~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-gnome-bs-base/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-17 10:45:52 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120317104552-mgdsozxuws9kplx4
Tags: 1:11.04+20120314
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-20 16:16+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 13453)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-14 17:36+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
23
23
msgid "Current network location"
55
55
"URL za dobivanje više desktop tema. Ako ostavljeno prazno, link se neće "
56
56
"prikazivati."
57
57
 
58
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
59
59
msgid "Image/label border"
60
60
msgstr "Rub slike/oznake"
61
61
 
62
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
63
63
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
64
64
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu upozorenja"
65
65
 
66
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
67
67
msgid "Alert Type"
68
68
msgstr "Vrsta upozorenja"
69
69
 
70
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
71
71
msgid "The type of alert"
72
72
msgstr "Vrsta upozorenja"
73
73
 
74
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
75
75
msgid "Alert Buttons"
76
76
msgstr "Dugmad upozorenja"
77
77
 
78
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 
78
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
79
79
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
80
80
msgstr "Prikazana dugmad u dijalogu upozorenja"
81
81
 
82
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 
82
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
83
83
msgid "Show more _details"
84
84
msgstr "Pokaži više _detalja"
85
85
 
122
122
msgid "A_IM/iChat:"
123
123
msgstr "A_IM/iChat:"
124
124
 
125
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 
125
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
126
126
msgid "A_ddress:"
127
127
msgstr "A_dresa:"
128
128
 
135
135
msgid "About Me"
136
136
msgstr "O meni"
137
137
 
138
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
139
139
msgid "Address"
140
140
msgstr "Adresa"
141
141
 
194
194
 
195
195
#. Home vs Work (address)
196
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 
197
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
197
198
msgid "Home"
198
199
msgstr "Lično"
199
200
 
241
242
msgid "User name:"
242
243
msgstr "Korisničko ime:"
243
244
 
244
 
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
245
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
245
246
msgid "Web"
246
247
msgstr "Intarnet"
247
248
 
286
287
msgid "_Home:"
287
288
msgstr "_Lična:"
288
289
 
289
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
290
291
msgid "_Manager:"
291
292
msgstr "_Direktor"
292
293
 
293
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
294
295
msgid "_Mobile:"
295
296
msgstr "_Mobilni:"
296
297
 
297
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
298
299
msgid "_Profession:"
299
300
msgstr "Zani_manje:"
300
301
 
301
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 
302
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
302
303
msgid "_State/Province:"
303
304
msgstr "_Država/Pokrajina:"
304
305
 
305
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 
306
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
306
307
msgid "_Title:"
307
308
msgstr "_Titula:"
308
309
 
309
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 
310
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
310
311
msgid "_Work:"
311
312
msgstr "_Posao:"
312
313
 
326
327
msgid "Set your personal information"
327
328
msgstr "Uredite svoje osobne podatke"
328
329
 
329
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
330
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
330
331
msgid ""
331
332
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
332
333
msgstr ""
333
334
"Nemate dozvole za pristup ovom uređaju. Kontaktirajte vašeg sistemskog "
334
335
"administratora"
335
336
 
336
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
337
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
337
338
msgid "The device is already in use."
338
339
msgstr "Uređaj je već u upotrebi."
339
340
 
340
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
341
342
msgid "An internal error occured"
342
343
msgstr "Došlo je do greške unutar programa"
343
344
 
344
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
345
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
345
346
msgid "Delete registered fingerprints?"
346
347
msgstr "Da obrišem registrovane otiske prsta?"
347
348
 
348
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
349
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
349
350
msgid "_Delete Fingerprints"
350
351
msgstr "_Obriši otiske prsta"
351
352
 
352
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
353
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
353
354
msgid ""
354
355
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
355
356
"disabled?"
357
358
"Da li želite da obrišete registrovane otiske prsta kako bi onemogućili "
358
359
"prijavu putem otiska prsta?"
359
360
 
360
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
361
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
361
362
msgid "Done!"
362
363
msgstr "Završeno!"
363
364
 
364
365
#. translators:
365
366
#. * The variable is the name of the device, for example:
366
367
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
367
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
368
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
368
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
369
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
369
370
#, c-format
370
371
msgid "Could not access '%s' device"
371
372
msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju „%s“"
373
374
#. translators:
374
375
#. * The variable is the name of the device, for example:
375
376
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
376
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
377
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
377
378
#, c-format
378
379
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
379
380
msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa uređaja „%s“"
380
381
 
381
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
 
382
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
382
383
msgid "Could not access any fingerprint readers"
383
384
msgstr "Ne mogu da pristupim čitačima prsta"
384
385
 
385
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 
386
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
386
387
msgid "Please contact your system administrator for help."
387
388
msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoći."
388
389
 
389
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
390
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
390
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
391
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
391
392
msgid "Enable Fingerprint Login"
392
393
msgstr "Omogući prijavu putem otiska prsta"
393
394
 
396
397
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
397
398
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
398
399
#. 
399
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
 
400
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
400
401
#, c-format
401
402
msgid ""
402
403
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
405
406
"Morate sačuvati jedan od vaših otisaka prsta sa uređaja „%s“, kako bi "
406
407
"omogućili prijavu na sistem putem otiska prsta."
407
408
 
408
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
409
410
msgid "Swipe finger on reader"
410
411
msgstr "Prevucite prst preko čitača"
411
412
 
412
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
413
414
msgid "Place finger on reader"
414
415
msgstr "Postavite prst na čitač"
415
416
 
416
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
417
418
msgid "Left index finger"
418
419
msgstr "Lijevi kažiprst"
419
420
 
420
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
421
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
421
422
msgid "Left little finger"
422
423
msgstr "Mali, lijevi prst"
423
424
 
424
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
425
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
425
426
msgid "Left middle finger"
426
427
msgstr "Srednji, lijevi prst"
427
428
 
428
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
429
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
429
430
msgid "Left ring finger"
430
431
msgstr "Domali, lijevi prst"
431
432
 
432
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
433
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
433
434
msgid "Left thumb"
434
435
msgstr "Lijevi palac"
435
436
 
436
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
437
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
437
438
msgid "Other finger: "
438
439
msgstr "Ostali prsti: "
439
440
 
440
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
441
442
msgid "Right index finger"
442
443
msgstr "Desni kažiprst"
443
444
 
444
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
445
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
445
446
msgid "Right little finger"
446
447
msgstr "Desni, mali prst"
447
448
 
448
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
449
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
449
450
msgid "Right middle finger"
450
451
msgstr "Desni, srednji prst"
451
452
 
452
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
453
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
453
454
msgid "Right ring finger"
454
455
msgstr "Desni, domali prsti"
455
456
 
456
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
457
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
457
458
msgid "Right thumb"
458
459
msgstr "Desni palac"
459
460
 
461
462
msgid "Select finger"
462
463
msgstr "Izaberite prst"
463
464
 
464
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
465
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
465
466
msgid ""
466
467
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
467
468
"using your fingerprint reader."
494
495
#. Update status message and auth state
495
496
#. Authentication failure
496
497
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
497
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
498
499
msgid ""
499
500
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
500
501
"authenticate."
506
507
msgid "That password was incorrect."
507
508
msgstr "Lozinka nije ispravna"
508
509
 
509
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
510
511
msgid "Your password has been changed."
511
512
msgstr "Lozinka je promijenjena."
512
513
 
513
514
#. What does this indicate?
514
515
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
515
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
516
517
#, c-format
517
518
msgid "System error: %s."
518
519
msgstr "Sistemska greška: %s."
519
520
 
520
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
521
522
msgid "The password is too short."
522
523
msgstr "Lozinka je prekratka."
523
524
 
524
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
525
526
msgid "The password is too simple."
526
527
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
527
528
 
528
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
529
530
msgid "The old and new passwords are too similar."
530
531
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične."
531
532
 
532
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
533
534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
534
535
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
535
536
 
536
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
537
538
msgid "The old and new passwords are the same."
538
539
msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
539
540
 
543
544
msgstr "Nova lozinka je već upotrebljavana u skorije vrijeme."
544
545
 
545
546
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
546
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 
547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
547
548
#, c-format
548
549
msgid "Unable to launch %s: %s"
549
550
msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
550
551
 
551
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 
552
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
552
553
msgid "Unable to launch backend"
553
554
msgstr "Nemoguće pokrenuti pozadinski proces"
554
555
 
555
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 
556
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
556
557
msgid "A system error has occurred"
557
558
msgstr "Dogodila se sistemska greška"
558
559
 
559
560
#. Update status message
560
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 
561
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
561
562
msgid "Checking password..."
562
563
msgstr "Provjeravam lozinku..."
563
564
 
564
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 
565
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
565
566
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
566
567
msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmijenite lozinku."
567
568
 
568
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
569
570
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
570
571
msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
571
572
 
572
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
573
574
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
574
575
msgid ""
575
576
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
576
577
msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
577
578
 
578
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 
579
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
579
580
msgid "The two passwords are not equal."
580
581
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
581
582
 
644
645
msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
645
646
msgstr "Promjene na ovo vidljivo sistemsko zvono će biti odmah primijenjene."
646
647
 
647
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 
648
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
648
649
msgid "Close and _Log Out"
649
650
msgstr "Zatvori i _odjavi se"
650
651
 
652
653
msgid "Enable _visual system bell"
653
654
msgstr "Omogući _vizualno sistemsko zvono"
654
655
 
655
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 
656
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
656
657
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
657
658
msgstr "Idi na prozorče sa omiljenim programima"
658
659
 
659
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 
660
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
660
661
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
661
662
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnu prijavu"
662
663
 
663
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
664
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
664
665
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
665
666
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost tastature"
666
667
 
667
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 
668
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
668
669
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
669
670
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost miša"
670
671
 
671
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 
672
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
672
673
msgid "Preferences"
673
674
msgstr "Postavke"
674
675
 
675
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 
676
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
676
677
msgid "_Enable assistive technologies"
677
678
msgstr "_Uključi pomoćnu tehnologiju"
678
679
 
679
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 
680
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
680
681
msgid "_Keyboard Accessibility"
681
682
msgstr "Pristupačnost _tastature"
682
683
 
683
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
 
684
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
684
685
msgid "_Mouse Accessibility"
685
686
msgstr "Pristupačnost _miša"
686
687
 
687
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:16
 
688
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
688
689
msgid "_Password dialogs as normal windows"
689
690
msgstr "_Dijalozi za šifre kao normalni prozori"
690
691
 
691
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:17
 
692
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
692
693
msgid "_Preferred Applications"
693
694
msgstr "_Omiljeni programi"
694
695
 
701
702
msgstr "Dodaj pozadinu"
702
703
 
703
704
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
704
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
 
705
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
705
706
msgid "All files"
706
707
msgstr "Sve datoteke"
707
708
 
708
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 
709
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
709
710
msgid "Font may be too large"
710
711
msgstr "Font je možda prevelik"
711
712
 
712
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 
713
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
713
714
#, c-format
714
715
msgid ""
715
716
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
729
730
"Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
730
731
"korištenju računara. Preporučuje se da izaberete veličinu manju od %d."
731
732
 
732
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 
733
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
733
734
#, c-format
734
735
msgid ""
735
736
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
749
750
"Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
750
751
"korištenju računara. Preporučuje se da izaberete font manje veličine."
751
752
 
752
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 
753
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
753
754
msgid "Use previous font"
754
755
msgstr "Koristi prethodni slovni lik"
755
756
 
756
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 
757
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
757
758
msgid "Use selected font"
758
759
msgstr "Koristi izabrani slovni lik"
759
760
 
760
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 
761
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
761
762
#, c-format
762
763
msgid "Could not load user interface file: %s"
763
764
msgstr "Ne mogu da učitam korisničku datoteku za sučelje: %s"
764
765
 
765
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 
766
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
766
767
msgid "Specify the filename of a theme to install"
767
768
msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
768
769
 
769
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 
770
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:145
770
771
msgid "filename"
771
772
msgstr "datoteka"
772
773
 
773
774
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
774
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 
775
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:152
775
776
msgid ""
776
777
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
777
778
msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|sučelje)"
778
779
 
779
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
780
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:701
781
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
 
780
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
 
781
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 
782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:647
782
783
msgid "page"
783
784
msgstr "list"
784
785
 
785
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 
786
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:160
786
787
msgid "[WALLPAPER...]"
787
788
msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
788
789
 
793
794
msgstr "Osnovni kurzor"
794
795
 
795
796
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
796
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
 
797
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
797
798
msgid "Install"
798
799
msgstr "Instaliraj"
799
800
 
807
808
"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za "
808
809
"Gtk+ teme: „%s“"
809
810
 
810
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
 
811
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
811
812
msgid "Apply Background"
812
813
msgstr "Primjeni pozadinu"
813
814
 
814
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
 
815
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
815
816
msgid "Apply Font"
816
817
msgstr "Primjeni font"
817
818
 
818
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
 
819
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
819
820
msgid "Revert Font"
820
821
msgstr "Vrati font"
821
822
 
822
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
823
824
msgid "Revert Button Layout"
824
825
msgstr "Vrati raspored dugmadi"
825
826
 
826
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:740
 
827
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:737
827
828
msgid ""
828
829
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
829
830
"the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
831
832
"Tekuća tema predlaže pozadinu, font i raspored tastera. Takođe, prijedlog "
832
833
"posljednjeg primenjenog fonta i rasporeda dugmadi može biti vraćen."
833
834
 
834
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:742
 
835
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:739
835
836
msgid ""
836
837
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
837
838
"font suggestion can be reverted."
839
840
"Tekuća tema predlaže pozadinu i font. Takođe, prijedlog posljednjeg "
840
841
"korišćenog fonta može biti vraćen."
841
842
 
842
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:744
 
843
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:741
843
844
msgid ""
844
845
"The current theme suggests a background, a font and a button layout. Also, "
845
846
"the last applied button layout suggestion can be reverted."
847
848
"Tekuća tema predlaže pozadinu, font i raspored tastera. Takođe, prijedlog "
848
849
"posljednjeg primenjenog rasporeda dugmadi može biti vraćen."
849
850
 
850
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:746
 
851
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:743
851
852
msgid ""
852
853
"The current theme suggests a background and a button layout. Also, the last "
853
854
"applied font and button layout suggestion can be reverted."
855
856
"Tekuća tema predlaže pozadinu i raspored dugmadi. Takođe, prijedlog "
856
857
"posljednjeg primenjenog fonta i rasporeda dugmadi može biti vraćen."
857
858
 
858
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:748
 
859
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:745
859
860
msgid ""
860
861
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
861
862
"suggestion can be reverted."
863
864
"Tekuća tema predlaže pozadinu. Takođe, prijedlog posljednjeg korišćenog "
864
865
"fonta može biti vraćen."
865
866
 
866
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:750
 
867
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:747
867
868
msgid "The current theme suggests a background and a font."
868
869
msgstr "Tekuća tema predlaže pozadinu i font."
869
870
 
870
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:752
 
871
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:749
871
872
msgid ""
872
873
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
873
874
"can be reverted."
875
876
"Tekuća tema predlaže font. Takođe, prijedlog posljednjeg korišćenog fonta "
876
877
"može biti vraćen."
877
878
 
878
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:754
 
879
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:751
879
880
msgid ""
880
881
"The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
881
882
"applied button_layout suggestion can be reverted."
883
884
"Tekuća tema predlaže font i raspored dugmadi. Takođe, prijedlog posljednjeg "
884
885
"korišćenog rasporeda dugmadi može biti vraćen."
885
886
 
886
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:756
 
887
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:753
887
888
msgid "The current theme suggests a background."
888
889
msgstr "Tekuća tema predlaže pozadinu."
889
890
 
890
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:758
 
891
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:755
891
892
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
892
893
msgstr "Prijedlog posljednjeg korišćenog fonta može biti vraćen."
893
894
 
894
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:760
 
895
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:757
895
896
msgid "The current theme suggests a font."
896
897
msgstr "Tekuća tema predlaže font."
897
898
 
898
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:762
 
899
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:759
899
900
msgid ""
900
901
"The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
901
902
"suggestion can be reverted."
904
905
"korišćenog rasporeda dugmadi može biti vraćen."
905
906
 
906
907
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
908
#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
907
909
msgid "Custom"
908
910
msgstr "Prilagođeno"
909
911
 
910
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 
912
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
911
913
msgid "Appearance Preferences"
912
914
msgstr "Postavke izgleda"
913
915
 
915
917
msgid "Background"
916
918
msgstr "Pozadina"
917
919
 
918
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 
920
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
919
921
msgid "Best _shapes"
920
922
msgstr "Najbolji _oblici"
921
923
 
922
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 
924
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
923
925
msgid "Best co_ntrast"
924
926
msgstr "Najbolji _kontrast"
925
927
 
926
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
 
928
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
927
929
#| msgid "C_olors"
928
930
msgid "C_olors:"
929
931
msgstr "_Boje:"
930
932
 
931
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
932
934
msgid "C_ustomize..."
933
935
msgstr "Pri_lagodi..."
934
936
 
935
 
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
937
#: ../panels/background/background.ui.h:3
936
938
#| msgid "Centered"
937
939
msgid "Center"
938
940
msgstr "Centrirano"
939
941
 
940
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 
942
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
941
943
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
942
944
msgstr "Izmjena teme kurzora uzima maha po vašoj narednoj prijavi."
943
945
 
944
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 
946
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
945
947
msgid "Colors"
946
948
msgstr "Boje"
947
949
 
948
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 
950
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
949
951
msgid "Controls"
950
952
msgstr "Kontrole"
951
953
 
952
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 
954
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
953
955
msgid "Customize Theme"
954
956
msgstr "Prilagodi temu"
955
957
 
956
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 
958
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
957
959
msgid "D_etails..."
958
960
msgstr "_Detalji..."
959
961
 
960
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 
962
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
961
963
msgid "Des_ktop font:"
962
964
msgstr "_Radna površina:"
963
965
 
964
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 
966
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
965
967
msgid "Font Rendering Details"
966
968
msgstr "Detalji iscrtavanja fontova"
967
969
 
968
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
970
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
969
971
msgid "Fonts"
970
972
msgstr "Fontovi"
971
973
 
972
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 
974
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
973
975
#| msgid "Save _background image"
974
976
msgid "Get more backgrounds online"
975
977
msgstr "Preuzmi još pozadina sa mreže"
976
978
 
977
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 
979
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
978
980
msgid "Get more themes online"
979
981
msgstr "Preuzmi još tema sa mreže"
980
982
 
981
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 
983
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
982
984
msgid "Gra_yscale"
983
985
msgstr "Sive _nijanse"
984
986
 
985
987
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
986
988
#. font hinting
987
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
988
990
msgid "Hinting"
989
991
msgstr "Savjeti"
990
992
 
991
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
992
994
msgid "Horizontal gradient"
993
995
msgstr "Horizontalni priliv"
994
996
 
995
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
996
998
msgid "Icons"
997
999
msgstr "Ikone"
998
1000
 
999
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1000
1002
msgid "Icons only"
1001
1003
msgstr "Samo ikone"
1002
1004
 
1003
1005
#. large threshold
1004
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1005
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
1006
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
1006
1008
msgid "Large"
1007
1009
msgstr "Veliki"
1008
1010
 
1009
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
1011
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1010
1012
msgid "N_one"
1011
1013
msgstr "_Nijedan"
1012
1014
 
1013
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 
1015
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1014
1016
msgid "Open a dialog to specify the color"
1015
1017
msgstr "Otvori dijalog za specificiranje boje"
1016
1018
 
1017
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1018
1020
msgid "Pointer"
1019
1021
msgstr "Pokazivač"
1020
1022
 
1021
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1022
1024
msgid "R_esolution:"
1023
1025
msgstr "_Rezolucija:"
1024
1026
 
1025
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1027
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1026
1028
msgid "Rendering"
1027
1029
msgstr "Iscrtavanje"
1028
1030
 
1029
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
1031
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1030
1032
msgid "Save Theme As..."
1031
1033
msgstr "Sačuvaj temu kao..."
1032
1034
 
1033
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1034
1036
msgid "Save _As..."
1035
1037
msgstr "Sačuvaj _kao..."
1036
1038
 
1037
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 
1039
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1038
1040
msgid "Save _background image"
1039
1041
msgstr "Sačuvaj _pozadinsku sliku"
1040
1042
 
1041
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
1043
#: ../panels/background/background.ui.h:4
1042
1044
#| msgid "Scaled"
1043
1045
msgid "Scale"
1044
1046
msgstr "Srazmerno"
1045
1047
 
1046
1048
#. small threshold
1047
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1048
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
1049
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
1049
1051
msgid "Small"
1050
1052
msgstr "Mali"
1051
1053
 
1052
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1053
1055
msgid "Smoothing"
1054
1056
msgstr "Uglađivanje"
1055
1057
 
1056
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1057
1059
msgid "Solid color"
1058
1060
msgstr "Puna boja"
1059
1061
 
1060
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
1062
#: ../panels/background/background.ui.h:6
1061
1063
msgid "Span"
1062
1064
msgstr "Rasprostrto"
1063
1065
 
1064
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
1066
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1065
1067
#| msgid "Search"
1066
1068
msgid "Stretch"
1067
1069
msgstr "Razvučeno"
1068
1070
 
1069
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1070
1072
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1071
1073
msgstr "_Podpiksla (LCD)"
1072
1074
 
1073
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 
1075
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1074
1076
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1075
1077
msgstr "Glačanje _podpiksli (LCD)"
1076
1078
 
1077
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 
1079
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1078
1080
msgid "Subpixel Order"
1079
1081
msgstr "Poredak ispod tačke"
1080
1082
 
1081
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1083
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1082
1084
msgid "Text"
1083
1085
msgstr "Tekst"
1084
1086
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
1087
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1086
1088
msgid "Text below items"
1087
1089
msgstr "Tekst ispod ikonica"
1088
1090
 
1089
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 
1091
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1090
1092
msgid "Text beside items"
1091
1093
msgstr "Tekst pored ikonica"
1092
1094
 
1093
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
1095
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1094
1096
msgid "Text only"
1095
1097
msgstr "Samo tekst"
1096
1098
 
1097
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1099
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1098
1100
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1099
1101
msgstr "Tekuća tema elemenata ne podržava šeme boja."
1100
1102
 
1101
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1103
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1102
1104
msgid "Theme"
1103
1105
msgstr "Tema"
1104
1106
 
1105
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
1107
#: ../panels/background/background.ui.h:1
1106
1108
#| msgid "Tiled"
1107
1109
msgid "Tile"
1108
1110
msgstr "Popločano"
1109
1111
 
1110
1112
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1111
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1112
1114
msgid "VB_GR"
1113
1115
msgstr "VB_GR"
1114
1116
 
1115
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1116
1118
msgid "Vertical gradient"
1117
1119
msgstr "Vertikalni priliv"
1118
1120
 
1119
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1120
1122
msgid "Window Border"
1121
1123
msgstr "Okvir prozora"
1122
1124
 
1123
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
1125
#: ../panels/background/background.ui.h:2
1124
1126
msgid "Zoom"
1125
1127
msgstr "Uvećaj"
1126
1128
 
1127
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
 
1129
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
1128
1130
msgid "_Add..."
1129
1131
msgstr "_Dodaj..."
1130
1132
 
1131
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1132
1134
msgid "_Application font:"
1133
1135
msgstr "Font za _aplikacije:"
1134
1136
 
1135
1137
#. pixel order blue, green, red
1136
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1137
1139
msgid "_BGR"
1138
1140
msgstr "_BGR"
1139
1141
 
1140
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1141
1143
msgid "_Description:"
1142
1144
msgstr "_Opis:"
1143
1145
 
1144
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1145
1147
msgid "_Document font:"
1146
1148
msgstr "Dok_umenti:"
1147
1149
 
1148
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1149
1151
msgid "_Fixed width font:"
1150
1152
msgstr "Ravnomjerno širok:"
1151
1153
 
1152
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1153
1155
msgid "_Full"
1154
1156
msgstr "_Potpuno"
1155
1157
 
1156
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
1158
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1157
1159
msgid "_Input boxes:"
1158
1160
msgstr "_Polja za unos:"
1159
1161
 
1160
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 
1162
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1161
1163
msgid "_Install..."
1162
1164
msgstr "_Instaliraj"
1163
1165
 
1164
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1165
1167
msgid "_Medium"
1166
1168
msgstr "_Srednje"
1167
1169
 
1168
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1169
1171
msgid "_Monochrome"
1170
1172
msgstr "_Jednobojno"
1171
1173
 
1172
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1174
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1173
1175
msgid "_Name:"
1174
1176
msgstr "_Ime:"
1175
1177
 
1176
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1177
1179
msgid "_None"
1178
1180
msgstr "_Nijedno"
1179
1181
 
1180
1182
#. pixel order red, green, blue
1181
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1182
1184
msgid "_RGB"
1183
1185
msgstr "_RGB"
1184
1186
 
1185
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1186
1188
msgid "_Reset to Defaults"
1187
1189
msgstr "V_rati na podrazumijevano"
1188
1190
 
1189
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1190
1192
msgid "_Selected items:"
1191
1193
msgstr "_Odabrane stavke:"
1192
1194
 
1193
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1194
1196
msgid "_Size:"
1195
1197
msgstr "_Veličina:"
1196
1198
 
1197
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 
1199
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1198
1200
msgid "_Slight"
1199
1201
msgstr "_Malo"
1200
1202
 
1201
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 
1203
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
1202
1204
msgid "_Style:"
1203
1205
msgstr "_Stil:"
1204
1206
 
1205
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 
1207
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
1206
1208
msgid "_Tooltips:"
1207
1209
msgstr "_Oblačići:"
1208
1210
 
1209
1211
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1210
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
1211
1213
msgid "_VRGB"
1212
1214
msgstr "_VRGB"
1213
1215
 
1214
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
1215
1217
msgid "_Window title font:"
1216
1218
msgstr "Font za naslov _prozora:"
1217
1219
 
1218
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
1219
1221
msgid "_Windows:"
1220
1222
msgstr "_Prozori:"
1221
1223
 
1222
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
1223
1225
msgid "dots per inch"
1224
1226
msgstr "tačaka po inču"
1225
1227
 
1226
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1228
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
1227
1229
msgid "Appearance"
1228
1230
msgstr "Izgled"
1229
1231
 
1417
1419
msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamijenite?"
1418
1420
 
1419
1421
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1420
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 
1422
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1421
1423
msgid "_Overwrite"
1422
1424
msgstr "Pre_snimi"
1423
1425
 
1468
1470
msgstr "Kopiranje '%s'"
1469
1471
 
1470
1472
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1471
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 
1473
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1472
1474
msgid "Copying files"
1473
1475
msgstr "Kopiranje datoteka"
1474
1476
 
1520
1522
msgid "Total number of URIs"
1521
1523
msgstr "Ukupan broj URI-a"
1522
1524
 
1523
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 
1525
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1524
1526
#, c-format
1525
1527
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1526
1528
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Želite li da je zamijenite?"
1527
1529
 
1528
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1530
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1529
1531
msgid "_Skip"
1530
1532
msgstr "_Preskoči"
1531
1533
 
1532
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 
1534
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1533
1535
msgid "Overwrite _All"
1534
1536
msgstr "_Zameni sve"
1535
1537
 
1640
1642
msgid "Please select an image."
1641
1643
msgstr "Molim izaberite sliku."
1642
1644
 
 
1645
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
1643
1646
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
1644
 
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
1645
1647
msgid "_Select"
1646
1648
msgstr "_Izaberi"
1647
1649
 
1701
1703
"ikonama."
1702
1704
 
1703
1705
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1704
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
1706
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1705
1707
msgid "Preferred Applications"
1706
1708
msgstr "Povlaštene aplikacije"
1707
1709
 
1727
1729
msgid "Error setting default mailer: %s"
1728
1730
msgstr "Greškau postavljanju podrazumijevanog programa elektronske pošte: %s"
1729
1731
 
1730
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:513
 
1732
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1731
1733
msgid "Could not load the main interface"
1732
1734
msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje"
1733
1735
 
1734
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:515
 
1736
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1735
1737
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1736
1738
msgstr "Molim provjerite da li je programče ispravno postavljeno"
1737
1739
 
1738
1740
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1739
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:700
 
1741
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1740
1742
msgid ""
1741
1743
"Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1742
1744
msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
1743
1745
 
1744
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:705
 
1746
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1745
1747
msgid "- GNOME Default Applications"
1746
1748
msgstr "— Podrazumijevani Gnomovi programi"
1747
1749
 
1756
1758
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1757
1759
msgstr "Sve %s pojave biće zamijenjene sa stvarnom vezom"
1758
1760
 
1759
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1761
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1760
1762
msgid "C_ommand:"
1761
1763
msgstr "K_omanda"
1762
1764
 
1796
1798
msgid "Multimedia Player"
1797
1799
msgstr "Multimedijalni plejer"
1798
1800
 
1799
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1800
1802
msgid "Run at st_art"
1801
1803
msgstr "Pokreni sa _sistemom"
1802
1804
 
1803
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1804
1806
msgid "Run in t_erminal"
1805
1807
msgstr "Pokreni u t_erminalu"
1806
1808
 
1807
 
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1808
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1809
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
1809
1811
msgid "System"
1810
1812
msgstr "Sistem"
1811
1813
 
1812
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 
1814
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1813
1815
msgid "Terminal Emulator"
1814
1816
msgstr "Emulator terminala"
1815
1817
 
1816
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 
1818
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1817
1819
msgid "Text Editor"
1818
1820
msgstr "Editor teksta"
1819
1821
 
1820
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 
1822
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1821
1823
msgid "Video Player"
1822
1824
msgstr "Program za video"
1823
1825
 
1824
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 
1826
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1825
1827
msgid "Visual"
1826
1828
msgstr "Vizuelna upozorenja"
1827
1829
 
1828
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 
1830
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1829
1831
msgid "Web Browser"
1830
1832
msgstr "Web preglednik"
1831
1833
 
1832
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 
1834
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1833
1835
msgid "_Run at start"
1834
1836
msgstr "_Pokretanje prilikom starta"
1835
1837
 
1836
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1838
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1837
1839
msgid "Banshee Music Player"
1838
1840
msgstr "Banshee muzički izvođač"
1839
1841
 
1840
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
1842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
1841
1843
msgid "Dasher"
1842
1844
msgstr "Dasher"
1843
1845
 
1844
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1846
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1845
1847
msgid "ETerm"
1846
1848
msgstr "ETerm"
1847
1849
 
1848
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1850
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1849
1851
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1850
1852
msgstr "GNOME povećalo bez čitača ekrana"
1851
1853
 
1852
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1854
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1853
1855
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1854
1856
msgstr "Gnomova ekranska tastatura"
1855
1857
 
1856
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1858
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1857
1859
msgid "GNOME Terminal"
1858
1860
msgstr "Gnom terminal"
1859
1861
 
1860
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1862
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1861
1863
msgid "Gnopernicus"
1862
1864
msgstr "Gnopernik"
1863
1865
 
1864
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1866
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1865
1867
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1866
1868
msgstr "Gnopernik sa lupom"
1867
1869
 
1868
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1870
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1869
1871
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1870
1872
msgstr "KDE lupa bez čitača ekrana"
1871
1873
 
1872
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1874
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1873
1875
msgid "Konsole"
1874
1876
msgstr "Konzola"
1875
1877
 
1876
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1878
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1877
1879
msgid "Linux Screen Reader"
1878
1880
msgstr "Linuksov čitač ekrana"
1879
1881
 
1880
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1882
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1881
1883
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1882
1884
msgstr "Linuksov čitač ekrana sa lupom"
1883
1885
 
1884
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1886
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1885
1887
msgid "Listen"
1886
1888
msgstr "Listen"
1887
1889
 
1888
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1890
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1889
1891
msgid "Muine Music Player"
1890
1892
msgstr "Puštanje muzike Mujna"
1891
1893
 
1892
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1894
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1893
1895
msgid "NXterm"
1894
1896
msgstr "NXterm"
1895
1897
 
1896
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1898
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1897
1899
msgid "Orca"
1898
1900
msgstr "Orka"
1899
1901
 
1900
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1902
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1901
1903
msgid "Orca with Magnifier"
1902
1904
msgstr "Orka sa lupom"
1903
1905
 
1904
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1906
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1905
1907
msgid "RXVT"
1906
1908
msgstr "RXVT"
1907
1909
 
1908
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1910
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1909
1911
msgid "Rhythmbox Music Player"
1910
1912
msgstr "Puštanje muzike Ritam mašina"
1911
1913
 
1912
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1914
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1913
1915
msgid "Standard XTerminal"
1914
1916
msgstr "Standardni XTerminal"
1915
1917
 
1916
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1918
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1917
1919
msgid "Terminator"
1918
1920
msgstr "Terminator"
1919
1921
 
1920
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1922
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1921
1923
msgid "Totem Movie Player"
1922
1924
msgstr "Puštanje filmova Totem"
1923
1925
 
1924
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1926
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1925
1927
msgid "aterm"
1926
1928
msgstr "aterm"
1927
1929
 
1937
1939
msgid "Make Default"
1938
1940
msgstr "Označi podrazumijevano"
1939
1941
 
1940
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
1941
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
 
1942
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
 
1943
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
1942
1944
msgid "Monitor"
1943
1945
msgstr "Ekran"
1944
1946
 
1947
1949
msgid "Monitor Preferences"
1948
1950
msgstr "Postavke ekrana"
1949
1951
 
1950
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
1951
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
1952
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
1953
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
1952
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
1954
1953
msgid "Normal"
1955
1954
msgstr "Obično"
1956
1955
 
1966
1965
msgid "Panel icon"
1967
1966
msgstr "Ikonica panela"
1968
1967
 
1969
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
1968
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
1970
1969
msgid "R_otation:"
1971
1970
msgstr "_Rotacija:"
1972
1971
 
1991
1990
msgid "_Detect monitors"
1992
1991
msgstr "_Očitaj ekrane"
1993
1992
 
1994
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 
1993
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
1995
1994
msgid "_Resolution:"
1996
1995
msgstr "_Rezolucija:"
1997
1996
 
2111
2110
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2112
2111
msgstr "Instaliraj podešavanja više ekrana na sistemu"
2113
2112
 
2114
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:316
 
2113
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
2115
2114
msgid "Upside Down"
2116
2115
msgstr "Uspravno dolje"
2117
2116
 
2118
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:358
 
2117
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
2119
2118
#, c-format
2120
2119
msgid "%d Hz"
2121
2120
msgstr "%d Hz"
2125
2124
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2126
2125
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2127
2126
#. 
2128
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
2129
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1688
 
2127
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
 
2128
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736
2130
2129
msgid "Mirror Screens"
2131
2130
msgstr "Kloniraj ekran"
2132
2131
 
2133
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 
2132
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
2134
2133
#, c-format
2135
2134
msgid "Monitor: %s"
2136
2135
msgstr "Ekran: %s"
2137
2136
 
2138
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 
2137
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
2139
2138
#, c-format
2140
2139
msgid "%d x %d (%s)"
2141
2140
msgstr "%d x %d (%s)"
2142
2141
 
2143
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
 
2142
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
2144
2143
#, c-format
2145
2144
msgid "%d x %d"
2146
2145
msgstr "%d x %d"
2147
2146
 
2148
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
 
2147
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
2149
2148
msgid ""
2150
2149
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2151
2150
"placement."
2153
2152
"Izaberite ekran da izmijenite podešavanja. Prevucite ekrane da im "
2154
2153
"promijenite redoslijed."
2155
2154
 
2156
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
 
2155
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
2157
2156
msgid "Could not save the monitor configuration"
2158
2157
msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja za monitor"
2159
2158
 
2160
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
 
2159
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
2161
2160
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2162
2161
msgstr ""
2163
2162
"Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primjenjivanja podešavanja za "
2164
2163
"ekran"
2165
2164
 
2166
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
 
2165
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
2167
2166
msgid "Could not detect displays"
2168
2167
msgstr "Ne mogu da nađem ekrane"
2169
2168
 
2179
2178
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2180
2179
msgstr "Ne mogu da postavim podrazumijevana podešavanja za ekrane"
2181
2180
 
2182
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
 
2181
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
2183
2182
msgid "Could not get screen information"
2184
2183
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
2185
2184
 
2186
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2185
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
2186
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
2187
2187
msgid "Sound"
2188
2188
msgstr "Zvuk"
2189
2189
 
2190
2190
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2191
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 
2191
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2192
2192
msgid "Desktop"
2193
2193
msgstr "Desktop"
2194
2194
 
2221
2221
 
2222
2222
#. translators:
2223
2223
#. * The device has been disabled
2224
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
2225
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
2226
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
2227
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
2228
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
2224
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
 
2225
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
2226
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
2227
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
2228
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819
2229
2229
msgid "Disabled"
2230
2230
msgstr "Onemogućeno"
2231
2231
 
2232
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 
2232
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
2233
2233
msgid "<Unknown Action>"
2234
2234
msgstr "<Nepoznata akcija>"
2235
2235
 
2236
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
2237
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
2238
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
2239
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
2240
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 
2236
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
 
2237
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
 
2238
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
 
2239
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
 
2240
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
2241
2241
msgid "Custom Shortcuts"
2242
2242
msgstr "Proizvoljna prečica"
2243
2243
 
2244
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 
2244
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088
2245
2245
msgid "Error saving the new shortcut"
2246
2246
msgstr "Greška pri čuvanju nove prečice"
2247
2247
 
2248
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 
2248
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
2249
2249
#, c-format
2250
2250
msgid ""
2251
2251
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2256
2256
"ovaj taster.\n"
2257
2257
"Pokušajte istovremeno sa tasterom kao što je Kontrol, Alt ili Šift."
2258
2258
 
2259
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 
2259
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
2260
2260
#, c-format
2261
2261
msgid ""
2262
2262
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2265
2265
"Prečica „%s“ se već koristi za\n"
2266
2266
"„%s“"
2267
2267
 
2268
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 
2268
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
2269
2269
#, c-format
2270
2270
msgid ""
2271
2271
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2272
2272
msgstr ""
2273
2273
"Ako ponovo dodijelite prečicu za „%s“, prečica za „%s“ će biti onemogućena."
2274
2274
 
2275
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 
2275
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
2276
2276
msgid "_Reassign"
2277
2277
msgstr "_Ponovo dodjeli"
2278
2278
 
2282
2282
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2283
2283
msgstr "Greška pri isključivanju prečice u bazi podešavanja: %s"
2284
2284
 
2285
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 
2285
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
2286
2286
msgid "Too many custom shortcuts"
2287
2287
msgstr "Suviše proizvoljnih prečica"
2288
2288
 
2289
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 
2289
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
 
2290
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
2290
2291
msgid "Action"
2291
2292
msgstr "Akcija"
2292
2293
 
2293
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 
2294
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722
2294
2295
msgid "Shortcut"
2295
2296
msgstr "Kratica"
2296
2297
 
2297
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
2298
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
2298
2299
msgid "Custom Shortcut"
2299
2300
msgstr "Proizvoljna prečica"
2300
2301
 
2363
2364
msgid "Beep when key is _rejected"
2364
2365
msgstr "Zapišti ako taster nije prihvaćen"
2365
2366
 
2366
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2367
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2367
2368
msgid "Bounce Keys"
2368
2369
msgstr "Odskočni tasteri"
2369
2370
 
2375
2376
msgid "Flash entire _screen"
2376
2377
msgstr "Bljesak cijelog _ekrana"
2377
2378
 
2378
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
2379
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2379
2380
msgid "General"
2380
2381
msgstr "Općenito"
2381
2382
 
2387
2388
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2388
2389
msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune"
2389
2390
 
2390
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
2391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2391
2392
msgid "Slow Keys"
2392
2393
msgstr "Spori tasteri"
2393
2394
 
2394
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
2395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2395
2396
msgid "Sticky Keys"
2396
2397
msgstr "Upareni tasteri"
2397
2398
 
2417
2418
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2418
2419
msgstr "Provjeri da li je dopušteno odgađanje pauza"
2419
2420
 
2420
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
2421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
2421
2422
msgid "Cursor Blinking"
2422
2423
msgstr "Treperenje kursora"
2423
2424
 
2424
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
2425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
2425
2426
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2426
2427
msgstr "Pokazivač _trepće u poljima za tekst"
2427
2428
 
2428
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
2429
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2430
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
2429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
2430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
2431
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2431
2432
msgid "Cursor blinks speed"
2432
2433
msgstr "Brzina treptanja kursora"
2433
2434
 
2434
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2435
2436
msgid "D_elay:"
2436
2437
msgstr "Zastoj:"
2437
2438
 
2449
2450
msgstr "Dužina rada prije prisilne pauze"
2450
2451
 
2451
2452
#. fast acceleration
2452
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
2453
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
2453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
2454
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2454
2455
msgid "Fast"
2455
2456
msgstr "Veliko"
2456
2457
 
2457
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
2458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
2458
2459
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2459
2460
msgstr "_Ponovi pritiskanje tipki kada se tipka drži pritisnuta"
2460
2461
 
2466
2467
msgid "Keyboard _model:"
2467
2468
msgstr "_Model tastature:"
2468
2469
 
2469
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2470
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2470
2471
msgid "Layouts"
2471
2472
msgstr "Rasporedi"
2472
2473
 
2474
2475
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
2475
2476
msgstr "Spisak izabranih rasporeda tastature"
2476
2477
 
2477
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2478
2479
msgid ""
2479
2480
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2480
2481
"injuries"
2483
2484
"pretjeranog korištenja tastature"
2484
2485
 
2485
2486
#. long delay
2486
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
2487
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2488
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
2487
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
2488
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2489
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
2490
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
2489
2491
msgid "Long"
2490
2492
msgstr "Dugo"
2491
2493
 
2492
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
2494
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2493
2495
msgid "Mouse Keys"
2494
2496
msgstr "Tipke miša"
2495
2497
 
2496
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2497
2499
msgid "Move _Down"
2498
2500
msgstr "Pomjeri _dolje"
2499
2501
 
2500
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
2502
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2501
2503
msgid "Move _Up"
2502
2504
msgstr "Pomjeri _gore"
2503
2505
 
2509
2511
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2510
2512
msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naviše u spisku"
2511
2513
 
2512
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2513
2515
msgid "New windows u_se active window's layout"
2514
2516
msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
2515
2517
 
2521
2523
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2522
2524
msgstr "Uklanja izabrani raspored sa spiska"
2523
2525
 
2524
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
2526
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
2525
2527
msgid "Repeat Keys"
2526
2528
msgstr "Ponavljanje tastera"
2527
2529
 
2529
2531
msgid "Repeat keys speed"
2530
2532
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
2531
2533
 
2532
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2534
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
2533
2535
msgid ""
2534
2536
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2535
2537
"default settings"
2537
2539
"Postavlja podrazumijevana podešavanja za trenutni\n"
2538
2540
"raspored tastature"
2539
2541
 
2540
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2542
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2541
2543
msgid "Reset to De_faults"
2542
2544
msgstr "Vrati na _podrazumijevano"
2543
2545
 
2544
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
2546
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
2545
2547
msgid "S_peed:"
2546
2548
msgstr "_Brzina:"
2547
2549
 
2550
2552
msgstr "Izaberite profil za dodavanje na spisak"
2551
2553
 
2552
2554
#. short delay
2553
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
2554
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2555
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
2555
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
2556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
2557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2558
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
2556
2559
msgid "Short"
2557
2560
msgstr "Kratko"
2558
2561
 
2559
2562
#. slow acceleration
2560
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
2561
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
2563
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
2564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2562
2565
msgid "Slow"
2563
2566
msgstr "Sporo"
2564
2567
 
2565
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2568
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2566
2569
msgid "Typing Break"
2567
2570
msgstr "Pauza u tipkanju"
2568
2571
 
2569
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
2572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2570
2573
msgid "View and edit keyboard layout options"
2571
2574
msgstr "Prikazuje i uređuje opcije rasporeda tastature"
2572
2575
 
2573
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
2577
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2574
2578
msgid "_Acceleration:"
2575
2579
msgstr "_Ubrzanje:"
2576
2580
 
2577
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
2581
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2578
2582
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2579
2583
msgstr "_Uključivanje ispomoći preko prečica sa tastature"
2580
2584
 
2581
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2585
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2582
2586
msgid "_Break interval lasts:"
2583
2587
msgstr "_Pauza traje:"
2584
2588
 
2585
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
2589
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
2586
2590
msgid "_Delay:"
2587
2591
msgstr "_Odgoda:"
2588
2592
 
2589
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
2593
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2590
2594
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2591
2595
msgstr "Zanemari brze duplirane pritiske na tastere"
2592
2596
 
2593
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 
2597
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2594
2598
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2595
2599
msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
2596
2600
 
2597
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
2601
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2598
2602
msgid "_Only accept long keypresses"
2599
2603
msgstr "Prihvati samo dugačke pritiske na tastere"
2600
2604
 
2601
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2602
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
2605
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
2606
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2603
2607
#| msgid "Options"
2604
2608
msgid "_Options..."
2605
2609
msgstr "_Opcije..."
2606
2610
 
2607
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 
2611
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2608
2612
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2609
2613
msgstr "_Kontroliši pokazivač preko tastature"
2610
2614
 
2611
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 
2615
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2612
2616
#| msgid "Separate _layout for each window"
2613
2617
msgid "_Separate layout for each window"
2614
2618
msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
2617
2621
msgid "_Show..."
2618
2622
msgstr "_Prikaži..."
2619
2623
 
2620
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2621
2625
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2622
2626
msgstr "_Simuliraj istovremene pritiske tastera"
2623
2627
 
2624
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
2628
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2625
2629
msgid "_Speed:"
2626
2630
msgstr "_Brzina:"
2627
2631
 
2628
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2629
2633
msgid "_Type to test settings:"
2630
2634
msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
2631
2635
 
2632
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2633
2637
msgid "_Work interval lasts:"
2634
2638
msgstr "_Radni period traje:"
2635
2639
 
2636
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
 
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2637
2641
msgid "minutes"
2638
2642
msgstr "minuta"
2639
2643
 
2683
2687
 
2684
2688
#. TRANSLATORS: device type
2685
2689
#. TRANSLATORS: AP type
2686
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
 
2690
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
2687
2691
#: ../panels/network/panel-common.c:158
2688
2692
msgid "Unknown"
2689
2693
msgstr "Nepoznato"
2690
2694
 
2691
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
 
2695
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2692
2696
msgid "Layout"
2693
2697
msgstr "Raspored"
2694
2698
 
2701
2705
msgstr "Modeli"
2702
2706
 
2703
2707
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2704
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
2708
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2709
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
2705
2710
msgid "Default"
2706
2711
msgstr "Podrazumijevano"
2707
2712
 
2708
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
2709
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
2713
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
2714
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
2710
2715
msgid "Keyboard"
2711
2716
msgstr "Tastatura"
2712
2717
 
2745
2750
msgstr "Onemogućeno"
2746
2751
 
2747
2752
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2748
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
 
2753
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
2749
2754
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2750
2755
msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)"
2751
2756
 
2752
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:653
 
2757
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:651
2753
2758
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2754
2759
msgstr "- Postavke miša za Gnomu"
2755
2760
 
2769
2774
msgid "D_rag click:"
2770
2775
msgstr "Klik za prevlačenje:"
2771
2776
 
2772
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
2777
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2773
2778
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
2774
2779
msgid "Disable _touchpad while typing"
2775
2780
msgstr "I_sključi dodirnu tablu prilikom kucanja"
2776
2781
 
2777
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
2782
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2778
2783
msgid "Double-Click Timeout"
2779
2784
msgstr "Vrijeme za dupli klik"
2780
2785
 
2781
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
2786
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2782
2787
msgid "Drag and Drop"
2783
2788
msgstr "Prevlačenje stavki"
2784
2789
 
2786
2791
msgid "Dwell Click"
2787
2792
msgstr "Vremenski klik"
2788
2793
 
2789
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
2794
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2790
2795
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2791
2796
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2792
2797
msgstr "Uključi _klik na dodirnoj tabli"
2793
2798
 
2794
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
2799
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2795
2800
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
2796
2801
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2797
2802
msgstr "Uključi ho_rizontalno klizanje"
2798
2803
 
2799
2804
#. high sensitivity
2800
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
2805
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2801
2806
msgid "High"
2802
2807
msgstr "Velika"
2803
2808
 
2806
2811
msgstr "Nalaženje pokazivača"
2807
2812
 
2808
2813
#. low sensitivity
2809
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
2814
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2815
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
2816
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
2810
2817
msgid "Low"
2811
2818
msgstr "Mala"
2812
2819
 
2814
2821
msgid "Mouse Orientation"
2815
2822
msgstr "Orjentacija miša"
2816
2823
 
2817
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
2824
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
2818
2825
msgid "Mouse Preferences"
2819
2826
msgstr "Osobine miša"
2820
2827
 
2821
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
2828
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2822
2829
msgid "Pointer Speed"
2823
2830
msgstr "Brzina pokazivača"
2824
2831
 
2825
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
2832
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2826
2833
msgid "Scrolling"
2827
2834
msgstr "Klizanje"
2828
2835
 
2830
2837
msgid "Seco_ndary click:"
2831
2838
msgstr "Sekundarni klik:"
2832
2839
 
2833
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
2840
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2834
2841
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2835
2842
msgstr "Prikaži poziciju pokazivača prilikom pritiskanja kontrolnog tastera"
2836
2843
 
2838
2845
msgid "Show click type _window"
2839
2846
msgstr "Prikaži prozor za tip kliktanja"
2840
2847
 
2841
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
2848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2842
2849
msgid "Simulated Secondary Click"
2843
2850
msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
2844
2851
 
2845
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2852
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2846
2853
msgid "Thr_eshold:"
2847
2854
msgstr "_Prag:"
2848
2855
 
2852
2859
msgstr ""
2853
2860
"Probajte da kliknete na sijalicu radi provjere podešavanja dvostrukog klika."
2854
2861
 
2855
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
2862
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2856
2863
msgid "Touchpad"
2857
2864
msgstr "Površina osjetljiva na dodir"
2858
2865
 
2859
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
2866
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2860
2867
msgid "Two-_finger scrolling"
2861
2868
msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
2862
2869
 
2865
2872
"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2866
2873
msgstr "Možete koristiti i programče iz panela za izbor vremenskog klika."
2867
2874
 
2868
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
2875
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2869
2876
msgid "_Disabled"
2870
2877
msgstr "_Onemogućeno"
2871
2878
 
2872
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2879
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2873
2880
msgid "_Edge scrolling"
2874
2881
msgstr "Kli_zanje ivicom"
2875
2882
 
2877
2884
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2878
2885
msgstr "_Iniciraj klikanje prilikom zaustavljanja pomijeranja pokazivača"
2879
2886
 
2880
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
2887
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2881
2888
msgid "_Left-handed"
2882
2889
msgstr "_Ljevoruki korisnik"
2883
2890
 
2884
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2885
2892
msgid "_Motion threshold:"
2886
2893
msgstr "_Prag pomeranja:"
2887
2894
 
2888
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2895
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2889
2896
msgid "_Right-handed"
2890
2897
msgstr "_Desnoruki korisnik"
2891
2898
 
2892
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
2899
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2893
2900
msgid "_Sensitivity:"
2894
2901
msgstr "_Osjetljivost:"
2895
2902
 
2897
2904
msgid "_Single click:"
2898
2905
msgstr "_Jedan klik:"
2899
2906
 
2900
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
2907
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2901
2908
msgid "_Timeout:"
2902
2909
msgstr "_Istek vremena:"
2903
2910
 
2905
2912
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2906
2913
msgstr "_Aktiviraj sekundarni klik držanjem pritisnutog primjernog tastera"
2907
2914
 
2908
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
2915
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2909
2916
msgid "Mouse"
2910
2917
msgstr "Miš"
2911
2918
 
2921
2928
"Da li želite da primijenite ove postavke u čitavom sistemu, tako da budu "
2922
2929
"takođe korišćene za instalaciju paketa i drugih sistemskih usluga?"
2923
2930
 
2924
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1055
2925
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1206
 
2931
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057
 
2932
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208
2926
2933
msgid "New Location..."
2927
2934
msgstr "Nova lokacija..."
2928
2935
 
2929
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1172
 
2936
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174
2930
2937
msgid "Location already exists"
2931
2938
msgstr "Lokacija već postoji"
2932
2939
 
3046
3053
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3047
3054
msgstr "Ne mogu da pokrenem program postavki za vaš upravnik prozora"
3048
3055
 
3049
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 
3056
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
3050
3057
msgid "_Alt"
3051
3058
msgstr "_Alt"
3052
3059
 
3053
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 
3060
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3054
3061
msgid "H_yper"
3055
3062
msgstr "_Hiper"
3056
3063
 
3057
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 
3064
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3058
3065
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3059
3066
msgstr "_Super (ili „Windows znak“)"
3060
3067
 
3061
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 
3068
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3062
3069
msgid "_Meta"
3063
3070
msgstr "_Meta"
3064
3071
 
3138
3145
msgstr "Smotaj"
3139
3146
 
3140
3147
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
3141
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
3142
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
3143
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3148
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182
 
3149
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565
 
3150
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 
3151
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
3144
3152
msgid "None"
3145
3153
msgstr "Ništa"
3146
3154
 
3265
3273
msgid "Take a break!"
3266
3274
msgstr "Vrijeme je za pauzu!"
3267
3275
 
3268
 
#: ../typing-break/drwright.c:136
 
3276
#: ../typing-break/drwright.c:142
3269
3277
msgid "_Take a Break"
3270
3278
msgstr "_Uzmi odmor"
3271
3279
 
3274
3282
msgid "Take a break now (next in %dm)"
3275
3283
msgstr "Uzmite pauzu (sljedeća je za %d minuta)"
3276
3284
 
3277
 
#: ../typing-break/drwright.c:509
 
3285
#: ../typing-break/drwright.c:540
3278
3286
#, c-format
3279
3287
msgid "%d minute until the next break"
3280
3288
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3287
3295
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
3288
3296
msgstr "Uzmite pauzu (sljedeća je za menje od jednog minuta)"
3289
3297
 
3290
 
#: ../typing-break/drwright.c:517
 
3298
#: ../typing-break/drwright.c:544
3291
3299
#, c-format
3292
3300
msgid "Less than one minute until the next break"
3293
3301
msgstr "Manje od jednog minuta do sljedeće pauze"
3294
3302
 
3295
 
#: ../typing-break/drwright.c:616
 
3303
#: ../typing-break/drwright.c:641
3296
3304
#, c-format
3297
3305
msgid ""
3298
3306
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3300
3308
msgstr ""
3301
3309
"Ne mogu otvoriti dijalog s opcijama pauziranja zbog sljedeće greške: %s"
3302
3310
 
3303
 
#: ../typing-break/drwright.c:633
 
3311
#: ../typing-break/drwright.c:658
3304
3312
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3305
3313
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
3306
3314
 
3307
 
#: ../typing-break/drwright.c:634
 
3315
#: ../typing-break/drwright.c:659
3308
3316
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3309
3317
msgstr "Uljepšao Anders Carlsson"
3310
3318
 
3311
 
#: ../typing-break/drwright.c:643
 
3319
#: ../typing-break/drwright.c:668
3312
3320
msgid "A computer break reminder."
3313
3321
msgstr "Podsjetnik za pauzu od rada na računaru."
3314
3322
 
3315
 
#: ../typing-break/drwright.c:645
 
3323
#: ../typing-break/drwright.c:670
3316
3324
msgid "translator-credits"
3317
3325
msgstr ""
3318
3326
"Launchpad Contributions:\n"
3322
3330
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
3323
3331
"  Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004"
3324
3332
 
3325
 
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3333
#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
3326
3334
msgid "Enable debugging code"
3327
3335
msgstr "Uključi kod za traženje grešaka"
3328
3336
 
3329
 
#: ../typing-break/main.c:65
 
3337
#: ../typing-break/main.c:63
3330
3338
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3331
3339
msgstr "Ne proveravaj da li postoji obavještajna zona"
3332
3340
 
3333
 
#: ../typing-break/main.c:91
 
3341
#: ../typing-break/main.c:89
3334
3342
msgid "Typing Monitor"
3335
3343
msgstr "Praćenje kucanja"
3336
3344
 
3337
 
#: ../typing-break/main.c:108
 
3345
#: ../typing-break/main.c:106
3338
3346
msgid ""
3339
3347
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3340
3348
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3419
3427
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3420
3428
msgstr "Da li prikazati umanjeno Type1 fontove"
3421
3429
 
3422
 
#: ../font-viewer/font-view.c:293
 
3430
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3423
3431
msgid "Name:"
3424
3432
msgstr "Ime:"
3425
3433
 
3426
 
#: ../font-viewer/font-view.c:296
 
3434
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3427
3435
msgid "Style:"
3428
3436
msgstr "Stil:"
3429
3437
 
3430
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
 
3438
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3431
3439
msgid "Type:"
3432
3440
msgstr "Tip:"
3433
3441
 
3434
 
#: ../font-viewer/font-view.c:313
 
3442
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3435
3443
msgid "Size:"
3436
3444
msgstr "Veličina:"
3437
3445
 
3438
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 
3446
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3439
3447
msgid "Version:"
3440
3448
msgstr "Verzija:"
3441
3449
 
3442
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 
3450
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3443
3451
msgid "Copyright:"
3444
3452
msgstr "Autorska prava:"
3445
3453
 
3446
 
#: ../font-viewer/font-view.c:365
 
3454
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3447
3455
msgid "Description:"
3448
3456
msgstr "Opis:"
3449
3457
 
3450
 
#: ../font-viewer/font-view.c:445
 
3458
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3451
3459
msgid "Installed"
3452
3460
msgstr "Instalirano"
3453
3461
 
3454
 
#: ../font-viewer/font-view.c:448
 
3462
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3455
3463
msgid "Install Failed"
3456
3464
msgstr "Neuspjela instalacija"
3457
3465
 
3458
 
#: ../font-viewer/font-view.c:519
 
3466
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3459
3467
#, c-format
3460
3468
msgid "usage: %s fontfile\n"
3461
3469
msgstr "upotreba: %s datoteka fonta\n"
3462
3470
 
3463
 
#: ../font-viewer/font-view.c:590
 
3471
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3464
3472
msgid "I_nstall Font"
3465
3473
msgstr "Instaliraj _font"
3466
3474
 
3507
3515
msgid "No matches found."
3508
3516
msgstr "Ništa nije pronađeno."
3509
3517
 
3510
 
#: ../libslab/app-shell.c:909
 
3518
#: ../libslab/app-shell.c:905
3511
3519
msgid "Other"
3512
3520
msgstr "Ostalo"
3513
3521
 
3530
3538
msgid "Uninstall"
3531
3539
msgstr "_Ukloni"
3532
3540
 
3533
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 
3541
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3534
3542
msgid "Remove from Favorites"
3535
3543
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
3536
3544
 
3537
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 
3545
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3538
3546
msgid "Add to Favorites"
3539
3547
msgstr "Dodaj u omiljene"
3540
3548
 
3546
3554
msgid "Add to Startup Programs"
3547
3555
msgstr "Pokreni po prijavi"
3548
3556
 
3549
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 
3557
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3550
3558
msgid "New Spreadsheet"
3551
3559
msgstr "Novi tabelarni račun"
3552
3560
 
3553
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 
3561
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3554
3562
msgid "New Document"
3555
3563
msgstr "Novi dokument"
3556
3564
 
3560
3568
msgid "Home"
3561
3569
msgstr "Lično"
3562
3570
 
3563
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 
3571
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3564
3572
msgid "Documents"
3565
3573
msgstr "Dokumenti"
3566
3574
 
3567
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 
3575
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3568
3576
msgid "File System"
3569
3577
msgstr "Sistem datoteka"
3570
3578
 
3571
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 
3579
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3572
3580
msgid "Network Servers"
3573
3581
msgstr "Mrežni serveri"
3574
3582
 
3583
3591
msgstr "<b>Otvori</b>"
3584
3592
 
3585
3593
#. make rename action
3586
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 
3594
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3587
3595
msgid "Rename..."
3588
3596
msgstr "Preimenuj..."
3589
3597
 
3590
3598
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3591
 
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 
3599
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3592
3600
msgid "Send To..."
3593
3601
msgstr "Pošalji u..."
3594
3602
 
3595
3603
#. make move to trash action
3596
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 
3604
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3597
3605
msgid "Move to Trash"
3598
3606
msgstr "Premjesti u smeće"
3599
3607
 
3600
3608
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3601
 
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 
3609
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3602
3610
msgid "Delete"
3603
3611
msgstr "Obriši"
3604
3612
 
3605
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 
3613
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3606
3614
#, c-format
3607
3615
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3608
3616
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete \"%s\"?"
3609
3617
 
3610
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 
3618
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3611
3619
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3612
3620
msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena."
3613
3621
 
3614
 
#: ../libslab/document-tile.c:195
 
3622
#: ../libslab/document-tile.c:193
3615
3623
#, c-format
3616
3624
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3617
3625
msgid "Open with \"%s\""
3618
3626
msgstr "Otvori u programu „%s“"
3619
3627
 
3620
 
#: ../libslab/document-tile.c:209
 
3628
#: ../libslab/document-tile.c:207
3621
3629
msgid "Open with Default Application"
3622
3630
msgstr "Otvori u podrazumijevanom programu"
3623
3631
 
3624
 
#: ../libslab/document-tile.c:220
 
3632
#: ../libslab/document-tile.c:218
3625
3633
msgid "Open in File Manager"
3626
3634
msgstr "Otvori u upravniku datotekam"
3627
3635
 
3636
3644
msgid "Purge all the recent items"
3637
3645
msgstr "Čisti spisak skorašnjih dokumenata"
3638
3646
 
3639
 
#: ../libslab/document-tile.c:634
 
3647
#: ../libslab/document-tile.c:617
3640
3648
msgid "?"
3641
3649
msgstr "?"
3642
3650
 
3643
 
#: ../libslab/document-tile.c:641
 
3651
#: ../libslab/document-tile.c:624
3644
3652
msgid "%l:%M %p"
3645
3653
msgstr "%l:%M %p"
3646
3654
 
3647
 
#: ../libslab/document-tile.c:649
 
3655
#: ../libslab/document-tile.c:632
3648
3656
msgid "Today %l:%M %p"
3649
3657
msgstr "Danas %l:%M %p"
3650
3658
 
3651
 
#: ../libslab/document-tile.c:659
 
3659
#: ../libslab/document-tile.c:642
3652
3660
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3653
3661
msgstr "Juče %l:%M %p"
3654
3662
 
3655
 
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
 
3663
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
3656
3664
msgid "%a %l:%M %p"
3657
3665
msgstr "%a %l:%M %p"
3658
3666
 
3659
 
#: ../libslab/document-tile.c:679
 
3667
#: ../libslab/document-tile.c:662
3660
3668
msgid "%b %d %l:%M %p"
3661
3669
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3662
3670
 
3663
 
#: ../libslab/document-tile.c:681
 
3671
#: ../libslab/document-tile.c:664
3664
3672
msgid "%b %d %Y"
3665
3673
msgstr "%b %d %Y"
3666
3674