1
# translation of krandr.po to Turkish
2
# translation of krandr.po to
3
# Turkish translation of krandr.
4
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
8
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: krandr\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 22:38+0000\n"
17
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 03:02+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
26
#: krandrmodule.cpp:46
28
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
29
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
30
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
32
"X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
33
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
34
"Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
38
msgid "Required X Extension Not Available"
39
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı"
41
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
47
msgid "Configure Display..."
48
msgstr "Ekranı Yapılandır..."
55
msgid "Resize, rotate and configure screens."
56
msgstr "Ekranı yeniden boyutlandır, döndür ve ekranları yapılandır."
60
msgid "Resolution: %1 x %2"
61
msgstr "Çözünürlük: %1 x %2"
70
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
71
msgstr "<td align=\"right\">Çözünürlük: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
77
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:490 legacyrandrconfig.cpp:274
78
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:424
88
msgid "Screen configuration has changed"
89
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
91
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:408
95
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:357 krandrtray.cpp:421
103
#: krandrtray.cpp:324
105
msgid "%1 - Screen Size"
106
msgstr "%1 - Ekran Boyutu"
108
#: krandrtray.cpp:341
112
#: krandrtray.cpp:367 krandrtray.cpp:430
114
msgstr "Tazeleme Hızı"
116
#: krandrtray.cpp:378
117
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
118
msgid "Primary output"
119
msgstr "Birincil çıkış"
121
#: krandrtray.cpp:396
122
msgid "Unify Outputs"
123
msgstr "Çıktıları Aynılaştır"
125
#: krandrtray.cpp:584
126
msgid "Configure Display"
127
msgstr "Ekranı Yapılandır"
129
#: ktimerdialog.cpp:167
131
msgid "1 second remaining:"
132
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
133
msgstr[0] "%1 saniye kaldı:"
135
#: legacyrandrscreen.cpp:140
138
"New configuration:\n"
139
"Resolution: %1 x %2\n"
143
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
146
#: legacyrandrscreen.cpp:145
149
"New configuration:\n"
150
"Resolution: %1 x %2\n"
155
"Çözünürlük: %1 x %2\n"
157
"Tazeleme sıklığı: %4"
159
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
161
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
166
msgid "Resize and Rotate"
167
msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir"
170
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
171
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Sistem Çekmecesi Uygulaması"
174
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
175
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
178
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
179
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
187
msgstr "Hamish Rodda"
190
msgid "Original Author"
206
msgid "Many fixes, multi-head support"
207
msgstr "Bir çok hata düzeltmesi, çok başlılık desteği"
210
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
211
msgstr "KDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak"
213
#: outputconfig.cpp:211
217
#: outputconfig.cpp:212
221
#: outputconfig.cpp:213
222
msgctxt "Output is placed above another one"
226
#: outputconfig.cpp:214
227
msgctxt "Output is placed below another one"
231
#: outputconfig.cpp:215
235
#: outputconfig.cpp:216
236
msgctxt "Fixed, abitrary position"
240
#: outputconfig.cpp:219
241
msgid "No relative position"
242
msgstr "Göreli konum yok"
244
#: outputconfig.cpp:375
245
msgctxt "Screen size"
247
msgstr "Pasifleştirilmiş"
249
#: outputconfig.cpp:381
251
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
253
msgstr "%1 (Otomatik)"
255
#: outputconfig.cpp:417
256
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
265
msgid "Left (90 degrees)"
266
msgstr "Sol (90 derece)"
269
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
270
msgstr "Yukarıdan Aşağıya (180 derece)"
273
msgid "Right (270 degrees)"
274
msgstr "Sağ (270 derece)"
277
msgid "Mirror Horizontally"
278
msgstr "Yatay Ayna Görüntüsü"
281
msgid "Mirror Vertically"
282
msgstr "Dikey Ayna Görüntüsü"
284
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
285
msgid "Unknown Orientation"
286
msgstr "Bilinmeyen Yönelim"
290
msgstr "Döndürülmemiş"
293
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
294
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 90 Derece Çevrilmiş"
297
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
298
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 180 Derece Çevrilmiş"
301
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
302
msgstr "Saat Yönünün Tersinde 270 Derece Çevrilmiş"
305
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
306
msgstr "Yatay ve Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
309
msgid "mirrored horizontally and vertically"
310
msgstr "yatay ve dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
313
msgid "Mirrored Horizontally"
314
msgstr "Yatay Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
317
msgid "mirrored horizontally"
318
msgstr "yatay olarak ayna görüntüsü verilmiş"
321
msgid "Mirrored Vertically"
322
msgstr "Dikey Olarak Ayna Görüntüsü Verilmiş"
325
msgid "mirrored vertically"
326
msgstr "dikey olarak ayna görüntüsü verilmiş"
329
msgid "unknown orientation"
330
msgstr "bilinmeyen yerleşim"
333
msgid "Confirm Display Setting Change"
334
msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı"
337
msgid "&Accept Configuration"
338
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
341
msgid "&Revert to Previous Configuration"
342
msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Dön"
346
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
347
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
348
"display will revert to your previous settings."
350
"Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak "
351
"değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye "
352
"içinde eski ayarlara geri dönecektir."
354
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:94
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
356
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:66 rc.cpp:134
357
msgid "Save as Default"
358
msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet"
360
#: randrconfig.cpp:62
364
#: randrconfig.cpp:119
365
msgctxt "No display selected"
369
#: randrconfig.cpp:134
371
msgid "%1 (Connected)"
374
#: randrconfig.cpp:303
375
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
376
msgstr "Yapılandırma masaüstünün öntanımlı ayarları olarak kaydedildi."
378
#: randrconfig.cpp:312
379
msgid "Default desktop setup has been reset."
380
msgstr "Öntanımlı masaüstü ayarları sıfırlandı."
382
#: randrconfig.cpp:422
384
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
385
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
386
"This configuration needs to be adjusted.\n"
387
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
389
"Tüm ekran boyutu için yetersiz sanal boyut.\n"
390
"X sunucusu için yapılandırılmış sanal boyut yetersiz. Yapılandırmanın "
391
"değiştirilmesi gerekiyor.\n"
392
"Yapılandırmanın değiştirilmesi için bir araç çalıştırmak istiyor musunuz?"
394
#: randrconfig.cpp:430
396
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
399
"Yapılandırma ayarlandı. Değişikliklerden faydalanmak için lütfen oturumunuzu "
402
#: randrconfig.cpp:433
403
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
404
msgstr "Yapılandırma başarısız oldu."
406
#: randrdisplay.cpp:49
408
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
409
msgstr "X Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme eklentisi sürüm %1.%2"
411
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
412
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
413
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
414
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
415
msgstr "Ekran Yeniden Boyutlandırma ve Çevirme Ayarları"
417
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
418
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
419
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
421
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
422
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
424
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan "
425
"seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve KDE başladığında yüklenecek."
427
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
429
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
430
msgid "Settings for screen:"
431
msgstr "Ekran içi ayarlar:"
433
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
435
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
437
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
438
"this drop-down list."
440
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak "
443
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
445
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
447
msgstr "Ekran boyutu:"
449
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
451
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
453
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
454
"from this drop-down list."
456
"Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak "
459
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
461
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
462
msgid "Refresh rate:"
463
msgstr "Tazeleme oranı:"
465
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
467
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
469
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
470
msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir."
472
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
474
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
476
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
478
"Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir."
480
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
482
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
483
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
484
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
486
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
488
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
490
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
493
"Bu seçenekler seçili ise, KDE başladığında boyut ve hizalama ayarları "
494
"kullanılabilir olacak."
496
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
498
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
499
msgid "Apply settings on KDE startup"
500
msgstr "KDE başlatıldığı zaman ayarları uygula"
502
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
504
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
505
msgid "Allow tray application to change startup settings"
506
msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
508
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
509
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
510
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
511
msgid "Output Config"
512
msgstr "Çıktı Yapılandırması"
514
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
516
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
520
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
522
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
526
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
528
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
532
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
534
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
535
msgctxt "Position of the screen"
539
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
540
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
541
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
542
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
543
msgstr "Ekran Yapılandırması (X11 Yeniden Boyutlandır, Çevir ve Yansıt)"
545
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:73
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
547
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
548
msgid "Primary output:"
549
msgstr "Birincil çıkış:"
551
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:87
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
553
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
554
msgid "Identify Outputs"
555
msgstr "Çıktıları Tanımla"
558
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
561
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Mustafa "
562
"VELİOĞLU,Serdar Soytetir,Yiğit Ateş,ironic,İsmail YILMAZ"
565
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
568
"gorkem@kde.org,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,mustinet@mustinet.org,,yigitates@ce"
569
"viri.ubuntu-tr.net,ironic@ubuntu-tr.net,"