~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-sv/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sv/LC_MESSAGES/kcmbackground.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-05-10 14:25:04 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110510142504-tmorbu0vg205v8bo
Tags: 1:11.04+20110509
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmbackground.po to Swedish
 
2
# Översättning kcmbackground.po till Svenska
 
3
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005.
 
6
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 08:57+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:06+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 00:16+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
 
21
 
 
22
#: bgadvanced.cpp:53
 
23
msgid "Advanced Background Settings"
 
24
msgstr "Avancerade bakgrundsinställningar"
 
25
 
 
26
#: bgadvanced.cpp:213
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "%1 min."
 
29
msgstr "%1 min."
 
30
 
 
31
#: bgadvanced.cpp:247
 
32
msgid ""
 
33
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
 
34
"by the system administrator."
 
35
msgstr ""
 
36
"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort "
 
37
"av systemadministratören."
 
38
 
 
39
#: bgadvanced.cpp:249
 
40
msgid "Cannot Remove Program"
 
41
msgstr "Kan inte ta bort program"
 
42
 
 
43
#: bgadvanced.cpp:253
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
 
46
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?"
 
47
 
 
48
#: bgadvanced.cpp:255
 
49
msgid "Remove Background Program"
 
50
msgstr "Ta bort bakgrundsprogram"
 
51
 
 
52
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
54
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
 
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
56
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
58
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
60
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:384
 
61
msgid "&Remove"
 
62
msgstr "&Ta bort"
 
63
 
 
64
#: bgadvanced.cpp:339
 
65
msgid "Configure Background Program"
 
66
msgstr "Anpassa bakgrundsprogram"
 
67
 
 
68
#: bgadvanced.cpp:350
 
69
msgid "&Name:"
 
70
msgstr "&Namn:"
 
71
 
 
72
#: bgadvanced.cpp:356
 
73
msgid "Co&mment:"
 
74
msgstr "&Kommentar:"
 
75
 
 
76
#: bgadvanced.cpp:362
 
77
msgid "Comman&d:"
 
78
msgstr "Komman&do:"
 
79
 
 
80
#: bgadvanced.cpp:368
 
81
msgid "&Preview cmd:"
 
82
msgstr "&Förhandsgranska kommando:"
 
83
 
 
84
#: bgadvanced.cpp:374
 
85
msgid "&Executable:"
 
86
msgstr "K&örbar fil:"
 
87
 
 
88
#: bgadvanced.cpp:380
 
89
msgid "&Refresh time:"
 
90
msgstr "&Uppdateringsintervall:"
 
91
 
 
92
#: bgadvanced.cpp:385
 
93
msgid " min"
 
94
msgstr " min"
 
95
 
 
96
#: bgadvanced.cpp:392
 
97
msgid "New Command"
 
98
msgstr "Nytt kommando"
 
99
 
 
100
#: bgadvanced.cpp:395
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "New Command <%1>"
 
103
msgstr "Nytt kommando <%1>"
 
104
 
 
105
#: bgadvanced.cpp:422
 
106
msgid ""
 
107
"You did not fill in the `Name' field.\n"
 
108
"This is a required field."
 
109
msgstr ""
 
110
"Du fyllde inte i \"Namn\"-fältet.\n"
 
111
"Det fältet är obligatoriskt."
 
112
 
 
113
#: bgadvanced.cpp:430
 
114
#, kde-format
 
115
msgid ""
 
116
"There is already a program with the name `%1'.\n"
 
117
"Do you want to overwrite it?"
 
118
msgstr ""
 
119
"Det finns redan ett program med namn \"%1\".\n"
 
120
"Vill du skriva över det?"
 
121
 
 
122
#: bgadvanced.cpp:431
 
123
msgid "Overwrite"
 
124
msgstr "Skriv över"
 
125
 
 
126
#: bgadvanced.cpp:437
 
127
msgid ""
 
128
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
 
129
"This is a required field."
 
130
msgstr ""
 
131
"Du fyllde inte i \"Körbar fil\"-fältet.\n"
 
132
"Det fältet är obligatoriskt."
 
133
 
 
134
#: bgadvanced.cpp:442
 
135
msgid ""
 
136
"You did not fill in the `Command' field.\n"
 
137
"This is a required field."
 
138
msgstr ""
 
139
"Du fyllde inte i \"Kommando\"-fältet.\n"
 
140
"Det fältet är obligatoriskt."
 
141
 
 
142
#: bgdialog.cpp:110
 
143
msgid "Open file dialog"
 
144
msgstr "Visa fildialogruta"
 
145
 
 
146
#: bgdialog.cpp:334
 
147
msgid ""
 
148
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
 
149
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
 
150
"including the ability to specify different settings for each virtual "
 
151
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
 
152
"the desktop results from the combination of its background colors and "
 
153
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
 
154
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
 
155
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
 
156
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
 
157
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
 
158
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
 
159
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
 
160
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
 
161
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
 
162
"is updated periodically.</p>"
 
163
msgstr ""
 
164
"<p><h1>Bakgrund</h1> Den här modulen låter dig ställa in de virtuella "
 
165
"skrivbordens utseenden. KDE erbjuder en mängd alternativ som kan anpassas, "
 
166
"bland annat möjligheten att göra olika inställningar för varje virtuellt "
 
167
"skrivbord eller att ha en gemensam bakgrund för dem alla.</p><p> "
 
168
"Skrivbordens utseenden beror av kombinationen av bakgrundsfärg och mönster, "
 
169
"samt eventuellt ett skrivbordsunderlägg som är baserat på en bildfil.</p> "
 
170
"<p>Bakgrunden kan utgöras av en enda färg, alternativt två färger som kan "
 
171
"blandas i flera olika mönster. Skrivbordsunderlägg kan också anpassas, med "
 
172
"alternativ för att placera ut flera kopior av bilden eller att förstora den. "
 
173
"Skrivbordsunderlägget kan helt täcka skrivbordet, alternativt blandas på ett "
 
174
"antal olika sätt med bakgrundsfärger och mönster.</p> <p>Du kan byta ut "
 
175
"skrivbordsunderlägget automatiskt efter en förinställd tidsperiod. Du kan "
 
176
"också ersätta bakgrunden med ett program som ritar om bakgrunden dynamiskt. "
 
177
"Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- och nattkarta över "
 
178
"världen som uppdateras med jämna mellanrum.</p>"
 
179
 
 
180
#: bgdialog.cpp:386
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "Screen %1"
 
183
msgstr "Skärm %1"
 
184
 
 
185
#: bgdialog.cpp:389
 
186
msgid "Single Color"
 
187
msgstr "Enkel färg"
 
188
 
 
189
#: bgdialog.cpp:390
 
190
msgid "Horizontal Gradient"
 
191
msgstr "Horisontell toning"
 
192
 
 
193
#: bgdialog.cpp:391
 
194
msgid "Vertical Gradient"
 
195
msgstr "Vertikal toning"
 
196
 
 
197
#: bgdialog.cpp:392
 
198
msgid "Pyramid Gradient"
 
199
msgstr "Pyramidtoning"
 
200
 
 
201
#: bgdialog.cpp:393
 
202
msgid "Pipecross Gradient"
 
203
msgstr "Rörkorsningstoning"
 
204
 
 
205
#: bgdialog.cpp:394
 
206
msgid "Elliptic Gradient"
 
207
msgstr "Elliptisk toning"
 
208
 
 
209
#: bgdialog.cpp:408
 
210
msgid "Centered"
 
211
msgstr "Centrerat"
 
212
 
 
213
#: bgdialog.cpp:409
 
214
msgid "Tiled"
 
215
msgstr "Sida vid sida"
 
216
 
 
217
#: bgdialog.cpp:410
 
218
msgid "Center Tiled"
 
219
msgstr "Sida vid sida centrerat"
 
220
 
 
221
#: bgdialog.cpp:411
 
222
msgid "Centered Maxpect"
 
223
msgstr "Centrerat, max storlek"
 
224
 
 
225
#: bgdialog.cpp:412
 
226
msgid "Tiled Maxpect"
 
227
msgstr "Sida vid sida, max storlek"
 
228
 
 
229
#: bgdialog.cpp:413
 
230
msgid "Scaled"
 
231
msgstr "Förstorat"
 
232
 
 
233
#: bgdialog.cpp:414
 
234
msgid "Centered Auto Fit"
 
235
msgstr "Centrerad autoanpassning"
 
236
 
 
237
#: bgdialog.cpp:415
 
238
msgid "Scale & Crop"
 
239
msgstr "Skala och beskär"
 
240
 
 
241
#: bgdialog.cpp:418
 
242
msgid "No Blending"
 
243
msgstr "Ingen blandning"
 
244
 
 
245
#: bgdialog.cpp:419
 
246
msgid "Flat"
 
247
msgstr "Enkel"
 
248
 
 
249
#: bgdialog.cpp:420
 
250
msgid "Horizontal"
 
251
msgstr "Horisontell"
 
252
 
 
253
#: bgdialog.cpp:421
 
254
msgid "Vertical"
 
255
msgstr "Vertikal"
 
256
 
 
257
#: bgdialog.cpp:422
 
258
msgid "Pyramid"
 
259
msgstr "Pyramid"
 
260
 
 
261
#: bgdialog.cpp:423
 
262
msgid "Pipecross"
 
263
msgstr "Rörkorsning"
 
264
 
 
265
#: bgdialog.cpp:424
 
266
msgid "Elliptic"
 
267
msgstr "Elliptisk"
 
268
 
 
269
#: bgdialog.cpp:425
 
270
msgid "Intensity"
 
271
msgstr "Färgstyrka"
 
272
 
 
273
#: bgdialog.cpp:426
 
274
msgid "Saturation"
 
275
msgstr "Färgmättnad"
 
276
 
 
277
#: bgdialog.cpp:427
 
278
msgid "Contrast"
 
279
msgstr "Kontrast"
 
280
 
 
281
#: bgdialog.cpp:428
 
282
msgid "Hue Shift"
 
283
msgstr "Färgtonsändring"
 
284
 
 
285
#: bgdialog.cpp:563
 
286
msgid "Select Wallpaper"
 
287
msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
 
288
 
 
289
#: bgmonitor.cpp:51
 
290
msgid ""
 
291
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
 
292
"will look like on your desktop."
 
293
msgstr ""
 
294
"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se "
 
295
"ut på skrivbordet."
 
296
 
 
297
#: bgwallpaper.cpp:108
 
298
msgid "Setup Slide Show"
 
299
msgstr "Ställ in bildspel"
 
300
 
 
301
#: bgwallpaper.cpp:116
 
302
msgid " minute"
 
303
msgid_plural " minutes"
 
304
msgstr[0] " minut"
 
305
msgstr[1] " minuter"
 
306
 
 
307
#: bgwallpaper.cpp:164
 
308
msgid "Select Image"
 
309
msgstr "Välj bild"
 
310
 
 
311
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
 
312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
 
313
#: rc.cpp:3 rc.cpp:198
 
314
msgid "Background Program"
 
315
msgstr "Bakgrundsprogram"
 
316
 
 
317
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
 
318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
319
#: rc.cpp:6 rc.cpp:201
 
320
msgid ""
 
321
"<qt>\n"
 
322
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
 
323
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
 
324
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
 
325
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
 
326
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
 
327
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
 
328
"help).</p>\n"
 
329
"</qt>"
 
330
msgstr ""
 
331
"<qt>\n"
 
332
"<p>Klicka här om du vill lägga till ett program i listrutan. Knappen visar "
 
333
"en dialogruta, där du blir tillfrågad om information angående programmet du "
 
334
"vill köra. För att lägga till ett program med lyckat resultat, måste du "
 
335
"känna till om det passar, namnet på den körbara filen och, om det behövs, "
 
336
"dess väljare.</p>\n"
 
337
"<p>Du kan oftast se tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att "
 
338
"skriva in namnet på den körbara filen följt av --help i ett terminalprogram "
 
339
"(programnamn --help).</p>\n"
 
340
"</qt>"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
 
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
344
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
346
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
348
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
350
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381
 
351
msgid "&Add..."
 
352
msgstr "&Lägg till..."
 
353
 
 
354
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
 
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
356
#: rc.cpp:15 rc.cpp:210
 
357
msgid ""
 
358
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
 
359
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
 
360
"options in the background drawing programs list."
 
361
msgstr ""
 
362
"Klicka här för att ta bort program från listan. Observera att programmet "
 
363
"inte tas bort i systemet, utan bara från de tillgängliga alternativen i "
 
364
"listan med program som ritar bakgrunden."
 
365
 
 
366
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
 
367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
368
#: rc.cpp:21 rc.cpp:216
 
369
msgid ""
 
370
"<qt>\n"
 
371
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
372
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
 
373
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
374
"</qt>"
 
375
msgstr ""
 
376
"<qt>\n"
 
377
"<p>Klicka här för att ändra programmets inställningar. Du kan oftast se "
 
378
"tillgängliga väljare för ett lämpligt program genom att skriva in namnet på "
 
379
"den körbara filen följt av --help. (till exempel: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
380
"</qt>"
 
381
 
 
382
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
384
#: rc.cpp:26 rc.cpp:221
 
385
msgid "&Modify..."
 
386
msgstr "&Ändra..."
 
387
 
 
388
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
 
389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
390
#: rc.cpp:29 rc.cpp:224
 
391
msgid ""
 
392
"<qt>\n"
 
393
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
 
394
"background.</p>\n"
 
395
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
 
396
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
 
397
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
 
398
"desktop.</p>\n"
 
399
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the "
 
400
"<b>Add</b> button.<br>\n"
 
401
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
 
402
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
 
403
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
 
404
"</qt>"
 
405
msgstr ""
 
406
"<qt>\n"
 
407
"<p>Välj programmet som du vill använda för att rita skrivbordets bakgrund i "
 
408
"listrutan.</p>\n"
 
409
"<p>Kolumnen <b>Program</b> visar programmets namn.<br>\n"
 
410
"Kolumnen <b>Kommentar</b> tillhandahåller en kort beskrivning.<br>\n"
 
411
"Kolumnen <b>Uppdatering</b> anger tidsintervallet mellan uppdateringar av "
 
412
"skrivbordet.</p>\n"
 
413
"<p>Du kan också lägga till nya program som passar in. Klicka på <b>Lägg "
 
414
"till</b> för att göra det.<br>\n"
 
415
"Program i listan kan också tas bort genom att klicka på <b>Ta bort</b>. "
 
416
"Observera att det inte tar bort programmet i systemet, utan bara från de "
 
417
"tillgängliga alternativen i listrutan.</p>\n"
 
418
"</qt>"
 
419
 
 
420
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
422
#: rc.cpp:39 rc.cpp:234
 
423
msgid "Program"
 
424
msgstr "Program"
 
425
 
 
426
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
428
#: rc.cpp:42 rc.cpp:237
 
429
msgid "Comment"
 
430
msgstr "Kommentar"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
 
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
434
#: rc.cpp:45 rc.cpp:240
 
435
msgid "Refresh"
 
436
msgstr "Uppdatering"
 
437
 
 
438
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
 
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
440
#: rc.cpp:48 rc.cpp:243
 
441
msgid ""
 
442
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
 
443
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
 
444
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
 
445
"modify the existing ones to fit your needs."
 
446
msgstr ""
 
447
"Markera det här om du vill tillåta att ett program ritar upp skrivbordets "
 
448
"bakgrund. Nedan ser du en lista med program som för närvarande är "
 
449
"tillgängliga för att rita bakgrunden. Du kan använda ett av de tillgängliga "
 
450
"programmen, lägga till nya, eller ändra de befintliga för att passa dina "
 
451
"behov."
 
452
 
 
453
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
455
#: rc.cpp:51 rc.cpp:246
 
456
msgid "Use the following program for drawing the background:"
 
457
msgstr "Använd följande program för att rita bakgrunden:"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
 
460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
 
461
#: rc.cpp:54 rc.cpp:249
 
462
msgid "Memory Usage"
 
463
msgstr "Minnesanvändning"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
 
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
 
467
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
 
468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
469
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
 
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
 
471
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
 
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
473
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258
 
474
msgid ""
 
475
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
 
476
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
 
477
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
 
478
"use."
 
479
msgstr ""
 
480
"Du kan skriva in hur mycket minne som KDE ska använda för bakgrundscachen i "
 
481
"den här rutan. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan "
 
482
"cachen göra bytet mellan skrivborden problemfriare på bekostnad av större "
 
483
"minnesanvändning."
 
484
 
 
485
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
 
487
#: rc.cpp:60 rc.cpp:255
 
488
msgid "Size of background cache:"
 
489
msgstr "Bakgrundscachens storlek:"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
 
492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
493
#: rc.cpp:66 rc.cpp:261
 
494
msgid " KiB"
 
495
msgstr " KiB"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
499
#: rc.cpp:69 rc.cpp:264
 
500
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
 
501
msgstr "Klicka på knappen för att visa identitetsnumret för varje skärm."
 
502
 
 
503
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
 
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
505
#: rc.cpp:72 rc.cpp:267
 
506
msgid "Identify Screens"
 
507
msgstr "Identifiera skärmar"
 
508
 
 
509
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
 
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
511
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
 
512
msgid ""
 
513
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
 
514
"to run for the background picture or control the size of the background "
 
515
"cache."
 
516
msgstr ""
 
517
"Klicka på den här knappen för att ställa in ikontextfärger och skugga, "
 
518
"ställa in ett program att köra för skrivbordsunderlägget eller styra "
 
519
"bakgrundscachens storlek."
 
520
 
 
521
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
523
#: rc.cpp:78 rc.cpp:273
 
524
msgid "Advanced Options"
 
525
msgstr "Avancerade inställningar"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
 
528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
529
#: rc.cpp:81 rc.cpp:276
 
530
msgid ""
 
531
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
 
532
"Internet."
 
533
msgstr ""
 
534
"Klicka på den här knappen för att få en lista med nya skrivbordsunderlägg "
 
535
"att ladda ner från Internet."
 
536
 
 
537
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
539
#: rc.cpp:84 rc.cpp:279
 
540
msgid "Get New Wallpapers"
 
541
msgstr "Hämta nya bilder"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
 
544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
545
#: rc.cpp:87 rc.cpp:282
 
546
msgid "Options"
 
547
msgstr "Alternativ"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
 
550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
551
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
 
552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
 
553
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
 
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
555
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
 
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
 
557
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330
 
558
msgid ""
 
559
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
 
560
"<ul>\n"
 
561
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
 
562
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
 
563
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
 
564
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
 
565
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
 
566
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
 
567
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
 
568
"on the desktop.</li>\n"
 
569
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
 
570
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
 
571
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
 
572
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
 
573
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
 
574
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
 
575
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
 
576
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
 
577
"</ul></qt>"
 
578
msgstr ""
 
579
"<qt>Här kan du välja hur ett skrivbordsunderlägg visas på skrivbordet:\n"
 
580
"<ul>\n"
 
581
"<li><em>Centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet.</li>\n"
 
582
"<li><em>Sida vid sida:</em> Fyll hela skrivbordet med kopior av bilden, "
 
583
"placerade sida vid sida intill varandra med början längst upp till "
 
584
"vänster.</li>\n"
 
585
"<li><em>Sida vid sida centrerat:</em> Lägg bilden mitt på skrivbordet, och "
 
586
"placera sedan ut kopior av bilden runt omkring tills hela skrivbordet är "
 
587
"fyllt.</li>\n"
 
588
"<li><em>Centrerat, max storlek:</em> Förstora bilden tills den är lika hög "
 
589
"eller lika bred som skrivbordet, men ändra inte förhållandet mellan bredd "
 
590
"och höjd. Lägg sedan bilden mitt på skrivbordet. </li>\n"
 
591
"<li><em>Förstorat:</em> Förstora bilden tills den fyller hela skrivbordet. "
 
592
"Bildens bredd och höjd kan förstoras olika mycket.</li>\n"
 
593
"<li><em>Centrerad autoanpassning:</em> Om underlägget passar skrivbordet, "
 
594
"fungerar läget som Centrerat. Om underlägget är större än skrivbordet, "
 
595
"förminskas det för att passa, utan att förändra förhållandet mellan bredd "
 
596
"och höjd.</li>\n"
 
597
"<li><em>Skala och beskär:</em> Förstora bilden utan att förvränga den till "
 
598
"den både fyller skrivbordets bredd och höjd (med beskärning av bilden om det "
 
599
"behövs), och centrera den på skrivbordet.</li>\n"
 
600
"</ul></qt>"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
604
#: rc.cpp:102 rc.cpp:297
 
605
msgid "Posi&tion:"
 
606
msgstr "Posi&tion:"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
 
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
 
610
#: rc.cpp:105 rc.cpp:300
 
611
msgid ""
 
612
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
 
613
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
 
614
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
 
615
"background colors below."
 
616
msgstr ""
 
617
"Om du har valt att använda skrivbordsunderlägg, kan du välja olika sätt att "
 
618
"blanda bakgrundsfärger och mönster med skrivbordsunderlägget. "
 
619
"Standardvärdet, \"Ingen blandning\", betyder att skrivbordsunderlägget "
 
620
"döljer underliggande bakgrundsfärger."
 
621
 
 
622
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
 
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
 
624
#: rc.cpp:108 rc.cpp:303
 
625
msgid "Click to choose the primary background color."
 
626
msgstr "Klicka för att välja den första bakgrundsfärgen."
 
627
 
 
628
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
 
629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
 
630
#: rc.cpp:111 rc.cpp:306
 
631
msgid ""
 
632
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
 
633
"required by the pattern selected this button will be disabled."
 
634
msgstr ""
 
635
"Klicka för att välja den andra bakgrundsfärgen. Om valt mönster inte kräver "
 
636
"en andra färg, är knappen inaktiverad."
 
637
 
 
638
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
 
640
#: rc.cpp:114 rc.cpp:309
 
641
msgid "Co&lors:"
 
642
msgstr "Fär&ger:"
 
643
 
 
644
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
 
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
 
646
#: rc.cpp:117 rc.cpp:312
 
647
msgid "&Blending:"
 
648
msgstr "&Blandning:"
 
649
 
 
650
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
 
651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
652
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
 
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
 
654
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
 
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
656
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
 
657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
 
658
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321
 
659
msgid ""
 
660
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
 
661
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
 
662
"image."
 
663
msgstr ""
 
664
"Du kan använda skjutkontrollen för att styra blandningsgraden. Du kan "
 
665
"experimentera genom att flytta skjutkontrollen och titta på effekten i "
 
666
"förhandsgranskningsbilden."
 
667
 
 
668
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
 
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
670
#: rc.cpp:123 rc.cpp:318
 
671
msgid "Balance:"
 
672
msgstr "Balans:"
 
673
 
 
674
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
 
675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
676
#: rc.cpp:129 rc.cpp:324
 
677
msgid ""
 
678
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
 
679
"the picture by checking this option."
 
680
msgstr ""
 
681
"För vissa typer av blandning kan du omvända bakgrundens och "
 
682
"skrivbordsunderläggets lager genom att markera det här alternativet."
 
683
 
 
684
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
686
#: rc.cpp:132 rc.cpp:327
 
687
msgid "Reverse roles"
 
688
msgstr "Omvänd roller"
 
689
 
 
690
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
 
691
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
 
692
#: rc.cpp:147 rc.cpp:342
 
693
msgid "Background"
 
694
msgstr "Bakgrund"
 
695
 
 
696
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
 
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
698
#: rc.cpp:150 rc.cpp:345
 
699
msgid "No picture, color only"
 
700
msgstr "Ingen bild, bara färg"
 
701
 
 
702
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
 
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
704
#: rc.cpp:153 rc.cpp:348
 
705
msgid "&No picture"
 
706
msgstr "I&ngen bild:"
 
707
 
 
708
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
 
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
 
710
#: rc.cpp:156 rc.cpp:351
 
711
msgid "&Slide show:"
 
712
msgstr "Bil&dspel:"
 
713
 
 
714
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
 
716
#: rc.cpp:159 rc.cpp:354
 
717
msgid "&Picture:"
 
718
msgstr "&Bild:"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
 
721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
722
#: rc.cpp:162 rc.cpp:357
 
723
msgid ""
 
724
"Click this button to select a set of images to be used as background "
 
725
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
 
726
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
 
727
"shown at random or in the order you specify them."
 
728
msgstr ""
 
729
"Klicka på den här knappen för att välja en uppsättning bilder som ska "
 
730
"användas som skrivbordsunderlägg. En bild i taget visas under en viss tid, "
 
731
"och därefter visas en annan bild bland bilderna. Bilder kan visas "
 
732
"slumpmässigt, eller i ordningen du anger dem."
 
733
 
 
734
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
 
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
736
#: rc.cpp:165 rc.cpp:360
 
737
msgid "Set&up..."
 
738
msgstr "St&äll in..."
 
739
 
 
740
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
 
741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
742
#: rc.cpp:168 rc.cpp:363
 
743
msgid ""
 
744
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
 
745
msgstr "Välj skärmen vars bakgrund du vill ställa in i listan."
 
746
 
 
747
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
 
748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
749
#: rc.cpp:171 rc.cpp:366
 
750
msgid "Across All Screens"
 
751
msgstr "Över alla skärmar"
 
752
 
 
753
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
 
754
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
755
#: rc.cpp:174 rc.cpp:369
 
756
msgid "On Each Screen"
 
757
msgstr "På varje skärm"
 
758
 
 
759
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
761
#: rc.cpp:177 rc.cpp:372
 
762
msgid "Show the following pictures:"
 
763
msgstr "Visa följande bilder:"
 
764
 
 
765
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
 
767
#: rc.cpp:180 rc.cpp:375
 
768
msgid "&Show pictures in random order"
 
769
msgstr "&Visa bilder i slumpmässig ordning"
 
770
 
 
771
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
 
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
773
#: rc.cpp:183 rc.cpp:378
 
774
msgid "Change &picture after:"
 
775
msgstr "Än&dra bild efter:"
 
776
 
 
777
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
 
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
 
779
#: rc.cpp:192 rc.cpp:387
 
780
msgid "Move &Down"
 
781
msgstr "Flytta &ner"
 
782
 
 
783
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
 
785
#: rc.cpp:195 rc.cpp:390
 
786
msgid "Move &Up"
 
787
msgstr "Flytta &upp"