~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/cairo-dock/oneiric-201110111206

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne, Matthieu Baerts (matttbe), Julien Lavergne
  • Date: 2009-10-04 16:33:52 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004163352-ttbbjfmpb8uzl8j4
Tags: 2.0.9-0ubuntu1
[ Matthieu Baerts (matttbe) ]
* New Upstream Version. (LP: #435587)
* Added apport hook in debian/apport
 - Add debian/apport
 - debian/cairo-dock-core.install: Added debian/apport/cairo-dock.py
* Use .desktop provided by upstream
 - Removed debian/*.desktop
 - debian/cairo-dock-core.install: install upstream desktop files. 

[ Julien Lavergne ]
* Adjust debian/changelog with Daniel Holbach suggestions.
* debian/patches/01_rename_cairo-dock-package-theme.patch: drop, 
  merged upstream.
* debian/patches/01-desktop-file-category.patch:
 - Remove Encoding field and set category to Utility.
* debian/patches/02-merge-changelog.patch:
 - Merge ChangeLog and ChangeLog-2.0.9.
* debian/apport: Remove commands with grep, python doesn't like it.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 1.4.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@users.berlios.de\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 18:03+0900\n"
11
 
"Last-Translator: jiro kawada <jiro.kawada@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 00:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 12:54+0000\n"
 
12
"Last-Translator: kawaji <jiro.kawada@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: \n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-23 09:38+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16
19
 
17
 
#: ../src/cairo-dock-callbacks.c:1217
 
20
#: ../src/cairo-dock-callbacks.c:1101
18
21
msgid "Do you want to mount this point ?"
19
22
msgstr "このポイントにマウントしますか?"
20
23
 
21
 
#: ../src/cairo-dock-desktop-file-factory.c:157
 
24
#: ../src/cairo-dock-desktop-file-factory.c:223
22
25
msgid "Do you want to monitor the content of the directory ?"
23
26
msgstr "このディレクトリの内容をモニターしますか?"
24
27
 
25
 
#: ../src/cairo-dock-dock-factory.c:90
 
28
#: ../src/cairo-dock-dock-factory.c:102
26
29
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock ?"
27
30
msgstr "Cairo-Dock で OpenGL を使用?"
28
31
 
29
 
#: ../src/cairo-dock-dock-factory.c:98
 
32
#: ../src/cairo-dock-dock-factory.c:110
30
33
msgid ""
31
34
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
32
35
"the minimum.\n"
37
40
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
38
41
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
39
42
msgstr ""
40
 
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとと"
41
 
"もに、\n"
 
43
"OpenGL を使用すると、ハードウェア支援が利用されて CPU 負荷が最小限に減るとともに、\n"
42
44
"Compiz に似た視覚効果の利用もできるようになります。\n"
43
 
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドック"
44
 
"の正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
 
45
"しかし、グラフィックカードやドライバによっては対応が完全ではないため、ドックの正常な実行に支障が出る可能性があります。\n"
45
46
"OpenGL を有効にしますか?\n"
46
 
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューから"
47
 
"ドックを起動するか、\n"
48
 
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプ"
49
 
"ションを付けて起動します。)"
 
47
"(このダイアログを表示しないようにするには、アプリケーション・メニューからドックを起動するか、\n"
 
48
" OpenGL を強制使用する -o オプション、または Cairo を強制使用する -c オプションを付けて起動します。)"
50
49
 
51
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:490 ../src/cairo-dock-file-manager.c:535
 
50
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:501 ../src/cairo-dock-file-manager.c:546
52
51
#, c-format
53
52
msgid "%s is now mounted"
54
53
msgstr "%s は現在 マウント済み"
55
54
 
56
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:490 ../src/cairo-dock-file-manager.c:535
 
55
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:501 ../src/cairo-dock-file-manager.c:546
57
56
#, c-format
58
57
msgid "%s is now unmounted"
59
58
msgstr "%s は現在 アンマウント済み"
60
59
 
61
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:554
 
60
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:565
62
61
#, c-format
63
62
msgid "failed to mount %s"
64
63
msgstr "%s マウント済み に失敗"
65
64
 
66
 
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:554
 
65
#: ../src/cairo-dock-file-manager.c:565
67
66
#, c-format
68
67
msgid "failed to unmount %s"
69
68
msgstr "%s アンマウント済み に失敗"
70
69
 
71
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:704
72
 
#, fuzzy, c-format
 
70
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:843 ../src/cairo-dock-gui-factory.c:845
 
71
msgid "You have to try the theme before you can rate it."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:867
 
75
#, c-format
73
76
msgid ""
74
77
"The '%s' module was not found.\n"
75
78
"Be sure to install it in the same version as the dock to enjoy these "
76
79
"features."
77
80
msgstr ""
78
 
"'%s' プラグインが見つかりません。\n"
79
 
"機能を利用するには、ドック本体と同じバージョンのプラグインをインストールして"
80
 
"下さい。"
81
81
 
82
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:722
 
82
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:885
83
83
#, c-format
84
84
msgid ""
85
85
"The '%s' plug-in is not active.\n"
88
88
"'%s' プラグインが有効化されていません。\n"
89
89
"機能を利用するには、プラグインを有効にして下さい。"
90
90
 
91
 
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1736
 
91
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1798
 
92
msgid "theme"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1811
 
96
msgid "rating"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1817
 
100
msgid "sobriety"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1947
92
104
msgid "grab"
93
105
msgstr "取得"
94
106
 
95
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:73 ../data/messages:89
 
107
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:95 ../data/messages:97
96
108
msgid "Behaviour"
97
109
msgstr "挙動"
98
110
 
99
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:74
 
111
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:96
100
112
msgid "Appearance"
101
113
msgstr "外観"
102
114
 
103
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:75
 
115
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:97
104
116
msgid "Accessories"
105
117
msgstr "アクセサリ"
106
118
 
107
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:76
 
119
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:98
108
120
msgid "Desktop"
109
121
msgstr "デスクトップ"
110
122
 
111
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:77
 
123
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:99
112
124
msgid "Controlers"
113
125
msgstr "コントローラ"
114
126
 
115
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:78
 
127
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:100
116
128
msgid "Plug-ins"
117
129
msgstr "プラグイン"
118
130
 
119
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:407
 
131
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:432
120
132
msgid "Categories"
121
133
msgstr "カテゴリ"
122
134
 
123
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:427
 
135
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:452
124
136
msgid "All"
125
137
msgstr "すべて"
126
138
 
127
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:532
 
139
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:557
128
140
msgid "Activate this module"
129
141
msgstr "このモジュールを有効化"
130
142
 
131
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:550
 
143
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:575
132
144
msgid "Filter"
133
145
msgstr "フィルタ"
134
146
 
135
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:590
 
147
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:615
136
148
msgid "All words"
137
149
msgstr "アンド検索"
138
150
 
139
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:597
 
151
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:622
140
152
msgid "Highlight words"
141
153
msgstr "該当ワードを強調表示"
142
154
 
143
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:605
 
155
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:630
144
156
msgid "Hide others"
145
157
msgstr "該当外を隠す"
146
158
 
147
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:613
 
159
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:638
148
160
msgid "Search in description"
149
161
msgstr "ツールチップも検索"
150
162
 
151
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:684
 
163
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:720
152
164
msgid "< Maintenance mode >"
153
165
msgstr "< メンテナンスモード >"
154
166
 
155
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:702 ../src/cairo-dock-gui-manager.c:776
 
167
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:738 ../src/cairo-dock-gui-manager.c:812
156
168
msgid "Configuration of Cairo-Dock"
157
169
msgstr "Cairo-Dock の設定"
158
170
 
159
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1019
 
171
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1059
160
172
#, c-format
161
173
msgid ""
162
174
"The module '%s' is not present. You need to install it or its dependencies "
163
175
"to make the most of this module."
164
 
msgstr ""
165
 
"'%s' モジュールが存在しません。モジュールまたはその依存関係をインストールする"
166
 
"必要があります。"
 
176
msgstr "'%s' モジュールが存在しません。モジュールまたはその依存関係をインストールする必要があります。"
167
177
 
168
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1025
 
178
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1065
169
179
#, c-format
170
180
msgid "The module '%s' is not activated."
171
181
msgstr "'%s' モジュールが有効になっていません。"
172
182
 
173
 
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1026
 
183
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1066
174
184
msgid "Do you want to activate it now ?"
175
185
msgstr "直ちに有効にしますか?"
176
186
 
177
 
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:185
178
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1551 ../data/messages:39
 
187
#: ../src/cairo-dock-gui-manager.c:1796
 
188
msgid "Configuration of the launchers"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:294
 
192
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1686 ../data/messages:39
179
193
msgid "Accessibility"
180
194
msgstr "アクセシビリティ"
181
195
 
182
 
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:187
 
196
#: ../src/cairo-dock-internal-accessibility.c:296
183
197
msgid "How do you access to your docks ?"
184
198
msgstr "ドックへのアクセス方法の設定"
185
199
 
186
 
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:94 ../data/messages:269
 
200
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:146 ../data/messages:245
 
201
#: ../data/messages:349
187
202
msgid "Background"
188
203
msgstr "背景"
189
204
 
190
 
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:96
 
205
#: ../src/cairo-dock-internal-background.c:148
191
206
msgid "Set a background to your dock."
192
207
msgstr "ドックの背景の設定"
193
208
 
194
 
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:90 ../data/messages:509
 
209
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:101 ../data/messages:515
195
210
msgid "Desklets"
196
211
msgstr "デスクレット"
197
212
 
198
 
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:92
 
213
#: ../src/cairo-dock-internal-desklets.c:103
199
214
msgid "The applets can be set on your desktop as widgets."
200
215
msgstr "アプレットはウィジェットとしてデスクトップに配置可能"
201
216
 
202
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:92
 
217
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:138
203
218
msgid ""
204
219
"It provides different window decorators. Activate it first if you want to "
205
220
"select a different decorator for your dialogs."
206
 
msgstr ""
207
 
"このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装"
208
 
"飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
 
221
msgstr "このモジュールが様々なウィンドウ装飾を提供しているので、ダイアログに異なる装飾を選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
209
222
 
210
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:94 ../data/messages:463
 
223
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:140 ../data/messages:477
211
224
msgid "Dialogs"
212
225
msgstr "ダイアログ"
213
226
 
214
 
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:96
 
227
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:142
215
228
msgid "Configure the look of the dialog bubbles."
216
229
msgstr "吹き出し状のダイアログの外観に関わる設定"
217
230
 
218
 
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:76
 
231
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:86
219
232
msgid "Hidden Dock"
220
233
msgstr "隠れ状態のドック"
221
234
 
222
 
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:78
 
235
#: ../src/cairo-dock-internal-hidden-dock.c:88
223
236
msgid "Define the appearance of the dock when it's hidden."
224
237
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観の定義"
225
238
 
226
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:350
 
239
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:411
227
240
msgid "It provides many animations to your icons."
228
241
msgstr "これは、様々なアニメーションをアイコンに提供しています。"
229
242
 
230
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:352 ../data/messages:355
231
 
#: ../data/messages:657
 
243
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:413 ../data/messages:363
 
244
#: ../data/messages:675
232
245
msgid "Icons"
233
246
msgstr "アイコン"
234
247
 
235
 
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:354
 
248
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:415
236
249
msgid ""
237
250
"All about icons :\n"
238
251
" size, reflection, icon theme, ..."
240
253
"アイコンに関する設定 :\n"
241
254
"大きさ、反射、アイコンのテーマ ..."
242
255
 
243
 
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:132 ../data/messages:557
 
256
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:143 ../data/messages:563
244
257
msgid "Indicators"
245
258
msgstr "標示"
246
259
 
247
 
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:134
 
260
#: ../src/cairo-dock-internal-indicators.c:145
248
261
msgid "Indicators are extra indications on your icons."
249
262
msgstr "アイコン上の追加的な情報表示としての目印"
250
263
 
251
 
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:137 ../data/messages:315
 
264
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:169 ../data/messages:325
252
265
msgid "Labels"
253
266
msgstr "ラベル"
254
267
 
255
 
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:139
 
268
#: ../src/cairo-dock-internal-labels.c:171
256
269
msgid "Define the style of the icons' labels and quick-info."
257
270
msgstr "アイコンのラベルやクイック情報のスタイルの定義"
258
271
 
259
272
# #################################
260
273
# ########### cairo-dock.conf #############
261
274
# #################################
262
 
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:101 ../data/messages:1
263
 
#: ../data/messages:973
 
275
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:117 ../data/messages:1
 
276
#: ../data/messages:1019
264
277
msgid "Position"
265
278
msgstr "配置位置"
266
279
 
267
 
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:103
 
280
#: ../src/cairo-dock-internal-position.c:119
268
281
msgid "Set the position of the main dock."
269
282
msgstr "メイン・ドックの配置位置の設定"
270
283
 
271
 
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:112 ../data/messages:165
 
284
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:120 ../data/messages:169
272
285
msgid "System"
273
286
msgstr "システム"
274
287
 
275
 
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:114
 
288
#: ../src/cairo-dock-internal-system.c:122
276
289
msgid "All the parameters you will never want to tweak."
277
290
msgstr "積極的に手を加えたくはないと思われるパラメータ群"
278
291
 
279
 
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:194 ../data/messages:87
 
292
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:174 ../data/messages:95
280
293
msgid "TaskBar"
281
294
msgstr "タスクバー"
282
295
 
283
 
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:196
 
296
#: ../src/cairo-dock-internal-taskbar.c:176
284
297
msgid "Display and interact with the currently open windows."
285
298
msgstr "現在開いているウィンドウの表示や操作"
286
299
 
287
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:77
 
300
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:88
288
301
msgid ""
289
302
"It provides different views to Cairo-Dock. Activate it first if you want to "
290
303
"select a different view for your docks."
291
 
msgstr ""
292
 
"このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい"
293
 
"場合は、最初に有効にしてください。"
 
304
msgstr "このモジュールが様々なビュー形式を提供しているので、異なるビューを選択したい場合は、最初に有効にしてください。"
294
305
 
295
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:79 ../data/messages:443
 
306
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:90 ../data/messages:457
296
307
msgid "Views"
297
308
msgstr "ビュー形式"
298
309
 
299
 
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:81
 
310
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:92
300
311
msgid "Select a view for each of your docks."
301
312
msgstr "各ドックに適用するビュー形式の選択"
302
313
 
303
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:140
 
314
#: ../src/cairo-dock-menu.c:111
 
315
msgid ""
 
316
"It seems that you've never entered the help module yet.\n"
 
317
"If you have some difficulty to configure the dock, or if you are willing to "
 
318
"customize it,\n"
 
319
"the Help module is here for you !\n"
 
320
"Do you want to take a look at it now ?"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../src/cairo-dock-menu.c:190
304
324
msgid "Development"
305
325
msgstr "開発"
306
326
 
307
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:146
 
327
#: ../src/cairo-dock-menu.c:196
308
328
msgid "Artwork"
309
329
msgstr "アートワーク"
310
330
 
311
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:150
 
331
#: ../src/cairo-dock-menu.c:200
312
332
msgid "Support"
313
333
msgstr "サポート"
314
334
 
315
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:232
 
335
#: ../src/cairo-dock-menu.c:286
316
336
msgid "Quit Cairo-Dock ?"
317
337
msgstr "Cairo-Dock 終了?"
318
338
 
319
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:247
 
339
#: ../src/cairo-dock-menu.c:300
 
340
#, c-format
 
341
msgid "You're about removing this icon (%s) from the dock. Sure ?"
 
342
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
 
343
 
 
344
#: ../src/cairo-dock-menu.c:311
320
345
msgid ""
321
346
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
322
347
"the dock ?\n"
325
350
"このコンテナ内にあるアイコンをドックに戻しますか?\n"
326
351
"(戻さない場合、アイコンは削除されます。)"
327
352
 
328
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:268
329
 
#, c-format
330
 
msgid "You're about removing this icon (%s) from the dock. Sure ?"
331
 
msgstr "ドックからこのアイコン(%s)を削除しようとしています。よろしいですか?"
 
353
#: ../src/cairo-dock-menu.c:378 ../src/cairo-dock-menu.c:434
 
354
msgid "Undefined"
 
355
msgstr "未定義"
332
356
 
333
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:324
 
357
#: ../src/cairo-dock-menu.c:398
334
358
msgid "Fill this launcher"
335
359
msgstr "このランチャー設定項目を入力"
336
360
 
337
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:336
338
 
msgid "Undefined"
339
 
msgstr "未定義"
 
361
#: ../src/cairo-dock-menu.c:478
 
362
msgid "This icon doesn't have a desktop file."
 
363
msgstr ""
340
364
 
341
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:491 ../src/cairo-dock-menu.c:1437
 
365
#: ../src/cairo-dock-menu.c:489 ../src/cairo-dock-menu.c:1553
342
366
msgid "Modify this launcher"
343
367
msgstr "このランチャーを編集"
344
368
 
345
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:633
 
369
#: ../src/cairo-dock-menu.c:677
346
370
#, c-format
347
371
msgid ""
348
372
"You're about deleting this file\n"
353
377
"をハードディスクから削除しようとしています。\n"
354
378
"本当に削除しますか?"
355
379
 
356
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:642
 
380
#: ../src/cairo-dock-menu.c:686
357
381
msgid ""
358
382
"Attention : couldn't delete this file.\n"
359
383
"Check that you have writing rights on it."
361
385
"注意 : このファイルを削除できませんでした。\n"
362
386
"ファイルに対する書き込み権限の有るかチェックしてください。"
363
387
 
364
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:666
 
388
#: ../src/cairo-dock-menu.c:710
365
389
msgid "Rename to :"
366
390
msgstr "新しい名前 :"
367
391
 
368
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:673
 
392
#: ../src/cairo-dock-menu.c:717
369
393
#, c-format
370
394
msgid ""
371
395
"Attention : couldn't rename %s.\n"
376
400
"書き込み権限が有るか、指定した新しい名前が\n"
377
401
"すでに存在していないかどうかチェックしてください。"
378
402
 
379
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:718
 
403
#: ../src/cairo-dock-menu.c:764
380
404
#, c-format
381
405
msgid "You're about removing this applet (%s) from the dock. Sure ?"
382
406
msgstr "このモジュール(%s)をドックから削除しようとしています。よろしいですか?"
383
407
 
384
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:827
 
408
#: ../src/cairo-dock-menu.c:875
385
409
msgid ""
386
410
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
387
411
"Consider drag and dropping the launcher from the Applications Menu."
388
412
msgstr ""
389
413
 
390
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1153
 
414
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1258
391
415
#, c-format
392
416
msgid "Set position for the dock '%s'"
393
417
msgstr "ドック '%s' の配置位置の設定"
394
418
 
395
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1237
 
419
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1341
396
420
msgid "Configure"
397
421
msgstr "設定"
398
422
 
399
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244
 
423
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1342
 
424
msgid "Configure the behaviour, appearance, and applets."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1349
400
428
msgid "Set up this dock"
401
429
msgstr "このドックの設定"
402
430
 
403
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1246
 
431
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1350
 
432
msgid "Set up the position of this main dock."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1352
404
436
msgid "Manage themes"
405
437
msgstr "テーマ管理"
406
438
 
407
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1249
 
439
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1353
 
440
msgid ""
 
441
"Choose amongst many themes on the server, and save your current theme."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1355
408
445
msgid "unlock icons"
409
446
msgstr "アイコン固定解除"
410
447
 
411
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1249
 
448
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1355
412
449
msgid "lock icons"
413
450
msgstr "アイコン固定"
414
451
 
415
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1259
 
452
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1359
 
453
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1363
 
457
msgid "unlock dock"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1363
 
461
msgid "lock dock"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1367
 
465
msgid "This will (un)lock the whole dock."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1372
416
469
msgid "Quick-Hide"
417
470
msgstr "一時的に隠す"
418
471
 
419
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1267
 
472
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1373
 
473
msgid "It will hide the dock until you enter inside with the mouse."
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1381
420
477
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
421
478
msgstr "Cairo-Dock 自動起動"
422
479
 
423
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1273
 
480
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1387
424
481
msgid "Development's site"
425
482
msgstr "開発向けサイト"
426
483
 
427
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1275
 
484
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1388
 
485
msgid "Find out the latest version of Cairo-Dock here !."
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1390
428
489
msgid "Community's site"
429
490
msgstr "コミュニティサイト"
430
491
 
431
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1277
 
492
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1391
 
493
msgid "A problem ? A suggestion ? Want to talk to us ? You're welcome !"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1393
432
497
msgid "Help"
433
498
msgstr "ヘルプ"
434
499
 
435
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1279
 
500
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1394
 
501
msgid ""
 
502
"There is no problem, there is only solution (and a lot of useful hints !)."
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1396
436
506
msgid "About"
437
507
msgstr "情報"
438
508
 
439
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1283
 
509
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1400
440
510
msgid "Quit"
441
511
msgstr "終了"
442
512
 
443
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1304
444
 
#, fuzzy, c-format
 
513
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
 
514
#, c-format
445
515
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
446
 
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移動"
 
516
msgstr ""
447
517
 
448
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1304
 
518
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1421
449
519
#, c-format
450
520
msgid "Move to desktop %d - face %d"
451
521
msgstr "デスクトップ %d - 面 %d へ移動"
452
522
 
453
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1306
454
 
#, fuzzy, c-format
 
523
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1423
 
524
#, c-format
455
525
msgid "Move all to desktop %d"
456
 
msgstr "デスクトップ %d へ移動"
 
526
msgstr ""
457
527
 
458
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1306
 
528
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1423
459
529
#, c-format
460
530
msgid "Move to desktop %d"
461
531
msgstr "デスクトップ %d へ移動"
462
532
 
463
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1308
464
 
#, fuzzy, c-format
 
533
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1425
 
534
#, c-format
465
535
msgid "Move all to face %d"
466
 
msgstr "面 %d へ移動"
 
536
msgstr ""
467
537
 
468
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1308
469
 
#, fuzzy, c-format
 
538
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1425
 
539
#, c-format
470
540
msgid "Move to face %d"
471
 
msgstr "面 %d へ移動"
472
 
 
473
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1357 ../src/cairo-dock-menu.c:1419
474
 
msgid "Add a manual launcher"
475
 
msgstr "手製ランチャーを追加"
476
 
 
477
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1358 ../src/cairo-dock-menu.c:1420
478
 
msgid ""
479
 
"Don't forget you can drag a launcher from the menu and drop it in the dock !"
480
541
msgstr ""
481
 
"メニューから既存のランチャーをドラッグして、ドックにドロップできることもお忘"
482
 
"れなく!"
483
542
 
484
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1360 ../src/cairo-dock-menu.c:1422
 
543
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1476 ../src/cairo-dock-menu.c:1538
485
544
msgid "Add a sub-dock"
486
545
msgstr "サブ・ドックを追加"
487
546
 
488
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1364 ../src/cairo-dock-menu.c:1426
 
547
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1480 ../src/cairo-dock-menu.c:1540
489
548
msgid "Add a separator"
490
549
msgstr "区切りを追加"
491
550
 
492
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1384
 
551
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1483 ../src/cairo-dock-menu.c:1542
 
552
msgid "Add a custom launcher"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1484 ../src/cairo-dock-menu.c:1543
 
556
msgid ""
 
557
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it into the dock."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1503
493
561
msgid "Unmount"
494
562
msgstr "アンマウント"
495
563
 
496
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1384
 
564
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1503
497
565
msgid "Mount"
498
566
msgstr "マウント"
499
567
 
500
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1390
 
568
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1509
501
569
msgid "Eject"
502
570
msgstr "イジェクト"
503
571
 
504
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1397
 
572
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1516
505
573
msgid "Delete this file"
506
574
msgstr "このファイルを削除"
507
575
 
508
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1401
 
576
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1520
509
577
msgid "Rename this file"
510
578
msgstr "このファイルをリネーム"
511
579
 
512
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1405
 
580
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1524
513
581
msgid "Properties"
514
582
msgstr "プロパティ"
515
583
 
516
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1435
 
584
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1550
517
585
msgid "Remove this separator"
518
586
msgstr "この区切りを削除"
519
587
 
520
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1435
 
588
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1550
521
589
msgid "Remove this launcher"
522
590
msgstr "このランチャーを削除"
523
591
 
524
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1437
 
592
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1551
 
593
msgid ""
 
594
"You can remove a launcher by dragging it with the mouse out of the dock."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1553
525
598
msgid "Modify this separator"
526
599
msgstr "この区切りを編集"
527
600
 
528
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1448 ../src/cairo-dock-menu.c:1492
 
601
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1555 ../src/cairo-dock-menu.c:1669
 
602
msgid "Move to another dock"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1559 ../src/cairo-dock-menu.c:1673
 
606
msgid "A new main dock"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1572 ../src/cairo-dock-menu.c:1616
529
610
msgid "Other actions"
530
611
msgstr "その他のアクション"
531
612
 
532
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1453
 
613
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1577
533
614
msgid "Move to this desktop"
534
615
msgstr "このデスクトップに移動"
535
616
 
536
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1456
 
617
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1580
537
618
msgid "Not Fullscreen"
538
619
msgstr "全画面表示解除"
539
620
 
540
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1456
 
621
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1580
541
622
msgid "Fullscreen"
542
623
msgstr "全画面表示"
543
624
 
544
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1460
 
625
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1584
545
626
msgid "Don't keep above"
546
627
msgstr "最前面表示解除"
547
628
 
548
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1460
 
629
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1584
549
630
msgid "Keep above"
550
631
msgstr "最前面に表示"
551
632
 
552
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1464
 
633
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1588
553
634
msgid "Kill"
554
635
msgstr "強制終了"
555
636
 
556
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1469 ../src/cairo-dock-menu.c:1503
 
637
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1593 ../src/cairo-dock-menu.c:1627
557
638
msgid "Launch new"
558
639
msgstr "追加起動"
559
640
 
560
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1474
 
641
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1598
561
642
msgid "Make it a launcher"
562
643
msgstr "ランチャーに追加"
563
644
 
564
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1478
 
645
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1602
565
646
msgid "Unmaximize"
566
647
msgstr "最大化解除"
567
648
 
568
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1478
 
649
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1602
569
650
msgid "Maximize"
570
651
msgstr "最大化"
571
652
 
572
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1480
 
653
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1604
573
654
msgid "Show"
574
655
msgstr "表示"
575
656
 
576
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1482
 
657
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1606
577
658
msgid "Minimize"
578
659
msgstr "最小化"
579
660
 
580
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1484
 
661
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1608
581
662
msgid "Close"
582
663
msgstr "閉じる"
583
664
 
584
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1497
585
 
#, fuzzy
 
665
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1621
586
666
msgid "Move all to this desktop"
587
 
msgstr "このデスクトップに移動"
 
667
msgstr ""
588
668
 
589
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1506
590
 
#, fuzzy
 
669
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1630
591
670
msgid "Show all"
592
 
msgstr "表示"
 
671
msgstr ""
593
672
 
594
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1508
595
 
#, fuzzy
 
673
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1632
596
674
msgid "Minimize all"
597
 
msgstr "最小化"
 
675
msgstr ""
598
676
 
599
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1510
 
677
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1634
600
678
msgid "Close all"
601
679
msgstr "すべて閉じる"
602
680
 
603
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1529
 
681
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1653
604
682
msgid "Configure this applet"
605
683
msgstr "このモジュールの設定"
606
684
 
607
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1533
 
685
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1657
608
686
msgid "Detach this applet"
609
687
msgstr "このモジュールを分離"
610
688
 
611
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1533
 
689
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1657
612
690
msgid "Return to dock"
613
691
msgstr "ドックに戻す"
614
692
 
615
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1536
 
693
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1660
616
694
msgid "Remove this applet"
617
695
msgstr "このモジュールを削除"
618
696
 
619
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1540
 
697
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1664
620
698
msgid "Launch another instance of this applet"
621
699
msgstr "このアプレットを追加起動"
622
700
 
623
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1568
 
701
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1703
624
702
msgid "Normal"
625
703
msgstr "通常"
626
704
 
627
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1575
 
705
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1710
628
706
msgid "Always on top"
629
707
msgstr "常に最前面に表示"
630
708
 
631
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1582
 
709
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1717
632
710
msgid "Always below"
633
711
msgstr "常に最後面に表示"
634
712
 
635
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1595
 
713
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1730
636
714
msgid "set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
637
715
msgstr "Compiz の動作設定での指定法: (name=cairo-dock & type=utility)"
638
716
 
639
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1597
 
717
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1732
640
718
msgid "Reserve space"
641
719
msgstr "空間を確保"
642
720
 
643
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1604
 
721
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1739
644
722
msgid "On all desktops"
645
723
msgstr "全デスクトップに配置"
646
724
 
647
725
# #################################
648
726
# ########### cairo-dock.conf #############
649
727
# #################################
650
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1610
 
728
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1745
651
729
msgid "Lock position"
652
730
msgstr "位置固定"
653
731
 
654
 
#: ../src/cairo-dock-modules.c:108
 
732
#: ../src/cairo-dock-modules.c:140
655
733
msgid ""
656
734
"A useful FAQ that contains also a lot of hints.\n"
657
735
"Let the mouse over a sentence to make the hint dialog popups."
659
737
"多くのヒントも含む便利な FAQ。\n"
660
738
"マウスを説明文上に置くと、ヒント・ダイアログがポップアップ。"
661
739
 
662
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:145
 
740
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:257
663
741
#, c-format
664
742
msgid "Downloading file %s ..."
665
743
msgstr ""
666
744
 
667
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:186
 
745
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:298
668
746
#, c-format
669
747
msgid "couldn't get distant file %s"
670
748
msgstr ""
671
749
 
672
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:323
 
750
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:485
673
751
#, c-format
674
752
msgid "couldn't get the list of themes for %s (no connection ?)"
675
753
msgstr ""
676
754
 
677
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:476
 
755
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:638
678
756
#, c-format
679
757
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s ?"
680
758
msgstr "本当に %s テーマを上書きしますか?"
681
759
 
682
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:574
 
760
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:736
683
761
#, c-format
684
762
msgid "Are you sure you want to delete theme %s ?"
685
763
msgstr "本当に %s テーマを削除しますか?"
686
764
 
687
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:576
 
765
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:738
688
766
msgid "Are you sure you want to delete these themes ?"
689
767
msgstr "本当にこれらのテーマを削除しますか?"
690
768
 
691
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:638
 
769
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:800
692
770
msgid ""
693
771
"You made some modifications in the current theme.\n"
694
772
"You will loose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
695
773
"anyway ?"
696
774
msgstr ""
697
775
"現在のテーマには変更が加えられています。\n"
698
 
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまい"
699
 
"ます。かまわず続行しますか?"
 
776
"新しいテーマの選択前にあらかじめ保存を行っておかないと、変更が失われてしまいます。かまわず続行しますか?"
700
777
 
701
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:675
 
778
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:839
702
779
#, c-format
703
780
msgid ""
704
781
"couldn't get distant file %s/%s, maybe the server is down.\n"
705
782
"Please retry later or contact us at cairo-dock.org."
706
783
msgstr ""
707
 
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
708
 
"ません。\n"
 
784
"遠隔ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
709
785
"後でもう一度試すか、cairo-dock.org に連絡を取ってみてください。"
710
786
 
711
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:697
 
787
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:861
712
788
msgid "Applying changes ..."
713
789
msgstr ""
714
790
 
715
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:858
 
791
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1032
716
792
msgid "Now reloading theme ..."
717
793
msgstr ""
718
794
 
719
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:881
 
795
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1055
720
796
msgid "Manage Themes"
721
797
msgstr "テーマの管理"
722
798
 
723
 
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:925
 
799
#: ../src/cairo-dock-themes-manager.c:1122
724
800
#, c-format
725
801
msgid "couldn't retrieve distant theme %s"
726
802
msgstr ""
727
803
 
728
 
#: ../src/cairo-dock.c:591
 
804
#: ../src/cairo-dock.c:600
729
805
msgid ""
730
806
"Welcome in Cairo-Dock2 !\n"
731
807
"A default and simple theme has been loaded.\n"
739
815
msgstr ""
740
816
"Cairo-Dock2 にようこそ!\n"
741
817
"デフォルトのシンプルなテーマが読み込まれました。\n"
742
 
"このドックに手を加えたり、右クリック -> Cairo-Dock -> テーマ管理 から別のテー"
743
 
"マを選択することも可能です。\n"
744
 
"右クリック -> Cairo-Dock -> ヘルプ から、ドックの使用に役立つヘルプが利用でき"
745
 
"ます。\n"
746
 
"質問やリクエスト、意見などがあれば、右クリック -> Cairo-Dock -> コミュニティ"
747
 
"サイト を訪れてみてください。\n"
 
818
"このドックに手を加えたり、右クリック -> Cairo-Dock -> テーマ管理 から別のテーマを選択することも可能です。\n"
 
819
"右クリック -> Cairo-Dock -> ヘルプ から、ドックの使用に役立つヘルプが利用できます。\n"
 
820
"質問やリクエスト、意見などがあれば、右クリック -> Cairo-Dock -> コミュニティサイト を訪れてみてください。\n"
748
821
"このソフトを楽しんでくれることを願っています!\n"
749
822
"(このダイアログを閉じるには、ダイアログをクリックしてください。)"
750
823
 
751
 
#: ../data/messages:3 ../data/messages:975
 
824
#: ../src/cairo-dock.c:613
 
825
msgid ""
 
826
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
 
827
"composite manager.\n"
 
828
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
 
829
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
 
830
"I can do this lattest operation for you, do you want to proceed ?"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../src/cairo-dock.c:617
 
834
msgid "Do you want to keep this setting ?"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../src/cairo-dock.c:623
 
838
msgid ""
 
839
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
 
840
"composite manager.\n"
 
841
"For instance, it can be done by activating the desktop effects, launching "
 
842
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
 
843
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it; this "
 
844
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
 
845
"page."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../src/cairo-dock.c:629
 
849
msgid ""
 
850
"No plug-in were found.\n"
 
851
"To make the most of Cairo-Dock, please consider installing its plug-ins.\n"
 
852
"They provide a lot of interesting functionnalities, animations, etc,\n"
 
853
" that you certainly don't want to miss !"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: ../data/messages:3 ../data/messages:1021
752
857
msgid "Position on the screen"
753
858
msgstr "画面上の配置位置"
754
859
 
755
 
#: ../data/messages:5 ../data/messages:977
 
860
#: ../data/messages:5 ../data/messages:1023
756
861
msgid ""
757
862
"The icons will scroll according to the chosen placement type. Of course the "
758
863
"dock can be placed anywhere on the screen, here we specify regarding to what."
759
864
msgstr ""
760
 
"アイコンは選択したドック配置位置に応じた方向にスクロールします。ドックは画面"
761
 
"上のどの位置にも配置可能ですが、ここではその基本となる位置を指定します。"
 
865
"アイコンは選択したドック配置位置に応じた方向にスクロールします。ドックは画面上のどの位置にも配置可能ですが、ここではその基本となる位置を指定します。"
762
866
 
763
867
#: ../data/messages:7
764
868
msgid "Choose which screen border the dock will placed on :"
765
869
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
766
870
 
767
 
#: ../data/messages:9 ../data/messages:981
 
871
#: ../data/messages:9 ../data/messages:1027
768
872
msgid "bottom"
769
873
msgstr "下"
770
874
 
771
 
#: ../data/messages:11 ../data/messages:983
 
875
#: ../data/messages:11 ../data/messages:1029
772
876
msgid "top"
773
877
msgstr "上"
774
878
 
775
 
#: ../data/messages:13 ../data/messages:985
 
879
#: ../data/messages:13 ../data/messages:1031
776
880
msgid "right"
777
881
msgstr "右"
778
882
 
779
 
#: ../data/messages:15 ../data/messages:987
 
883
#: ../data/messages:15 ../data/messages:1033
780
884
msgid "left"
781
885
msgstr "左"
782
886
 
783
 
#: ../data/messages:17 ../data/messages:989
 
887
#: ../data/messages:17 ../data/messages:1035
784
888
msgid ""
785
889
"At 0, the dock will place itself regarding the left corner if horizontal and "
786
890
"the top corner if vertical, at 1 regarding the right corner if horizontal "
787
891
"and the bottom corner if vertical, and at 0.5, regarding the middle of the "
788
892
"screen's edge."
789
893
msgstr ""
790
 
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置さ"
791
 
"れます。1 に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置さ"
792
 
"れます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
 
894
"0 に指定すると、ドックが水平の場合は左隅に配置され、垂直の場合は上隅に配置されます。1 "
 
895
"に指定すると、水平の場合は右隅に配置され、垂直の場合は下隅に配置されます。0.5 に指定すると、画面端の中央に配置されます。"
793
896
 
794
 
#: ../data/messages:19 ../data/messages:991
 
897
#: ../data/messages:19 ../data/messages:1037
795
898
msgid "Relative alignment :"
796
899
msgstr "相対的な配置位置 :"
797
900
 
798
 
#: ../data/messages:21 ../data/messages:993
 
901
#: ../data/messages:21 ../data/messages:1039
799
902
msgid "Position regarding the chosen screen's edge"
800
903
msgstr "選択した画面端における位置"
801
904
 
802
 
#: ../data/messages:23 ../data/messages:995
 
905
#: ../data/messages:23 ../data/messages:1041
803
906
msgid ""
804
907
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
805
908
"move the dock by holding ALT or CTRL key and left mouse button."
806
909
msgstr ""
807
 
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。"
808
 
"ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動さ"
809
 
"せることも可能です。"
 
910
"上で選択した画面端での基本配置位置からのずれの大きさ(ピクセル単位)です。ALT または CTRL "
 
911
"キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
810
912
 
811
 
#: ../data/messages:25 ../data/messages:997
 
913
#: ../data/messages:25 ../data/messages:1043
812
914
msgid "Lateral gap :"
813
915
msgstr "側面方向へのずれ :"
814
916
 
815
 
#: ../data/messages:27 ../data/messages:999
 
917
#: ../data/messages:27 ../data/messages:1045
816
918
msgid ""
817
919
"in pixels. You can also move the dock by holding ALT or CTRL key and left "
818
920
"mouse button."
819
 
msgstr ""
820
 
"ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、"
821
 
"ドックを移動させることも可能です。"
 
921
msgstr "ピクセル単位。ALT または CTRL キーとマウス左ボタンを押しながらドラッグして、ドックを移動させることも可能です。"
822
922
 
823
 
#: ../data/messages:29 ../data/messages:1001
 
923
#: ../data/messages:29 ../data/messages:1047
824
924
msgid "Distance to the screen's edge :"
825
925
msgstr "画面の境界までの距離 :"
826
926
 
832
932
msgid "Use Xinerama ?"
833
933
msgstr "Xinerama を使用?"
834
934
 
835
 
#: ../data/messages:35
 
935
#: ../data/messages:35 ../data/messages:1053
836
936
msgid "starting from 0"
837
937
msgstr "0 から数え始め"
838
938
 
839
 
#: ../data/messages:37
 
939
#: ../data/messages:37 ../data/messages:1055
840
940
msgid "Number of the screen where the dock should be located :"
841
941
msgstr "ドックを配置するスクリーンの番号 :"
842
942
 
845
945
msgstr "スペース"
846
946
 
847
947
#: ../data/messages:43
848
 
msgid ""
849
 
"The dock will automatically resize itself to fit this size. Set it to 0 to "
850
 
"make the dock fit the screen's size."
 
948
msgid "Extend the dock to always fill the screen ?"
851
949
msgstr ""
852
 
"このサイズに合わせてドックを自動的にサイズ変更します。ちょうど画面サイズに"
853
 
"ドックを合わせるには 0 に指定します。"
854
950
 
855
951
#: ../data/messages:45
856
 
msgid "Size allowed for the dock :"
857
 
msgstr "ドックの上限サイズ :"
858
 
 
859
 
#: ../data/messages:47
860
952
msgid ""
861
953
"This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no effect "
862
954
"if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock behaves "
863
955
"like a menu."
864
956
msgstr ""
865
 
"他ウィンドウがドックに重なるのをこれで防ぎます。下の方で「表示/隠す」のキー"
866
 
"ボードショートカットを設定している場合、ドックがメニューのような振る舞いをす"
867
 
"るようになるため効果ありません。"
 
957
"他ウィンドウがドックに重なるのをこれで防ぎます。下の方で「表示/隠す」のキーボードショートカットを設定している場合、ドックがメニューのような振る舞いをする"
 
958
"ようになるため効果ありません。"
868
959
 
869
 
#: ../data/messages:49
 
960
#: ../data/messages:47
870
961
msgid "Reserve space at the edge of the screen for the dock ?"
871
962
msgstr "画面端にドック用の空間を確保?"
872
963
 
873
 
#: ../data/messages:51
 
964
#: ../data/messages:49
874
965
msgid "Auto-hide"
875
966
msgstr "自動で隠す"
876
967
 
877
 
#: ../data/messages:53
 
968
#: ../data/messages:51
878
969
msgid ""
879
970
"The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
880
971
"leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse will trigger "
881
972
"the dock and make it re-appear."
882
 
msgstr ""
883
 
"ドックからマウスが離れた際にドックを画面外に自動的に隠すとともに、マウスを置"
884
 
"いてドックを再び呼び出すためのゾーンを表示します。"
 
973
msgstr "ドックからマウスが離れた際にドックを画面外に自動的に隠すとともに、マウスを置いてドックを再び呼び出すためのゾーンを表示します。"
885
974
 
886
 
#: ../data/messages:55 ../data/messages:1005
 
975
#: ../data/messages:53 ../data/messages:1051
887
976
msgid "Activate auto-hide ?"
888
977
msgstr "自動で隠す?"
889
978
 
 
979
#: ../data/messages:55
 
980
msgid ""
 
981
"This is only usefull if you don't already use the auto-hide, and if your WM "
 
982
"let the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
 
983
msgstr "自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
 
984
 
890
985
#: ../data/messages:57
891
 
msgid "Configure the dock's appearence when hidden."
892
 
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観に関わる設定"
 
986
msgid "Automatically quick-hide the dock when a window becomes fullscreen ?"
 
987
msgstr "ウィンドウが全画面表示になったときは自動的にドックを一時的に隠す?"
893
988
 
894
989
#: ../data/messages:59
 
990
msgid ""
 
991
"This is only usefull if don't already use the auto-hide, and if you don't "
 
992
"want to reserve the space for your dock nor let it below the other windows."
 
993
msgstr ""
 
994
"このオプションは、自動で隠す機能を使用していない場合や、ドック用の空間を確保したり、ドックを他のウィンドウの背後に表示させたくない場合に有用です。"
 
995
 
 
996
#: ../data/messages:61
 
997
msgid "Automatically quick-hide the dock when a window becomes maximized ?"
 
998
msgstr "ウィンドウを最大化させたときは自動的にドックを一時的に隠す?"
 
999
 
 
1000
#: ../data/messages:63
 
1001
msgid "Place the mouse into it will make the dock re-appear."
 
1002
msgstr "ドックを再表示させるには、ここにマウスを置きます。"
 
1003
 
 
1004
#: ../data/messages:65
 
1005
msgid "Size of the callback zone (width x height, in pixels) :"
 
1006
msgstr "呼び戻しゾーンの大きさ(幅×高さ、ピクセル単位) :"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/messages:67
895
1009
msgid "Pop-up"
896
1010
msgstr "ポップアップ"
897
1011
 
898
 
#: ../data/messages:61
 
1012
#: ../data/messages:69
899
1013
msgid ""
900
1014
"The dock will pop-up on the foreground when you place the mouse on its "
901
1015
"screen border. This option is only useful if you don't want to reserve space "
902
1016
"for the dock, nor to activate auto-hide."
903
1017
msgstr ""
904
 
"マウスを画面の境界に置くと、ドックが手前にポップアップ表示されます。このオプ"
905
 
"ションは、画面にドック専用の空間を確保する機能やドックを自動で隠す機能を使用"
906
 
"したくない場合に有用です。"
 
1018
"マウスを画面の境界に置くと、ドックが手前にポップアップ表示されます。このオプションは、画面にドック専用の空間を確保する機能やドックを自動で隠す機能を使用し"
 
1019
"たくない場合に有用です。"
907
1020
 
908
 
#: ../data/messages:63
 
1021
#: ../data/messages:71
909
1022
msgid "Keep the dock below other windows ?"
910
1023
msgstr "ドックを常に他のウィンドウの背後に表示?"
911
1024
 
912
 
#: ../data/messages:65
 
1025
#: ../data/messages:73
913
1026
msgid "Pop-up only if the mouse hits a screen corner ?"
914
1027
msgstr "画面の角にマウスが当てられたときにのみポップアップ表示?"
915
1028
 
916
 
#: ../data/messages:67
 
1029
#: ../data/messages:75
917
1030
msgid "Shortcut"
918
1031
msgstr "ショートカット"
919
1032
 
920
 
#: ../data/messages:69
 
1033
#: ../data/messages:77
921
1034
msgid ""
922
1035
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
923
1036
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
924
1037
"menu."
925
 
msgstr ""
926
 
"ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画"
927
 
"面に表示されないので、メニューのような動作となります。"
 
1038
msgstr "ショートカットを押すと、マウスの位置にドックが表示されます。それ以外の時は画面に表示されないので、メニューのような動作となります。"
928
1039
 
929
 
#: ../data/messages:71
 
1040
#: ../data/messages:79
930
1041
msgid "Keyboard shortcut to show/hide the dock :"
931
1042
msgstr "ドックを表示/隠すためのキーボードショートカット :"
932
1043
 
933
 
#: ../data/messages:73
 
1044
#: ../data/messages:81
934
1045
msgid "Sub-docks' accessibility"
935
1046
msgstr "サブ・ドックのアクセシビリティ"
936
1047
 
937
 
#: ../data/messages:75
 
1048
#: ../data/messages:83
938
1049
msgid "in ms."
939
1050
msgstr "ミリ秒単位"
940
1051
 
941
 
#: ../data/messages:77
 
1052
#: ../data/messages:85
942
1053
msgid "Delay before you effectively leave from a sub-dock or to a sub-dock :"
943
1054
msgstr "有効にサブ・ドックから退出またはサブ・ドックへ退出するまでの遅延時間 :"
944
1055
 
945
 
#: ../data/messages:79
 
1056
#: ../data/messages:87
946
1057
msgid "in ms. Unused if you set up to click to show sub-docks."
947
 
msgstr ""
948
 
"ミリ秒単位です。クリックでサブ・ドックを表示するようにしている場合は使用され"
949
 
"ません。"
 
1058
msgstr "ミリ秒単位です。クリックでサブ・ドックを表示するようにしている場合は使用されません。"
950
1059
 
951
 
#: ../data/messages:81
 
1060
#: ../data/messages:89
952
1061
msgid "Delay before displaying a sub-dock :"
953
1062
msgstr "サブ・ドック表示の開始遅延時間 :"
954
1063
 
955
 
#: ../data/messages:83
 
1064
#: ../data/messages:91
956
1065
msgid ""
957
1066
"Otherwise they will appear when you linger over the icon pointing on it."
958
 
msgstr ""
959
 
"無効の場合は、アイコン上をしばらくポイントするとサブ・ドックが現れます。"
 
1067
msgstr "無効の場合は、アイコン上をしばらくポイントするとサブ・ドックが現れます。"
960
1068
 
961
 
#: ../data/messages:85
 
1069
#: ../data/messages:93
962
1070
msgid "Click to show sub-docks ?"
963
1071
msgstr "クリックでサブ・ドックを表示?"
964
1072
 
965
 
#: ../data/messages:91
 
1073
#: ../data/messages:99
966
1074
msgid ""
967
1075
"Cairo-Dock will then replace your taskbar. It is recommanded to remove any "
968
1076
"other taskbar, and to not force the dock's type to normal."
969
1077
msgstr ""
970
 
"有効にすると Cairo-Dock はタスクバーに代替する機能を提供するので、他のタスク"
971
 
"バーは取り除くことをお勧めします。その場合、ドックのウィンドウ・タイプを "
972
 
"normal に強制設定しないこともお勧めします。"
973
 
 
974
 
#: ../data/messages:93
975
 
msgid "Show the current applications in the dock ?"
976
 
msgstr "ドック上に現在のアプリケーションを表示?"
977
 
 
978
 
#: ../data/messages:95
 
1078
"有効にすると Cairo-Dock "
 
1079
"はタスクバーに代替する機能を提供するので、他のタスクバーは取り除くことをお勧めします。その場合、ドックのウィンドウ・タイプを normal "
 
1080
"に強制設定しないこともお勧めします。"
 
1081
 
 
1082
#: ../data/messages:101
 
1083
msgid "Show currently opened applications in the dock ?"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../data/messages:103
979
1087
msgid ""
980
1088
"This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 icon "
981
1089
"in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and the others "
982
1090
"will be placed in a container associated with this 1st icon."
983
1091
msgstr ""
984
 
"これにより、Gimp のようなソフトのウィンドウはグループ化され、メイン・ドックに"
985
 
"アイコンを1つだけ持たせることが可能になります。最初のウィンドウはメイン・ドッ"
986
 
"クに表示され、その他は最初のアイコンに関連付けられたコンテナに置かれます。"
 
1092
"これにより、Gimp "
 
1093
"のようなソフトのウィンドウはグループ化され、メイン・ドックにアイコンを1つだけ持たせることが可能になります。最初のウィンドウはメイン・ドックに表示され、そ"
 
1094
"の他は最初のアイコンに関連付けられたコンテナに置かれます。"
987
1095
 
988
 
#: ../data/messages:97
 
1096
#: ../data/messages:105
989
1097
msgid "Should the applications with same class be grouped in a sub-dock ?"
990
1098
msgstr "同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化?"
991
1099
 
992
 
#: ../data/messages:99 ../data/messages:115
 
1100
#: ../data/messages:107 ../data/messages:127
993
1101
msgid "enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
994
1102
msgstr "アプリケーションのクラスを入力(複数の場合はセミコロン「;」で区切る)"
995
1103
 
996
 
#: ../data/messages:101 ../data/messages:117
 
1104
#: ../data/messages:109 ../data/messages:129
997
1105
msgid "\t\tExcept the following classes :"
998
1106
msgstr "\t\t適用対象外にするクラスの指定 :"
999
1107
 
1000
 
#: ../data/messages:103
 
1108
#: ../data/messages:111
1001
1109
msgid "Only show icons whose window is minimized ?"
1002
1110
msgstr "最小化されたウィンドウのアイコンのみを表示?"
1003
1111
 
1004
 
#: ../data/messages:105
 
1112
#: ../data/messages:113
1005
1113
msgid "Only show applis on current desktop ?"
1006
1114
msgstr "現在のデスクトップ上のアプリケーションのみを表示?"
1007
1115
 
1008
 
#: ../data/messages:107
 
1116
#: ../data/messages:115
1009
1117
msgid ""
1010
1118
"Allows launchers to act as applis when their program is running, and "
1011
1119
"displays an indicator on their icon to signal it. You can launch other "
1012
1120
"occurences of the program with SHIFT+click."
1013
1121
msgstr ""
1014
 
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとし"
1015
 
"て動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追"
1016
 
"加的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
 
1122
"ランチャーの対象プログラムが実行中の時、そのランチャーをアプリケーションとして動作させ、それを示す標示をアイコン上に表示します。そのプログラムを新たに追加"
 
1123
"的に開くには SHIFT+クリック を使用します。"
1017
1124
 
1018
 
#: ../data/messages:109
 
1125
#: ../data/messages:117
1019
1126
msgid "Mix launchers and applis ?"
1020
1127
msgstr "ランチャーとアプリケーションを一体化?"
1021
1128
 
1022
 
#: ../data/messages:111
 
1129
#: ../data/messages:119
 
1130
msgid ""
 
1131
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
 
1132
"on applis too."
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../data/messages:121
 
1136
msgid "Display an indicator on applis ?"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: ../data/messages:123
1023
1140
msgid ""
1024
1141
"If not set, will use the icon provided by X for each appli. If set, the same "
1025
1142
"icon as the corresponding launcher will be used for each appli."
1026
1143
msgstr ""
1027
 
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用さ"
1028
 
"れます。 有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対"
1029
 
"応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
 
1144
"これが有効でない場合、X により提供されるアイコンが各アプリケーションに使用されます。 "
 
1145
"有効にした場合、ランチャーに使用しているアイコンがそのランチャーに対応するアプリケーションにそのまま使用されます。"
1030
1146
 
1031
 
#: ../data/messages:113
 
1147
#: ../data/messages:125
1032
1148
msgid "Overwrite X icons with launchers' one ?"
1033
1149
msgstr "X のアイコンをランチャーのアイコンで上書き?"
1034
1150
 
1035
 
#: ../data/messages:119
 
1151
#: ../data/messages:131
1036
1152
msgid "You need a composite manager for it."
1037
1153
msgstr "この機能には、合成マネージャが必要です。"
1038
1154
 
1039
 
#: ../data/messages:121
 
1155
#: ../data/messages:133
1040
1156
msgid "Show a window thumbnail when it's minimized ?"
1041
1157
msgstr "ウィンドウが最小化されているときはそのサムネイルを表示?"
1042
1158
 
1043
 
#: ../data/messages:123
 
1159
#: ../data/messages:135
1044
1160
msgid "Interaction"
1045
1161
msgstr "状況的振る舞い"
1046
1162
 
1047
 
#: ../data/messages:125
 
1163
#: ../data/messages:137
1048
1164
msgid "It is the default behaviour of most of taskbars."
1049
1165
msgstr "これは大抵のタスクバーのデフォルトの振る舞いです。"
1050
1166
 
1051
 
#: ../data/messages:127
 
1167
#: ../data/messages:139
1052
1168
msgid ""
1053
1169
"Minimize the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1054
1170
"window ?"
1055
 
msgstr ""
1056
 
"アクティブ・ウィンドウのアイコンをクリックしたときはそのウィンドウを最小化?"
 
1171
msgstr "アクティブ・ウィンドウのアイコンをクリックしたときはそのウィンドウを最小化?"
1057
1172
 
1058
 
#: ../data/messages:129
 
1173
#: ../data/messages:141
1059
1174
msgid "In a Firefox's tabs manner."
1060
1175
msgstr "Firefox のタブのような動作です。"
1061
1176
 
1062
 
#: ../data/messages:131
 
1177
#: ../data/messages:143
1063
1178
msgid "Middle click on an icon closes its relative application ?"
1064
1179
msgstr "アイコンを中クリックしたときはその関係アプリーションを閉じる?"
1065
1180
 
1066
 
#: ../data/messages:133
1067
 
msgid ""
1068
 
"This is only usefull if you don't already use the auto-hide, and if your WM "
1069
 
"let the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1070
 
msgstr ""
1071
 
"自動で隠す機能を使用していない場合や、ウィンドウ・マネージャがドックを全画面"
1072
 
"ウィンドウの手前に表示させてしまう(稀な)場合に有用です。"
1073
 
 
1074
 
#: ../data/messages:135
1075
 
msgid "Automatically quick-hide the dock when a window becomes fullscreen ?"
1076
 
msgstr "ウィンドウが全画面表示になったときは自動的にドックを一時的に隠す?"
1077
 
 
1078
 
#: ../data/messages:137
1079
 
msgid ""
1080
 
"This is only usefull if don't already use the auto-hide, and if you don't "
1081
 
"want to reserve the space for your dock nor let it below the other windows."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"このオプションは、自動で隠す機能を使用していない場合や、ドック用の空間を確保"
1084
 
"したり、ドックを他のウィンドウの背後に表示させたくない場合に有用です。"
1085
 
 
1086
 
#: ../data/messages:139
1087
 
msgid "Automatically quick-hide the dock when a window becomes maximized ?"
1088
 
msgstr "ウィンドウを最大化させたときは自動的にドックを一時的に隠す?"
1089
 
 
1090
 
#: ../data/messages:141
1091
 
msgid "Signal the applications demanding your attention with a dialog tip ?"
1092
 
msgstr ""
1093
 
"アプリケーションが注意を求めていることをダイアログ・チップを使用して通知?"
1094
 
 
1095
 
#: ../data/messages:143
 
1181
#: ../data/messages:145
 
1182
msgid ""
 
1183
"Signal the applications demanding your attention with a dialog bubble ?"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../data/messages:147
1096
1187
msgid "in seconds"
1097
1188
msgstr "秒単位"
1098
1189
 
1099
 
#: ../data/messages:145
 
1190
#: ../data/messages:149
1100
1191
msgid "Duration of the dialog :"
1101
1192
msgstr "ダイアログの表示継続時間 :"
1102
1193
 
1103
 
#: ../data/messages:147
 
1194
#: ../data/messages:151
1104
1195
msgid ""
1105
1196
"It will notify you even if, for instance, you're watching a video in "
1106
1197
"fullscreen."
1107
1198
msgstr "例えば、全画面表示で動画鑑賞中であったとしても通知します。"
1108
1199
 
1109
 
#: ../data/messages:149
 
1200
#: ../data/messages:153
1110
1201
msgid "Force the following applications to demand your attention ?"
1111
1202
msgstr "指定アプリケーションの注意要求を強制適用?"
1112
1203
 
1113
 
#: ../data/messages:151
 
1204
#: ../data/messages:155
1114
1205
msgid "Signal the applications demanding your attention with an animation ?"
1115
1206
msgstr "アプリケーションが注意を求めていることをアニメーションを使用して通知?"
1116
1207
 
1117
 
#: ../data/messages:153
 
1208
#: ../data/messages:157
1118
1209
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active ?"
1119
1210
msgstr "ウィンドウがアクティブになったときアイコンの短いアニメーションを再生?"
1120
1211
 
1121
 
#: ../data/messages:155
 
1212
#: ../data/messages:159
1122
1213
msgid "Representation"
1123
1214
msgstr "表示"
1124
1215
 
1125
 
#: ../data/messages:157
 
1216
#: ../data/messages:161
1126
1217
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
1127
1218
msgstr "名前が長すぎる場合には最後に \"...\" が加えられます。"
1128
1219
 
1129
 
#: ../data/messages:159
 
1220
#: ../data/messages:163
1130
1221
msgid "Maximum number of caracters in application's name :"
1131
1222
msgstr "アプリケーションの名前の最大文字数 :"
1132
1223
 
1133
 
#: ../data/messages:161
 
1224
#: ../data/messages:165
1134
1225
msgid ""
1135
1226
"To the right, you can control the transparency of minimized windows, to the "
1136
1227
"left the transparency of visible windows. The more you go aside, the more "
1137
1228
"the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are always "
1138
1229
"plain."
1139
1230
msgstr ""
1140
 
"右にスライドさせると最小化ウィンドウのアイコンの透明度を調節し、左にスライド"
1141
 
"させると表示ウィンドウのアイコンの透明度を調節できます。端の方にスライドさせ"
1142
 
"るほどアイコンは透明になり、真ん中にするとアイコンに変化は起きません。"
 
1231
"右にスライドさせると最小化ウィンドウのアイコンの透明度を調節し、左にスライドさせると表示ウィンドウのアイコンの透明度を調節できます。端の方にスライドさせる"
 
1232
"ほどアイコンは透明になり、真ん中にするとアイコンに変化は起きません。"
1143
1233
 
1144
 
#: ../data/messages:163
 
1234
#: ../data/messages:167
1145
1235
msgid "Transparency of icons whose window is or isn't minimized :"
1146
1236
msgstr "最小化または非最小化ウィンドウのアイコンの透明度 :"
1147
1237
 
1148
 
#: ../data/messages:167
 
1238
#: ../data/messages:171
1149
1239
msgid "Movement parameters"
1150
1240
msgstr "表示動作のパラメータ"
1151
1241
 
1152
 
#: ../data/messages:169
 
1242
#: ../data/messages:173
1153
1243
msgid ""
1154
1244
"The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide is "
1155
1245
"not activated or unfold acceleration is nul."
1156
1246
msgstr ""
1157
 
"ドックを隠す/再表示する時にドックが展開していきます。自動で隠す設定が有効に"
1158
 
"なっていない、または展開加速度をゼロに指定している場合は効果ありません。"
 
1247
"ドックを隠す/再表示する時にドックが展開していきます。自動で隠す設定が有効になっていない、または展開加速度をゼロに指定している場合は効果ありません。"
1159
1248
 
1160
 
#: ../data/messages:171
 
1249
#: ../data/messages:175
1161
1250
msgid "Animate the dock when auto-hiding ?"
1162
1251
msgstr "ドックを自動で隠す時にアニメーション表示?"
1163
1252
 
1164
 
#: ../data/messages:173
 
1253
#: ../data/messages:177
1165
1254
msgid "Always true if sub-docks appear with mouse click."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"マウスのクリックでサブ・ドックが表示される場合、常に効果有りになります。"
 
1255
msgstr "マウスのクリックでサブ・ドックが表示される場合、常に効果有りになります。"
1168
1256
 
1169
 
#: ../data/messages:175
 
1257
#: ../data/messages:179
1170
1258
msgid "Animate sub-docks when they appear ?"
1171
1259
msgstr "サブ・ドック表示時にアニメーション効果?"
1172
1260
 
1173
 
#: ../data/messages:177
1174
 
msgid ""
1175
 
"The icons will appear folded on themselves, regarding the alignement point, "
1176
 
"then will unfold untill they fill the whole dock. Use 0 to not use "
1177
 
"unfolding, the more it's close to 0, the faster it will be"
1178
 
msgstr ""
1179
 
"アイコンはドック配置点において折り重なった状態で現れ、その後ドック全体を埋め"
1180
 
"るまで展開していきます。0 に指定すると展開は使用されません。0 に近い数字ほ"
1181
 
"ど、展開速度は速くなります。"
1182
 
 
1183
 
#: ../data/messages:179
1184
 
msgid "Icons' lateral unfolding acceleration :"
1185
 
msgstr "アイコンの側面方向の展開加速度 :"
1186
 
 
1187
1261
#: ../data/messages:181
 
1262
msgid ""
 
1263
"The icons will appear folded on themselves, then will unfold untill they "
 
1264
"fill the whole dock. The smaller, the faster it will be."
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ../data/messages:183
 
1268
msgid "Unfolding animation duration :"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: ../data/messages:185
1188
1272
msgid "The more there are, the slower it will be"
1189
1273
msgstr "大きな数字ほど、サイズ変更速度が遅くなります。"
1190
1274
 
1191
 
#: ../data/messages:183
 
1275
#: ../data/messages:187
1192
1276
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow up/shrink down) :"
1193
1277
msgstr "ズーム・アニメーションの段階数(拡大/縮小) :"
1194
1278
 
1195
 
#: ../data/messages:185
 
1279
#: ../data/messages:189
1196
1280
msgid "the smaller, the faster the dock will hide."
1197
1281
msgstr "小さい数値ほど、ドックが速く隠れます。"
1198
1282
 
1199
 
#: ../data/messages:187
 
1283
#: ../data/messages:191
1200
1284
msgid "Window's move acceleration (move up/move down) :"
1201
1285
msgstr "ドック・ウィンドウの移動加速度(上/下 動) :"
1202
1286
 
1203
 
#: ../data/messages:189
1204
 
msgid "Background movments"
1205
 
msgstr "背景の移動動作"
1206
 
 
1207
 
#: ../data/messages:191
1208
 
msgid ""
1209
 
"The smaller, the lower the decorations will move along with the cursor. At 0 "
1210
 
"they will be static."
1211
 
msgstr ""
1212
 
"小さい値ほど、カーソルの動きに合わせた装飾の移動量が少なくなります。0 を指定"
1213
 
"した場合は静止状態になります。"
1214
 
 
1215
1287
#: ../data/messages:193
1216
 
msgid "Scroll speed factor for background decorations :"
1217
 
msgstr "背景装飾のスクロール速度 :"
1218
 
 
1219
 
#: ../data/messages:195
1220
 
msgid ""
1221
 
"Otherwise the amount of movement of the decorations will only depend on the "
1222
 
"direction of the cursor's movement, as if the decorations were \"gliding\"."
1223
 
msgstr ""
1224
 
"無効の場合、装飾の移動量はカーソルの動く方向のみに依存することになり、装飾が"
1225
 
"\"すべる\"ような感じになります。"
1226
 
 
1227
 
#: ../data/messages:197
1228
 
msgid "Should the decorations be enslaved to the cursor ?"
1229
 
msgstr "装飾をカーソルに追従させる?"
1230
 
 
1231
 
#: ../data/messages:199
1232
1288
msgid "CPU"
1233
1289
msgstr "CPU"
1234
1290
 
1235
 
#: ../data/messages:201 ../data/messages:209 ../data/messages:213
 
1291
#: ../data/messages:195 ../data/messages:203 ../data/messages:207
1236
1292
msgid "in Hz. This is to adjust regarding your CPU power."
1237
1293
msgstr "Hz 単位。CPU パワーに合わせた調整のためです。"
1238
1294
 
1239
 
#: ../data/messages:203
 
1295
#: ../data/messages:197
1240
1296
msgid "Refresh frequency when mouving cursor into the dock :"
1241
1297
msgstr "ドック内にカーソルを移動させた際の描画更新頻度 :"
1242
1298
 
1243
 
#: ../data/messages:205
 
1299
#: ../data/messages:199
1244
1300
msgid ""
1245
1301
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1246
1302
"May needs more CPU power."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。"
1249
 
"より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
 
1303
msgstr "有効にすると、半透明なグラデーション・パターンをリアルタイムで再計算します。より多くの CPU パワーが要求される可能性があります。"
1250
1304
 
1251
 
#: ../data/messages:207
 
1305
#: ../data/messages:201
1252
1306
msgid "Reflections should be calculated in real-time ?"
1253
1307
msgstr "反射をリアルタイムで計算?"
1254
1308
 
1255
 
#: ../data/messages:211
 
1309
#: ../data/messages:205
1256
1310
msgid "Animation frequency for the opengl backend :"
1257
1311
msgstr "OpenGL バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1258
1312
 
1259
 
#: ../data/messages:215
 
1313
#: ../data/messages:209
1260
1314
msgid "Animation frequency for the cairo backend :"
1261
1315
msgstr "Cairo バックエンド使用時のアニメーション更新頻度 :"
1262
1316
 
1263
 
#: ../data/messages:217
 
1317
#: ../data/messages:211
1264
1318
msgid "Label readability"
1265
1319
msgstr "ラベルの可読性"
1266
1320
 
1267
 
#: ../data/messages:219
 
1321
#: ../data/messages:213
1268
1322
msgid "Show label of the currently pointed icon only ?"
1269
1323
msgstr "ポインタが現在置かれているアイコンのみラベルを表示?"
1270
1324
 
1271
 
#: ../data/messages:221
 
1325
#: ../data/messages:215
1272
1326
msgid "Should the labels be always horizontal, even when dock is vertical ?"
1273
1327
msgstr "ドックが垂直のときでもラベルは常に水平に表示?"
1274
1328
 
1275
 
#: ../data/messages:223
 
1329
#: ../data/messages:217
1276
1330
msgid ""
1277
1331
"the bigger, the more the labels next to the pointed icon will be transparent."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になりま"
1280
 
"す。"
 
1332
msgstr "数値が大きいほど、ポインタが置かれたアイコンの隣のラベルがより透明になります。"
1281
1333
 
1282
 
#: ../data/messages:225
 
1334
#: ../data/messages:219
1283
1335
msgid "label's visibility threshold :"
1284
1336
msgstr "ラベル表示のしきい値 :"
1285
1337
 
1286
 
#: ../data/messages:227
 
1338
#: ../data/messages:221
1287
1339
msgid "Configure labels appearence."
1288
1340
msgstr "ラベルの外観に関わる設定"
1289
1341
 
1290
 
#: ../data/messages:229
 
1342
#: ../data/messages:223
1291
1343
msgid "Files"
1292
1344
msgstr "ファイル"
1293
1345
 
1294
 
#: ../data/messages:231
 
1346
#: ../data/messages:225
1295
1347
msgid "Sort files by :"
1296
1348
msgstr "ファイルの整列 :"
1297
1349
 
1298
 
#: ../data/messages:233
 
1350
#: ../data/messages:227
1299
1351
msgid "Name"
1300
1352
msgstr "名前"
1301
1353
 
1302
 
#: ../data/messages:235
 
1354
#: ../data/messages:229
1303
1355
msgid "Size"
1304
1356
msgstr "サイズ"
1305
1357
 
1306
 
#: ../data/messages:237
 
1358
#: ../data/messages:231
1307
1359
msgid "Date"
1308
1360
msgstr "日付"
1309
1361
 
1310
 
#: ../data/messages:239
 
1362
#: ../data/messages:233
1311
1363
msgid "Show hidden files ?"
1312
1364
msgstr "隠しファイルを表示?"
1313
1365
 
1314
1366
# #################################
1315
1367
# ########### cairo-dock.conf #############
1316
1368
# #################################
1317
 
#: ../data/messages:241
 
1369
#: ../data/messages:235
1318
1370
msgid "Composition"
1319
1371
msgstr "合成処理"
1320
1372
 
1321
 
#: ../data/messages:243
 
1373
#: ../data/messages:237
1322
1374
msgid ""
1323
1375
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1324
1376
"etc and have a black background around your dock. For esthetic reason, the "
1325
1377
"dock will be kept under other windows."
1326
1378
msgstr ""
1327
 
"Compiz や xcompmgr 等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒"
1328
 
"くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウ"
1329
 
"の後ろに表示されます。"
 
1379
"Compiz や xcompmgr "
 
1380
"等の合成マネージャを実行しないため、ドックの周囲の背景が黒くなる場合にのみ使用してください。見た目の理由で、ドックは常に他のウィンドウの後ろに表示されます"
 
1381
"。"
1330
1382
 
1331
 
#: ../data/messages:245
 
1383
#: ../data/messages:239
1332
1384
msgid "Emulates composition with fake transparency ?"
1333
1385
msgstr "擬似透過によって合成処理をエミュレート?"
1334
1386
 
1335
 
#: ../data/messages:247
 
1387
#: ../data/messages:241
1336
1388
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは"
1339
 
"無効がデフォルトです。"
 
1389
msgstr "変更適用のためにはパネルを再度開く必要があります。KDE の場合このオプションは無効がデフォルトです。"
1340
1390
 
1341
 
#: ../data/messages:249
 
1391
#: ../data/messages:243
1342
1392
msgid "Make the config panel transparent ?"
1343
1393
msgstr "設定パネルを透明化?"
1344
1394
 
1345
 
#: ../data/messages:251
1346
 
msgid "Hidden dock"
1347
 
msgstr "隠れ状態のドック"
1348
 
 
1349
 
#: ../data/messages:253
1350
 
msgid "Place the mouse into it will make the dock re-appear."
1351
 
msgstr "ドックを再表示させるには、ここにマウスを置きます。"
1352
 
 
1353
 
#: ../data/messages:255
1354
 
msgid "Size of the callback zone (width x height, in pixels) :"
1355
 
msgstr "呼び戻しゾーンの大きさ(幅×高さ、ピクセル単位) :"
1356
 
 
1357
 
#: ../data/messages:257
1358
 
msgid ""
1359
 
"This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. Let "
1360
 
"this field empty to have an invisible zone."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"ドックが自動的に隠れた後に表示される画像です。画像形式は問いません。何も表示"
1363
 
"せず見えないゾーンにしたい場合は、ここを空欄にしてください。"
1364
 
 
1365
 
#: ../data/messages:259
1366
 
msgid "Filename of an image to put on :"
1367
 
msgstr "配置する画像のファイル名 :"
1368
 
 
1369
 
#: ../data/messages:261
1370
 
msgid "Transparency of the image :"
1371
 
msgstr "画像の透明度 :"
1372
 
 
1373
 
#: ../data/messages:263
1374
 
msgid ""
1375
 
"Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
1376
 
"exemple."
1377
 
msgstr "例えば、画像が画面の中央を指した矢印などの場合に使用してください。."
1378
 
 
1379
 
#: ../data/messages:265
1380
 
msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right ?"
1381
 
msgstr "ドックが上/左/右に配置されたとき画像を回転?"
1382
 
 
1383
 
#: ../data/messages:267
1384
 
msgid "Configure the auto-hide behaviour."
1385
 
msgstr "自動で隠す動作に関わる設定"
1386
 
 
1387
 
#: ../data/messages:271
 
1395
#: ../data/messages:247
1388
1396
msgid "Extern Frame"
1389
1397
msgstr "外枠"
1390
1398
 
1391
 
#: ../data/messages:273 ../data/messages:277 ../data/messages:281
1392
 
#: ../data/messages:367 ../data/messages:495
 
1399
#: ../data/messages:249 ../data/messages:253 ../data/messages:257
 
1400
#: ../data/messages:375 ../data/messages:501
1393
1401
msgid "in pixels."
1394
1402
msgstr "ピクセル単位"
1395
1403
 
1396
 
#: ../data/messages:275
 
1404
#: ../data/messages:251
1397
1405
msgid "Corner radius :"
1398
1406
msgstr "角の丸み :"
1399
1407
 
1400
 
#: ../data/messages:279
 
1408
#: ../data/messages:255
1401
1409
msgid "Linewidth of the extern line :"
1402
1410
msgstr "外枠線の幅 :"
1403
1411
 
1404
 
#: ../data/messages:283
 
1412
#: ../data/messages:259
1405
1413
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1406
1414
msgstr "枠とアイコンまたはそれらの反射との間隔 :"
1407
1415
 
1408
 
#: ../data/messages:285
 
1416
#: ../data/messages:261
1409
1417
msgid "Color of the extern line (r,v,b,a) :"
1410
1418
msgstr "外枠線の色(赤、緑、青、アルファ) :"
1411
1419
 
1412
 
#: ../data/messages:287
 
1420
#: ../data/messages:263
1413
1421
msgid "Are the bottom left and right corners rounded ?"
1414
1422
msgstr "左右の下角を丸める?"
1415
1423
 
1416
 
#: ../data/messages:289
 
1424
#: ../data/messages:265 ../data/messages:277
 
1425
msgid "Use a background image or a color gradation."
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: ../data/messages:267
1417
1429
msgid "Background image..."
1418
1430
msgstr "背景画像..."
1419
1431
 
1420
 
#: ../data/messages:291 ../data/messages:377
 
1432
#: ../data/messages:269 ../data/messages:389
1421
1433
msgid ""
1422
1434
"Any format allowed; let this field empty if you don't want to use an image "
1423
1435
"as background."
1424
 
msgstr ""
1425
 
"画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてくださ"
1426
 
"い。"
 
1436
msgstr "画像形式は問いません。背景に画像を使用したくない場合、ここを空欄にしてください。"
1427
1437
 
1428
 
#: ../data/messages:293
 
1438
#: ../data/messages:271
1429
1439
msgid "Image's filename to use as a background :"
1430
1440
msgstr "ドックの背景に使用する画像のファイル名 :"
1431
1441
 
1432
 
#: ../data/messages:295
 
1442
#: ../data/messages:273
1433
1443
msgid "Image's transparency :"
1434
1444
msgstr "画像の透明度 :"
1435
1445
 
1436
 
#: ../data/messages:297
 
1446
#: ../data/messages:275
1437
1447
msgid "Repeat image as a pattern to fill background ?"
1438
1448
msgstr "背景を埋めるパターンとして画像をリピート?"
1439
1449
 
1440
 
#: ../data/messages:299
 
1450
#: ../data/messages:279
1441
1451
msgid "...or Gradation"
1442
1452
msgstr "背景画像不使用時のグラデーション"
1443
1453
 
1444
 
#: ../data/messages:301
 
1454
#: ../data/messages:281
1445
1455
msgid "Bright color (red, green, blue, alpha) :"
1446
1456
msgstr "明るい色(赤、緑、青、アルファ):"
1447
1457
 
1448
 
#: ../data/messages:303
 
1458
#: ../data/messages:283
1449
1459
msgid "Dark color (red, green, blue, alpha) :"
1450
1460
msgstr "暗い色(赤、緑、青、アルファ):"
1451
1461
 
1452
 
#: ../data/messages:305
 
1462
#: ../data/messages:285
1453
1463
msgid ""
1454
1464
"Angle of the stripes / gradation, in relation to the vertical (in degree) :"
1455
1465
msgstr "垂直に対してのストライプ/グラデーションの角度 :"
1456
1466
 
1457
 
#: ../data/messages:307
 
1467
#: ../data/messages:287
1458
1468
msgid ""
1459
1469
"The bigger, the more the stripes are close to each other; with 0 stripes, "
1460
1470
"the background will be filled with a single gradation."
1461
 
msgstr ""
1462
 
"数値が大きいほどストライプ同士が接近します。0 に指定すると背景は単一のグラ"
1463
 
"デーションで埋められます。"
 
1471
msgstr "数値が大きいほどストライプ同士が接近します。0 に指定すると背景は単一のグラデーションで埋められます。"
1464
1472
 
1465
 
#: ../data/messages:309
 
1473
#: ../data/messages:289
1466
1474
msgid "Number of stripes, in each pattern, to draw in the background :"
1467
1475
msgstr "背景に描画する各パターンに含まれるストライプの数 :"
1468
1476
 
1469
 
#: ../data/messages:311
 
1477
#: ../data/messages:291
1470
1478
msgid ""
1471
1479
"1 pattern contains N stripes, so the width can be less or equal than 1/N."
1472
 
msgstr ""
1473
 
"1 パターンは N 個のストライプを含むので、ストライプ幅は 1/N 以下になります。"
 
1480
msgstr "1 パターンは N 個のストライプを含むので、ストライプ幅は 1/N 以下になります。"
1474
1481
 
1475
 
#: ../data/messages:313
 
1482
#: ../data/messages:293
1476
1483
msgid "Width of the stripes, in percentage of the pattern size :"
1477
1484
msgstr "ストライプの幅(パターンの大きさに対する割合) :"
1478
1485
 
1479
 
#: ../data/messages:317 ../data/messages:479
1480
 
msgid "approximately size in pixels, put 0 to not display labels"
1481
 
msgstr ""
1482
 
"ピクセル単位のおよその大きさです。ラベルを非表示にする場合は 0 を指定します。"
1483
 
 
1484
 
#: ../data/messages:319 ../data/messages:481
1485
 
msgid "Size of the font :"
1486
 
msgstr "フォントの大きさ :"
1487
 
 
1488
 
#: ../data/messages:321 ../data/messages:483
1489
 
msgid ""
1490
 
"for exemple Monospace, Purisa, ... Just write the font name wihtout any "
1491
 
"number or so."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"例えば Monospace, Purisa, ... のように、数字等なしのフォント名だけを記入して"
1494
 
"ください。"
1495
 
 
1496
 
#: ../data/messages:323 ../data/messages:485
1497
 
msgid "Family of the font used for labels :"
1498
 
msgstr "ラベルに使用するフォント・ファミリー :"
1499
 
 
1500
 
#: ../data/messages:325 ../data/messages:489
1501
 
msgid "Should be italic ?"
1502
 
msgstr "イタリック表示?"
1503
 
 
1504
 
#: ../data/messages:327 ../data/messages:487
1505
 
msgid "Weight (between 1 and 9, the bigger, the heavier):"
1506
 
msgstr "太さ(1 から 9 までの数字、大きな数字ほど太い):"
 
1486
#: ../data/messages:295
 
1487
msgid "Background movement"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../data/messages:297
 
1491
msgid "Move the background image along with the cursor ?"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: ../data/messages:299
 
1495
msgid "No"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: ../data/messages:301
 
1499
msgid "Follow the mouse"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../data/messages:303
 
1503
msgid "Link with the mouse"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../data/messages:305
 
1507
msgid ""
 
1508
"The smaller, the lower the decorations will move along with the cursor. At 0 "
 
1509
"they will be static."
 
1510
msgstr "小さい値ほど、カーソルの動きに合わせた装飾の移動量が少なくなります。0 を指定した場合は静止状態になります。"
 
1511
 
 
1512
#: ../data/messages:307
 
1513
msgid "Speed :"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ../data/messages:309
 
1517
msgid "Configure the dock's appearence when hidden."
 
1518
msgstr "ドックが隠れた状態のときの外観に関わる設定"
 
1519
 
 
1520
#: ../data/messages:311
 
1521
msgid "Hidden dock"
 
1522
msgstr "隠れ状態のドック"
 
1523
 
 
1524
#: ../data/messages:313
 
1525
msgid ""
 
1526
"This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. Let "
 
1527
"this field empty to have an invisible zone."
 
1528
msgstr "ドックが自動的に隠れた後に表示される画像です。画像形式は問いません。何も表示せず見えないゾーンにしたい場合は、ここを空欄にしてください。"
 
1529
 
 
1530
#: ../data/messages:315
 
1531
msgid "Filename of an image to put on :"
 
1532
msgstr "配置する画像のファイル名 :"
 
1533
 
 
1534
#: ../data/messages:317
 
1535
msgid "Transparency of the image :"
 
1536
msgstr "画像の透明度 :"
 
1537
 
 
1538
#: ../data/messages:319
 
1539
msgid ""
 
1540
"Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
 
1541
"exemple."
 
1542
msgstr "例えば、画像が画面の中央を指した矢印などの場合に使用してください。."
 
1543
 
 
1544
#: ../data/messages:321
 
1545
msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right ?"
 
1546
msgstr "ドックが上/左/右に配置されたとき画像を回転?"
 
1547
 
 
1548
#: ../data/messages:323
 
1549
msgid "Configure the auto-hide behaviour."
 
1550
msgstr "自動で隠す動作に関わる設定"
 
1551
 
 
1552
#: ../data/messages:327
 
1553
msgid "Font"
 
1554
msgstr ""
1507
1555
 
1508
1556
#: ../data/messages:329
 
1557
msgid "Display labels on icons ?"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: ../data/messages:331
 
1561
msgid "Font used for labels :"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: ../data/messages:333
 
1565
msgid "Should the text be oulined ?"
 
1566
msgstr "テキストをアウトライン表示?"
 
1567
 
 
1568
#: ../data/messages:335
 
1569
msgid "Color"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: ../data/messages:337
1509
1573
msgid "It's the first color of the gradation."
1510
1574
msgstr "グラデーションの開始色"
1511
1575
 
1512
 
#: ../data/messages:331
 
1576
#: ../data/messages:339
1513
1577
msgid "Start color :"
1514
1578
msgstr "開始色 :"
1515
1579
 
1516
 
#: ../data/messages:333
 
1580
#: ../data/messages:341
1517
1581
msgid ""
1518
1582
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
1519
1583
"first if you just don't want to have a gradation."
1520
 
msgstr ""
1521
 
"グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同"
1522
 
"じ色に設定してください。"
 
1584
msgstr "グラデーションの終了色です。グラデーションを使用したくない場合は、開始色と同じ色に設定してください。"
1523
1585
 
1524
 
#: ../data/messages:335
 
1586
#: ../data/messages:343
1525
1587
msgid "Stop color :"
1526
1588
msgstr "終了色 :"
1527
1589
 
1528
 
#: ../data/messages:337
 
1590
#: ../data/messages:345
1529
1591
msgid ""
1530
1592
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
1531
1593
"right."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は"
1534
 
"左から右へのパターンになります。"
 
1594
msgstr "チェックを入れると、上から下へのパターンになります。チェックを入れない場合は左から右へのパターンになります。"
1535
1595
 
1536
 
#: ../data/messages:339
 
1596
#: ../data/messages:347
1537
1597
msgid "Pattern should be vertical ?"
1538
1598
msgstr "縦のパターン?"
1539
1599
 
1540
 
#: ../data/messages:341
 
1600
#: ../data/messages:351
1541
1601
msgid ""
1542
1602
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
1543
 
"text, but the letters' outline will be thicker."
 
1603
"text, but the margin around the text will still be effective."
1544
1604
msgstr ""
1545
 
"完全に透明に設定すると、テキストは背景なしになりますが、文字の輪郭は厚くなり"
1546
 
"ます。"
1547
1605
 
1548
 
#: ../data/messages:343
 
1606
#: ../data/messages:353
1549
1607
msgid "Color of the label's background :"
1550
1608
msgstr "ラベルの背景色 :"
1551
1609
 
1552
 
#: ../data/messages:345
1553
 
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
1554
 
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
1555
 
 
1556
 
#: ../data/messages:347
1557
 
msgid "Should the text be oulined ?"
1558
 
msgstr "テキストをアウトライン表示?"
1559
 
 
1560
 
#: ../data/messages:349
 
1610
#: ../data/messages:355
1561
1611
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
1562
1612
msgstr "無効の場合は、クイック情報にのみこの背景色が使用されます。"
1563
1613
 
1564
 
#: ../data/messages:351
 
1614
#: ../data/messages:357
1565
1615
msgid "Use background color for labels ?"
1566
1616
msgstr "ラベルに背景色を使用?"
1567
1617
 
1568
 
#: ../data/messages:353
 
1618
#: ../data/messages:359
 
1619
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
 
1620
msgstr "テキストの周囲の余白(ピクセル単位) :"
 
1621
 
 
1622
#: ../data/messages:361
1569
1623
msgid "Configure the label readability."
1570
1624
msgstr "ラベルの可読性に関わる設定"
1571
1625
 
1572
 
#: ../data/messages:357
 
1626
#: ../data/messages:365
1573
1627
msgid "Zoom effect"
1574
1628
msgstr "ズーム効果"
1575
1629
 
1576
 
#: ../data/messages:359
 
1630
#: ../data/messages:367
1577
1631
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover them."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定"
1580
 
"してください。"
 
1632
msgstr "アイコン上にマウスが置かれたときにアイコンをズームさせたくない場合は 1 に設定してください。"
1581
1633
 
1582
 
#: ../data/messages:361
 
1634
#: ../data/messages:369
1583
1635
msgid "Maximum zoom of the icons :"
1584
1636
msgstr "アイコンのズームの最大値 :"
1585
1637
 
1586
 
#: ../data/messages:363
 
1638
#: ../data/messages:371
1587
1639
msgid ""
1588
1640
"in pixels. Outside of this interval (centered on the mouse), there is no "
1589
1641
"zoom."
1590
 
msgstr ""
1591
 
"ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平"
1592
 
"坦な状態になります。"
 
1642
msgstr "ピクセル単位。マウスを中心としたこの指定幅の外側は、アイコンのうねりがない平坦な状態になります。"
1593
1643
 
1594
 
#: ../data/messages:365
 
1644
#: ../data/messages:373
1595
1645
msgid "Width of the interval in which the zoom will be effective :"
1596
1646
msgstr "波のようにアイコンをうねらせる効果が適用される幅 :"
1597
1647
 
1598
 
#: ../data/messages:369
 
1648
#: ../data/messages:377
1599
1649
msgid "Space between icons :"
1600
1650
msgstr "アイコン同士の間隔 :"
1601
1651
 
1602
 
#: ../data/messages:371
 
1652
#: ../data/messages:379
1603
1653
msgid "Icons' themes"
1604
1654
msgstr "アイコンのテーマ"
1605
1655
 
1606
 
#: ../data/messages:373
1607
 
msgid ""
1608
 
"Directories or themes where to search icons. Put some directories where you "
1609
 
"have icons you wish to see in the dock, or put some theme's name you've "
1610
 
"installed on your system. (the order is taken into account during the "
1611
 
"research). The key word _LocalTheme_ represents the directory ~/.config/"
1612
 
"cairo-dock/current_theme/icons"
1613
 
msgstr ""
1614
 
"アイコンの検索先のディレクトリまたはテーマ。ドックに表示させたいアイコンが存"
1615
 
"在するディレクトリを入力するか、またはシステムにインストールしているテーマの"
1616
 
"名前を入力してください(検索中は順番が考慮されます)。 _LocalTheme_ という"
1617
 
"キーワードは、~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ディレクトリを表してい"
1618
 
"ます。"
1619
 
 
1620
 
#: ../data/messages:375
1621
 
msgid "List of icons themes or directories :"
1622
 
msgstr "アイコン・テーマのリストまたはディレクトリ :"
1623
 
 
1624
 
#: ../data/messages:379
1625
 
msgid "Image's filename to use as a background for icons :"
1626
 
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
1627
 
 
1628
1656
#: ../data/messages:381
1629
1657
msgid ""
1630
 
"Some applets may not use it, because they redraw periodically themselves."
 
1658
"These are icons located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, coming "
 
1659
"from the theme you choosed. If you use this option, the dock will search "
 
1660
"here first, and then in the icons theme."
1631
1661
msgstr ""
1632
 
"アプレットのなかには自身で定期的に再描画を行うものがあるため、指定画像が使用"
1633
 
"されない場合もあります。"
1634
1662
 
1635
1663
#: ../data/messages:383
1636
 
msgid "Use this background for applets too ?"
1637
 
msgstr "この背景をアプレットにも使用?"
 
1664
msgid "Use local icons ?"
 
1665
msgstr ""
1638
1666
 
1639
1667
#: ../data/messages:385
 
1668
msgid ""
 
1669
"Let empty to use the current icons theme of your system. You can enter the "
 
1670
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
 
1671
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: ../data/messages:387
 
1675
msgid "Choose a theme of icons :"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../data/messages:391
 
1679
msgid "Image's filename to use as a background for icons :"
 
1680
msgstr "アイコンの背景に使用する画像のファイル名 :"
 
1681
 
 
1682
#: ../data/messages:393
1640
1683
msgid "Reflections"
1641
1684
msgstr "反射"
1642
1685
 
1643
 
#: ../data/messages:387
 
1686
#: ../data/messages:395
1644
1687
msgid ""
1645
1688
"It is its albedo; at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 reflects are "
1646
1689
"not used."
1647
 
msgstr ""
1648
 
"地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反"
1649
 
"射は使用されません。"
 
1690
msgstr "地面の光の反射率です。1 に指定するとアイコンの反射は最高になり、0 にすると反射は使用されません。"
1650
1691
 
1651
 
#: ../data/messages:389
 
1692
#: ../data/messages:397
1652
1693
msgid "Reflecting power of the plane :"
1653
1694
msgstr "地面の反射力 :"
1654
1695
 
1655
 
#: ../data/messages:391
1656
 
#, fuzzy, c-format
 
1696
#: ../data/messages:399
 
1697
#, c-format
1657
1698
msgid ""
1658
1699
"Setting it to 0.33 will mean that 33% of the icons will reflect on the "
1659
1700
"ground. The icons will be placed at the right distance from the front border "
1660
1701
"of the frame so that the reflect is fully visible."
1661
1702
msgstr ""
1662
 
"例えば 0.33 に設定するとアイコンの 33% が地面上に反射します。アイコンは、地面"
1663
 
"外枠の手前の境界線からその反射全体が表示されるようにする分だけ奥に離れた場所"
1664
 
"に置かれます。"
1665
1703
 
1666
 
#: ../data/messages:393
 
1704
#: ../data/messages:401
1667
1705
msgid "Fraction of the icon height that will reflect :"
1668
1706
msgstr "アイコンの高さにおける反射の割合 :"
1669
1707
 
1670
 
#: ../data/messages:395
 
1708
#: ../data/messages:403
1671
1709
msgid ""
1672
1710
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
1673
1711
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
1674
1712
"they will be."
1675
1713
msgstr ""
1676
 
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びる"
1677
 
"につれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
 
1714
"アイコンが波のようにうねっていない平坦な状態ときの透明度です。ドックが伸びるにつれてアイコンが徐々に姿を現します。0 に近い数字ほど透明になります。"
1678
1715
 
1679
 
#: ../data/messages:397
 
1716
#: ../data/messages:405
1680
1717
msgid "Icons' transparency at rest :"
1681
1718
msgstr "アイコンの待機時の透明度 :"
1682
1719
 
1683
 
#: ../data/messages:399
 
1720
#: ../data/messages:407
1684
1721
msgid "Link the icons with a string"
1685
1722
msgstr "アイコン同士を結びつける紐"
1686
1723
 
1687
 
#: ../data/messages:401
 
1724
#: ../data/messages:409
1688
1725
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
1689
1726
msgstr "紐の幅(ピクセル単位)の指定(0 で紐不使用) :"
1690
1727
 
1691
 
#: ../data/messages:403
 
1728
#: ../data/messages:411
1692
1729
msgid "Color of the string (red, blue, green, alpha) :"
1693
1730
msgstr "紐の色(赤、青、緑、アルファ):"
1694
1731
 
1695
 
#: ../data/messages:405
 
1732
#: ../data/messages:413
1696
1733
msgid "Icons size"
1697
1734
msgstr "アイコンの大きさ"
1698
1735
 
1699
 
#: ../data/messages:407
 
1736
#: ../data/messages:415
1700
1737
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
1701
1738
msgstr "ランチャーの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
1702
1739
 
1703
 
#: ../data/messages:409
 
1740
#: ../data/messages:417
1704
1741
msgid "Appli's size at rest (width x height) :"
1705
1742
msgstr "アプリ(タスク)の待機時の大きさ(幅×高さ) :"
1706
1743
 
1707
 
#: ../data/messages:411
 
1744
#: ../data/messages:419
1708
1745
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
1709
1746
msgstr "アプレットの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
1710
1747
 
1711
 
#: ../data/messages:413
 
1748
#: ../data/messages:421
1712
1749
msgid "Configure icons animations."
1713
1750
msgstr "アイコンのアニメーションに関わる設定"
1714
1751
 
1715
 
#: ../data/messages:415
 
1752
#: ../data/messages:423
1716
1753
msgid "Configure icons special effects (require OpenGL capacity)."
1717
1754
msgstr "アイコンの特殊効果(要 OpenGL 対応)に関わる設定"
1718
1755
 
1719
 
#: ../data/messages:417
 
1756
#: ../data/messages:425
1720
1757
msgid ""
1721
1758
"Configure icons animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
1722
1759
"capacity)."
1723
1760
msgstr "アイコンの出現/消失時のアニメーションに関わる設定(要 OpenGL 対応)"
1724
1761
 
1725
 
#: ../data/messages:419
 
1762
#: ../data/messages:427
1726
1763
msgid "Separators"
1727
1764
msgstr "区切り"
1728
1765
 
1729
 
#: ../data/messages:421
 
1766
#: ../data/messages:429
1730
1767
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
1731
1768
msgstr "アイコンの待機時の大きさ(幅×高さ) :"
1732
1769
 
1733
 
#: ../data/messages:423
 
1770
#: ../data/messages:431
1734
1771
msgid ""
1735
1772
"Separators are icons used to make a separation between different types of "
1736
1773
"icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, and "
1737
1774
"applets."
1738
1775
msgstr ""
1739
 
"区切りとは、異なる種類のアイコンの間を区分するために使用されるアイコンです。"
1740
 
"Cairo-dock はランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを自動的に追加すること"
1741
 
"が可能です。"
 
1776
"区切りとは、異なる種類のアイコンの間を区分するために使用されるアイコンです。Cairo-dock "
 
1777
"はランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを自動的に追加することが可能です。"
1742
1778
 
1743
 
#: ../data/messages:425
 
1779
#: ../data/messages:433
1744
1780
msgid "Automatically add separators ?"
1745
1781
msgstr "自動的に区切りを追加?"
1746
1782
 
1747
 
#: ../data/messages:427
 
1783
#: ../data/messages:435
1748
1784
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
1749
1785
msgstr "何も指定しない場合、空白が使用されます。"
1750
1786
 
1751
 
#: ../data/messages:429
 
1787
#: ../data/messages:437
1752
1788
msgid "Filename of an image to use for separators :"
1753
1789
msgstr "区切りに使用する画像のファイル名 :"
1754
1790
 
1755
 
#: ../data/messages:431
 
1791
#: ../data/messages:439
1756
1792
msgid ""
1757
1793
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
1758
1794
"right ?"
1759
1795
msgstr "ドックを上/左/右に配置したときに区切りの画像を回転?"
1760
1796
 
1761
 
#: ../data/messages:433
 
1797
#: ../data/messages:441
1762
1798
msgid "Force separator's image size to stay constant ?"
1763
1799
msgstr "区切りの画像の大きさを変化させず一定のままに制限?"
1764
1800
 
1765
 
#: ../data/messages:435
 
1801
#: ../data/messages:443
1766
1802
msgid "Icons order"
1767
1803
msgstr "アイコンの並び順"
1768
1804
 
1769
 
#: ../data/messages:437
 
1805
#: ../data/messages:445
1770
1806
msgid "Order of the different types of icons :"
1771
1807
msgstr "アイコンの種類の違いによる並び順 :"
1772
1808
 
1773
 
#: ../data/messages:439
 
1809
#: ../data/messages:447
 
1810
msgid "launchers"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: ../data/messages:449
 
1814
msgid "applications"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../data/messages:451
 
1818
msgid "applets"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../data/messages:453
1774
1822
msgid ""
1775
1823
"This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you to "
1776
1824
"mix applets and launchers into the dock."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"このパラメータによって、以前に定義された配列順は上書きされ、アプレットとラン"
1779
 
"チャーが混じり合った配置がドック上で可能になります。"
 
1825
msgstr "このパラメータによって、以前に定義された配列順は上書きされ、アプレットとランチャーが混じり合った配置がドック上で可能になります。"
1780
1826
 
1781
 
#: ../data/messages:441
 
1827
#: ../data/messages:455
1782
1828
msgid "Allow applets to be placed amongst launchers ?"
1783
1829
msgstr "アプレットをランチャーの間に混ぜて配置"
1784
1830
 
1785
 
#: ../data/messages:445
 
1831
#: ../data/messages:459
1786
1832
msgid "Main Dock"
1787
1833
msgstr "メイン・ドック"
1788
1834
 
1789
 
#: ../data/messages:447
 
1835
#: ../data/messages:461
1790
1836
msgid "Choose the default view for root docks :"
1791
1837
msgstr "ルート・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
1792
1838
 
1793
 
#: ../data/messages:449
 
1839
#: ../data/messages:463
1794
1840
msgid "Sub-Docks"
1795
1841
msgstr "サブ・ドック"
1796
1842
 
1797
 
#: ../data/messages:451
 
1843
#: ../data/messages:465
1798
1844
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
1799
1845
msgstr "このパラメータは各サブ・ドックごとに上書きできます。"
1800
1846
 
1801
 
#: ../data/messages:453
 
1847
#: ../data/messages:467
1802
1848
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
1803
1849
msgstr "サブ・ドックのデフォルトのビューの選択 :"
1804
1850
 
1805
 
#: ../data/messages:455
 
1851
#: ../data/messages:469
1806
1852
msgid "otherwise they will be perpendicular"
1807
1853
msgstr "有効にしない場合は、垂直に配置されます。"
1808
1854
 
1809
 
#: ../data/messages:457
 
1855
#: ../data/messages:471
1810
1856
msgid "Are the sub-docks parallel to main docks ?"
1811
1857
msgstr "サブ・ドックをメイン・ドックに平行に配置?"
1812
1858
 
1813
 
#: ../data/messages:459
 
1859
#: ../data/messages:473
1814
1860
msgid ""
1815
1861
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, regarding the "
1816
1862
"main docks' icons size"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割"
1819
 
"合を指定できます。"
 
1863
msgstr "メイン・ドックのアイコンの大きさに対する、サブ・ドックのアイコンの大きさの割合を指定できます。"
1820
1864
 
1821
 
#: ../data/messages:461
 
1865
#: ../data/messages:475
1822
1866
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
1823
1867
msgstr "サブ・ドックのアイコンの大きさの割合 :"
1824
1868
 
1825
 
#: ../data/messages:465
 
1869
#: ../data/messages:479
1826
1870
msgid "Bubble"
1827
1871
msgstr "吹き出し"
1828
1872
 
1829
 
#: ../data/messages:467
 
1873
#: ../data/messages:481
1830
1874
msgid "Background color of the bubble (r,v,b,a) :"
1831
1875
msgstr "吹き出しの背景色(赤、緑、青、透明):"
1832
1876
 
1833
 
#: ../data/messages:469
 
1877
#: ../data/messages:483
1834
1878
msgid "Choose a window decorator :"
1835
1879
msgstr "吹き出しウィンドウの装飾形式の選択 :"
1836
1880
 
1837
 
#: ../data/messages:471
 
1881
#: ../data/messages:485
1838
1882
msgid "Text"
1839
1883
msgstr "テキスト"
1840
1884
 
1841
 
#: ../data/messages:473
 
1885
#: ../data/messages:487
1842
1886
msgid "Text color (r,g,b) :"
1843
1887
msgstr "テキストの色(赤、緑、青) :"
1844
1888
 
1845
 
#: ../data/messages:475
 
1889
#: ../data/messages:489
1846
1890
msgid ""
1847
1891
"The messages will have the same style as the icons' labels. The beneath "
1848
1892
"parameters are then unused."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"有効の場合、メッセージがアイコンのラベルと同じスタイルになります。この場合、"
1851
 
"下の各種パラメータは使用されません。"
 
1893
msgstr "有効の場合、メッセージがアイコンのラベルと同じスタイルになります。この場合、下の各種パラメータは使用されません。"
1852
1894
 
1853
 
#: ../data/messages:477
 
1895
#: ../data/messages:491
1854
1896
msgid "Homogeneous with icons' label ?"
1855
1897
msgstr "アイコンのラベルと同質にする?"
1856
1898
 
1857
 
#: ../data/messages:491
 
1899
#: ../data/messages:493
 
1900
msgid ""
 
1901
"for exemple Monospace, Purisa, ... Just write the font name wihtout any "
 
1902
"number or so."
 
1903
msgstr "例えば Monospace, Purisa, ... のように、数字等なしのフォント名だけを記入してください。"
 
1904
 
 
1905
#: ../data/messages:495
 
1906
msgid "Family of the font used for labels :"
 
1907
msgstr "ラベルに使用するフォント・ファミリー :"
 
1908
 
 
1909
#: ../data/messages:497
1858
1910
msgid "Should be outlined ?"
1859
1911
msgstr "アウトラインを表示?"
1860
1912
 
1861
 
#: ../data/messages:493
 
1913
#: ../data/messages:499
1862
1914
msgid "Buttons"
1863
1915
msgstr "ボタン"
1864
1916
 
1865
 
#: ../data/messages:497
 
1917
#: ../data/messages:503
1866
1918
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
1867
1919
msgstr "情報を通知する吹き出し内のボタンの大きさ(幅×高さ) :"
1868
1920
 
1869
 
#: ../data/messages:499 ../data/messages:503 ../data/messages:545
1870
 
#: ../data/messages:549 ../data/messages:553 ../data/messages:611
1871
 
#: ../data/messages:615 ../data/messages:619 ../data/messages:623
1872
 
#: ../data/messages:627 ../data/messages:631 ../data/messages:635
1873
 
#: ../data/messages:639
 
1921
#: ../data/messages:505 ../data/messages:509 ../data/messages:551
 
1922
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:617
 
1923
#: ../data/messages:621 ../data/messages:625 ../data/messages:629
 
1924
#: ../data/messages:633 ../data/messages:637 ../data/messages:641
 
1925
#: ../data/messages:645
1874
1926
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
1875
1927
msgstr "何も指定しない場合は、デフォルトの画像が使用されます。"
1876
1928
 
1877
 
#: ../data/messages:501
 
1929
#: ../data/messages:507
1878
1930
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
1879
1931
msgstr "はい/OK ボタンに使用する画像の名前 :"
1880
1932
 
1881
 
#: ../data/messages:505
 
1933
#: ../data/messages:511
1882
1934
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
1883
1935
msgstr "いいえ/キャンセル ボタンに使用する画像の名前 :"
1884
1936
 
1885
 
#: ../data/messages:507
 
1937
#: ../data/messages:513
1886
1938
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
1887
1939
msgstr "テキストの隣に表示するアイコンの大きさ :"
1888
1940
 
1889
 
#: ../data/messages:511
 
1941
#: ../data/messages:517
1890
1942
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
1891
1943
msgstr "すべてのデスクレットに適用するデフォルトの装飾の選択 :"
1892
1944
 
1893
1945
# #################################
1894
1946
# ########### cairo-dock-easy.conf #############
1895
1947
# #################################
1896
 
#: ../data/messages:513
 
1948
#: ../data/messages:519
1897
1949
msgid "Personnal decorations"
1898
1950
msgstr "パーソナルな装飾"
1899
1951
 
1900
 
#: ../data/messages:515
 
1952
#: ../data/messages:521
1901
1953
msgid ""
1902
1954
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
1903
1955
"exemple. Let empty to not use any."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
1906
 
"欄のままにしてください。"
 
1956
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
1907
1957
 
1908
 
#: ../data/messages:517
 
1958
#: ../data/messages:523
1909
1959
msgid "Background image :"
1910
1960
msgstr "背景画像 :"
1911
1961
 
1912
 
#: ../data/messages:519
 
1962
#: ../data/messages:525
1913
1963
msgid "Background tansparency :"
1914
1964
msgstr "背景の透明度 :"
1915
1965
 
1916
 
#: ../data/messages:521
 
1966
#: ../data/messages:527
1917
1967
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
1918
1968
msgstr "ピクセル単位。描画物の左方向位置の調整に使用してください。"
1919
1969
 
1920
 
#: ../data/messages:523
 
1970
#: ../data/messages:529
1921
1971
msgid "Left offset :"
1922
1972
msgstr "左方向のオフセット :"
1923
1973
 
1924
 
#: ../data/messages:525
 
1974
#: ../data/messages:531
1925
1975
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
1926
1976
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
1927
1977
 
1928
 
#: ../data/messages:527
 
1978
#: ../data/messages:533
1929
1979
msgid "Top offset :"
1930
1980
msgstr "上方向のオフセット :"
1931
1981
 
1932
 
#: ../data/messages:529
 
1982
#: ../data/messages:535
1933
1983
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
1934
1984
msgstr "ピクセル単位。描画物の上方向位置の調整に使用してください。"
1935
1985
 
1936
 
#: ../data/messages:531
 
1986
#: ../data/messages:537
1937
1987
msgid "Right offset :"
1938
1988
msgstr "右方向のオフセット :"
1939
1989
 
1940
 
#: ../data/messages:533
 
1990
#: ../data/messages:539
1941
1991
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
1942
1992
msgstr "ピクセル単位。描画物の下方向位置の調整に使用してください。"
1943
1993
 
1944
 
#: ../data/messages:535
 
1994
#: ../data/messages:541
1945
1995
msgid "Bottom offset :"
1946
1996
msgstr "下方向のオフセット :"
1947
1997
 
1948
 
#: ../data/messages:537
 
1998
#: ../data/messages:543
1949
1999
msgid ""
1950
2000
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
1951
2001
"exemple. Let empty to not use any."
1952
 
msgstr ""
1953
 
"例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場"
1954
 
"合は空欄のままにしてください。"
 
2002
msgstr "例えばテカリ表現のように、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
1955
2003
 
1956
 
#: ../data/messages:539
 
2004
#: ../data/messages:545
1957
2005
msgid "Foreground image :"
1958
2006
msgstr "前景画像 :"
1959
2007
 
1960
 
#: ../data/messages:541
 
2008
#: ../data/messages:547
1961
2009
msgid "Foreground tansparency :"
1962
2010
msgstr "前景の透明度 :"
1963
2011
 
1964
 
#: ../data/messages:543
 
2012
#: ../data/messages:549
1965
2013
msgid "Buttons size :"
1966
2014
msgstr "ボタンの大きさ :"
1967
2015
 
1968
 
#: ../data/messages:547
 
2016
#: ../data/messages:553
1969
2017
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
1970
2018
msgstr "「回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
1971
2019
 
1972
 
#: ../data/messages:551
 
2020
#: ../data/messages:557
1973
2021
msgid "Name of an image to use for the 'retach' button :"
1974
2022
msgstr "「ドックに戻す」ボタンに使用する画像の名前 :"
1975
2023
 
1976
 
#: ../data/messages:555
 
2024
#: ../data/messages:561
1977
2025
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
1978
2026
msgstr "「奥行き方向の回転」ボタンに使用する画像の名前 :"
1979
2027
 
1980
 
#: ../data/messages:559
 
2028
#: ../data/messages:565
1981
2029
msgid "Indicator of the active window"
1982
2030
msgstr "アクティブ・ウィンドウの標示 :"
1983
2031
 
1984
 
#: ../data/messages:561
 
2032
#: ../data/messages:567
1985
2033
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
1986
2034
msgstr "標示を使用したくない場合は、透明度を 0 に設定してください。"
1987
2035
 
1988
 
#: ../data/messages:563
 
2036
#: ../data/messages:569
1989
2037
msgid "Color of the frame (r,v,b,a) :"
1990
2038
msgstr "外枠線の色(赤、緑、青、アルファ) :"
1991
2039
 
1992
 
#: ../data/messages:565
 
2040
#: ../data/messages:571
1993
2041
msgid "Set 0 to fill the frame."
1994
2042
msgstr "枠内を塗りつぶすには 0 に指定します。"
1995
2043
 
1996
 
#: ../data/messages:567
 
2044
#: ../data/messages:573
1997
2045
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
1998
2046
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠線の幅 :"
1999
2047
 
2000
 
#: ../data/messages:569
 
2048
#: ../data/messages:575
2001
2049
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2002
2050
msgstr "アクティブ・ウィンドウの外枠の四隅の丸み :"
2003
2051
 
2004
 
#: ../data/messages:571
 
2052
#: ../data/messages:577
2005
2053
msgid "Let it empty to draw a simple frame."
2006
2054
msgstr "シンプルな枠を描画"
2007
2055
 
2008
 
#: ../data/messages:573
 
2056
#: ../data/messages:579
2009
2057
msgid "Alternatively you can set an image for the indicator :"
2010
2058
msgstr "画像を任意指定して標示に使用することも可能 :"
2011
2059
 
2012
 
#: ../data/messages:575
 
2060
#: ../data/messages:581
2013
2061
msgid "Draw indicator above the icon ?"
2014
2062
msgstr "アイコン上に標示を描画?"
2015
2063
 
2016
 
#: ../data/messages:577
 
2064
#: ../data/messages:583
2017
2065
msgid "Indicator of active launcher"
2018
2066
msgstr "アクティブ・ランチャーの標示"
2019
2067
 
2020
 
#: ../data/messages:579
 
2068
#: ../data/messages:585
2021
2069
msgid ""
2022
2070
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2023
2071
"launched. Let blank to use the default one."
2024
 
msgstr ""
2025
 
"ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示しま"
2026
 
"す。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2072
msgstr "ランチャーのアイコン上に標示を描画して、それらが起動済みであることを示します。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2027
2073
 
2028
 
#: ../data/messages:581
 
2074
#: ../data/messages:587
2029
2075
msgid "Filename of an image to use for indicators :"
2030
2076
msgstr "標示に使用する画像のファイル名 :"
2031
2077
 
2032
 
#: ../data/messages:583
 
2078
#: ../data/messages:589
2033
2079
msgid "Display the indicator above the icon ?"
2034
2080
msgstr "アイコン上に標示を表示?"
2035
2081
 
2036
 
#: ../data/messages:585
 
2082
#: ../data/messages:591
2037
2083
msgid ""
2038
2084
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2039
2085
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2040
2086
"have the same size as the icons."
2041
2087
msgstr ""
2042
 
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大"
2043
 
"きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
 
2088
"標示をアイコンよりも大きくするか小さくするか選択できます。大きな数値ほど、大きな標示になります。1 に設定すると、標示はアイコンと同じ大きさになります。"
2044
2089
 
2045
 
#: ../data/messages:587
 
2090
#: ../data/messages:593
2046
2091
msgid "Indicator size ratio :"
2047
2092
msgstr "標示の大きさの割合 :"
2048
2093
 
2049
 
#: ../data/messages:589
 
2094
#: ../data/messages:595
2050
2095
msgid ""
2051
2096
"It will then be resized like the icon, move like the icon, etc. Otherwise it "
2052
2097
"will be drawn directly on the dock."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"有効にした場合、アイコンに標示が描画され、一緒に移動したりサイズ変更等されま"
2055
 
"すが、無効にした場合はドックに直接描画されます。"
 
2098
msgstr "有効にした場合、アイコンに標示が描画され、一緒に移動したりサイズ変更等されますが、無効にした場合はドックに直接描画されます。"
2056
2099
 
2057
 
#: ../data/messages:591
 
2100
#: ../data/messages:597
2058
2101
msgid "Link the indicator with its icon ?"
2059
2102
msgstr "標示をアイコンと結合?"
2060
2103
 
2061
 
#: ../data/messages:593
 
2104
#: ../data/messages:599
2062
2105
msgid ""
2063
2106
"in pixels. You can use this parameter to adjust the indicator's vertical "
2064
2107
"position."
2065
 
msgstr ""
2066
 
"ピクセル単位。このパラメータを使用して標示の垂直方向の位置を調節することがで"
2067
 
"きます。"
 
2108
msgstr "ピクセル単位。このパラメータを使用して標示の垂直方向の位置を調節することができます。"
2068
2109
 
2069
 
#: ../data/messages:595
 
2110
#: ../data/messages:601
2070
2111
msgid "Vertical offset :"
2071
2112
msgstr "垂直方向のオフセット :"
2072
2113
 
2073
 
#: ../data/messages:597
 
2114
#: ../data/messages:603
2074
2115
msgid ""
2075
2116
"Use it to make the indicator rotate according to the position of the dock "
2076
2117
"(top/bottom/right/left)"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"ドックの配置位置(画面の上/下/右/下)に応じて標示を回転させたい場合に使用しま"
2079
 
"す。"
 
2118
msgstr "ドックの配置位置(画面の上/下/右/下)に応じて標示を回転させたい場合に使用します。"
2080
2119
 
2081
 
#: ../data/messages:599
 
2120
#: ../data/messages:605
2082
2121
msgid "Rotate the indicator with dock ?"
2083
2122
msgstr "ドックとともに標示も回転?"
2084
2123
 
2085
 
#: ../data/messages:601
 
2124
#: ../data/messages:607
2086
2125
msgid "Indicator of class subdock"
2087
2126
msgstr "サブ・ドック内クラスの標示"
2088
2127
 
2089
 
#: ../data/messages:603
 
2128
#: ../data/messages:609
2090
2129
msgid ""
2091
2130
"It only makes sense if you choosed to group the applis of the same class "
2092
2131
"togather. Let blank to use the default one."
2093
2132
msgstr ""
2094
 
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場"
2095
 
"合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
2133
"同じクラス名のアプリケーション(タスク)同士をグループ化する選択をしている場合にのみ有用です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
2096
2134
 
2097
 
#: ../data/messages:605
 
2135
#: ../data/messages:611
2098
2136
msgid ""
2099
2137
"Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a subdock :"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"サブ・ドック内でクラスがグループ化されていることを標示する画像のファイル名 :"
 
2138
msgstr "サブ・ドック内でクラスがグループ化されていることを標示する画像のファイル名 :"
2102
2139
 
2103
 
#: ../data/messages:607
 
2140
#: ../data/messages:613
2104
2141
msgid "Zoom the indicator with its icon ?"
2105
2142
msgstr "アイコンとともに標示もズーム?"
2106
2143
 
2107
 
#: ../data/messages:609
 
2144
#: ../data/messages:615
2108
2145
msgid "Misc. Emblems"
2109
2146
msgstr "その他の各種エンブレム"
2110
2147
 
2111
 
#: ../data/messages:613
 
2148
#: ../data/messages:619
2112
2149
msgid "Name of an image to use for the charge emblem :"
2113
2150
msgstr "充電の標示に使用する画像の名前 :"
2114
2151
 
2115
 
#: ../data/messages:617
 
2152
#: ../data/messages:623
2116
2153
msgid "Name of an image to use for the play emblem :"
2117
2154
msgstr "再生の標示に使用する画像の名前 :"
2118
2155
 
2119
 
#: ../data/messages:621
 
2156
#: ../data/messages:627
2120
2157
msgid "Name of an image to use for the pause emblem :"
2121
2158
msgstr "一時停止の標示に使用する画像の名前 :"
2122
2159
 
2123
 
#: ../data/messages:625
 
2160
#: ../data/messages:631
2124
2161
msgid "Name of an image to use for the stop emblem :"
2125
2162
msgstr "停止の標示に使用する画像の名前 :"
2126
2163
 
2127
 
#: ../data/messages:629
 
2164
#: ../data/messages:635
2128
2165
msgid "Name of an image to use for the broken emblem :"
2129
2166
msgstr "切断状態の標示に使用する画像の名前 :"
2130
2167
 
2131
 
#: ../data/messages:633
 
2168
#: ../data/messages:639
2132
2169
msgid "Name of an image to use for the error emblem :"
2133
2170
msgstr "エラーの標示に使用する画像の名前 :"
2134
2171
 
2135
 
#: ../data/messages:637
 
2172
#: ../data/messages:643
2136
2173
msgid "Name of an image to use for the warning emblem :"
2137
2174
msgstr "警告の標示に使用する画像の名前 :"
2138
2175
 
2139
 
#: ../data/messages:641
 
2176
#: ../data/messages:647
2140
2177
msgid "Name of an image to use for the locked emblem :"
2141
2178
msgstr "ロック状態の標示に使用する画像の名前 :"
2142
2179
 
2143
 
#: ../data/messages:643 ../data/messages:943 ../data/messages:1007
 
2180
#: ../data/messages:649 ../data/messages:663 ../data/messages:989
 
2181
#: ../data/messages:1057
2144
2182
msgid "Desktop Entry"
2145
2183
msgstr "デスクトップエントリ"
2146
2184
 
2147
 
#: ../data/messages:645
 
2185
#: ../data/messages:651
2148
2186
msgid "Sub-dock's name :"
2149
2187
msgstr "サブ・ドックの名前 :"
2150
2188
 
2151
 
#: ../data/messages:647 ../data/messages:951 ../data/messages:1009
 
2189
#: ../data/messages:653 ../data/messages:997 ../data/messages:1059
2152
2190
msgid "Image's name or path :"
2153
2191
msgstr "画像の名前またはパス :"
2154
2192
 
2155
 
#: ../data/messages:649 ../data/messages:957 ../data/messages:1011
 
2193
#: ../data/messages:655 ../data/messages:669 ../data/messages:1003
 
2194
#: ../data/messages:1061
2156
2195
msgid "Extra parameters"
2157
2196
msgstr "追加的パラメータ"
2158
2197
 
2159
 
#: ../data/messages:651 ../data/messages:959 ../data/messages:1013
 
2198
#: ../data/messages:657 ../data/messages:671 ../data/messages:1005
 
2199
#: ../data/messages:1063
2160
2200
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
2161
2201
msgstr "このランチャーに割り当てる並び順 :"
2162
2202
 
2163
 
#: ../data/messages:653 ../data/messages:955 ../data/messages:1015
 
2203
#: ../data/messages:659 ../data/messages:673 ../data/messages:1001
 
2204
#: ../data/messages:1065
2164
2205
msgid "Name of the container it belongs to:"
2165
2206
msgstr "帰属先コンテナの名前 :"
2166
2207
 
2167
 
#: ../data/messages:655
 
2208
#: ../data/messages:661
2168
2209
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
2169
2210
msgstr "サブ・ドックに使用する外観の名前 :"
2170
2211
 
2171
 
#: ../data/messages:659
 
2212
#: ../data/messages:665
 
2213
msgid "URI of the file :"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../data/messages:667
 
2217
msgid "Monitor the content of folder ?"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../data/messages:677
 
2221
msgid "Yes, like that :-)"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: ../data/messages:679
 
2225
msgid ""
 
2226
"Note : many answers have an extra hint.\n"
 
2227
"To popup the hint, simply let the mouse over the sentence for 1 second, a "
 
2228
"tooltip will appear."
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../data/messages:681
2172
2232
msgid "How can I re-order my icons ?"
2173
2233
msgstr "アイコンを並べ替えるには?"
2174
2234
 
2175
 
#: ../data/messages:661
 
2235
#: ../data/messages:683
2176
2236
msgid "Hint : you can even re-order the icons of the current applications."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
 
2237
msgstr "ヒント : 現在のアプリケーション(タスクバー)のアイコンの並べ替えも可能です。"
2179
2238
 
2180
 
#: ../data/messages:663
 
2239
#: ../data/messages:685
2181
2240
msgid "Simply drag them with the mouse, and drop it where you want."
2182
2241
msgstr "アイコンをマウスでドラッグして、好みの位置にドロップするだけです。"
2183
2242
 
2184
 
#: ../data/messages:665
 
2243
#: ../data/messages:687
2185
2244
msgid ""
2186
2245
"How can I place the applets and taskbar icons at the beginning of the dock ?"
2187
2246
msgstr "アプレットやタスクバー・アイコンをドックの先頭に配置するには?"
2188
2247
 
2189
 
#: ../data/messages:667
 
2248
#: ../data/messages:689
2190
2249
msgid ""
2191
2250
"Hint : you can also place applets amongst launchers, by ticking the box "
2192
2251
"below."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをラン"
2195
 
"チャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
 
2252
msgstr "ヒント : 並び順指定欄の下にあるボックスにチェックを入れれば、アプレットをランチャー同士の間に混ぜて配置することも可能です。"
2196
2253
 
2197
 
#: ../data/messages:669
 
2254
#: ../data/messages:691
2198
2255
msgid ""
2199
2256
"In the “icons” module, on the bottom, you can choose the order of icons "
2200
2257
"according to their type (launcher/appli/applet)."
2201
 
msgstr ""
2202
 
"「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプ"
2203
 
"リ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
 
2258
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の一番下から、アイコンの種類(ランチャー/アプリ/アプレット)による並び順の指定が可能です。"
2204
2259
 
2205
 
#: ../data/messages:671
 
2260
#: ../data/messages:693
2206
2261
msgid "How can I change the image of an icon ?"
2207
2262
msgstr "アイコン画像を変更するには?"
2208
2263
 
2209
 
#: ../data/messages:673
 
2264
#: ../data/messages:695
2210
2265
msgid ""
2211
2266
"Hint : you can also directly edit a launcher’s configuration, and set a path "
2212
2267
"for an image. If you don’t write a path, but simply the name of an image, "
2213
2268
"don’t put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose the best."
2214
2269
msgstr ""
2215
 
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能"
2216
 
"です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, .png 等)を省く"
2217
 
"ことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができま"
2218
 
"す。"
 
2270
"ヒント : ランチャー個別の設定を直接編集して、画像へのパスを指定することも可能です。パスではなく画像の名前だけを入力する場合、拡張子(.svg, "
 
2271
".png 等)を省くことによって、ドックに最適な形式の画像をドック自身に選択させることができます。"
2219
2272
 
2220
 
#: ../data/messages:675
 
2273
#: ../data/messages:697
2221
2274
msgid ""
2222
2275
"In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name of a "
2223
2276
"theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
2224
2277
"You can even enter the path of a folder containing personnal icons.\n"
2225
 
"By default, all the Cairo-Dock themes put here the local icons folder "
2226
 
"“_LocalIcons_”, that is in fact  ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons.\n"
2227
2278
"You can enter many themes or folders, the dock will search for images in "
2228
2279
"them in the same order as you entered them.\n"
2229
2280
"If you let it empty, the default icon theme of your system wil be used."
2230
2281
msgstr ""
2231
 
"「アイコン」モジュール設定画面から、<b>アイコンのテーマ</b>の選択が可能です。"
2232
 
"テーマ名を入力してください。例 : Human または Gartoon\n"
2233
 
"個人的なアイコンを含んでいるフォルダへのパスを入力することもできます。\n"
2234
 
"デフォルトでは、Cairo-Dock のすべてのアイコン・テーマが、ローカルのアイコン"
2235
 
"フォルダ \"_LocalIcons_\" に置かれます。\n"
2236
 
"このフォルダは実際には ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ディレクトリ"
2237
 
"を指しています。\n"
2238
 
"数多くのテーマやフォルダを登録することが可能で、ドックは登録順にそうしたフォ"
2239
 
"ルダ等から画像を検索していきます。\n"
2240
 
"\"_LocalIcons_\" も削除して何も登録せず空欄にすると、システムのデフォルトのア"
2241
 
"イコン・テーマが使用されます。"
2242
2282
 
2243
 
#: ../data/messages:677
 
2283
#: ../data/messages:699
2244
2284
msgid "How can I quickly remove many icons ?"
2245
2285
msgstr "多くのアイコンを素早く削除するには?"
2246
2286
 
2247
 
#: ../data/messages:679
 
2287
#: ../data/messages:701
2248
2288
msgid ""
2249
2289
"Hint : if you delete an icon pointing on a sub-dock, you will be asked to "
2250
2290
"delete the sub-dock’s icons as well, or to move them in the main dock."
2251
2291
msgstr ""
2252
 
"ヒント : サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納さ"
2253
 
"れているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられま"
2254
 
"す。"
 
2292
"ヒント : "
 
2293
"サブ・ドック自体のアイコンを削除しようとすると、サブ・ドックに格納されているアイコンも一緒に削除するか、それともメイン・ドックに戻すか訊ねられます。"
2255
2294
 
2256
 
#: ../data/messages:681
 
2295
#: ../data/messages:703
2257
2296
msgid ""
2258
 
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2259
 
"explosion !"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消"
2262
 
"失します。"
 
2297
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
 
2298
"!"
 
2299
msgstr "アイコンをドック外へ単純にドラッグ&ドロップしてください。爆発効果とともに消失します。"
2263
2300
 
2264
 
#: ../data/messages:683
 
2301
#: ../data/messages:705
2265
2302
msgid "How can I resize my icons ?"
2266
2303
msgstr "アイコンのサイズを変更するには?"
2267
2304
 
2268
 
#: ../data/messages:685
 
2305
#: ../data/messages:707
2269
2306
msgid ""
2270
2307
"Hint : You can define the size of each applet independantely, to any size "
2271
2308
"smaller or equal than the default size. Set it to 0x0 to use the default "
2272
2309
"size."
2273
2310
msgstr ""
2274
 
"ヒント : デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごと"
2275
 
"にそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには "
2276
 
"0x0 に設定します。"
 
2311
"ヒント : "
 
2312
"デフォルトと同じかそれよりも小さい大きさの範囲内で、各アプレットごとにそれぞれ大きさを指定することが可能です。デフォルトの大きさを使用するには 0x0 "
 
2313
"に設定します。"
2277
2314
 
2278
 
#: ../data/messages:687
 
2315
#: ../data/messages:709
2279
2316
msgid ""
2280
 
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2281
 
"type : launchers, applis, applets and separators.\n"
 
2317
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
 
2318
": launchers, applis, applets and separators.\n"
2282
2319
"You can also setup the zoom factor."
2283
2320
msgstr ""
2284
 
"「アイコン」モジュールから、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類に応じたア"
2285
 
"イコンのデフォルトの大きさの設定が可能です。\n"
 
2321
"「アイコン」モジュールから、ランチャー、アプリ、アプレット等の種類に応じたアイコンのデフォルトの大きさの設定が可能です。\n"
2286
2322
"また、ズーム率の設定も行うことができます。"
2287
2323
 
2288
 
#: ../data/messages:689
 
2324
#: ../data/messages:711
2289
2325
msgid "Dock"
2290
2326
msgstr "ドック"
2291
2327
 
2292
 
#: ../data/messages:691
 
2328
#: ../data/messages:713
2293
2329
msgid "How can I place my dock on the screen ?"
2294
2330
msgstr "画面上へのドックの配置の仕方は?"
2295
2331
 
2296
 
#: ../data/messages:693
 
2332
#: ../data/messages:715
2297
2333
msgid ""
2298
2334
"Hint : If you have a multi-screen managed by Xinerama, you can tick the "
2299
2335
"option “Use Xinerama”, and choose the screen where you want your dock to be."
2300
2336
msgstr ""
2301
 
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、"
2302
 
"「Xinerama を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーン"
2303
 
"を選択することが可能です。"
 
2337
"ヒント : Xinerama によって制御されたマルチスクリーンを使用している場合は、「Xinerama "
 
2338
"を使用」オプションにチェックを入れて、ドックを表示させるスクリーンを選択することが可能です。"
2304
2339
 
2305
 
#: ../data/messages:695
 
2340
#: ../data/messages:717
2306
2341
msgid ""
2307
2342
"All is in the “Position” module. You can choose to place it on the bottom, "
2308
2343
"top, left or right side of your screen.\n"
2309
2344
"Moreover, you can also place it on the beginning, center, or end of the "
2310
2345
"screen border."
2311
2346
msgstr ""
2312
 
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、"
2313
 
"右のどちらに置くか選択できます。\n"
 
2347
"「配置位置」モジュールに関連設定が集まっています。ドックを画面の上や下、左、右のどちらに置くか選択できます。\n"
2314
2348
"さらに、各位置における先頭や中央、後尾への配置も選択可能です。"
2315
2349
 
2316
 
#: ../data/messages:697
 
2350
#: ../data/messages:719
2317
2351
msgid "How can I adjust the position of the dock above the gnome-panel ?"
2318
2352
msgstr "Gnome パネルに重なってしまっているドックの位置を調整するには?"
2319
2353
 
2320
 
#: ../data/messages:699
 
2354
#: ../data/messages:721
2321
2355
msgid ""
2322
2356
"Hint : you can also just dragging your dock with the mouse, by pressing the "
2323
2357
"ALT key at the same time."
2324
 
msgstr ""
2325
 
"ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させること"
2326
 
"も可能です。"
 
2358
msgstr "ヒント : ALT キーを押しながらマウスでドラッグするだけでドックを移動させることも可能です。"
2327
2359
 
2328
 
#: ../data/messages:701
 
2360
#: ../data/messages:723
2329
2361
msgid "In the “Position” module, you can add an offset to the screen border."
2330
 
msgstr ""
2331
 
"「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能で"
2332
 
"す。"
 
2362
msgstr "「配置位置」モジュールで、画面の境界からのオフセットを追加する設定が可能です。"
2333
2363
 
2334
 
#: ../data/messages:703
 
2364
#: ../data/messages:725
2335
2365
msgid "The dock is hidden by the gnome-panel"
2336
2366
msgstr "ドックが Gnome パネルに覆い隠されてしまっています。"
2337
2367
 
2338
 
#: ../data/messages:705
 
2368
#: ../data/messages:727
2339
2369
msgid ""
2340
2370
"it’s normal, because they both are “docks”. You can either move the dock out "
2341
2371
"of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
2342
2372
msgstr ""
2343
2373
"両方とも「Dock」属性なので、それは正常な振る舞いです。\n"
2344
 
"ドックをパネルに重ならない位置へ移動させたり、ドックを”cairo-dock --keep-"
2345
 
"above”コマンドで起動させることが可能です。"
2346
 
 
2347
 
#: ../data/messages:707
 
2374
"ドックをパネルに重ならない位置へ移動させたり、ドックを”cairo-dock --keep-above”コマンドで起動させることが可能です。"
 
2375
 
 
2376
#: ../data/messages:729
 
2377
msgid "I don’t want other windows to hover the dock"
 
2378
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
 
2379
 
 
2380
#: ../data/messages:731
 
2381
msgid ""
 
2382
"Hint : if you use it, you don’t need to use the “keep the dock below “option."
 
2383
msgstr "ヒント : このオプションを使用する場合、「常に他のウィンドウの背後に表示」オプションを有効にする必要はありません。"
 
2384
 
 
2385
#: ../data/messages:733
 
2386
msgid ""
 
2387
"Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” module."
 
2388
msgstr "「アクセシビリティ」モジュールの設定画面にある「ドック用の空間を確保」オプションを使用します。"
 
2389
 
 
2390
#: ../data/messages:735
 
2391
msgid "I don’t want that the dock hovers windows"
 
2392
msgstr "他のウィンドウの手前にドックを重ねたくありません"
 
2393
 
 
2394
#: ../data/messages:737
 
2395
msgid ""
 
2396
"Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
 
2397
"corner instead of the whole screen border.\n"
 
2398
"You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” module, "
 
2399
"and even set an image to it."
 
2400
msgstr ""
 
2401
"ヒント : 画面の境界全体の代わりに、画面の角にマウスが置かれたときにのみドックをポップアップ表示させる選択が可能です。\n"
 
2402
"「隠れ状態のドック」モジュールの設定画面から、マウスを置いてドックを呼び出すゾーンの大きさを任意変更したり、ゾーンに画像を割り当てることもできます。"
 
2403
 
 
2404
#: ../data/messages:739
 
2405
msgid ""
 
2406
"Two choices are available, in the “Accessibility” module :\n"
 
2407
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
 
2408
"pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
 
2409
" - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter the "
 
2410
"trigger zone."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"「アクセシビリティ」モジュールから、2つの選択肢が利用可能です。:\n"
 
2413
"- 「常に他のウィンドウの背後に表示」を有効化。マウスを画面の境界に置いたときに、ドックがポップアップします。\n"
 
2414
"- 「自動で隠す」を有効化。マウスをトリガー・ゾーンに置いたときに、ドックが出現します。"
 
2415
 
 
2416
#: ../data/messages:741
2348
2417
msgid "How can I add a separator ?"
2349
2418
msgstr "区切りを追加するには?"
2350
2419
 
2351
 
#: ../data/messages:709
 
2420
#: ../data/messages:743
2352
2421
msgid ""
2353
2422
"Simply right-click on the dock where you want to add a separator, and select "
2354
2423
"“add a separator”.\n"
2355
2424
"You can place it wherever you want (except in amongst taskbar icons) by "
2356
2425
"dragging it with the mouse."
2357
2426
msgstr ""
2358
 
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追"
2359
 
"加」を選択するだけです。\n"
2360
 
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスク"
2361
 
"バー・アイコン間の区切りを除く)。"
 
2427
"ドック上の区切りを追加したい位置で右クリックして、メニューから「区切りを追加」を選択するだけです。\n"
 
2428
"マウスで区切りをドラッグして、好みの位置に移動させることも可能です(タスクバー・アイコン間の区切りを除く)。"
2362
2429
 
2363
 
#: ../data/messages:711
2364
 
msgid "I don’t want to have a separator between launchers , applis and applets"
 
2430
#: ../data/messages:745
 
2431
msgid ""
 
2432
"I don’t want to have a separator between launchers , applis and applets"
2365
2433
msgstr "ランチャーやアプリ、アプレットの間に区切りを挟みたくありません"
2366
2434
 
2367
 
#: ../data/messages:713
 
2435
#: ../data/messages:747
2368
2436
msgid ""
2369
2437
"In the “Icons” module, under the “separator” part, untick the box that says "
2370
2438
"to “add automatic separators”."
2371
 
msgstr ""
2372
 
"「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追"
2373
 
"加」オプションのチェックを外してください。"
 
2439
msgstr "「アイコン」モジュール設定画面の「区切り」の項目にある「自動的に区切りを追加」オプションのチェックを外してください。"
2374
2440
 
2375
 
#: ../data/messages:715
 
2441
#: ../data/messages:749
2376
2442
msgid "How can I add a sub-dock ?"
2377
2443
msgstr "サブ・ドックを追加するには?"
2378
2444
 
2379
 
#: ../data/messages:717
 
2445
#: ../data/messages:751
2380
2446
msgid ""
2381
2447
"Hint : to move an icon into a subdock, edit  its configuration, and in the "
2382
2448
"list of the docks, choose the one you want. You can do the same with applets "
2383
2449
"as well, allowing you to group many applets in a sub-dok !"
2384
2450
msgstr ""
2385
 
"ヒント : 既存のアイコンをメインからサブ・ドックに移動させるには、その設定を編"
2386
 
"集して、帰属先ドックのリストから任意のドックを選択します。アプレットについて"
2387
 
"も同様のことが行えるので、多くのアプレットを1つのサブ・ドック内にまとめるこ"
2388
 
"とができます。"
 
2451
"ヒント : "
 
2452
"既存のアイコンをメインからサブ・ドックに移動させるには、その設定を編集して、帰属先ドックのリストから任意のドックを選択します。アプレットについても同様のこ"
 
2453
"とが行えるので、多くのアプレットを1つのサブ・ドック内にまとめることができます。"
2389
2454
 
2390
 
#: ../data/messages:719
 
2455
#: ../data/messages:753
2391
2456
msgid ""
2392
2457
"Just right-click on the dock, then select “add a sub-dock”. Fill the config "
2393
2458
"panel with some name and image, then validate."
2395
2460
"ドック上で右クリックして、「サブ・ドックを追加」を選択します。\n"
2396
2461
"設定パネルにある名前や画像名などの入力欄を埋めてから OK を押してください。"
2397
2462
 
2398
 
#: ../data/messages:721
 
2463
#: ../data/messages:755
2399
2464
msgid "How can I have many main docks ?"
2400
2465
msgstr "メイン・ドックを複数にするには?"
2401
2466
 
2402
 
#: ../data/messages:723
 
2467
#: ../data/messages:757
2403
2468
msgid ""
2404
2469
"Hint : you can then move icons inside this new dock by following the "
2405
2470
"previous method.\n"
2406
2471
"To place this new dock, right click on it, and in the Cairo-dock sub-menu "
2407
2472
"choose “configure this dock”."
2408
2473
msgstr ""
2409
 
"ヒント : 上記サブ・ドック追加方法のツールチップに記載された手順よって、既存の"
2410
 
"アイコンを新しいドックに移動させることが可能です。この新しいドックの配置位置"
2411
 
"を変更するには、ドックの右クリック・メニューから「このドックを設定」を選択し"
2412
 
"ます。"
 
2474
"ヒント : "
 
2475
"上記サブ・ドック追加方法のツールチップに記載された手順よって、既存のアイコンを新しいドックに移動させることが可能です。この新しいドックの配置位置を変更する"
 
2476
"には、ドックの右クリック・メニューから「このドックを設定」を選択します。"
2413
2477
 
2414
 
#: ../data/messages:725
 
2478
#: ../data/messages:759
2415
2479
msgid ""
2416
2480
"Edit a launcher or an applet, and in the list of the available docks, enter "
2417
2481
"a name that doesn’t exist yet. A new dock will be created, with this icon "
2418
2482
"inside."
2419
2483
msgstr ""
2420
 
"ランチャーまたはアプレットを編集して、帰属先ドックの指定欄にリストには存在し"
2421
 
"ない新しい名前を入力すると、\n"
 
2484
"ランチャーまたはアプレットを編集して、帰属先ドックの指定欄にリストには存在しない新しい名前を入力すると、\n"
2422
2485
"このアイコンを含んだ新しいドックが作成されます。"
2423
2486
 
2424
 
#: ../data/messages:727
 
2487
#: ../data/messages:761
2425
2488
msgid "How do I get a 3D dock ?"
2426
2489
msgstr "3D ドックを利用するには?"
2427
2490
 
2428
 
#: ../data/messages:729
 
2491
#: ../data/messages:763
2429
2492
msgid ""
2430
2493
"Hint : you can setup the view for each sub-dock; just edit the icon pointing "
2431
2494
"on the sub-dock, and choose the view you want for it."
2432
2495
msgstr ""
2433
 
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・"
2434
 
"ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
2435
 
 
2436
 
#: ../data/messages:731
2437
 
msgid ""
2438
 
"any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
2439
 
"Curve, etc). They are mostly provided by the “dock-rendering” plug-in, so be "
2440
 
"sure to activate it.\n"
2441
 
"Then, go to the “Views” module, and choose the view you want for main dock, "
2442
 
"and for sub-dock."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"ドックは利用可能なビュー形式(3D, Curve...等)の中から1つが選択されて表示さ"
2445
 
"れます。\n"
2446
 
"ビュー形式のほとんどは「dock-rendering」プラグインから提供されているため、\n"
2447
 
"このプラグインを有効にした上で、「ビュー形式」モジュールの設定画面からメイ"
2448
 
"ン・ドックやサブ・ドックのビュー形式を任意に選択してください。"
2449
 
 
2450
 
#: ../data/messages:733
2451
 
msgid "I don’t want other windows to hover the dock"
2452
 
msgstr "ドックの手前に他のウィンドウを重ねたくありません"
2453
 
 
2454
 
#: ../data/messages:735
2455
 
msgid ""
2456
 
"Hint : if you use it, you don’t need to use the “keep the dock below “option."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"ヒント : このオプションを使用する場合、「常に他のウィンドウの背後に表示」オプ"
2459
 
"ションを有効にする必要はありません。"
2460
 
 
2461
 
#: ../data/messages:737
2462
 
msgid ""
2463
 
"Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” module."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"「アクセシビリティ」モジュールの設定画面にある「ドック用の空間を確保」オプ"
2466
 
"ションを使用します。"
2467
 
 
2468
 
#: ../data/messages:739
2469
 
msgid "I don’t want that the dock hovers windows"
2470
 
msgstr "他のウィンドウの手前にドックを重ねたくありません"
2471
 
 
2472
 
#: ../data/messages:741
2473
 
msgid ""
2474
 
"Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2475
 
"corner instead of the whole screen border.\n"
2476
 
"You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” module, "
2477
 
"and even set an image to it."
2478
 
msgstr ""
2479
 
"ヒント : 画面の境界全体の代わりに、画面の角にマウスが置かれたときにのみドック"
2480
 
"をポップアップ表示させる選択が可能です。\n"
2481
 
"「隠れ状態のドック」モジュールの設定画面から、マウスを置いてドックを呼び出す"
2482
 
"ゾーンの大きさを任意変更したり、ゾーンに画像を割り当てることもできます。"
2483
 
 
2484
 
#: ../data/messages:743
2485
 
msgid ""
2486
 
"Two choices are available, in the “Accessibility” module :\n"
2487
 
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
2488
 
"pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
2489
 
" - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter the "
2490
 
"trigger zone."
2491
 
msgstr ""
2492
 
"「アクセシビリティ」モジュールから、2つの選択肢が利用可能です。:\n"
2493
 
"- 「常に他のウィンドウの背後に表示」を有効化。マウスを画面の境界に置いたとき"
2494
 
"に、ドックがポップアップします。\n"
2495
 
"- 「自動で隠す」を有効化。マウスをトリガー・ゾーンに置いたときに、ドックが出"
2496
 
"現します。"
2497
 
 
2498
 
#: ../data/messages:745
 
2496
"ヒント : 各サブ・ドックごとにビュー形式を個別に設定することが可能です。サブ・ドックのアイコンを編集して、任意のビュー形式を選択します。"
 
2497
 
 
2498
#: ../data/messages:765
 
2499
msgid ""
 
2500
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
 
2501
"Curve, etc).\n"
 
2502
"Go to the “Views” module, and choose the view you want for main dock, and "
 
2503
"for sub-docks."
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: ../data/messages:767
 
2507
msgid "How can I change the background of my docks ?"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#: ../data/messages:769
 
2511
msgid ""
 
2512
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, and the Slide and "
 
2513
"Rainbow views have their own background parameters."
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: ../data/messages:771
 
2517
msgid ""
 
2518
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
 
2519
"gradation.\n"
 
2520
"If you set an image, it will be used as the background, if you don't, the "
 
2521
"gradatoin will be used."
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: ../data/messages:773
 
2525
msgid "I find the dock too much flashy, can it be more sober ?"
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: ../data/messages:775
 
2529
msgid ""
 
2530
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
 
2531
"Elementary."
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: ../data/messages:777
 
2535
msgid ""
 
2536
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
 
2537
"effects\" plug-in,\n"
 
2538
" or deactivate the effect on mouse hovering in \"Animated Icon\" plug-in.\n"
 
2539
"You can also decrease the zoom effect or lower the icons' reflect in the "
 
2540
"\"Icon\" module,\n"
 
2541
" change the background colors in the \"Background\" module, or change the "
 
2542
"view to the \"default\" view in the \"Views\" module.\n"
 
2543
"In brief, you can easily have something as much sober as a gnome-panel, but "
 
2544
"this would be a shame ! ^_^"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../data/messages:779
2499
2548
msgid "Desklet"
2500
2549
msgstr "デスクレット"
2501
2550
 
2502
 
#: ../data/messages:747
 
2551
#: ../data/messages:781
2503
2552
msgid "What are these “desklets” ?"
2504
2553
msgstr "「デスクレット」とは何ですか?"
2505
2554
 
2506
 
#: ../data/messages:749
 
2555
#: ../data/messages:783
2507
2556
msgid ""
2508
2557
"Hint : to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
2509
2558
"the desktop"
2510
 
msgstr ""
2511
 
"ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスク"
2512
 
"トップへドラッグ&ドロップします。"
 
2559
msgstr "ヒント : アプレットを分離させるには、アプレット・アイコンをドックからデスクトップへドラッグ&ドロップします。"
2513
2560
 
2514
 
#: ../data/messages:751
 
2561
#: ../data/messages:785
2515
2562
msgid ""
2516
2563
"they are widgets that’s are displayed on your desktop. Each applet can be "
2517
2564
"detached from the dock to act as a desklet."
2518
2565
msgstr ""
2519
2566
"デスクトップ上に表示されるウィジェットのことです。\n"
2520
 
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能"
2521
 
"です。"
 
2567
"各アプレットはドックから分離させて、デスクレットとして振る舞わせることが可能です。"
2522
2568
 
2523
 
#: ../data/messages:753
 
2569
#: ../data/messages:787
2524
2570
msgid "How do I setup their position ?"
2525
2571
msgstr "配置位置を設定するには?"
2526
2572
 
2527
 
#: ../data/messages:755
 
2573
#: ../data/messages:789
2528
2574
msgid ""
2529
2575
"Hint : If you don’t want to move it anymore, you can lock its position. "
2530
2576
"Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock it, "
2531
2577
"de-select this option."
2532
2578
msgstr ""
2533
 
"ヒント : デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能で"
2534
 
"す。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。"
2535
 
"このオプションの選択を外せば、固定は解除されます。"
 
2579
"ヒント : "
 
2580
"デスクレットを移動させたくない場合は、位置を固定させることが可能です。デスクレットの右クリック・メニューから「位置を固定」を選択してください。このオプショ"
 
2581
"ンの選択を外せば、固定は解除されます。"
2536
2582
 
2537
 
#: ../data/messages:757
 
2583
#: ../data/messages:791
2538
2584
msgid "Simply drag them with the mouse."
2539
2585
msgstr "マウスでデスクレットを単純にドラッグしてください。"
2540
2586
 
2541
 
#: ../data/messages:759
 
2587
#: ../data/messages:793
2542
2588
msgid "How do I set up their attitude ?"
2543
2589
msgstr "姿勢を設定するには?"
2544
2590
 
2545
 
#: ../data/messages:761
 
2591
#: ../data/messages:795
2546
2592
msgid ""
2547
2593
"Hint : if you locked the desklet, the buttons won’t appear. You can reset a "
2548
2594
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
2549
2595
msgstr ""
2550
 
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中ク"
2551
 
"リックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
 
2596
"ヒント : デスクレットを固定すると、ボタンは表示されなくなります。ボタンを中クリックすると、各方向への回転をリセットすることが可能です。"
2552
2597
 
2553
 
#: ../data/messages:763
 
2598
#: ../data/messages:797
2554
2599
msgid ""
2555
2600
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow  "
2556
2601
"you to rotate the desklet in 3D !"
2557
 
msgstr ""
2558
 
"デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスク"
2559
 
"レットを3次元回転させることが可能です。"
 
2602
msgstr "デスクレットの一番上と左側に小さなボタンがあります。ボタンを使用して、デスクレットを3次元回転させることが可能です。"
2560
2603
 
2561
 
#: ../data/messages:765
 
2604
#: ../data/messages:799
2562
2605
msgid "How can I change their decorations ?"
2563
2606
msgstr "デスクレットの装飾を変更するには?"
2564
2607
 
2565
 
#: ../data/messages:767
 
2608
#: ../data/messages:801
2566
2609
msgid ""
2567
2610
"Hint : you can add new decorations, by choosing the “personnal” decoration, "
2568
2611
"and providing a background and/or foreground image. You can setup the "
2569
2612
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
2570
2613
"decorations."
2571
2614
msgstr ""
2572
 
"ヒント : 装飾テーマで「personnal」を選択し、背景や前景の画像などを指定したり"
2573
 
"することで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置"
2574
 
"を調整するためのオフセットも設定することができます。"
 
2615
"ヒント : "
 
2616
"装飾テーマで「personnal」を選択し、背景や前景の画像などを指定したりすることで、新しい装飾を追加することが可能です。装飾に合わせて画像の描画位置を"
 
2617
"調整するためのオフセットも設定することができます。"
2575
2618
 
2576
 
#: ../data/messages:769
 
2619
#: ../data/messages:803
2577
2620
msgid ""
2578
 
"You need to have the “desklet-rendering” plug-in activated. The default "
2579
 
"decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
2580
 
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet’s "
 
2621
"The default decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
 
2622
"You can setup a different decoration for each desklet. To change a desklet’s "
2581
2623
"decoration,\n"
2582
2624
" go to the applet’s configuration, click on the “desklet” tab, and then "
2583
2625
"choose the decoration you want."
2584
2626
msgstr ""
2585
 
"「desklet-rendering」プラグインが有効になっている必要があります。デフォルトの"
2586
 
"装飾は「デスクレット」モジュールで設定します。\n"
2587
 
"多くの装飾テーマから選択することが可能です。各デスクレットに個別の装飾を適用"
2588
 
"することもできます。\n"
2589
 
"デスクレットの装飾を個別に変更するには、アプレットの設定画面に移動して「デス"
2590
 
"クレット」タブをクリックし、好みの装飾を選択します。"
2591
2627
 
2592
 
#: ../data/messages:771
 
2628
#: ../data/messages:805
2593
2629
msgid "How do I insert a desklet into the dock ?"
2594
2630
msgstr "デスクレットをドックに挿入するには?"
2595
2631
 
2596
 
#: ../data/messages:773
 
2632
#: ../data/messages:807
2597
2633
msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won’t appear."
2598
 
msgstr ""
2599
 
"ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
 
2634
msgstr "ヒント : デスクレットが位置固定されている場合、ボタンは表示されません。"
2600
2635
 
2601
 
#: ../data/messages:775
 
2636
#: ../data/messages:809
2602
2637
msgid "Simply click on the top right button."
2603
2638
msgstr "デスクレットの右上のボタンを押すだけです。"
2604
2639
 
2605
 
#: ../data/messages:777
 
2640
#: ../data/messages:811
2606
2641
msgid "How can I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i> ?"
2607
2642
msgstr "デスクレットを <i>Compiz のウィジェット・レイヤ</i> 上に配置するには?"
2608
2643
 
2609
 
#: ../data/messages:779
 
2644
#: ../data/messages:813
2610
2645
msgid ""
2611
2646
"Hint : you may have to switch one time to the Widget Layer so that Compiz "
2612
2647
"takes into account the modification."
2613
2648
msgstr ""
2614
 
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・"
2615
 
"レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
 
2649
"ヒント : デスクレットの設定変更を Compiz に反映させるためには、ウィジェット・レイヤ画面を一度呼び出してやる必要があるかもしれません。"
2616
2650
 
2617
 
#: ../data/messages:781
 
2651
#: ../data/messages:815
2618
2652
msgid ""
2619
2653
"In the Compiz-Fusion config, activate the 'Widget Layer' plug-in, and set "
2620
2654
"the rule (name=cairo-dock &amp; type=utility).\n"
2621
2655
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
2622
2656
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
2623
2657
msgstr ""
2624
 
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、"
2625
 
"(name=cairo-dock &amp; type=utility) というルールを登録します。\n"
2626
 
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion "
2627
 
"Widget」を選択します。"
 
2658
"Compiz-Fusion の設定から「ウィジェット・レイヤ」プラグインを有効にして、(name=cairo-dock &amp; "
 
2659
"type=utility) というルールを登録します。\n"
 
2660
"その上で、デスクレット上を右クリックして、メニューから「Compiz-Fusion Widget」を選択します。"
2628
2661
 
2629
 
#: ../data/messages:783
 
2662
#: ../data/messages:817
2630
2663
msgid "Taskbar"
2631
2664
msgstr "タスクバー"
2632
2665
 
2633
 
#: ../data/messages:785
 
2666
#: ../data/messages:819
2634
2667
msgid "How do I activate the Taskbar ?"
2635
2668
msgstr "タスクバーを有効にするには?"
2636
2669
 
2637
 
#: ../data/messages:787
 
2670
#: ../data/messages:821
2638
2671
msgid "Hint : All the Taskbar’s options are grouped together in this module."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっていま"
2641
 
"す。"
 
2672
msgstr "ヒント : タスクバーに関するオプションは、すべてこのモジュールに集まっています。"
2642
2673
 
2643
 
#: ../data/messages:789
 
2674
#: ../data/messages:823
2644
2675
msgid "go to the “Taskbar” module, then tick the first box, and apply."
2645
 
msgstr ""
2646
 
"「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタン"
2647
 
"を押します。"
2648
 
 
2649
 
#: ../data/messages:791
2650
 
msgid "I don’t want to have many icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
2651
 
msgstr ""
2652
 
"Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
2653
 
 
2654
 
#: ../data/messages:793
 
2676
msgstr "「タスクバー」モジュールに移動し、最初のボックスにチェックを入れて適用ボタンを押します。"
 
2677
 
 
2678
#: ../data/messages:825
 
2679
msgid ""
 
2680
"I don’t want to have many icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
 
2681
msgstr "Gimp や Pidgin 等の使用時に多くのアイコンをドックに表示させたくありません"
 
2682
 
 
2683
#: ../data/messages:827
2655
2684
msgid ""
2656
2685
"Hint : You can then scroll on this icon to switch from a window to another, "
2657
2686
"in an ALT+TAB way."
2658
 
msgstr ""
2659
 
"ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィ"
2660
 
"ンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
 
2687
msgstr "ヒント : アイコン上でマウス・スクロールすることによって、ALT+TAB のようにウィンドウ(タスク)の切り替えを行うことができます。"
2661
2688
 
2662
 
#: ../data/messages:795
 
2689
#: ../data/messages:829
2663
2690
msgid ""
2664
2691
"Use the “group applis by class” option. Only a single icon will appear in "
2665
2692
"the dock. and if there are several windows, they will be grouped together in "
2666
2693
"a sub-dock above this icon."
2667
2694
msgstr ""
2668
 
"「同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化」オプションを"
2669
 
"使用してください。\n"
2670
 
"ドックに表示されるアイコンは1つだけになり、ウィンドウが複数の場合はアイコン"
2671
 
"上のサブ・ドック内にグループ化されます。"
 
2695
"「同じクラスを持つアプリケーションはサブ・ドック内でグループ化」オプションを使用してください。\n"
 
2696
"ドックに表示されるアイコンは1つだけになり、ウィンドウが複数の場合はアイコン上のサブ・ドック内にグループ化されます。"
2672
2697
 
2673
 
#: ../data/messages:797
 
2698
#: ../data/messages:831
2674
2699
msgid "I have ugly icons for some applis"
2675
2700
msgstr "アプリケーションのなかにはアイコンの見た目が悪いものがあります"
2676
2701
 
2677
 
#: ../data/messages:799
 
2702
#: ../data/messages:833
2678
2703
msgid ""
2679
2704
"Hint : This way, you can setup your personnal icon for any application. Just "
2680
2705
"place an icon with the same name as the class of the application in a folder "
2682
2707
"The class of an appli can be found by typing xprop in a terminal, then "
2683
2708
"clicking on the window of the appli."
2684
2709
msgstr ""
2685
 
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定する"
2686
 
"ことが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは ~/.config/"
2687
 
"cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置"
2688
 
"くだけです。\n"
2689
 
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィ"
2690
 
"ンドウをクリックします。"
 
2710
"ヒント : この方法によって、あらゆるアプリケーションに任意のアイコンを設定することが可能です。ドックに使用されているフォルダ(デフォルトでは "
 
2711
"~/.config/cairo-dock/current_theme/icons)内にアプリのクラス名と同じ名前のアイコンを置くだけです。\n"
 
2712
"アプリのクラス名を知るには、端末から xprop コマンドを実行した上でアプリのウィンドウをクリックします。"
2691
2713
 
2692
 
#: ../data/messages:801
 
2714
#: ../data/messages:835
2693
2715
msgid ""
2694
2716
"it’s because X provides small icons for applis, that don’t look nice when "
2695
2717
"zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use them."
2696
2718
msgstr ""
2697
 
"拡大すると見た目が悪くなる小さなアイコンを X がアプリに提供しているためで"
2698
 
"す。\n"
2699
 
"「X のアイコンを上書き」オプションを有効にして、ドックに X アイコンを使用させ"
2700
 
"ないようにします。"
 
2719
"拡大すると見た目が悪くなる小さなアイコンを X がアプリに提供しているためです。\n"
 
2720
"「X のアイコンを上書き」オプションを有効にして、ドックに X アイコンを使用させないようにします。"
2701
2721
 
2702
 
#: ../data/messages:803
 
2722
#: ../data/messages:837
2703
2723
msgid ""
2704
2724
"When I launch a program with its launcher, I don’t want an additional icon "
2705
2725
"in the taskbar"
2706
 
msgstr ""
2707
 
"ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくあり"
2708
 
"ません"
 
2726
msgstr "ランチャーでプログラムを起動させたときにアイコンをタスクバーに追加したくありません"
2709
2727
 
2710
 
#: ../data/messages:805
 
2728
#: ../data/messages:839
2711
2729
msgid ""
2712
2730
"Hint : to launch another instance of the program, shift+click on the "
2713
2731
"launcher."
2714
 
msgstr ""
2715
 
"ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押"
2716
 
"しながらランチャーをクリックします。"
 
2732
msgstr "ヒント : プログラムの別のインスタンスを追加的に起動させたい場合は、Shift を押しながらランチャーをクリックします。"
2717
2733
 
2718
 
#: ../data/messages:807
 
2734
#: ../data/messages:841
2719
2735
msgid ""
2720
2736
"Use the “Mix applis and launchers” option.\n"
2721
2737
"When a program is launched, if it has a launcher in the dock, this one will "
2724
2740
"You can then act on the window as if it was a taskbar icon."
2725
2741
msgstr ""
2726
2742
"「ランチャーとアプリケーションを一体化」オプションを使用します。\n"
2727
 
"プログラムが起動しているときに、それに対応したランチャーがドックに存在する場"
2728
 
"合、\n"
2729
 
"対応アプリケーションが実行中であることを知らせる標示がランチャー上に示されま"
2730
 
"す。\n"
2731
 
"タスクバー・アイコンと同じように、ランチャー・アイコンからウィンドウ操作が可"
2732
 
"能です。"
 
2743
"プログラムが起動しているときに、それに対応したランチャーがドックに存在する場合、\n"
 
2744
"対応アプリケーションが実行中であることを知らせる標示がランチャー上に示されます。\n"
 
2745
"タスクバー・アイコンと同じように、ランチャー・アイコンからウィンドウ操作が可能です。"
2733
2746
 
2734
 
#: ../data/messages:809
 
2747
#: ../data/messages:843
2735
2748
msgid "I’m using Pidgin, and I want to see my friends’ avatar"
2736
2749
msgstr "Pidgin 使用中に友人のアバターを見たいのですが"
2737
2750
 
2738
 
#: ../data/messages:811
 
2751
#: ../data/messages:845
2739
2752
msgid ""
2740
2753
"If you choosed to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin "
2741
2754
"just before this option.\n"
2744
2757
" and in the “Extra parameters”, tick the box that says to not steal the icon "
2745
2758
"for this appli."
2746
2759
msgstr ""
2747
 
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を"
2748
 
"除外対象に追加することが可能です。\n"
2749
 
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集し"
2750
 
"て、\n"
2751
 
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプション"
2752
 
"にチェックを入れます。"
 
2760
"X アイコンを上書きする設定を選択した場合、このオプションのすぐ下で Pidgin を除外対象に追加することが可能です。\n"
 
2761
"アプリとランチャーの混在配置を選択した場合は、Pidgin ランチャーの設定を編集して、\n"
 
2762
"追加的パラメータにある「このアプリにアイコンを奪取させない」というオプションにチェックを入れます。"
2753
2763
 
2754
 
#: ../data/messages:813
 
2764
#: ../data/messages:847
2755
2765
msgid ""
2756
2766
"How can I quickly navigate between many windows of the same application ?"
2757
2767
msgstr "同じアプリケーションのウィンドウ同士の間で素早く切り替えを行うには?"
2758
2768
 
2759
 
#: ../data/messages:815
 
2769
#: ../data/messages:849
2760
2770
msgid ""
2761
2771
"Hint : you can also close all the windows of this appli by middle-clicking "
2762
2772
"on the icon pointing on the sub-dock."
2763
 
msgstr ""
2764
 
"ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンド"
2765
 
"ウをすべて閉じることもできます。"
 
2773
msgstr "ヒント : サブ・ドックを含んだアイコン上で中クリックして、このアプリのウィンドウをすべて閉じることもできます。"
2766
2774
 
2767
 
#: ../data/messages:817
 
2775
#: ../data/messages:851
2768
2776
msgid ""
2769
2777
"Scroll on the icon of one of the windows of this appli, or even on the icon "
2770
2778
"pointing on the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
2771
2779
msgstr ""
2772
 
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグ"
2773
 
"ループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
 
2780
"アプリのウィンドウ・アイコンの内の1つか、またはウィンドウをサブ・ドックにグループ化させている場合はそのアイコンの上で、\n"
2774
2781
"マウス・スクロールしてください。"
2775
2782
 
2776
 
#: ../data/messages:819
 
2783
#: ../data/messages:853
2777
2784
msgid "Replacing the gnome-panel"
2778
2785
msgstr "Gnome パネルとの置き換え"
2779
2786
 
2780
 
#: ../data/messages:821
 
2787
#: ../data/messages:855
2781
2788
msgid "How can I have the main menu ?"
2782
2789
msgstr "メイン・メニューを利用するには?"
2783
2790
 
2784
 
#: ../data/messages:823
 
2791
#: ../data/messages:857
2785
2792
msgid ""
2786
2793
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does not "
2787
2794
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu at the "
2788
2795
"mouse’s location."
2789
2796
msgstr ""
2790
 
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" ショートカット"
2791
 
"キーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアッ"
2792
 
"プするショートカットの設定が可能です。"
 
2797
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"Alt+F1\" "
 
2798
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、マウスの場所にメニューをポップアップするショートカットの設定が可能です。"
2793
2799
 
2794
 
#: ../data/messages:825
 
2800
#: ../data/messages:859
2795
2801
msgid "activate the Gmenu applet."
2796
2802
msgstr "Gmenu アプレットを有効にしてください。"
2797
2803
 
2798
 
#: ../data/messages:827
2799
 
msgid "How can I have a simple “quick launch” panel ?"
2800
 
msgstr "シンプルな「クイック起動」パネルを利用するには?"
 
2804
#: ../data/messages:861
 
2805
msgid "How can I have a simple “quick launch” window ?"
 
2806
msgstr ""
2801
2807
 
2802
 
#: ../data/messages:829
 
2808
#: ../data/messages:863
2803
2809
msgid ""
2804
2810
"Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does not "
2805
2811
"work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the quick-"
2806
2812
"launch dialog."
2807
2813
msgstr ""
2808
 
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"ALT+F2\" ショートカット"
2809
 
"キーは働かなくなります。このアプレットは、クイック起動ダイアログをポップアッ"
2810
 
"プさせるショートカットの設定を可能にします。"
 
2814
"ヒント : Gnome パネルを画面から完全に除去すると、\"ALT+F2\" "
 
2815
"ショートカットキーは働かなくなります。このアプレットは、クイック起動ダイアログをポップアップさせるショートカットの設定を可能にします。"
2811
2816
 
2812
 
#: ../data/messages:831
 
2817
#: ../data/messages:865
2813
2818
msgid ""
2814
2819
"activate the Gmenu applet, then you can have it by middle-clicking on its "
2815
2820
"icon."
2816
2821
msgstr "Gmenu アプレットを有効にして、そのアイコンを中クリックしてください。"
2817
2822
 
2818
 
#: ../data/messages:833
 
2823
#: ../data/messages:867
2819
2824
msgid "How can I have a logout icon ?"
2820
2825
msgstr "ログアウトのアイコンを利用するには?"
2821
2826
 
2822
 
#: ../data/messages:835
 
2827
#: ../data/messages:869
2823
2828
msgid ""
2824
2829
"Hint : In the last Gnome version, there are 2 panel : one to logout, and one "
2825
2830
"to turn off computer. The first one is raised by a click on the icon, the "
2826
2831
"second by a middle-click, but the applet let you invert this order, and even "
2827
2832
"let you enter your own commands."
2828
2833
msgstr ""
2829
 
"ヒント : Gnome の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画"
2830
 
"面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が"
2831
 
"表示されますが、このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンド"
2832
 
"を入力したりすることが可能です。 "
 
2834
"ヒント : Gnome "
 
2835
"の最新版には、ログアウトのためと電源切断のための2つのパネル画面があります。アイコンを左クリックすると前者が、中クリックすると後者の画面が表示されますが、"
 
2836
"このアプレットではその振る舞いを交替させたり、任意のコマンドを入力したりすることが可能です。"
2833
2837
 
2834
 
#: ../data/messages:837
 
2838
#: ../data/messages:871
2835
2839
msgid "Simply activate the “logout” applet."
2836
2840
msgstr "単純に「logout」アプレットを有効にします。"
2837
2841
 
2838
 
#: ../data/messages:839
 
2842
#: ../data/messages:873
2839
2843
msgid "How can I access the dustbin ?"
2840
2844
msgstr "ゴミ箱にアクセスするには?"
2841
2845
 
2842
 
#: ../data/messages:841
 
2846
#: ../data/messages:875
2843
2847
msgid ""
2844
2848
"Hint : you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
2845
2849
"unmount a mount-point this way !"
2846
2850
msgstr ""
2847
 
"ヒント : dustbin アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可"
2848
 
"能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
 
2851
"ヒント : dustbin "
 
2852
"アイコンにファイルをドラッグして、ファイルを削除することが可能です。同様の方法でマウント・ポイントをアンマウントすることもできます。"
2849
2853
 
2850
 
#: ../data/messages:843
 
2854
#: ../data/messages:877
2851
2855
msgid "Simply activate the “dustbin” applet."
2852
2856
msgstr "単純に「dustbin」アプレットを有効にします。"
2853
2857
 
2854
 
#: ../data/messages:845
 
2858
#: ../data/messages:879
2855
2859
msgid "How can I access to my mount points ?"
2856
2860
msgstr "マウント・ポイントにアクセスするには?"
2857
2861
 
2858
 
#: ../data/messages:847
 
2862
#: ../data/messages:881
2859
2863
msgid ""
2860
 
"Hint : you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount  it, right-"
2861
 
"click and select “unmount”."
 
2864
"Hint : you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
 
2865
"click on its icon, or right-click -> unmount."
2862
2866
msgstr ""
2863
 
"ヒント : ボリュームのアイコンをクリックすると、マウントすることができます。ア"
2864
 
"ンマウントするには、アイコンを右クリックして「アンマウント」を選択します。"
2865
2867
 
2866
 
#: ../data/messages:849 ../data/messages:855
 
2868
#: ../data/messages:883 ../data/messages:889
2867
2869
msgid "Simply activate the “shortcuts” applet."
2868
2870
msgstr "単純に「shortcuts」アプレットを有効にします。"
2869
2871
 
2870
 
#: ../data/messages:851
 
2872
#: ../data/messages:885
2871
2873
msgid "How can I access to my Nautilus bookmarks ?"
2872
2874
msgstr "Nautilus ブックマークにアクセスするには?"
2873
2875
 
2874
 
#: ../data/messages:853
 
2876
#: ../data/messages:887
2875
2877
msgid ""
2876
2878
"Hint : you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
2877
2879
"its sub-dock. You can also rename and remove them. This will also take "
2878
2880
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
2879
2881
msgstr ""
2880
 
"ヒント : フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマーク"
2881
 
"を追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
 
2882
"ヒント : "
 
2883
"フォルダをアプレットやそのサブ・ドックにドラッグすれば、ブックマークを追加することが可能です。フォルダの名前変更や削除を行うこともでき、それらは "
2882
2884
"Nautilus に直ちに反映され、その逆も同様です。"
2883
2885
 
2884
 
#: ../data/messages:857
 
2886
#: ../data/messages:891
2885
2887
msgid "How can I access to my desktop ?"
2886
2888
msgstr "デスクトップにアクセスするには?"
2887
2889
 
2888
 
#: ../data/messages:859
 
2890
#: ../data/messages:893
2889
2891
msgid ""
2890
2892
"Hint : middle-clicking on it will hide all the windows, but not the desklets."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを"
2893
 
"隠します。"
 
2893
msgstr "ヒント : アプレットを中クリックすると、デスクレット以外のすべてのウィンドウを隠します。"
2894
2894
 
2895
 
#: ../data/messages:861
 
2895
#: ../data/messages:895
2896
2896
msgid "Simply activate the “show desktop” applet."
2897
2897
msgstr "単純に「デスクトップ表示」アプレットを有効にします。"
2898
2898
 
2899
 
#: ../data/messages:863
 
2899
#: ../data/messages:897
2900
2900
msgid "How can I have an easy-to-acces calendar ?"
2901
2901
msgstr "簡単にアクセス可能なカレンダーを利用するには?"
2902
2902
 
2903
 
#: ../data/messages:865
 
2903
#: ../data/messages:899
2904
2904
msgid ""
2905
2905
"activate the “clock” applet; clicking on it will display a calendar, "
2906
2906
"clicking again will hide it."
2907
2907
msgstr ""
2908
 
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示さ"
2909
 
"れます。\n"
 
2908
"「時計」アプレットを有効にしてそのアイコンをクリックするとカレンダーが表示されます。\n"
2910
2909
"もう一度クリックすると隠れます。"
2911
2910
 
2912
 
#: ../data/messages:867
 
2911
#: ../data/messages:901
2913
2912
msgid "How can I have the notification area (also called systray) ?"
2914
2913
msgstr "通知エリア(systray)を利用するには?"
2915
2914
 
2916
 
#: ../data/messages:869
 
2915
#: ../data/messages:903
2917
2916
msgid ""
2918
2917
"activate the “systray” applet. For the moment it can’t be displayed directly "
2919
2918
"into the dock,\n"
2922
2921
"I recommend to detach this applet to make it a desklet, place it in a corner "
2923
2922
"of your screen, and keep it above other windows."
2924
2923
msgstr ""
2925
 
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示で"
2926
 
"きません。\n"
2927
 
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、"
2928
 
"右クリックすると隠れます。\n"
2929
 
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表"
2930
 
"示させることをお勧めします。"
 
2924
"「systray」アプレットを有効にします。現在のところ、トレイはドックに直接表示できません。\n"
 
2925
"アプレットのアイコンをクリックするとトレイを含むダイアログがポップアップし、右クリックすると隠れます。\n"
 
2926
"アプレットをドックから分離させてデスクレットとして画面の隅に配置し、最前面表示させることをお勧めします。"
2931
2927
 
2932
 
#: ../data/messages:871
 
2928
#: ../data/messages:905
2933
2929
msgid ""
2934
 
"How can I have an easy-to-access terminal with real transparence, like "
2935
 
"Tilda ?"
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
 
2930
"How can I have an easy-to-access terminal with real transparence, like Tilda "
 
2931
"?"
 
2932
msgstr "Tilda のような本当の透過に対応した簡単にアクセス可能な端末を利用するには?"
2938
2933
 
2939
 
#: ../data/messages:873
 
2934
#: ../data/messages:907
2940
2935
msgid ""
2941
2936
"Hint : clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking "
2942
2937
"on a tab allows you to rename it. You can even change the color of a tab !"
2943
2938
msgstr ""
2944
 
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブ"
2945
 
"ルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
 
2939
"ヒント : 最後のタブの隣をクリックすると、新しいタブが作成されます。タブをダブルクリックすると、名前の変更ができます。タブの色の変更も可能です!"
2946
2940
 
2947
 
#: ../data/messages:875
 
2941
#: ../data/messages:909
2948
2942
msgid ""
2949
2943
"activate the “terminal” applet. You can detach it and place it on the Widget "
2950
2944
"Layer for instance, or setup a shorkey to make it pop-up instantly."
2951
2945
msgstr ""
2952
 
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz "
2953
 
"のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
2954
 
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能で"
2955
 
"す。"
 
2946
"「terminal」アプレットを有効にします。アプレットを分離させて、例えば Compiz のウィジット・レイヤ上に置いたり、\n"
 
2947
"キーボードショートカットを設定して素早くポップアップ表示させることが可能です。"
2956
2948
 
2957
 
#: ../data/messages:877
 
2949
#: ../data/messages:911
2958
2950
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel ?"
2959
2951
msgstr "では、Gnome パネルを画面から完全に取り除くには?"
2960
2952
 
2961
 
#: ../data/messages:879
 
2953
#: ../data/messages:913
2962
2954
msgid ""
2963
 
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
2964
 
"required_components_list, and erase its content (\"panel\").\n"
 
2955
"Open gconf-editor, edit the key "
 
2956
"/desktop/gnome/session/required_components_list, and erase its content "
 
2957
"(\"panel\").\n"
2965
2958
"Restart your session : the gnome-panel has not been started."
2966
2959
msgstr ""
2967
 
"設定エディタ(gconf-editor)を開いて、/desktop/gnome/session/"
2968
 
"required_components/panel キーの編集を行い、\n"
 
2960
"設定エディタ(gconf-editor)を開いて、/desktop/gnome/session/required_components/panel "
 
2961
"キーの編集を行い、\n"
2969
2962
"キーの値(”gnome-panel”)を消して空にします。\n"
2970
2963
"セッションを再スタートすると、それ以後 Gnome パネルは起動しなくなります。"
2971
2964
 
2972
 
#: ../data/messages:881
 
2965
#: ../data/messages:915
2973
2966
msgid "Other applets"
2974
2967
msgstr "その他のアプレット"
2975
2968
 
2976
 
#: ../data/messages:883
 
2969
#: ../data/messages:917
2977
2970
msgid "How can I have a same applet many times ?"
2978
2971
msgstr "同じアプレットを複数同時に使用するには?"
2979
2972
 
2980
 
#: ../data/messages:885
 
2973
#: ../data/messages:919
2981
2974
msgid ""
2982
2975
"Hint : This allows you, for example, to have the time of different countries "
2983
2976
"in your dock, or to have many animated caracters in your dock, or the "
2984
2977
"weather of different cities."
2985
2978
msgstr ""
2986
 
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示さ"
2987
 
"せたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
 
2979
"ヒント : これによって、例えばドックに複数の国の時間や都市の天気を同時に表示させたり、複数のキャラクターをドック上で動かすことが可能です。"
2988
2980
 
2989
 
#: ../data/messages:887
 
2981
#: ../data/messages:921
2990
2982
msgid ""
2991
2983
"Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-Penguin, "
2992
2984
"Weather, Netspeed, …\n"
2994
2986
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
2995
2987
"You can configure this new one like any other applet."
2996
2988
msgstr ""
2997
 
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: Clock, Cairo-"
2998
 
"Penguin, Weather, Netspeed, …\n"
2999
 
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択する"
3000
 
"と、\n"
 
2989
"アプレットのなかには、複数同時に起動可能なものがあります。: Clock, Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, …\n"
 
2990
"アプレットのアイコンを右クリックして「このアプレットを追加起動」を選択すると、\n"
3001
2991
"アプレットの新しいインスタンスがメイン・ドックに現れます。\n"
3002
2992
"他のアプレットと同じように、この新しいアプレットの設定を行うことができます。"
3003
2993
 
3004
 
#: ../data/messages:889
 
2994
#: ../data/messages:923
3005
2995
msgid ""
3006
 
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for cpusage or "
3007
 
"others)"
 
2996
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
 
2997
"or others)"
3008
2998
msgstr ""
3009
 
"「CPU使用率」やその他のアプレットで使用したい個人的なゲージ画像があります"
3010
2999
 
3011
 
#: ../data/messages:891
 
3000
#: ../data/messages:925
3012
3001
msgid ""
3013
3002
"move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/gauges, "
3014
3003
"you’re done !"
3015
 
msgstr ""
3016
 
"自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動"
3017
 
"させるだけで完了です!"
 
3004
msgstr "自分のゲージ画像を含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/gauges に移動させるだけで完了です!"
3018
3005
 
3019
 
#: ../data/messages:893
 
3006
#: ../data/messages:927
3020
3007
msgid ""
3021
3008
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the “clock” applet."
3022
3009
msgstr "「時計」アプレットで使用したい個人的な Cairo-Clock テーマがあります"
3023
3010
 
3024
 
#: ../data/messages:895
 
3011
#: ../data/messages:929
3025
3012
msgid ""
3026
3013
"Hint : the same goes on for all the applets that propose a theme : dustbin, "
3027
3014
"Cairo-Penguin, weather, etc."
3028
 
msgstr ""
3029
 
"ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(dustbin, Cairo-Penguin, "
3030
 
"天気予報 等)も同様です。"
 
3015
msgstr "ヒント : テーマを提供している他のすべてのアプレット(dustbin, Cairo-Penguin, 天気予報 等)も同様です。"
3031
3016
 
3032
 
#: ../data/messages:897
 
3017
#: ../data/messages:931
3033
3018
msgid ""
3034
3019
"move the folder containing your theme in ~/.config/cairo-dock/extras/clock, "
3035
 
"you’re done !"
 
3020
"now it will appear in the list of themes !"
3036
3021
msgstr ""
3037
 
"自分のテーマを含んだフォルダを ~/.config/cairo-dock/extras/clock に移動させる"
3038
 
"だけで完了です! "
3039
3022
 
3040
 
#: ../data/messages:899
 
3023
#: ../data/messages:933
3041
3024
msgid "How can I change quickly the luminosity of my screen ?"
3042
3025
msgstr "画面の明るさを素早く変更するには?"
3043
3026
 
3044
 
#: ../data/messages:901
 
3027
#: ../data/messages:935
3045
3028
msgid ""
3046
3029
"Activate the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3047
3030
"mouse."
3048
 
msgstr ""
3049
 
"Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3031
msgstr "Xgamma アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
3050
3032
 
3051
 
#: ../data/messages:903
 
3033
#: ../data/messages:937
3052
3034
msgid "How can I change quickly the speakers volume ?"
3053
3035
msgstr "スピーカーの音量を素早く変更するには?"
3054
3036
 
3055
 
#: ../data/messages:905
 
3037
#: ../data/messages:939
3056
3038
msgid ""
3057
3039
"Activate the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3058
3040
"the mouse."
3059
 
msgstr ""
3060
 
"AlsaMixer アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせま"
3061
 
"す。"
3062
 
 
3063
 
#: ../data/messages:907
 
3041
msgstr "AlsaMixer アプレットを有効にし、そのアイコン上でマウスを上下スクロールさせます。"
 
3042
 
 
3043
#: ../data/messages:941
 
3044
msgid "How can I quickly switch to another desktop ?"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: ../data/messages:943
 
3048
msgid "Hint : this applet even lets you add/remove quickly a desktop !"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: ../data/messages:945
 
3052
msgid ""
 
3053
"Activate the Switcher applet, then you can scroll up/down on the icon with "
 
3054
"the mouse to go to the previous/next desktop,\n"
 
3055
" or click on the icon to select a desktop."
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: ../data/messages:947
 
3059
msgid "How can I control my dock with the keyboard ?"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: ../data/messages:949
 
3063
msgid ""
 
3064
"Hint : when you define a shorkey, try it before to be sure it's not already "
 
3065
"used by another application."
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: ../data/messages:951
 
3069
msgid ""
 
3070
"Many applets have events that can be triggered by a keyboard shortcut :\n"
 
3071
" - the <i>AlsaMixer</i> applet allows you to pop-up a <b>volume button</b> "
 
3072
"that can be controlled with the left/right arrows.\n"
 
3073
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal "
 
3074
"window</b> and directly write inside it.\n"
 
3075
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification "
 
3076
"area</b>.\n"
 
3077
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu "
 
3078
"browser</b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
 
3079
" - the <i>GMenu</i> applet allows you to pop-up the <b>Applications</b> "
 
3080
"menu, and also a <b>quick-launcher</b> dialog box.\n"
 
3081
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard "
 
3082
"history</b> menu.\n"
 
3083
" - and of course, the <i>Scooby-Do</i> plug-in let you <b>navigate inside "
 
3084
"your docks</b> and quickly <b>find and launch</b> applications and files !"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: ../data/messages:953
3064
3088
msgid "Troubleshooting"
3065
3089
msgstr "問題解決"
3066
3090
 
3067
 
#: ../data/messages:909
 
3091
#: ../data/messages:955
3068
3092
msgid "I have a black background around my dock"
3069
3093
msgstr "ドック周りの背景が黒くなってしまっています"
3070
3094
 
3071
 
#: ../data/messages:911
 
3095
#: ../data/messages:957
3072
3096
msgid ""
3073
3097
"Hint : If yo have an ATI or an Intel, you should try without OpenGL first, "
3074
3098
"because their drivers are not yet perfect."
3075
3099
msgstr ""
3076
3100
 
3077
 
#: ../data/messages:913
 
3101
#: ../data/messages:959
3078
3102
msgid ""
3079
3103
"You have to turn on the compositing. For instance, you can run Compiz or "
3080
3104
"xcompmgr. \n"
3081
3105
"If you’re under XFCE or KDE, you can just activate the compositing in the "
3082
 
"window manager’s options."
 
3106
"window manager’s options.\n"
 
3107
"If you're under Gnome, you can activate it in Metacity in this way :\n"
 
3108
" Open gconf-editor, edit the key "
 
3109
"'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
3083
3110
msgstr ""
3084
 
"コンポジット機能を有効にする必要があります。例えば、Compiz または xcompmgr を"
3085
 
"実行します。\n"
3086
 
"XFCE や KDE 環境を使用している場合は、ウィンドウ・マネージャのオプションから"
3087
 
"コンポジット機能を有効にできます。"
3088
3111
 
3089
 
#: ../data/messages:915
 
3112
#: ../data/messages:961
3090
3113
msgid "My machine is too old to run a composite manager"
3091
3114
msgstr "自分のマシンはコンポジット・マネージャを実行するには古すぎます"
3092
3115
 
3093
 
#: ../data/messages:917
 
3116
#: ../data/messages:963
3094
3117
msgid ""
3095
3118
"Don’t panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
3096
3119
"So to get rid of the black background, just activate the corresponding "
3097
3120
"option, in the end of the “System” module"
3098
3121
msgstr ""
3099
3122
"慌てる必要はありません。Cairo-Dock は透過処理のエミュレートが可能です。\n"
3100
 
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オ"
3101
 
"プションを有効にします。"
 
3123
"黒い背景を取り除くには、「システム」モジュール設定画面の最後にある擬似透過オプションを有効にします。"
3102
3124
 
3103
 
#: ../data/messages:919
 
3125
#: ../data/messages:965
3104
3126
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it"
3105
3127
msgstr "マウスをドックに動かしたときのドックの動作が非常に遅いです"
3106
3128
 
3107
 
#: ../data/messages:921
 
3129
#: ../data/messages:967
3108
3130
msgid ""
3109
3131
"If you have a GeForce8, you have to install the latest drivers, because the "
3110
3132
"first ones were really buggy.\n"
3113
3135
"If the dock is running with openGL, try to deactivate it by launching the "
3114
3136
"dock with “cairo-dock –c”."
3115
3137
msgstr ""
3116
 
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライ"
3117
 
"バをインストールする必要があります。\n"
3118
 
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減"
3119
 
"らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
3120
 
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動し"
3121
 
"て、OpenGL を無効化してみてください。"
 
3138
"GeForce8 を使用している場合、古いドライバはかなりバグがあるため、最新のドライバをインストールする必要があります。\n"
 
3139
"OpenGL なしでドックを実行している場合は、メイン・ドックに置くアイコンの数を減らしたり、ドックの大きさを小さくしてみてください。\n"
 
3140
"OpenGL ありで実行している場合は、\"cairo-dock -c\" コマンドでドックを起動して、OpenGL を無効化してみてください。"
3122
3141
 
3123
 
#: ../data/messages:923
 
3142
#: ../data/messages:969
3124
3143
msgid "I don’t have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc"
3125
3144
msgstr "炎やキューブ回転などの素晴らしいエフェクトが使用できません"
3126
3145
 
3127
 
#: ../data/messages:925
 
3146
#: ../data/messages:971
3128
3147
msgid ""
3129
 
"Hint : You can force the openGL by launching the dock with “cairo-dock –o”."
3130
 
"but you might get a lot of visual artifacts."
 
3148
"Hint : You can force the openGL by launching the dock with “cairo-dock "
 
3149
"–o”.but you might get a lot of visual artifacts."
3131
3150
msgstr ""
3132
 
"ヒント : \"cairo-dock -o\" コマンドでドックを起動させることにより、OpenGL を"
3133
 
"強制使用することが可能ですが、画像の乱れが数多く発生するかもしれません。"
 
3151
"ヒント : \"cairo-dock -o\" コマンドでドックを起動させることにより、OpenGL "
 
3152
"を強制使用することが可能ですが、画像の乱れが数多く発生するかもしれません。"
3134
3153
 
3135
 
#: ../data/messages:927
 
3154
#: ../data/messages:973
3136
3155
msgid ""
3137
3156
"You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of Nvidia "
3138
3157
"cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of ATI cards "
3139
3158
"can’t do that."
3140
3159
msgstr ""
3141
3160
"OpenGL2.0 対応のドライバを使用するグラフィックカードが必要です。\n"
3142
 
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきていま"
3143
 
"す。\n"
 
3161
"Nvidia カードのほとんどがこれに該当し、対応する Intel カードも増えてきています。\n"
3144
3162
"ATI カードはほとんど対応していません。"
3145
3163
 
3146
 
#: ../data/messages:929
 
3164
#: ../data/messages:975
3147
3165
msgid "The “netspeed” applet displays 0 even when I’m downloading something"
3148
3166
msgstr "ダウンロード中であっても「netspeed」アプレットは 0 を表示したままです"
3149
3167
 
3150
 
#: ../data/messages:931
 
3168
#: ../data/messages:977
3151
3169
msgid ""
3152
3170
"Hint : you can instantiate this applet many times if you want to monitor "
3153
3171
"many interfaces."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"ヒント : 監視したいインターフェイスが複数の場合、このアプレットを複数同時に利"
3156
 
"用することが可能です。"
 
3172
msgstr "ヒント : 監視したいインターフェイスが複数の場合、このアプレットを複数同時に利用することが可能です。"
3157
3173
 
3158
 
#: ../data/messages:933
 
3174
#: ../data/messages:979
3159
3175
msgid ""
3160
3176
"You have to tell it which interface you’re using to connect to the Net (by "
3161
3177
"default, it’s “eth0”).\n"
3163
3179
"type “ifconfig” in a terminal, and ignore the “loop” interface. It’s "
3164
3180
"probably something like “eth1”, “ath0”, or “wifi0”."
3165
3181
msgstr ""
3166
 
"ネット接続に使用しているインターフェイスを指定する必要があります(デフォルト"
3167
 
"は \"eth0\")。\n"
 
3182
"ネット接続に使用しているインターフェイスを指定する必要があります(デフォルトは \"eth0\")。\n"
3168
3183
"アプレットの設定を編集してインターフェイスの名前を入力します。\n"
3169
 
"名前を知るには端末から \"ifconfig\" を実行します。\"loop\" インターフェイスは"
3170
 
"無視してください。\n"
3171
 
"恐らく \"eth1\" や \"ath0\" 、\"wifi0\" のような名前になっていると思われま"
3172
 
"す。"
 
3184
"名前を知るには端末から \"ifconfig\" を実行します。\"loop\" インターフェイスは無視してください。\n"
 
3185
"恐らく \"eth1\" や \"ath0\" 、\"wifi0\" のような名前になっていると思われます。"
3173
3186
 
3174
 
#: ../data/messages:935
 
3187
#: ../data/messages:981
3175
3188
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file"
3176
3189
msgstr "ファイルを削除してもゴミ箱(dustbin)が空のままです"
3177
3190
 
3178
 
#: ../data/messages:937
 
3191
#: ../data/messages:983
3179
3192
msgid ""
3180
3193
"if you’re under KDE, you may have to tell it the path of the trash folder.\n"
3181
3194
"Just edit the applet’s configuration, and fill in the Trash path; it is "
3183
3196
"here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
3184
3197
msgstr ""
3185
3198
"KDE 環境の場合は、ゴミ箱フォルダのパスを指定する必要があるかもしれません。\n"
3186
 
"アプレットの設定を編集してゴミ箱へのパス(恐らく ”~/.locale/share/Trash/files"
3187
 
"\" )を入力します。\n"
3188
 
"パスの入力には十分注意してください!!!(スペース等の見えない文字記号を挿入"
3189
 
"しないように)"
 
3199
"アプレットの設定を編集してゴミ箱へのパス(恐らく ”~/.locale/share/Trash/files\" )を入力します。\n"
 
3200
"パスの入力には十分注意してください!!!(スペース等の見えない文字記号を挿入しないように)"
3190
3201
 
3191
 
#: ../data/messages:939
 
3202
#: ../data/messages:985
3192
3203
msgid "Help us !"
3193
3204
msgstr "支援求む!"
3194
3205
 
3195
 
#: ../data/messages:941
 
3206
#: ../data/messages:987
3196
3207
msgid ""
3197
3208
"We value your help ! If you see a bug, or if you think something could be "
3198
3209
"improved,\n"
3199
 
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
3200
 
"org.\n"
 
3210
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
 
3211
"dock.org.\n"
3201
3212
"English speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
3202
3213
"\n"
3203
3214
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
3204
 
"we’ll be happy to integrate it with the other themes !\n"
 
3215
"we’ll be happy to integrate it on our server !\n"
 
3216
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available at "
 
3217
"http://doc.cairo-dock.org.\n"
3205
3218
"Fabounet"
3206
3219
msgstr ""
3207
 
"ユーザーからの支援を重視しています!\n"
3208
 
"バグを発見したり改善点を思いついた場合には、cairo-dock.org を訪問してみてくだ"
3209
 
"さい。\n"
3210
 
"ドックのことを単に思い浮かべただけのときでも結構です。英語を話す人も歓迎なの"
3211
 
"で遠慮なく! ^_−☆\n"
3212
 
"ドック用のテーマやアプレットを作成して他のユーザーと共有したい場合には、\n"
3213
 
"喜んでそれらを他のテーマと一緒に組み込みます!\n"
3214
 
"Fabounet"
3215
3220
 
3216
3221
# #################################
3217
3222
# ########### launcher.conf #############
3218
3223
# #################################
3219
 
#: ../data/messages:945
 
3224
#: ../data/messages:991
3220
3225
msgid "Launcher's name :"
3221
3226
msgstr "ランチャーの名前 :"
3222
3227
 
3223
 
#: ../data/messages:947
 
3228
#: ../data/messages:993
3224
3229
msgid ""
3225
3230
"Exemple : nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a keyboard "
3226
3231
"shortcut, for exemple <Alt>F1 for the Applications Menu, <Ctrl>c or <Ctrl>v "
3227
3232
"to copy or paste, etc"
3228
3233
msgstr ""
3229
 
"例えば nautilus --no-desktop や gedit などのように指定します。他にもアプリ"
3230
 
"ケーションメニューを開く <Alt>F1 や、コピーや貼り付けの <Ctrl>c , <Ctrl>v の"
3231
 
"ようにキーボードショートカットを指定することもできます。 "
 
3234
"例えば nautilus --no-desktop や gedit などのように指定します。他にもアプリケーションメニューを開く <Alt>F1 "
 
3235
"や、コピーや貼り付けの <Ctrl>c , <Ctrl>v のようにキーボードショートカットを指定することもできます。"
3232
3236
 
3233
 
#: ../data/messages:949
 
3237
#: ../data/messages:995
3234
3238
msgid "Command to launch on click :"
3235
3239
msgstr "クリック時に実行するコマンド :"
3236
3240
 
3237
 
#: ../data/messages:953
 
3241
#: ../data/messages:999
3238
3242
msgid ""
3239
3243
"If you write here a container's name that doesn't exist yet, a new one will "
3240
3244
"be created, with this icon inside."
3241
 
msgstr ""
3242
 
"ここに既存にないコンテナの名前を入力すると、このアイコンを含んだ新しいコンテ"
3243
 
"ナが作成されます。"
 
3245
msgstr "ここに既存にないコンテナの名前を入力すると、このアイコンを含んだ新しいコンテナが作成されます。"
3244
3246
 
3245
 
#: ../data/messages:961
 
3247
#: ../data/messages:1007
3246
3248
msgid ""
3247
3249
"If you choosed to mix launcher and applis, this option will deactivate this "
3248
3250
"behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
3249
3251
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
3250
3252
"steal the Terminal's icon from the Taskbar."
3251
3253
msgstr ""
3252
 
"このオプションを有効にすると、ランチャーとアプリの一体化を選択している場合"
3253
 
"に、その対象からこのランチャーを除外します。端末内でスクリプトを実行するラン"
3254
 
"チャーに、タスクバーから端末のアイコンを奪取させたくない場合などに有用です。"
 
3254
"このオプションを有効にすると、ランチャーとアプリの一体化を選択している場合に、その対象からこのランチャーを除外します。端末内でスクリプトを実行するランチャ"
 
3255
"ーに、タスクバーから端末のアイコンを奪取させたくない場合などに有用です。"
3255
3256
 
3256
 
#: ../data/messages:963
 
3257
#: ../data/messages:1009
3257
3258
msgid "Prevent this launcher from stealing appli from taskbar ?"
3258
3259
msgstr "このランチャーにタスクバーからアプリーションを奪取させない?"
3259
3260
 
3260
 
#: ../data/messages:965
 
3261
#: ../data/messages:1011
3261
3262
msgid ""
3262
3263
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
3263
3264
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
3264
3265
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
3265
3266
"program, which is useful to link the appli with its launcher."
3266
3267
msgstr ""
3267
 
"このパラメータを変更したいと思われる可能性があるのは、各入力項目を1つ1つ手動"
3268
 
"で埋めてこのランチャーを作成した場合です。既存のランチャーをメニューからドッ"
3269
 
"クにドロップして作成した場合、このパラメータを編集する必要はほとんどありませ"
3270
 
"ん。このパラメータはプログラムのクラスを定義し、ランチャーとアプリケーション"
3271
 
"を結びつけるのに有用です。"
 
3268
"このパラメータを変更したいと思われる可能性があるのは、各入力項目を1つ1つ手動で埋めてこのランチャーを作成した場合です。既存のランチャーをメニューからドッ"
 
3269
"クにドロップして作成した場合、このパラメータを編集する必要はほとんどありません。このパラメータはプログラムのクラスを定義し、ランチャーとアプリケーションを"
 
3270
"結びつけるのに有用です。"
3272
3271
 
3273
 
#: ../data/messages:967
 
3272
#: ../data/messages:1013
3274
3273
msgid "Class of the program :"
3275
3274
msgstr "プログラムのクラス :"
3276
3275
 
3277
 
#: ../data/messages:969
 
3276
#: ../data/messages:1015
3278
3277
msgid "It will use 'xterm'."
3279
3278
msgstr ""
3280
3279
 
3281
 
#: ../data/messages:971
 
3280
#: ../data/messages:1017
3282
3281
msgid "Run in a terminal ?"
3283
3282
msgstr "端末内で実行?"
3284
3283
 
3285
 
#: ../data/messages:979
 
3284
#: ../data/messages:1025
3286
3285
msgid ""
3287
3286
"Choose the screen border regarding to which the dock will place itself :"
3288
3287
msgstr "ドックを配置する画面端の選択 :"
3289
3288
 
3290
 
#: ../data/messages:1003
 
3289
#: ../data/messages:1049
3291
3290
msgid ""
3292
3291
"The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
3293
3292
"leaves it and will show a callback zone instead. Place the mouse into this "
3294
3293
"zone will make the dock re-appear."
3295
3294
msgstr ""
3296
 
"マウスがドックから離れた際にドックを自動的に隠し、代わりに呼び戻しゾーンを表"
3297
 
"示します。このゾーンにマウスを置くことで再びドックが表示されます。"
 
3295
"マウスがドックから離れた際にドックを自動的に隠し、代わりに呼び戻しゾーンを表示します。このゾーンにマウスを置くことで再びドックが表示されます。"
3298
3296
 
3299
3297
# #################################
3300
3298
# ########### themes.conf #############
3301
3299
# #################################
3302
 
#: ../data/messages:1017
 
3300
#: ../data/messages:1067
3303
3301
msgid "Themes"
3304
3302
msgstr "テーマ"
3305
3303
 
3306
 
#: ../data/messages:1019
 
3304
#: ../data/messages:1069
3307
3305
msgid "Choose a theme"
3308
3306
msgstr "テーマ選択"
3309
3307
 
3310
 
#: ../data/messages:1021
 
3308
#: ../data/messages:1071
3311
3309
msgid "Choose one of the available themes :"
3312
3310
msgstr "利用可能なテーマから1つ選択 :"
3313
3311
 
3314
 
#: ../data/messages:1023
 
3312
#: ../data/messages:1073
3315
3313
msgid "You can even drop an internet URL."
3316
3314
msgstr "インターネット URL をドロップすることもできます。"
3317
3315
 
3318
 
#: ../data/messages:1025
 
3316
#: ../data/messages:1075
3319
3317
msgid "... or drag and drop a theme package here :"
3320
3318
msgstr "... または、テーマのパッケージをここにドラッグ&ドロップ :"
3321
3319
 
3322
 
#: ../data/messages:1027
 
3320
#: ../data/messages:1077
3323
3321
msgid ""
3324
3322
"So if you check this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
3325
3323
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
3326
3324
"kept, only icons will be replaced."
3327
3325
msgstr ""
3328
 
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって"
3329
 
"提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが"
3330
 
"保持され、アイコンのみが置き換えられます。"
 
3326
"これにチェックを入れた場合、現在のランチャーは削除され、新しいテーマによって提供されるものに置き換えられます。チェックを入れない場合は現在のランチャーが保"
 
3327
"持され、アイコンのみが置き換えられます。"
3331
3328
 
3332
 
#: ../data/messages:1029
 
3329
#: ../data/messages:1079
3333
3330
msgid "Use the new theme's launchers ?"
3334
3331
msgstr "新しいテーマのランチャーを使用?"
3335
3332
 
3336
 
#: ../data/messages:1031
 
3333
#: ../data/messages:1081
3337
3334
msgid ""
3338
3335
"Otherwise the current behaviour will be kept. It's all about the dock's "
3339
3336
"position, behaviour parameters such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
3340
3337
msgstr ""
3341
 
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設"
3342
 
"定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
 
3338
"使用しない場合は現在の動作、すなわちドックの配置位置や自動で隠すか否かの設定、タスクバー使用不使用の設定などといった動作パラメータが維持されます。"
3343
3339
 
3344
 
#: ../data/messages:1033
 
3340
#: ../data/messages:1083
3345
3341
msgid "Use the new theme's behaviour ?"
3346
3342
msgstr "新しいテーマの動作設定を使用?"
3347
3343
 
3348
 
#: ../data/messages:1035
 
3344
#: ../data/messages:1085
3349
3345
msgid "Save"
3350
3346
msgstr "保存"
3351
3347
 
3352
 
#: ../data/messages:1037
 
3348
#: ../data/messages:1087
3353
3349
msgid "Save current theme"
3354
3350
msgstr "現在のテーマを保存"
3355
3351
 
3356
 
#: ../data/messages:1039
 
3352
#: ../data/messages:1089
3357
3353
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
3358
3354
msgstr "保存しておけば、いつでも再び開くことができます。"
3359
3355
 
3360
 
#: ../data/messages:1041
 
3356
#: ../data/messages:1091
3361
3357
msgid "Save as :"
3362
3358
msgstr "名前を付けて保存 :"
3363
3359
 
3364
 
#: ../data/messages:1043
 
3360
#: ../data/messages:1093
3365
3361
msgid "Save current behaviour too ?"
3366
3362
msgstr "現在の動作設定も保存?"
3367
3363
 
3368
 
#: ../data/messages:1045
 
3364
#: ../data/messages:1095
3369
3365
msgid "Save current launchers too ?"
3370
3366
msgstr "現在のランチャーも保存?"
3371
3367
 
3372
 
#: ../data/messages:1047
 
3368
#: ../data/messages:1097
3373
3369
msgid ""
3374
3370
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
3375
3371
"to exchange it easily with other people."
3376
 
msgstr ""
3377
 
"ドックは現在のテーマ一式の tarball を作成して、他のユーザーと簡単にテーマの交"
3378
 
"換ができるようにします。"
 
3372
msgstr "ドックは現在のテーマ一式の tarball を作成して、他のユーザーと簡単にテーマの交換ができるようにします。"
3379
3373
 
3380
 
#: ../data/messages:1049
 
3374
#: ../data/messages:1099
3381
3375
msgid "Build a package of the theme ?"
3382
3376
msgstr "このテーマのパッケージを作成?"
3383
3377
 
3384
 
#: ../data/messages:1051
 
3378
#: ../data/messages:1101
3385
3379
msgid "Delete"
3386
3380
msgstr "削除"
3387
3381
 
3388
 
#: ../data/messages:1053
 
3382
#: ../data/messages:1103
3389
3383
msgid "List of your personnal themes"
3390
3384
msgstr "個人的テーマのリスト"
3391
3385
 
3392
 
#: ../data/messages:1055
 
3386
#: ../data/messages:1105
3393
3387
msgid "Delete from the list themes you don't want anymore :"
3394
3388
msgstr "不要になったテーマのチェックを外してリストから削除 :"
3395
3389
 
3396
 
#: ../data/messages:1057
 
3390
#: ../data/messages:1107
3397
3391
msgid "pouet"
3398
3392
msgstr ""
3399
3393
 
3400
 
#: ../data/messages:1059 ../data/messages:1061 ../data/messages:1063
3401
 
#: ../data/messages:1065
 
3394
#: ../data/messages:1109 ../data/messages:1111 ../data/messages:1113
 
3395
#: ../data/messages:1115
3402
3396
msgid ""
3403
3397
"v1.4.6.3 :\n"
3404
3398
"Just to say :\n"
3406
3400
"  the Cairo-Dock's team."
3407
3401
msgstr ""
3408
3402
 
3409
 
# #################################
3410
 
# ########### ChangeLog #############
3411
 
# #################################
3412
 
#: ../data/messages:1067
 
3403
#: ../data/messages:1117
3413
3404
msgid ""
3414
3405
"v1.5.0 : it's been 1 month since previous release, and we worked hardly to "
3415
3406
"bring you :\n"
3429
3420
"  Now, why not try to make an applet for Cairo-Dock ? ;-)"
3430
3421
msgstr ""
3431
3422
 
3432
 
#: ../data/messages:1069
 
3423
#: ../data/messages:1119
3433
3424
msgid ""
3434
3425
"v1.5.1 :\n"
3435
3426
" - The 1.5 branch is still young, so this version brings a lot of bug fixes\n"
3441
3432
" and behave as real desklets."
3442
3433
msgstr ""
3443
3434
 
3444
 
#: ../data/messages:1071
 
3435
#: ../data/messages:1121
3445
3436
msgid ""
3446
3437
"v1.5.2.1 :\n"
3447
3438
" - a lot of bug fixes, especially on desklets.\n"
3449
3440
" - Cairo-Dock is now fully translated in Japanese, thanks to Jiro Kawada !"
3450
3441
msgstr ""
3451
3442
 
3452
 
#: ../data/messages:1073
 
3443
#: ../data/messages:1123
3453
3444
msgid ""
3454
3445
"v1.5.3.2 :\n"
3455
3446
" - Themes have been deeply reviewed\n"
3463
3454
"  who could help cairo-dock to be well-integrated into KDE ;-)"
3464
3455
msgstr ""
3465
3456
 
3466
 
#: ../data/messages:1075
 
3457
#: ../data/messages:1125
3467
3458
msgid ""
3468
3459
"v1.5.4.2 : a huge release !\n"
3469
3460
" - add a cute pinguin in your dock with the new applet Cairo-Penguin\n"
3477
3468
" - 3 more themes in Weather"
3478
3469
msgstr ""
3479
3470
 
3480
 
#: ../data/messages:1077
 
3471
#: ../data/messages:1127
3481
3472
msgid ""
3482
3473
"v1.5.5.4 :\n"
3483
3474
" - Huge enhancements in the TaskBar :\n"
3493
3484
"soon ;-)"
3494
3485
msgstr ""
3495
3486
 
3496
 
#: ../data/messages:1079
 
3487
#: ../data/messages:1129
3497
3488
msgid ""
3498
3489
"v1.5.6 :\n"
3499
3490
" - Integration into the last Gnome 2.22 (Ubuntu8.04, Fedora9, ...) - still "
3511
3502
" - Any help would be welcome to integrate the dock into KDE !"
3512
3503
msgstr ""
3513
3504
 
3514
 
#: ../data/messages:1081
 
3505
#: ../data/messages:1131
3515
3506
msgid ""
3516
3507
"v1.6.0 :\n"
3517
3508
" - A new view has appeared : Diapositive !\n"
3530
3521
" - Real window thumbnail when minimized."
3531
3522
msgstr ""
3532
3523
 
3533
 
#: ../data/messages:1083
 
3524
#: ../data/messages:1133
3534
3525
msgid ""
3535
3526
"v1.6.1 :\n"
3536
 
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer "
3537
 
"you :\n"
 
3527
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer you "
 
3528
":\n"
3538
3529
" - Once again a new view : Curve !\n"
3539
3530
" - A long time waited applet : the desktop Switcher.\n"
3540
3531
" - A very complete theme : Brit\n"
3543
3534
"plug-in ^_^"
3544
3535
msgstr ""
3545
3536
 
3546
 
#: ../data/messages:1085
 
3537
#: ../data/messages:1135
3547
3538
msgid ""
3548
3539
"v1.6.2 : the first version integrated in the Ubuntu repositories !\n"
3549
3540
" - 2 new applets have been released :\n"
3556
3547
"plug-in ^_^"
3557
3548
msgstr ""
3558
3549
 
3559
 
#: ../data/messages:1087
 
3550
#: ../data/messages:1137
3560
3551
msgid ""
3561
3552
"v1.6.3 : \n"
3562
3553
" - first the bad news :\n"
3574
3565
" - The dock is now translated in Sweden and partially in Greek."
3575
3566
msgstr ""
3576
3567
 
3577
 
#: ../data/messages:1089
 
3568
#: ../data/messages:1139
3578
3569
msgid ""
3579
3570
"Cairo-Dock II\n"
3580
3571
" - Cairo-Dock is now a full OpenGL dock ! (the cairo backend is still "
3587
3578
" - Lot of bug fixes and upgrades in all plug-ins."
3588
3579
msgstr ""
3589
3580
"Cairo-Dock II\n"
3590
 
" - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに "
3591
 
"Cairo バックエンドの利用は依然可能)\n"
3592
 
" - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, "
3593
 
"illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
3581
" - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに Cairo バックエンドの利用は依然可能)\n"
 
3582
" - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, illusion, drop "
 
3583
"indicator, motion blur, dialog rendering\n"
3594
3584
" - 設定パネルの大幅な改変\n"
3595
3585
" - デスクレットの 3D 表示\n"
3596
3586
" - 新しいアプレット : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons.\n"
3597
3587
" - 多くのバグ修正とすべてのプラグインのアップグレード"
3598
3588
 
3599
 
#: ../data/messages:1091
 
3589
#: ../data/messages:1141
3600
3590
msgid ""
3601
3591
"2.0.5 :\n"
3602
3592
" - This is mainly a bug-fix version\n"
3604
3594
" - Added functionnalities on grouped applications icons."
3605
3595
msgstr ""
3606
3596
 
3607
 
#: ../data/messages:1093
 
3597
#: ../data/messages:1143
3608
3598
msgid ""
3609
 
"2.0.6 :\n"
3610
 
" - This version fixes an ennoying bug for KDE users.\n"
3611
 
" - It also brings the new data-renderer framework (new gauges, graphs, etc)\n"
3612
 
" - Next version will be the 2.1, with a lot of new applets !"
 
3599
"2.1.0 : A really heavy version !\n"
 
3600
" - Control any music player with the MusicPlayer applet\n"
 
3601
"   Share your files easily with the world thanks to the dnd2share applet,\n"
 
3602
"   Monitor your system thanks to the System-Monitor applet\n"
 
3603
"   Take notes quickly thanks to the Notes applet.\n"
 
3604
" - The dock has an \"extended panel\" mode and a new theme selector.\n"
 
3605
" - Lot of updates in the Keyboard-indicator and Shortcuts applets\n"
 
3606
" - New animation for the 'Slide' view\n"
 
3607
" - Bug fixes in the Taskbar, Clipper, Powermanager, Clock and Cairo-Penguin "
 
3608
"modules.\n"
 
3609
" - OpenGL mode works on ATI and Intel with the latest drivers !\n"
 
3610
" - Finally, Cairo-Dock has its own ppa on LaunchPad, and a complete "
 
3611
"documentation on http://doc.cairo-dock.org."
3613
3612
msgstr ""
3614
3613
 
 
3614
#~ msgid ""
 
3615
#~ "The dock will automatically resize itself to fit this size. Set it to 0 to "
 
3616
#~ "make the dock fit the screen's size."
 
3617
#~ msgstr "このサイズに合わせてドックを自動的にサイズ変更します。ちょうど画面サイズにドックを合わせるには 0 に指定します。"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Size allowed for the dock :"
 
3620
#~ msgstr "ドックの上限サイズ :"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "Icons' lateral unfolding acceleration :"
 
3623
#~ msgstr "アイコンの側面方向の展開加速度 :"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Scroll speed factor for background decorations :"
 
3626
#~ msgstr "背景装飾のスクロール速度 :"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid ""
 
3629
#~ "Otherwise the amount of movement of the decorations will only depend on the "
 
3630
#~ "direction of the cursor's movement, as if the decorations were \"gliding\"."
 
3631
#~ msgstr "無効の場合、装飾の移動量はカーソルの動く方向のみに依存することになり、装飾が\"すべる\"ような感じになります。"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Should the decorations be enslaved to the cursor ?"
 
3634
#~ msgstr "装飾をカーソルに追従させる?"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "approximately size in pixels, put 0 to not display labels"
 
3637
#~ msgstr "ピクセル単位のおよその大きさです。ラベルを非表示にする場合は 0 を指定します。"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "Should be italic ?"
 
3640
#~ msgstr "イタリック表示?"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Weight (between 1 and 9, the bigger, the heavier):"
 
3643
#~ msgstr "太さ(1 から 9 までの数字、大きな数字ほど太い):"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid ""
 
3646
#~ "Some applets may not use it, because they redraw periodically themselves."
 
3647
#~ msgstr "アプレットのなかには自身で定期的に再描画を行うものがあるため、指定画像が使用されない場合もあります。"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "Use this background for applets too ?"
 
3650
#~ msgstr "この背景をアプレットにも使用?"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid ""
 
3653
#~ "Directories or themes where to search icons. Put some directories where you "
 
3654
#~ "have icons you wish to see in the dock, or put some theme's name you've "
 
3655
#~ "installed on your system. (the order is taken into account during the "
 
3656
#~ "research). The key word _LocalTheme_ represents the directory "
 
3657
#~ "~/.config/cairo-dock/current_theme/icons"
 
3658
#~ msgstr ""
 
3659
#~ "アイコンの検索先のディレクトリまたはテーマ。ドックに表示させたいアイコンが存在するディレクトリを入力するか、またはシステムにインストールしているテーマの名"
 
3660
#~ "前を入力してください(検索中は順番が考慮されます)。 _LocalTheme_ というキーワードは、~/.config/cairo-"
 
3661
#~ "dock/current_theme/icons ディレクトリを表しています。"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "List of icons themes or directories :"
 
3664
#~ msgstr "アイコン・テーマのリストまたはディレクトリ :"
 
3665
 
3615
3666
#~ msgid "Indicator of drag'n'drop on icons"
3616
3667
#~ msgstr "アイコン上のドラッグ&ドロップの標示"
3617
3668
 
3619
3670
#~ msgstr "アイコン上をドラッグ中にドロップ先としての標示をアイコンに表示?"
3620
3671
 
3621
3672
#~ msgid ""
3622
 
#~ "It's an image that will be displayed on the icon to indicate you can drop "
3623
 
#~ "on it. Let empty to use the default one."
 
3673
#~ "It's an image that will be displayed on the icon to indicate you can drop on "
 
3674
#~ "it. Let empty to use the default one."
3624
3675
#~ msgstr "ドロップ可能先の標示としてアイコン上に表示する画像です。"
3625
3676
 
3626
3677
#~ msgid "Image for the indicator :"
3633
3684
#~ "You are running Cairo-Dock in safe mode.\n"
3634
3685
#~ "Why ? Probably because a plug-in has messed into your dock,\n"
3635
3686
#~ " or maybe your theme has got corrupted.\n"
3636
 
#~ "So, no plug-in will be available, and you can now save your current theme "
3637
 
#~ "if you want\n"
 
3687
#~ "So, no plug-in will be available, and you can now save your current theme if "
 
3688
#~ "you want\n"
3638
3689
#~ " before you start using the dock.\n"
3639
3690
#~ "Try with your current theme, if it works, it means a plug-in is wrong.\n"
3640
3691
#~ "Otherwise, try with another theme.\n"
3645
3696
#~ "ドック内でプラグインが混乱した状態になっているか、\n"
3646
3697
#~ "テーマ設定が壊れていることが原因と思われます。\n"
3647
3698
#~ "従って、このままではプラグインを利用することはできません。\n"
3648
 
#~ "ドックの使用を開始する前に現在のテーマを直ちに保存することができます。現在"
3649
 
#~ "のテーマが機能しているようであればそのテーマを使用してみてください。この場"
3650
 
#~ "合、プラグインに問題があることになります。\n"
3651
 
#~ "それ以外の場合には、別のテーマを試してください。機能している設定を保存した"
3652
 
#~ "上で、ドックを通常モードで再起動させます。\n"
3653
 
#~ "その後、問題のあるプラグインを特定するため、プラグインを1つずつ有効化して"
3654
 
#~ "みてください。"
 
3699
#~ "ドックの使用を開始する前に現在のテーマを直ちに保存することができます。現在のテーマが機能しているようであればそのテーマを使用してみてください。この場合、プ"
 
3700
#~ "ラグインに問題があることになります。\n"
 
3701
#~ "それ以外の場合には、別のテーマを試してください。機能している設定を保存した上で、ドックを通常モードで再起動させます。\n"
 
3702
#~ "その後、問題のあるプラグインを特定するため、プラグインを1つずつ有効化してみてください。"
3655
3703
 
3656
3704
#~ msgid ""
3657
3705
#~ "Cairo-Dock II\n"
3658
3706
#~ " - Cairo-Dock is now a full OpenGL dock ! (the cairo backend is still "
3659
3707
#~ "available for old graphic cards or ATI)\n"
3660
 
#~ " - New plug-ins provide many visual affects : Animated icons, icon "
3661
 
#~ "effects, illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
3708
#~ " - New plug-ins provide many visual affects : Animated icons, icon effects, "
 
3709
#~ "illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
3662
3710
#~ " - The config panel has been widely rewritten.\n"
3663
3711
#~ " - Desklets are now in 3D\n"
3664
3712
#~ " - New applets : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons.\n"
3666
3714
#~ " - 2.0.3 : some bug fixes + improvment of the config panel."
3667
3715
#~ msgstr ""
3668
3716
#~ "Cairo-Dock II\n"
3669
 
#~ " - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向け"
3670
 
#~ "に Cairo バックエンドの利用は依然として可能)\n"
3671
 
#~ " - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, "
3672
 
#~ "illusion, drop indicator, motion blur, dialog rendering\n"
 
3717
#~ " - Cairo-Dock の完全 OpenGL ドック化!(旧型グラフィックカードや ATI 向けに Cairo "
 
3718
#~ "バックエンドの利用は依然として可能)\n"
 
3719
#~ " - 新しいプラグインによる多彩な視覚効果 : Animated icons, icon effects, illusion, drop "
 
3720
#~ "indicator, motion blur, dialog rendering\n"
3673
3721
#~ " - 設定パネルの大幅な改変\n"
3674
3722
#~ " - デスクレットの 3D 表示\n"
3675
3723
#~ " - 新しいアプレット : mail, keyboard indicator, quick folder, Toons\n"
3682
3730
#~ msgstr "各装飾形式に関わる設定 :"
3683
3731
 
3684
3732
#~ msgid ""
3685
 
#~ "Use this option for exemple if the launcher launches a script in a "
3686
 
#~ "terminal but you don't want it to steal normal terminal's icons from the "
3687
 
#~ "TaskBar, or if you explicitely want to use the original icon of the "
3688
 
#~ "TaskBar because it provides some info, for exemple Pidgin's icons "
3689
 
#~ "represent the avatar of the contact."
 
3733
#~ "Use this option for exemple if the launcher launches a script in a terminal "
 
3734
#~ "but you don't want it to steal normal terminal's icons from the TaskBar, or "
 
3735
#~ "if you explicitely want to use the original icon of the TaskBar because it "
 
3736
#~ "provides some info, for exemple Pidgin's icons represent the avatar of the "
 
3737
#~ "contact."
3690
3738
#~ msgstr ""
3691
 
#~ "例えば、端末内でスクリプトを起動させるランチャーに通常の端末アイコンをタス"
3692
 
#~ "クバーから奪取させたくない場合や、Pidgin のアイコンが連絡先のアバターを表"
3693
 
#~ "示するなどタスクバーのオリジナルのアイコンに情報提供的な機能があるためそれ"
3694
 
#~ "を使いたい場合は、このオプションを使用してください。"
 
3739
#~ "例えば、端末内でスクリプトを起動させるランチャーに通常の端末アイコンをタスクバーから奪取させたくない場合や、Pidgin "
 
3740
#~ "のアイコンが連絡先のアバターを表示するなどタスクバーのオリジナルのアイコンに情報提供的な機能があるためそれを使いたい場合は、このオプションを使用してくださ"
 
3741
#~ "い。"
3695
3742
 
3696
3743
#~ msgid ""
3697
3744
#~ "couldn't get distant file %s/%s, maybe the server is down.\n"
3698
3745
#~ "Please retry later or contact the administrator."
3699
3746
#~ msgstr ""
3700
 
#~ "ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれ"
3701
 
#~ "ません。\n"
 
3747
#~ "ファイル %s/%s の取得ができませんでした。サーバがダウンしているのかもしれません。\n"
3702
3748
#~ "また後で試してみるか、管理者に連絡を取ってみてください。"
3703
3749
 
3704
3750
#~ msgid "Except the following classes :"