~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-tr/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-27 15:32:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110327153220-7kp6hsq3vl8cgz9k
Tags: 1:11.04+20110324
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to Turkish
2
 
# translation of krandr.po to
3
 
# Turkish translation of krandr.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
 
#
6
 
#
7
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
 
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
9
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
 
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:38+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
18
 
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 03:02+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
25
 
 
26
 
#: krandrmodule.cpp:46
27
 
msgid ""
28
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
29
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
30
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
31
 
msgstr ""
32
 
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
33
 
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
34
 
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
35
 
"ihtiyacınız var."
36
 
 
37
 
#: krandrtray.cpp:87
38
 
msgid "Required X Extension Not Available"
39
 
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
40
 
 
41
 
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Screen %1"
44
 
msgstr "Ekran %1"
45
 
 
46
 
#: krandrtray.cpp:127
47
 
msgid "Configure Display..."
48
 
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
49
 
 
50
 
#: krandrtray.cpp:145
51
 
msgid "Display"
52
 
msgstr "Ekran"
53
 
 
54
 
#: krandrtray.cpp:146
55
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
56
 
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
57
 
 
58
 
#: krandrtray.cpp:163
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
61
 
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
62
 
 
63
 
#: krandrtray.cpp:178
64
 
#, kde-format
65
 
msgid "Rotation: %1"
66
 
msgstr "Döndürme: %1"
67
 
 
68
 
#: krandrtray.cpp:196
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
71
 
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
72
 
 
73
 
#: krandrtray.cpp:202
74
 
msgid "Refresh: "
75
 
msgstr "Tazeleme: "
76
 
 
77
 
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
78
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "%1 Hz"
81
 
msgstr "%1 Hz"
82
 
 
83
 
#: krandrtray.cpp:211
84
 
msgid "Rotation: "
85
 
msgstr "Döndürme: "
86
 
 
87
 
#: krandrtray.cpp:248
88
 
msgid "Screen configuration has changed"
89
 
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
90
 
 
91
 
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
92
 
msgid "Screen Size"
93
 
msgstr "Ekran Boyutu"
94
 
 
95
 
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
96
 
msgid "Orientation"
97
 
msgstr "Yönelim"
98
 
 
99
 
#: krandrtray.cpp:308
100
 
msgid "Outputs"
101
 
msgstr "Çıktılar"
102
 
 
103
 
#: krandrtray.cpp:324
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "%1 - Screen Size"
106
 
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
107
 
 
108
 
#: krandrtray.cpp:341
109
 
msgid "Disable"
110
 
msgstr "Pasifleştir"
111
 
 
112
 
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
113
 
msgid "Refresh Rate"
114
 
msgstr "Tazeleme Hızı"
115
 
 
116
 
#: krandrtray.cpp:378
117
 
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
118
 
msgid "Primary output"
119
 
msgstr "Birincil çıkış"
120
 
 
121
 
#: krandrtray.cpp:396
122
 
msgid "Unify Outputs"
123
 
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
124
 
 
125
 
#: krandrtray.cpp:584
126
 
msgid "Configure Display"
127
 
msgstr "Ekranı Yapılandır"
128
 
 
129
 
#: ktimerdialog.cpp:167
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "1 second remaining:"
132
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
133
 
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
134
 
 
135
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
136
 
#, kde-format
137
 
msgid ""
138
 
"New configuration:\n"
139
 
"Resolution: %1 x %2\n"
140
 
"Orientation: %3"
141
 
msgstr ""
142
 
"Yeni ayarlar:\n"
143
 
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
144
 
"Yerleşim: %3"
145
 
 
146
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
147
 
#, kde-format
148
 
msgid ""
149
 
"New configuration:\n"
150
 
"Resolution: %1 x %2\n"
151
 
"Orientation: %3\n"
152
 
"Refresh rate: %4"
153
 
msgstr ""
154
 
"Yeni ayarlar:\n"
155
 
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
156
 
"Yerleşim: %3\n"
157
 
"Tazeleme sıklığı: %4"
158
 
 
159
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
160
 
#, kde-format
161
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
162
 
msgid "%1 Hz"
163
 
msgstr "%1 Hz"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:33
166
 
msgid "Resize and Rotate"
167
 
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:34
170
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
171
 
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:35
174
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
175
 
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:36
178
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
179
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:36
182
 
msgid "Maintainer"
183
 
msgstr "Geliştirici"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:37
186
 
msgid "Hamish Rodda"
187
 
msgstr "Hamish Rodda"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:37
190
 
msgid "Original Author"
191
 
msgstr "Asıl Yazar"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:38
194
 
msgid "Lubos Lunak"
195
 
msgstr "Lubos Lunak"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:38
198
 
msgid "Many fixes"
199
 
msgstr "Düzeltmeler"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:39
202
 
msgid "Harry Bock"
203
 
msgstr "Harry Bock"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:39
206
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
207
 
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:46
210
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
211
 
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
212
 
 
213
 
#: outputconfig.cpp:211
214
 
msgid "Left of"
215
 
msgstr "Solunda"
216
 
 
217
 
#: outputconfig.cpp:212
218
 
msgid "Right of"
219
 
msgstr "Sağında"
220
 
 
221
 
#: outputconfig.cpp:213
222
 
msgctxt "Output is placed above another one"
223
 
msgid "Above"
224
 
msgstr "Üzerinde"
225
 
 
226
 
#: outputconfig.cpp:214
227
 
msgctxt "Output is placed below another one"
228
 
msgid "Below"
229
 
msgstr "Altında"
230
 
 
231
 
#: outputconfig.cpp:215
232
 
msgid "Clone of"
233
 
msgstr "Kopyası"
234
 
 
235
 
#: outputconfig.cpp:216
236
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
237
 
msgid "Absolute"
238
 
msgstr "Mutlak"
239
 
 
240
 
#: outputconfig.cpp:219
241
 
msgid "No relative position"
242
 
msgstr "Göreli konum yok"
243
 
 
244
 
#: outputconfig.cpp:375
245
 
msgctxt "Screen size"
246
 
msgid "Disabled"
247
 
msgstr "Pasifleştirilmiş"
248
 
 
249
 
#: outputconfig.cpp:381
250
 
#, kde-format
251
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
252
 
msgid "%1 (Auto)"
253
 
msgstr "%1 (Otomatik)"
254
 
 
255
 
#: outputconfig.cpp:417
256
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
257
 
msgid "Auto"
258
 
msgstr "Otomatik"
259
 
 
260
 
#: randr.cpp:32
261
 
msgid "No Rotation"
262
 
msgstr "Çevirme Yok"
263
 
 
264
 
#: randr.cpp:34
265
 
msgid "Left (90 degrees)"
266
 
msgstr "Sol (90 derece)"
267
 
 
268
 
#: randr.cpp:36
269
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
270
 
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
271
 
 
272
 
#: randr.cpp:38
273
 
msgid "Right (270 degrees)"
274
 
msgstr "Sağ (270 derece)"
275
 
 
276
 
#: randr.cpp:40
277
 
msgid "Mirror Horizontally"
278
 
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
279
 
 
280
 
#: randr.cpp:42
281
 
msgid "Mirror Vertically"
282
 
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
283
 
 
284
 
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
285
 
msgid "Unknown Orientation"
286
 
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
287
 
 
288
 
#: randr.cpp:49
289
 
msgid "Not Rotated"
290
 
msgstr "Döndürülmemiş"
291
 
 
292
 
#: randr.cpp:51
293
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
294
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
295
 
 
296
 
#: randr.cpp:53
297
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
298
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
299
 
 
300
 
#: randr.cpp:55
301
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
302
 
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
303
 
 
304
 
#: randr.cpp:60
305
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
306
 
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
307
 
 
308
 
#: randr.cpp:62
309
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
310
 
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
311
 
 
312
 
#: randr.cpp:65
313
 
msgid "Mirrored Horizontally"
314
 
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
315
 
 
316
 
#: randr.cpp:67
317
 
msgid "mirrored horizontally"
318
 
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
319
 
 
320
 
#: randr.cpp:70
321
 
msgid "Mirrored Vertically"
322
 
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
323
 
 
324
 
#: randr.cpp:72
325
 
msgid "mirrored vertically"
326
 
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
327
 
 
328
 
#: randr.cpp:77
329
 
msgid "unknown orientation"
330
 
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
331
 
 
332
 
#: randr.cpp:127
333
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
334
 
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
335
 
 
336
 
#: randr.cpp:131
337
 
msgid "&Accept Configuration"
338
 
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
339
 
 
340
 
#: randr.cpp:132
341
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
342
 
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
343
 
 
344
 
#: randr.cpp:134
345
 
msgid ""
346
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
347
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
348
 
"display will revert to your previous settings."
349
 
msgstr ""
350
 
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
351
 
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
352
 
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
353
 
 
354
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
356
 
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134
357
 
msgid "Save as Default"
358
 
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
359
 
 
360
 
#: randrconfig.cpp:62
361
 
msgid "Reset"
362
 
msgstr "Sıfırla"
363
 
 
364
 
#: randrconfig.cpp:119
365
 
msgctxt "No display selected"
366
 
msgid "None"
367
 
msgstr "Hiçbiri"
368
 
 
369
 
#: randrconfig.cpp:134
370
 
#, kde-format
371
 
msgid "%1 (Connected)"
372
 
msgstr "%1 (Bağlı)"
373
 
 
374
 
#: randrconfig.cpp:303
375
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
376
 
msgstr "Yapılandırma masaüstünün öntanımlı ayarları olarak kaydedildi."
377
 
 
378
 
#: randrconfig.cpp:312
379
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
380
 
msgstr "Öntanımlı masaüstü ayarları sıfırlandı."
381
 
 
382
 
#: randrconfig.cpp:422
383
 
msgid ""
384
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
385
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
386
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
387
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
388
 
msgstr ""
389
 
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
390
 
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
391
 
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
392
 
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"
393
 
 
394
 
#: randrconfig.cpp:430
395
 
msgid ""
396
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
397
 
"to take effect."
398
 
msgstr ""
399
 
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
400
 
"yeniden başlatın."
401
 
 
402
 
#: randrconfig.cpp:433
403
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
404
 
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu."
405
 
 
406
 
#: randrdisplay.cpp:49
407
 
#, kde-format
408
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
409
 
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
412
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
413
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
414
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
415
 
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
418
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
419
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
420
 
msgid ""
421
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
422
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
423
 
msgstr ""
424
 
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
425
 
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
426
 
 
427
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
429
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
430
 
msgid "Settings for screen:"
431
 
msgstr "Ekran içi ayarlar:"
432
 
 
433
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
434
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
435
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
436
 
msgid ""
437
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
438
 
"this drop-down list."
439
 
msgstr ""
440
 
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
441
 
"seçilebilir."
442
 
 
443
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
445
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
446
 
msgid "Screen size:"
447
 
msgstr "Ekran boyutu:"
448
 
 
449
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
450
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
451
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
452
 
msgid ""
453
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
454
 
"from this drop-down list."
455
 
msgstr ""
456
 
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
457
 
"seçilebilir."
458
 
 
459
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
461
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
462
 
msgid "Refresh rate:"
463
 
msgstr "Tazeleme oranı:"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
466
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
467
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
468
 
msgid ""
469
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
470
 
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
471
 
 
472
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
474
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
475
 
msgid ""
476
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
477
 
msgstr ""
478
 
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
479
 
 
480
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
482
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
483
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
484
 
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
485
 
 
486
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
487
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
488
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
489
 
msgid ""
490
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
491
 
"when KDE starts."
492
 
msgstr ""
493
 
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
494
 
"kullanılabilir olacak."
495
 
 
496
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
498
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
499
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
500
 
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
504
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
505
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
506
 
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
509
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
510
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
511
 
msgid "Output Config"
512
 
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
516
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
517
 
msgid "Size:"
518
 
msgstr "Boyut:"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
522
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
523
 
msgid "Refresh:"
524
 
msgstr "Tazeleme:"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
528
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
529
 
msgid "Orientation:"
530
 
msgstr "Yönelim:"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
534
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
535
 
msgctxt "Position of the screen"
536
 
msgid "Position:"
537
 
msgstr "Konum:"
538
 
 
539
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
540
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
541
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
542
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
543
 
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
547
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
548
 
msgid "Primary output:"
549
 
msgstr "Birincil çıkış:"
550
 
 
551
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
553
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
554
 
msgid "Identify Outputs"
555
 
msgstr "Çıktıları Tanımla"
556
 
 
557
 
#: rc.cpp:67
558
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
559
 
msgid "Your names"
560
 
msgstr ""
561
 
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Mustafa "
562
 
"VELİOĞLU,Serdar Soytetir,Yiğit Ateş,ironic,İsmail YILMAZ"
563
 
 
564
 
#: rc.cpp:68
565
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
566
 
msgid "Your emails"
567
 
msgstr ""
568
 
"gorkem@kde.org,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,mustinet@mustinet.org,,yigitates@ce"
569
 
"viri.ubuntu-tr.net,ironic@ubuntu-tr.net,"