~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/eog/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-20 10:48:32 UTC
  • mfrom: (1.14.22 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110920104832-wihbvvomt8ea29hc
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
1
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
3
 
#
 
2
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
4
3
msgid ""
5
4
msgstr ""
6
5
"Project-Id-Version: eog\n"
7
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
8
7
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:12+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:17+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:10+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 15:20+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12
11
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
13
12
"MIME-Version: 1.0\n"
14
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
17
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
15
"Language: sr\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
 
17
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
19
"X-Project-Style: gnome\n"
18
20
 
19
21
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
20
22
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
23
25
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
24
26
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
25
27
#. * please remove.
26
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 
28
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
27
29
#, c-format
28
30
msgid "Show “_%s”"
29
31
msgstr "Prikaži „_%s“"
30
32
 
31
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
32
34
msgid "_Move on Toolbar"
33
35
msgstr "_Postavi među alatke"
34
36
 
35
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
36
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
37
 
msgstr "Postavi označenu stavku na liniju sa alatkama"
 
39
msgstr "Postavite označenu stavku na liniju alata"
38
40
 
39
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
40
42
msgid "_Remove from Toolbar"
41
 
msgstr "_Skloni iz alatki"
 
43
msgstr "_Ukloni sa linije alata"
42
44
 
43
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
44
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
45
 
msgstr "Skloni označenu stavku sa linije sa alatkama"
 
47
msgstr "Uklonite označenu stavku sa linije alata"
46
48
 
47
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
48
50
msgid "_Delete Toolbar"
49
 
msgstr "_Obriši liniju sa alatkama"
 
51
msgstr "_Obriši liniju alata"
50
52
 
51
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
52
54
msgid "Remove the selected toolbar"
53
 
msgstr "Ukloni označenu liniju sa alatkama"
 
55
msgstr "Uklonite označenu liniju alata"
54
56
 
55
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
56
58
msgid "Separator"
57
59
msgstr "Razdvajač"
58
60
 
76
78
 
77
79
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
78
80
msgid "Date in statusbar"
79
 
msgstr "Tatum u liniji sa stanjem"
 
81
msgstr "Datum u liniji stanja"
80
82
 
81
83
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
82
84
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
83
 
msgstr "Prikazuje datum u liniji sa stanjem"
 
85
msgstr "Prikazuje datum u liniji stanja"
84
86
 
85
87
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
86
88
msgid "Browse and rotate images"
87
 
msgstr "Pregledaj i izvrni slike"
 
89
msgstr "Pregledajte i okrenite slike"
88
90
 
89
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 
91
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
90
92
msgid "Image Viewer"
91
93
msgstr "Oči Gnoma"
92
94
 
100
102
 
101
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
102
104
msgid "Bytes:"
103
 
msgstr "Bajtova:"
 
105
msgstr "Težina:"
104
106
 
105
107
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
106
108
msgid "Camera Model:"
108
110
 
109
111
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
110
112
msgid "Copyright:"
111
 
msgstr "Autorska prava:"
 
113
msgstr "Autorsko pravo:"
112
114
 
113
115
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
114
116
msgid "Date/Time:"
124
126
 
125
127
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
126
128
msgid "Exposure Time:"
127
 
msgstr "Ekspozicija:"
 
129
msgstr "Vreme izlaganja:"
128
130
 
129
131
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
130
132
msgid "Flash:"
168
170
 
169
171
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
170
172
msgid "Name:"
171
 
msgstr "Ime:"
 
173
msgstr "Naziv:"
172
174
 
173
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
174
176
msgid "Type:"
198
200
 
199
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
200
202
msgid "Choose a folder"
201
 
msgstr "Odaberi fasciklu"
 
203
msgstr "Odaberite fasciklu"
202
204
 
203
205
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
204
206
msgid "Destination folder:"
234
236
 
235
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
236
238
msgid "Start counter at:"
237
 
msgstr "Počni brojač na:"
 
239
msgstr "Pokreni brojač na:"
238
240
 
239
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
240
242
msgid "To:"
274
276
msgstr "Ra_širi sliku da pokrije ceo ekran"
275
277
 
276
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
277
 
msgid "Eye of GNOME Preferences"
278
 
msgstr "Postavke Oka Gnoma"
279
 
 
280
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
281
279
msgid "Image Enhancements"
282
280
msgstr "Poboljšanja slike"
283
281
 
284
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
285
283
msgid "Image View"
286
284
msgstr "Pregled slike"
287
285
 
288
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
289
287
msgid "Image Zoom"
290
288
msgstr "Uvećanje slike"
291
289
 
292
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
293
291
msgid "Plugins"
294
292
msgstr "Dodaci"
295
293
 
 
294
#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
296
295
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 
296
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
 
297
msgid "seconds"
 
298
msgstr "sekunde"
 
299
 
 
300
#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 
301
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
302
msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 
303
msgid "_Switch image after:"
 
304
msgstr "_Promeni sliku posle:"
 
305
 
 
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
307
msgid "Preferences"
 
308
msgstr "Postavke"
 
309
 
 
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
297
311
msgid "Sequence"
298
312
msgstr "Niz"
299
313
 
300
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
301
315
msgid "Slideshow"
302
 
msgstr "Slike u nizu"
 
316
msgstr "Pokretni prikaz"
303
317
 
304
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
318
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
305
319
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
306
 
msgstr "Izgladi sliku pri uve_ćanju"
 
320
msgstr "Izgladi sliku pri u_većanju"
307
321
 
308
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
322
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
309
323
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
310
 
msgstr "Izgladi sliku pri _smanjenju"
 
324
msgstr "Izgladi sliku pri u_manjenju"
311
325
 
312
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
326
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
313
327
msgid "Transparent Parts"
314
328
msgstr "Providni delovi"
315
329
 
316
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 
330
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
317
331
msgid "_Automatic orientation"
318
332
msgstr "_Automatska orijentacija"
319
333
 
320
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 
334
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
321
335
msgid "_Loop sequence"
322
336
msgstr "_Vrti niz"
323
337
 
324
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
325
 
msgid "_Switch image after:"
326
 
msgstr "_Promeni sliku posle:"
327
 
 
328
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
329
 
msgid "seconds"
330
 
msgstr "sekundi"
331
 
 
332
338
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
333
339
msgid ""
334
340
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
344
350
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
345
351
#, no-c-format
346
352
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
347
 
msgstr "Dozvoli početno uvećanje veće od 100%"
 
353
msgstr "Dozvoljava početno uvećanje veće od 100%"
348
354
 
349
355
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
350
356
msgid "Automatic orientation"
352
358
 
353
359
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
354
360
msgid "Close main window without asking to save changes."
355
 
msgstr ""
 
361
msgstr "Zatvoriće glavni prozor a neće tražiti da sačuvate izmene."
356
362
 
357
363
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
358
364
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
359
 
msgstr "Odloži koliko sekundi pre prikaza naredne slike"
 
365
msgstr "Zastoj u sekundama pre prikaza naredne slike"
360
366
 
361
367
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
362
368
msgid ""
364
370
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
365
371
"determines the color value used."
366
372
msgstr ""
367
 
"Utvrđuje način prikaza providnih delova. Ispravne vrednosti su CHECK_PATTERN "
368
 
"(šahovnica), COLOR (boja) i NONE (ništa). Ako je izabran načina vrednost "
369
 
"COLOR, onda ključ trans-color određuje koja će boja biti korišćena."
 
373
"Utvrđuje način prikaza providnih delova. Ispravne vrednosti su: "
 
374
"„CHECK_PATTERN“ (šahovnica), „COLOR“ (boja) i „NONE“ (ništa). Ako je "
 
375
"izabrana vrednost „COLOR“, onda ključ „trans-color“ određuje koja će boja "
 
376
"biti korišćena."
370
377
 
371
378
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
372
379
msgid "External program to use for editing images"
374
381
 
375
382
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
376
383
msgid "Extrapolate Image"
377
 
msgstr "Ekstrapoliraj sliku"
 
384
msgstr "Ekstrapolacija slike"
378
385
 
379
386
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
380
387
msgid ""
383
390
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
384
391
"will show the current working directory."
385
392
msgstr ""
386
 
"Ukoliko je uključeno, slika neće biti učitana u trenutnom prozoru, a "
387
 
"prikazaće se korisnikove slike iz specijalnih XDG direktorijuma. Ukoliko je "
388
 
"isključeno ili nije postavljena fascikla sa slikama, prikazaće trenutni "
389
 
"direktorijum."
 
393
"Ukoliko je uključeno a nijedna slika nije učitana u radnom prozoru, birač "
 
394
"datoteka će prikazati slike iz korisnikove fascikle koristeći specijalne HDG "
 
395
"direktorijume korisnika. Ukoliko je isključeno ili nije postavljena fascikla "
 
396
"sa slikama, prikazaće trenutni radni direktorijum."
390
397
 
391
398
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
392
399
msgid ""
394
401
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
395
402
"trash and would be deleted instead."
396
403
msgstr ""
397
 
"Ukoliko je uključeno, Oko Gnoma neće pitati za potvrdu prilikom premeštanja "
398
 
"slika u smeće. Međutim, još uvek će vas pitati ukoliko ne može da premesti "
399
 
"neku od datoteka u smeće, a može ih obrisati."
 
404
"Ukoliko je uključeno, Oko Gnoma neće tražiti potvrdu prilikom premeštanja "
 
405
"slika u smeće. Međutim, još uvek će pitati ukoliko neku od datoteka neće "
 
406
"moći da premesti u smeće, a koja bi umesto toga trebala da bude obrisana."
400
407
 
401
408
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
402
409
msgid ""
405
412
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
406
413
"be embedded on the \"Metadata\" page."
407
414
msgstr ""
408
 
"Ukoliko je uključeno, detaljan spisak metapodataka iz prozorčeta za osobinama "
409
 
"će biti premešten u zaseban list prozorčića. Na taj način će prozorče biti "
 
415
"Ukoliko je uključeno, detaljan spisak metapodataka iz prozorčeta osobina će "
 
416
"biti premešten u zaseban list prozorčeta. Na taj način će prozorče biti "
410
417
"upotrebljivije na malim ekranima, kao što su oni na prenosnim računarima. "
411
 
"Ukoliko je isključeno, detaljni metapodaci će biti dodati na postojeći list sa "
412
 
"metapodacima."
 
418
"Ukoliko je isključeno, element će biti pridodat stranici sa metapodacima."
413
419
 
414
420
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
415
421
msgid ""
416
422
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
417
423
"color which is used for indicating transparency."
418
424
msgstr ""
419
 
"Ako podešavanje providnosti ima vrednost COLOR, onda ovaj ključ utvrđuje boju "
420
 
"koja će biti korišćena za obeležavanje providnosti."
 
425
"Ako ključ za podešavanje providnosti ima vrednost „COLOR“, onda ovaj ključ "
 
426
"utvrđuje boju koja će biti korišćena za obeležavanje providnosti."
421
427
 
422
428
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
423
429
msgid ""
425
431
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
426
432
"will determine the fill color."
427
433
msgstr ""
428
 
"Ukoliko uključite ovu opciju, boja postavljena unutar ključa background-color "
429
 
"će biti postavljena iza slike. Ukoliko ovaj ključ nije postavljen biće "
430
 
"iskorišćena boja iz trenutne Gtk teme."
 
434
"Ukoliko je uključeno, boja postavljena u ključu „background-color“ (boja "
 
435
"pozadine) će biti korišćena da ispuni oblast iza slike. Ukoliko ovaj ključ "
 
436
"nije postavljen, biće korišćena boja iz trenutne Gtk+ teme."
431
437
 
432
438
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
433
439
msgid ""
434
440
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
435
441
"screen initially."
436
442
msgstr ""
437
 
"Ako je ovo postavljeno na FALSE, male slike se neće razvući u početku da "
438
 
"stanu na ekran."
 
443
"Ukoliko nije izabrano, male slike neće biti razvučene da bi ispunile ceo "
 
444
"ekran."
439
445
 
440
446
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
441
447
msgid ""
442
448
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
443
449
"for right."
444
450
msgstr ""
445
 
"Pozicija panela za zbirku slika. Postavite na 0 za dno, 1 za levo, 2 za gore "
446
 
"ili 3 za desno."
 
451
"Položaj površi za zbirku slika. Dozvoljene vrednosti su: 0 — dole, 1 — levo, "
 
452
"2 — gore ili 3 — desno."
447
453
 
448
454
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
449
455
msgid "Interpolate Image"
450
 
msgstr "Interpoliraj sliku"
 
456
msgstr "Interpolacija slike"
451
457
 
452
458
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
453
459
msgid ""
455
461
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
456
462
"plugin."
457
463
msgstr ""
458
 
"Lista aktiviranih dodataka. Ne sadrži lokacije dodataka. Pogledaj datoteku ."
459
 
"eog-plugin da saznaš lokaciju odabranog dodatka."
 
464
"Spisak aktiviranih dodataka. Ne sadrži „Mesto“ aktivnih dodataka. Pogledajte "
 
465
"datoteku „.eog-plugin“ da saznate gde se nalazi odabrani dodatak."
460
466
 
461
467
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
462
468
msgid "Loop through the image sequence"
463
 
msgstr "Vrti kroz niz slika"
 
469
msgstr "Vrti niz slika"
464
470
 
465
471
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
466
472
msgid "Scroll wheel zoom"
468
474
 
469
475
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
470
476
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
471
 
msgstr "Prikazuje/sakriva dugmiće za listanje u površi sa zbirkom slika."
 
477
msgstr "Prikazuje/skriva dugmiće za listanje u površi sa zbirkom slika."
472
478
 
473
479
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
474
480
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
475
 
msgstr "Prikazuje/sakriva oblast sa zbirkom slika."
 
481
msgstr "Prikazuje/skriva oblast sa zbirkom slika."
476
482
 
477
483
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
478
484
msgid "Show/Hide the window side pane."
479
 
msgstr "Prikazuje/sakriva površ sa strane prozora."
 
485
msgstr "Prikazuje/skriva bočnu površ prozora."
480
486
 
481
487
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
482
488
msgid "Show/Hide the window statusbar."
483
 
msgstr "Prikazuje/sakriva liniju sa stanjem."
 
489
msgstr "Prikazuje/skriva liniju stanja."
484
490
 
485
491
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
486
492
msgid "Show/Hide the window toolbar."
487
 
msgstr "Prikazuje/sakriva paletu za alatke."
 
493
msgstr "Prikazuje/skriva liniju alata."
488
494
 
489
495
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
490
496
msgid ""
493
499
"theme instead."
494
500
msgstr ""
495
501
"Boja koja se koristi za ispunjavanje oblasti iza slike. Ukoliko nije postavljen "
496
 
"ključ use-background-color (koristi boju pozadine) iza slike će biti "
 
502
"ključ „use-background-color“ (koristi boju pozadine) iza slike će biti "
497
503
"prikazana podrazumevana boja iz trenutne Gtk+ teme."
498
504
 
499
505
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
502
508
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
503
509
"to the empty string to disable this feature."
504
510
msgstr ""
 
511
"Naziv datoteke radne površi (uključujući i „.desktop“) programa koji će biti "
 
512
"korišćen za uređivanje slika (kada kliknete na dugme „Uredi sliku“ na liniji "
 
513
"alata). Ostavite praznim polje za unos ukoliko želite da isključite ovu "
 
514
"mogućnost."
505
515
 
506
516
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
507
517
#, no-c-format
511
521
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
512
522
"a 100% zoom increment."
513
523
msgstr ""
514
 
"Faktor množenja koji će se primeniti kada se točkić na mišu koristi za "
515
 
"uvećanje. Vrednost definiše korak uvećanja ili umanjenja na svaki pomeraj "
516
 
"točkića. Na primer, 0.05 znači 5% uvećanja na svaki pomeraj točkića, a 1.00 "
517
 
"znači 100% uvećanja."
 
524
"Faktor množenja koji će biti primenjen kada se točkić na mišu koristi za "
 
525
"uvećanje. Ova vrednost određuje korak uvećanja ili umanjenja koji odgovara "
 
526
"svakom pomeraju točkića. Na primer, 0.05 će rezultirati uvećanjem od 5% pri "
 
527
"svakom pomeraju točkića, a 1.00 će rezultirati uvećanjem od 100%."
518
528
 
519
529
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
520
530
msgid "Transparency color"
526
536
 
527
537
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
528
538
msgid "Trash images without asking"
529
 
msgstr "Pošalji u smeće bez pitanja"
 
539
msgstr "Slanje slika u smeće bez pitanja"
530
540
 
531
541
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
532
542
msgid "Use a custom background color"
533
 
msgstr "Upotrebi proizvoljnu boju pozadine"
 
543
msgstr "Korišćenje proizvoljne boje pozadine"
534
544
 
535
545
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
536
546
msgid ""
537
547
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
538
548
"are loaded."
539
549
msgstr ""
540
 
"Da li da prikazuje fasciklu sa slikama korisnika ukoliko nisu učitane slike."
 
550
"Da li birač datoteka da prikaže fasciklu sa slikama korisnika ukoliko nisu "
 
551
"učitane slike."
541
552
 
542
553
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
543
554
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
544
 
msgstr "Da li da oblast sa zbirkom slika bude promenljive veličine."
 
555
msgstr "Da li površ zbirke slika treba da bude promenljive veličine."
545
556
 
546
557
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
547
558
msgid ""
548
559
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
549
560
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
550
561
msgstr ""
551
 
"Da li da ekstrapolira sliku prilikom uvećanja. Takva slika izgleda mutnije i "
552
 
"učitava se sporije nego prikaz bez ekstrapolacije."
 
562
"Da li slika treba da bude ekstrapolirana prilikom uvećanja. Takva slika "
 
563
"izgleda mutnije i učitava se sporije nego slike bez ekstrapolacije."
553
564
 
554
565
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
555
566
msgid ""
556
567
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
557
568
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
558
569
msgstr ""
559
 
"Da li da intrapolira sliku prilikom uvećanja. Takva slika izgleda bolje, ali "
560
 
"se učitava sporije nego prikaz bez interpolacije."
 
570
"Da li slika treba da bude intrapolira prilikom uvećanja. Takva slika izgleda "
 
571
"bolje, ali se učitava sporije nego slike bez interpolacije."
561
572
 
562
573
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
563
574
msgid ""
564
575
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
565
 
msgstr "Da li sliku treba automatski okrenuti na osnovu EXIF zapisa."
 
576
msgstr "Da li će slika biti automatski okrenuta na osnovu EHIF zapisa."
566
577
 
567
578
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
568
579
msgid ""
569
580
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
570
 
msgstr "Da li prikazati spisak metapodataka u zasebnom prozorčetu."
 
581
msgstr ""
 
582
"Da li će spisak metapodataka u prozorčetu osobina biti prikazan u zasebnom "
 
583
"listu."
571
584
 
572
585
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
573
586
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
574
 
msgstr "Da li se točkić na mišu koristi za uvećanje prikaza."
 
587
msgstr "Da li će točkić na mišu biti korišćen za uvećanje prikaza."
575
588
 
576
589
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
577
590
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
578
 
msgstr "Da li da se ponovo vrti jedan isti niz slika."
 
591
msgstr "Da li će niz slika biti prikazivan bez prestanka."
579
592
 
580
593
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
581
594
msgid "Zoom multiplier"
582
595
msgstr "Faktor uvećanja"
583
596
 
584
 
#: ../src/eog-application.c:122
585
 
msgid "Running in fullscreen mode"
586
 
msgstr "Radim preko celog ekrana"
587
 
 
588
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
597
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
589
598
msgid "Close _without Saving"
590
599
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
591
600
 
592
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 
601
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
593
602
msgid "Question"
594
603
msgstr "Pitanje"
595
604
 
596
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 
605
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
597
606
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
598
607
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, izmene će biti izgubljene."
599
608
 
600
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 
609
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
601
610
#, c-format
602
611
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
603
612
msgstr "Da sačuvam izmene na slici „%s“ pre zatvaranja?"
604
613
 
605
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 
614
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
606
615
#, c-format
607
616
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
608
617
msgid_plural ""
612
621
msgstr[2] "Postoji %d slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?"
613
622
msgstr[3] "Postoji slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?"
614
623
 
615
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 
624
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
616
625
msgid "S_elect the images you want to save:"
617
626
msgstr "_Izaberite slike koje želite da sačuvate:"
618
627
 
619
628
#. Secondary label
620
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 
629
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
621
630
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
622
631
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve izmene će biti izgubljene."
623
632
 
627
636
 
628
637
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
629
638
msgid ""
630
 
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 
639
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
631
640
"the filename."
632
641
msgstr ""
633
 
"Oko Gnoma ne može da odredi podržani format za upis datoteke na osnovu njenog "
634
 
"imena."
 
642
"Preglednik slika ne može da odredi podržani format za upis datoteke na "
 
643
"osnovu njenog imena."
635
644
 
636
645
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
637
646
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
638
 
msgstr "Molim probaj sa drugačijom ekstenzijom poput „.png“ ili „.jpg“."
 
647
msgstr "Molim probajte sa drugačijim proširenjem kao što je „.png“ ili „.jpg“."
639
648
 
640
649
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
641
650
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
649
658
 
650
659
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
651
660
msgid "Supported image files"
652
 
msgstr "Podržane datoteke sa slikama"
 
661
msgstr "Podržane datoteke slika"
653
662
 
654
663
#. Pixel size of image: width x height in pixel
655
664
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
663
672
 
664
673
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
665
674
msgid "Open Image"
666
 
msgstr "Otvori sliku"
 
675
msgstr "Otvorite sliku"
667
676
 
668
677
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
669
678
msgid "Save Image"
670
 
msgstr "Sačuvaj sliku"
 
679
msgstr "Sačuvajte sliku"
671
680
 
672
681
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
673
682
msgid "Open Folder"
674
 
msgstr "Otvori fasciklu"
 
683
msgstr "Otvorite fasciklu"
675
684
 
676
 
#: ../src/eog-image.c:600
 
685
#: ../src/eog-image.c:606
677
686
#, c-format
678
687
msgid "Transformation on unloaded image."
679
 
msgstr "Transformacija neučitane slike."
 
688
msgstr "Pretvaranje na neučitanoj slici."
680
689
 
681
 
#: ../src/eog-image.c:628
 
690
#: ../src/eog-image.c:634
682
691
#, c-format
683
692
msgid "Transformation failed."
684
 
msgstr "Neuspela transformacija."
 
693
msgstr "Pretvaranje nije uspelo."
685
694
 
686
 
#: ../src/eog-image.c:1055
 
695
#: ../src/eog-image.c:1095
687
696
#, c-format
688
697
msgid "EXIF not supported for this file format."
689
 
msgstr "EXIF za ovaj oblik datoteke nije podržan."
 
698
msgstr "EHIF za ovaj oblik datoteke nije podržan."
690
699
 
691
 
#: ../src/eog-image.c:1184
 
700
#: ../src/eog-image.c:1244
692
701
#, c-format
693
702
msgid "Image loading failed."
694
 
msgstr "Neuspelo učitavanje slike"
 
703
msgstr "Učitavanje slike nije uspelo."
695
704
 
696
 
#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 
705
#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
697
706
#, c-format
698
707
msgid "No image loaded."
699
708
msgstr "Slika nije učitana."
700
709
 
701
 
#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 
710
#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
 
711
#, c-format
 
712
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 
713
msgstr "Nemate potrebna ovlašćenja da sačuvate datoteku."
 
714
 
 
715
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
702
716
#, c-format
703
717
msgid "Temporary file creation failed."
704
 
msgstr "Neuspešno obrazovanje privremene datoteke."
 
718
msgstr "Stvaranje privremene datoteke nije uspelo."
705
719
 
706
720
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
707
721
#, c-format
711
725
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
712
726
#, c-format
713
727
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
714
 
msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje JPEG slike"
 
728
msgstr "Ne mogu da dodelim memoriju za učitavanje JPEG slike"
715
729
 
716
 
#: ../src/eog-exif-details.c:68
 
730
#: ../src/eog-exif-details.c:69
717
731
msgid "Camera"
718
 
msgstr "Kamera"
 
732
msgstr "Foto-aparat"
719
733
 
720
 
#: ../src/eog-exif-details.c:69
 
734
#: ../src/eog-exif-details.c:70
721
735
msgid "Image Data"
722
736
msgstr "Podaci o slici"
723
737
 
724
 
#: ../src/eog-exif-details.c:70
 
738
#: ../src/eog-exif-details.c:71
725
739
msgid "Image Taking Conditions"
726
740
msgstr "Uslovi pri snimanju slike"
727
741
 
728
 
#: ../src/eog-exif-details.c:71
 
742
#: ../src/eog-exif-details.c:72
 
743
msgid "GPS Data"
 
744
msgstr "GPS podaci"
 
745
 
 
746
#: ../src/eog-exif-details.c:73
729
747
msgid "Maker Note"
730
 
msgstr "Beleška tvorca"
 
748
msgstr "Beleška stvaraoca"
731
749
 
732
 
#: ../src/eog-exif-details.c:72
 
750
#: ../src/eog-exif-details.c:74
733
751
msgid "Other"
734
752
msgstr "Ostalo"
735
753
 
736
 
#: ../src/eog-exif-details.c:74
 
754
#: ../src/eog-exif-details.c:76
737
755
msgid "XMP Exif"
738
 
msgstr "XMP Exif"
 
756
msgstr "HMP Ehif"
739
757
 
740
 
#: ../src/eog-exif-details.c:75
 
758
#: ../src/eog-exif-details.c:77
741
759
msgid "XMP IPTC"
742
 
msgstr "XMP IPTC"
 
760
msgstr "HMP IPTC"
743
761
 
744
 
#: ../src/eog-exif-details.c:76
 
762
#: ../src/eog-exif-details.c:78
745
763
msgid "XMP Rights Management"
746
 
msgstr "XMP Upravljanje pravima"
 
764
msgstr "HMP Upravljanje pravima"
747
765
 
748
 
#: ../src/eog-exif-details.c:77
 
766
#: ../src/eog-exif-details.c:79
749
767
msgid "XMP Other"
750
 
msgstr "XMP Ostalo"
 
768
msgstr "HMP Ostalo"
751
769
 
752
 
#: ../src/eog-exif-details.c:251
 
770
#: ../src/eog-exif-details.c:253
753
771
msgid "Tag"
754
772
msgstr "Oznaka"
755
773
 
756
 
#: ../src/eog-exif-details.c:258
 
774
#: ../src/eog-exif-details.c:260
757
775
msgid "Value"
758
776
msgstr "Vrednost"
759
777
 
 
778
#: ../src/eog-exif-details.c:422
 
779
msgid "North"
 
780
msgstr "Sever"
 
781
 
 
782
#: ../src/eog-exif-details.c:425
 
783
msgid "East"
 
784
msgstr "Istok"
 
785
 
 
786
#: ../src/eog-exif-details.c:428
 
787
msgid "West"
 
788
msgstr "Zapad"
 
789
 
 
790
#: ../src/eog-exif-details.c:431
 
791
msgid "South"
 
792
msgstr "Jug"
 
793
 
760
794
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
761
795
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
762
796
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
763
 
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
797
msgstr "%a, %d. %B %Y.  %X"
764
798
 
765
799
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
766
800
#: ../src/eog-exif-util.c:152
767
801
msgid "%a, %d %B %Y"
768
 
msgstr "%a, %d %B %Y"
769
 
 
770
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
771
 
msgid "_Retry"
772
 
msgstr "_Ponovi"
773
 
 
774
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 
802
msgstr "%a, %d. %B %Y."
 
803
 
 
804
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 
805
msgid "_Cancel"
 
806
msgstr "_Otkaži"
 
807
 
 
808
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
 
809
msgid "_Reload"
 
810
msgstr "_Osveži"
 
811
 
 
812
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
 
813
msgid "Save _As…"
 
814
msgstr "Sačuvaj _kao…"
 
815
 
 
816
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
775
817
#, c-format
776
818
msgid "Could not load image '%s'."
777
819
msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“."
778
820
 
779
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 
821
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Could not save image '%s'."
 
824
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku „%s“."
 
825
 
 
826
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
780
827
#, c-format
781
828
msgid "No images found in '%s'."
782
829
msgstr "Nisu pronađene slike u „%s“."
783
830
 
784
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 
831
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
785
832
msgid "The given locations contain no images."
786
833
msgstr "Navedena lokacija ne sadrži slike."
787
834
 
807
854
 
808
855
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
809
856
msgid "Position"
810
 
msgstr "Pozicija"
 
857
msgstr "Položaj"
811
858
 
812
859
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
813
860
msgid "_Left:"
910
957
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
911
958
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
912
959
#. * too.
913
 
#: ../src/eog-statusbar.c:126
 
960
#: ../src/eog-statusbar.c:124
914
961
#, c-format
915
962
msgid "%d / %d"
916
963
msgstr "%d. od %d"
922
969
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
923
970
#, c-format
924
971
msgid "At least two file names are equal."
925
 
msgstr "Najmanje dva imena datoteka su ista."
 
972
msgstr "Najmanje dva naziva datoteka su ista."
926
973
 
927
974
#: ../src/eog-util.c:68
928
 
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
929
 
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Oči Gnoma"
 
975
msgid "Could not display help for Image Viewer"
 
976
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Preglednika slika"
930
977
 
931
978
#: ../src/eog-util.c:116
932
979
msgid " (invalid Unicode)"
938
985
#. * - image height
939
986
#. * - image size in bytes
940
987
#. * - zoom in percent
941
 
#: ../src/eog-window.c:531
 
988
#: ../src/eog-window.c:525
942
989
#, c-format
943
990
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
944
991
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
947
994
msgstr[2] "%i × %i piksela  %s    %i%%"
948
995
msgstr[3] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
949
996
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:831
951
 
msgid "_Reload"
952
 
msgstr "_Osveži"
953
 
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
 
997
#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
955
998
msgctxt "MessageArea"
956
999
msgid "Hi_de"
957
1000
msgstr "Sakri_j"
958
1001
 
959
1002
#. The newline character is currently necessary due to a problem
960
1003
#. * with the automatic line break.
961
 
#: ../src/eog-window.c:843
 
1004
#: ../src/eog-window.c:837
962
1005
#, c-format
963
1006
msgid ""
964
1007
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
967
1010
"Slika „%s“ je izmenjena u spoljnom programu.\n"
968
1011
"Da li želite da osvežite njen prikaz?"
969
1012
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:1007
 
1013
#: ../src/eog-window.c:1001
971
1014
#, c-format
972
1015
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
973
1016
msgstr "Koristi „%s“ da otvoriš odabranu sliku"
977
1020
#. * - the original filename
978
1021
#. * - the current image's position in the queue
979
1022
#. * - the total number of images queued for saving
980
 
#: ../src/eog-window.c:1163
 
1023
#: ../src/eog-window.c:1157
981
1024
#, c-format
982
1025
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
983
1026
msgstr "Čuvam sliku „%s“ (%u/%u)"
984
1027
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:1516
 
1028
#: ../src/eog-window.c:1528
986
1029
#, c-format
987
1030
msgid "Opening image \"%s\""
988
1031
msgstr "Otvaram sliku „%s“"
996
1039
"Greška pri štampanju datoteke:\n"
997
1040
"%s"
998
1041
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:2467
 
1042
#: ../src/eog-window.c:2523
1000
1043
msgid "Toolbar Editor"
1001
 
msgstr "Uređivač alatki"
 
1044
msgstr "Uređivač linije alata"
1002
1045
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:2470
 
1046
#: ../src/eog-window.c:2526
1004
1047
msgid "_Reset to Default"
1005
1048
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
1006
1049
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:2556
 
1050
#: ../src/eog-window.c:2631
1008
1051
msgid "translator-credits"
1009
1052
msgstr ""
1010
1053
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
1013
1056
"\n"
1014
1057
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
1015
1058
 
1016
 
#: ../src/eog-window.c:2561
1017
 
msgid "Eye of GNOME"
1018
 
msgstr "Oči Gnoma"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/eog-window.c:2564
 
1059
#: ../src/eog-window.c:2639
1021
1060
msgid "The GNOME image viewer."
1022
 
msgstr "Pregledač slika za Gnom."
 
1061
msgstr "Gnomov pregledač slika."
1023
1062
 
1024
 
#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
 
1063
#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
1025
1064
msgid "Error launching System Settings: "
1026
1065
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemska podešavanja: "
1027
1066
 
1028
1067
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1029
1068
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1030
 
#: ../src/eog-window.c:2707
 
1069
#: ../src/eog-window.c:2782
1031
1070
msgid "_Open Background Preferences"
1032
1071
msgstr "O_tvori podešavanja pozadine"
1033
1072
 
1034
1073
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1035
1074
#. * with the automatic line break.
1036
 
#: ../src/eog-window.c:2723
 
1075
#: ../src/eog-window.c:2798
1037
1076
#, c-format
1038
1077
msgid ""
1039
1078
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1042
1081
"Slika „%s“ je postavljena kao pozadina radne površine.\n"
1043
1082
"Da li želite da izmenite njen izgled?"
1044
1083
 
1045
 
#: ../src/eog-window.c:3115
 
1084
#: ../src/eog-window.c:3271
1046
1085
msgid "Saving image locally…"
1047
 
msgstr "Čuvam sliku lokalno..."
 
1086
msgstr "Čuvam sliku lokalno…"
1048
1087
 
1049
 
#: ../src/eog-window.c:3195
 
1088
#: ../src/eog-window.c:3351
1050
1089
#, c-format
1051
1090
msgid ""
1052
1091
"Are you sure you want to move\n"
1055
1094
"Da li zaista želite da premestite \n"
1056
1095
"sliku „%s“ u smeće?"
1057
1096
 
1058
 
#: ../src/eog-window.c:3198
 
1097
#: ../src/eog-window.c:3354
1059
1098
#, c-format
1060
1099
msgid ""
1061
1100
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1062
1101
"permanently?"
1063
1102
msgstr ""
1064
 
"Ne mogu da nađem „%s“ u smeću. Da li želite da trajno uklonite ovu sliku?"
 
1103
"Ne mogu da nađem korpu za „%s“. Da li želite trajno da uklonite ovu sliku?"
1065
1104
 
1066
 
#: ../src/eog-window.c:3203
 
1105
#: ../src/eog-window.c:3359
1067
1106
#, c-format
1068
1107
msgid ""
1069
1108
"Are you sure you want to move\n"
1073
1112
"the %d selected images to the trash?"
1074
1113
msgstr[0] ""
1075
1114
"Da li zaista želite li premestite \n"
1076
 
"%d sliku u smeće?"
 
1115
"%d izabranu sliku u smeće?"
1077
1116
msgstr[1] ""
1078
1117
"Da li zaista želite li premestite \n"
1079
 
"%d slike u smeće?"
 
1118
"%d izabrane slike u smeće?"
1080
1119
msgstr[2] ""
1081
1120
"Da li zaista želite li premestite \n"
1082
 
"%d slika u smeće?"
 
1121
"%d izabranih slika u smeće?"
1083
1122
msgstr[3] ""
1084
1123
"Da li zaista želite li premestite \n"
1085
1124
"sliku u smeće?"
1086
1125
 
1087
 
#: ../src/eog-window.c:3208
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3364
1088
1127
msgid ""
1089
1128
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1090
1129
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1091
1130
msgstr ""
1092
 
"Ne mogu da premestim u smeće neke od izabranih slika, pa će biti trajno "
 
1131
"Neke od izabranih slika ne mogu da premestim u smeće, stoga će biti trajno "
1093
1132
"uklonjene. Da li želite da nastavite?"
1094
1133
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
1096
1135
msgid "Move to _Trash"
1097
1136
msgstr "Premesti u s_meće"
1098
1137
 
1099
 
#: ../src/eog-window.c:3227
 
1138
#: ../src/eog-window.c:3383
1100
1139
msgid "_Do not ask again during this session"
1101
1140
msgstr "_Ne pitaj ponovo tokom ove sesije"
1102
1141
 
1103
 
#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
 
1142
#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
1104
1143
#, c-format
1105
1144
msgid "Couldn't access trash."
1106
1145
msgstr "Ne mogu da pristupim smeću."
1107
1146
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3294
 
1147
#: ../src/eog-window.c:3450
1109
1148
#, c-format
1110
1149
msgid "Couldn't delete file"
1111
1150
msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku"
1112
1151
 
1113
 
#: ../src/eog-window.c:3390
 
1152
#: ../src/eog-window.c:3546
1114
1153
#, c-format
1115
1154
msgid "Error on deleting image %s"
1116
1155
msgstr "Greška pri brisanju slike %s"
1117
1156
 
1118
 
#: ../src/eog-window.c:3637
 
1157
#: ../src/eog-window.c:3793
1119
1158
msgid "_Image"
1120
1159
msgstr "_Slika"
1121
1160
 
1122
 
#: ../src/eog-window.c:3638
 
1161
#: ../src/eog-window.c:3794
1123
1162
msgid "_Edit"
1124
1163
msgstr "_Uređivanje"
1125
1164
 
1126
 
#: ../src/eog-window.c:3639
 
1165
#: ../src/eog-window.c:3795
1127
1166
msgid "_View"
1128
 
msgstr "P_regled"
 
1167
msgstr "_Pregled"
1129
1168
 
1130
 
#: ../src/eog-window.c:3640
 
1169
#: ../src/eog-window.c:3796
1131
1170
msgid "_Go"
1132
 
msgstr "P_relaz"
 
1171
msgstr "_Idi"
1133
1172
 
1134
 
#: ../src/eog-window.c:3641
 
1173
#: ../src/eog-window.c:3797
1135
1174
msgid "_Tools"
1136
 
msgstr "Ala_ti"
 
1175
msgstr "_Alati"
1137
1176
 
1138
 
#: ../src/eog-window.c:3642
 
1177
#: ../src/eog-window.c:3798
1139
1178
msgid "_Help"
1140
 
msgstr "_Pomoć"
 
1179
msgstr "Po_moć"
1141
1180
 
1142
 
#: ../src/eog-window.c:3644
 
1181
#: ../src/eog-window.c:3800
1143
1182
msgid "_Open…"
1144
 
msgstr "_Otvori..."
 
1183
msgstr "_Otvori…"
1145
1184
 
1146
 
#: ../src/eog-window.c:3645
 
1185
#: ../src/eog-window.c:3801
1147
1186
msgid "Open a file"
1148
 
msgstr "Otvori datoteku"
 
1187
msgstr "Otvorite datoteku"
1149
1188
 
1150
 
#: ../src/eog-window.c:3647
 
1189
#: ../src/eog-window.c:3803
1151
1190
msgid "_Close"
1152
1191
msgstr "_Zatvori"
1153
1192
 
1154
 
#: ../src/eog-window.c:3648
 
1193
#: ../src/eog-window.c:3804
1155
1194
msgid "Close window"
1156
 
msgstr "Zatvori prozor"
 
1195
msgstr "Zatvorite prozor"
1157
1196
 
1158
 
#: ../src/eog-window.c:3650
 
1197
#: ../src/eog-window.c:3806
1159
1198
msgid "T_oolbar"
1160
 
msgstr "Ala_tke"
 
1199
msgstr "_Linija alata"
1161
1200
 
1162
 
#: ../src/eog-window.c:3651
 
1201
#: ../src/eog-window.c:3807
1163
1202
msgid "Edit the application toolbar"
1164
 
msgstr "Izmeni liniju sa alatkama"
 
1203
msgstr "Izmenite liniju alata"
1165
1204
 
1166
 
#: ../src/eog-window.c:3653
 
1205
#: ../src/eog-window.c:3809
1167
1206
msgid "Prefere_nces"
1168
1207
msgstr "_Postavke"
1169
1208
 
1170
 
#: ../src/eog-window.c:3654
1171
 
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1172
 
msgstr "Postavke Oka Gnoma"
 
1209
#: ../src/eog-window.c:3810
 
1210
msgid "Preferences for Image Viewer"
 
1211
msgstr "Postavke Preglednika slika"
1173
1212
 
1174
 
#: ../src/eog-window.c:3656
 
1213
#: ../src/eog-window.c:3812
1175
1214
msgid "_Contents"
1176
1215
msgstr "_Sadržaj"
1177
1216
 
1178
 
#: ../src/eog-window.c:3657
 
1217
#: ../src/eog-window.c:3813
1179
1218
msgid "Help on this application"
1180
1219
msgstr "Uputstvo za korišćenje programa"
1181
1220
 
1182
 
#: ../src/eog-window.c:3659
 
1221
#: ../src/eog-window.c:3815
1183
1222
msgid "_About"
1184
1223
msgstr "_O programu"
1185
1224
 
1186
 
#: ../src/eog-window.c:3660
 
1225
#: ../src/eog-window.c:3816
1187
1226
msgid "About this application"
1188
1227
msgstr "O ovom programu"
1189
1228
 
1190
 
#: ../src/eog-window.c:3665
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3821
1191
1230
msgid "_Toolbar"
1192
 
msgstr "Ala_tke"
 
1231
msgstr "Linija _alata"
1193
1232
 
1194
 
#: ../src/eog-window.c:3666
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3822
1195
1234
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1196
 
msgstr "Izmeni vidljivost palete alatki u tekućem prozoru"
 
1235
msgstr "Izmenite vidljivost linije alata u tekućem prozoru"
1197
1236
 
1198
 
#: ../src/eog-window.c:3668
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3824
1199
1238
msgid "_Statusbar"
1200
 
msgstr "_Linija sa stanjem"
 
1239
msgstr "_Linija stanja"
1201
1240
 
1202
 
#: ../src/eog-window.c:3669
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3825
1203
1242
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1204
 
msgstr "Izmeni vidljivost linije sa stanjem u tekućem prozoru"
 
1243
msgstr "Izmenite vidljivost linije stanja u tekućem prozoru"
1205
1244
 
1206
 
#: ../src/eog-window.c:3671
 
1245
#: ../src/eog-window.c:3827
1207
1246
msgid "_Image Gallery"
1208
1247
msgstr "Z_birka slika"
1209
1248
 
1210
 
#: ../src/eog-window.c:3672
 
1249
#: ../src/eog-window.c:3828
1211
1250
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1212
 
msgstr ""
1213
 
"Menja vidljivost površi koja sadrži umanjeni prikaz zbirke slika u tekućem "
1214
 
"prozoru"
 
1251
msgstr "Izmenite vidljivost površi zbirke slika u tekućem prozoru"
1215
1252
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3674
 
1253
#: ../src/eog-window.c:3830
1217
1254
msgid "Side _Pane"
1218
1255
msgstr "Bočna _površ"
1219
1256
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3675
 
1257
#: ../src/eog-window.c:3831
1221
1258
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1222
 
msgstr "Izmeni vidljivost bočne površi u tekućem prozoru"
 
1259
msgstr "Izmenite vidljivost bočne površi u tekućem prozoru"
1223
1260
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3680
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3836
1225
1262
msgid "_Save"
1226
1263
msgstr "_Sačuvaj"
1227
1264
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3681
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3837
1229
1266
msgid "Save changes in currently selected images"
1230
 
msgstr "Čuva promene nad tekućom slikom"
 
1267
msgstr "Sačuvajte izmene na trenutno izabranoj slici"
1231
1268
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3683
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3839
1233
1270
msgid "Open _with"
1234
1271
msgstr "Otvori _sa"
1235
1272
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3684
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3840
1237
1274
msgid "Open the selected image with a different application"
1238
 
msgstr "Otvara izabranu sliku drugim programom"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3686
1241
 
msgid "Save _As…"
1242
 
msgstr "Sačuvaj _kao..."
1243
 
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3687
 
1275
msgstr "Otvorite izabranu sliku drugim programom"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3843
1245
1278
msgid "Save the selected images with a different name"
1246
 
msgstr "Čuva izabranu sliku pod drugim nazivom"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3689
 
1279
msgstr "Sačuvajte izabranu sliku pod drugim nazivom"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3845
 
1282
msgid "Show Containing _Folder"
 
1283
msgstr "Prikaži sadržeću _fasciklu"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3846
 
1286
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1287
msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži ovu datoteku u upravniku datoteka"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3848
1249
1290
msgid "_Print…"
1250
 
msgstr "_Štampaj..."
 
1291
msgstr "_Štampaj…"
1251
1292
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3690
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3849
1253
1294
msgid "Print the selected image"
1254
 
msgstr "Štampa tekuću sliku"
 
1295
msgstr "Odštampajte izabranu sliku"
1255
1296
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3692
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3851
1257
1298
msgid "Prope_rties"
1258
1299
msgstr "_Osobine"
1259
1300
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3693
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3852
1261
1302
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1262
 
msgstr "Prikazuje osobine i meta podatke o izabranoj slici"
 
1303
msgstr "Prikažite osobine i meta podatke o izabranoj slici"
1263
1304
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3695
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3854
1265
1306
msgid "_Undo"
1266
1307
msgstr "_Opozovi"
1267
1308
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3696
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3855
1269
1310
msgid "Undo the last change in the image"
1270
 
msgstr "Opoziva poslednju izmenu nad slikom"
 
1311
msgstr "Opozovite poslednju izmenu nad slikom"
1271
1312
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3698
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3857
1273
1314
msgid "Flip _Horizontal"
1274
1315
msgstr "Obrni _vodoravno"
1275
1316
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3699
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3858
1277
1318
msgid "Mirror the image horizontally"
1278
 
msgstr "Izvrće sliku po horizontali"
 
1319
msgstr "Izvrnite sliku po horizontali"
1279
1320
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3701
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3860
1281
1322
msgid "Flip _Vertical"
1282
1323
msgstr "Obrni _uspravno"
1283
1324
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3702
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3861
1285
1326
msgid "Mirror the image vertically"
1286
 
msgstr "izvrće sliku po vertikali"
 
1327
msgstr "Izvrnite sliku po vertikali"
1287
1328
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3704
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3863
1289
1330
msgid "_Rotate Clockwise"
1290
 
msgstr "Rotiraj u s_meru kazaljke na satu"
 
1331
msgstr "Okreni u s_meru kazaljke na satu"
1291
1332
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3705
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3864
1293
1334
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1294
 
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno"
 
1335
msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni udesno"
1295
1336
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:3707
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3866
1297
1338
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1298
 
msgstr "Rotiraj suprotno od smera _kazaljke na satu"
 
1339
msgstr "Okreni su_protno smeru kazaljke na satu"
1299
1340
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:3708
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3867
1301
1342
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1302
 
msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo"
 
1343
msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni ulevo"
1303
1344
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:3710
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3869
1305
1346
msgid "Set as _Desktop Background"
1306
1347
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
1307
1348
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:3711
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3870
1309
1350
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1310
 
msgstr "Postavlja izabranu sliku u pozadinu radne površine"
 
1351
msgstr "Postavite izabranu sliku kao pozadinu radne površi"
1311
1352
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:3714
 
1353
#: ../src/eog-window.c:3873
1313
1354
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1314
 
msgstr "Premešta izabranu sliku u kantu za smeće"
 
1355
msgstr "Premestite izabranu sliku u korpu za smeće"
1315
1356
 
1316
 
#: ../src/eog-window.c:3716
 
1357
#: ../src/eog-window.c:3875
1317
1358
msgid "_Copy"
1318
1359
msgstr "_Umoži"
1319
1360
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:3717
 
1361
#: ../src/eog-window.c:3876
1321
1362
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1322
 
msgstr "Umnožava izabranu sliku u ostavu"
 
1363
msgstr "Umnožite izabranu sliku u ostavu"
1323
1364
 
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
 
1365
#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
1325
1366
msgid "_Zoom In"
1326
1367
msgstr "U_većaj"
1327
1368
 
1328
 
#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
 
1369
#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
1329
1370
msgid "Enlarge the image"
1330
 
msgstr "Uvećava pregled slike"
 
1371
msgstr "Uvećajte pregled slike"
1331
1372
 
1332
 
#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
 
1373
#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
1333
1374
msgid "Zoom _Out"
1334
1375
msgstr "U_manji"
1335
1376
 
1336
 
#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
 
1377
#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
1337
1378
msgid "Shrink the image"
1338
 
msgstr "Umanjuje pregled slike"
 
1379
msgstr "Umanjite pregled slike"
1339
1380
 
1340
 
#: ../src/eog-window.c:3725
 
1381
#: ../src/eog-window.c:3884
1341
1382
msgid "_Normal Size"
1342
1383
msgstr "_Normalna veličina"
1343
1384
 
1344
 
#: ../src/eog-window.c:3726
 
1385
#: ../src/eog-window.c:3885
1345
1386
msgid "Show the image at its normal size"
1346
 
msgstr "Prikazuje sliku u njenoj punoj veličini"
 
1387
msgstr "Prikažite sliku u njenoj punoj veličini"
1347
1388
 
1348
 
#: ../src/eog-window.c:3743
 
1389
#: ../src/eog-window.c:3902
1349
1390
msgid "_Fullscreen"
1350
1391
msgstr "_Ceo ekran"
1351
1392
 
1352
 
#: ../src/eog-window.c:3744
 
1393
#: ../src/eog-window.c:3903
1353
1394
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1354
 
msgstr "Prikazuje tekuću sliku preko celog ekrana"
 
1395
msgstr "Prikažite tekuću sliku preko celog ekrana"
1355
1396
 
1356
 
#: ../src/eog-window.c:3746
 
1397
#: ../src/eog-window.c:3905
1357
1398
msgid "Pause Slideshow"
1358
1399
msgstr "Pauziraj prikaz"
1359
1400
 
1360
 
#: ../src/eog-window.c:3747
 
1401
#: ../src/eog-window.c:3906
1361
1402
msgid "Pause or resume the slideshow"
1362
 
msgstr "Pauzira i nastavlja pokretni prikaz slika"
 
1403
msgstr "Pauzirajte ili nastavite pokretni prikaz slika"
1363
1404
 
1364
 
#: ../src/eog-window.c:3749
1365
 
msgid "Best _Fit"
 
1405
#: ../src/eog-window.c:3908
 
1406
msgid "_Best Fit"
1366
1407
msgstr "_Najbolje uklapanje"
1367
1408
 
1368
 
#: ../src/eog-window.c:3750
 
1409
#: ../src/eog-window.c:3909
1369
1410
msgid "Fit the image to the window"
1370
 
msgstr "Uklapa veličinu slike kako bi stala u prozor"
 
1411
msgstr "Uklopite veličinu slike u prozor"
1371
1412
 
1372
 
#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
 
1413
#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
1373
1414
msgid "_Previous Image"
1374
1415
msgstr "_Prethodna slika"
1375
1416
 
1376
 
#: ../src/eog-window.c:3756
 
1417
#: ../src/eog-window.c:3915
1377
1418
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1378
 
msgstr "Ide na prethodnu sliku iz zbirke"
 
1419
msgstr "Idite na prethodnu sliku iz zbirke"
1379
1420
 
1380
 
#: ../src/eog-window.c:3758
 
1421
#: ../src/eog-window.c:3917
1381
1422
msgid "_Next Image"
1382
1423
msgstr "_Sledeća slika"
1383
1424
 
1384
 
#: ../src/eog-window.c:3759
 
1425
#: ../src/eog-window.c:3918
1385
1426
msgid "Go to the next image of the gallery"
1386
 
msgstr "Ide na narednu sliku iz zbirke"
 
1427
msgstr "Idite na narednu sliku iz zbirke"
1387
1428
 
1388
 
#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 
1429
#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
1389
1430
msgid "_First Image"
1390
 
msgstr "Prv_a slika"
 
1431
msgstr "Pr_va slika"
1391
1432
 
1392
 
#: ../src/eog-window.c:3762
 
1433
#: ../src/eog-window.c:3921
1393
1434
msgid "Go to the first image of the gallery"
1394
 
msgstr "Ide na prvu sliku iz zbirke"
 
1435
msgstr "Idite na prvu sliku iz zbirke"
1395
1436
 
1396
 
#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
 
1437
#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
1397
1438
msgid "_Last Image"
1398
 
msgstr "Z_adnja slika"
 
1439
msgstr "Po_slednja slika"
1399
1440
 
1400
 
#: ../src/eog-window.c:3765
 
1441
#: ../src/eog-window.c:3924
1401
1442
msgid "Go to the last image of the gallery"
1402
 
msgstr "Ide na poslednju sliku iz zbirke"
 
1443
msgstr "Idite na poslednju sliku iz zbirke"
1403
1444
 
1404
 
#: ../src/eog-window.c:3767
 
1445
#: ../src/eog-window.c:3926
1405
1446
msgid "_Random Image"
1406
1447
msgstr "_Nasumična slika"
1407
1448
 
1408
 
#: ../src/eog-window.c:3768
 
1449
#: ../src/eog-window.c:3927
1409
1450
msgid "Go to a random image of the gallery"
1410
 
msgstr "Ide na slučajno izabranu sliku iz zbirke"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/eog-window.c:3782
1413
 
msgid "_Slideshow"
1414
 
msgstr "Slike u _nizu"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/eog-window.c:3783
 
1451
msgstr "Idite na slučajno izabranu sliku iz zbirke"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/eog-window.c:3941
 
1454
msgid "S_lideshow"
 
1455
msgstr "Po_kretni prikaz"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/eog-window.c:3942
1417
1458
msgid "Start a slideshow view of the images"
1418
 
msgstr "Započinje pokretni prikaz slika"
 
1459
msgstr "Pokrenite pokretni prikaz slika"
1419
1460
 
1420
 
#: ../src/eog-window.c:3849
 
1461
#: ../src/eog-window.c:4008
1421
1462
msgid "Previous"
1422
1463
msgstr "Prethodna"
1423
1464
 
1424
 
#: ../src/eog-window.c:3853
 
1465
#: ../src/eog-window.c:4012
1425
1466
msgid "Next"
1426
1467
msgstr "Sledeća"
1427
1468
 
1428
 
#: ../src/eog-window.c:3857
 
1469
#: ../src/eog-window.c:4016
1429
1470
msgid "Right"
1430
1471
msgstr "Desno"
1431
1472
 
1432
 
#: ../src/eog-window.c:3860
 
1473
#: ../src/eog-window.c:4019
1433
1474
msgid "Left"
1434
1475
msgstr "Levo"
1435
1476
 
1436
 
#: ../src/eog-window.c:3863
 
1477
#: ../src/eog-window.c:4022
 
1478
msgid "Show Folder"
 
1479
msgstr "Prikaži fasciklu"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/eog-window.c:4025
1437
1482
msgid "In"
1438
1483
msgstr "Uvećaj"
1439
1484
 
1440
 
#: ../src/eog-window.c:3866
 
1485
#: ../src/eog-window.c:4028
1441
1486
msgid "Out"
1442
1487
msgstr "Umanji"
1443
1488
 
1444
 
#: ../src/eog-window.c:3869
 
1489
#: ../src/eog-window.c:4031
1445
1490
msgid "Normal"
1446
1491
msgstr "Normalno"
1447
1492
 
1448
 
#: ../src/eog-window.c:3872
 
1493
#: ../src/eog-window.c:4034
1449
1494
msgid "Fit"
1450
 
msgstr "Uklopi veličinu"
 
1495
msgstr "Ispuni"
1451
1496
 
1452
 
#: ../src/eog-window.c:3875
 
1497
#: ../src/eog-window.c:4037
1453
1498
msgid "Gallery"
1454
1499
msgstr "Zbirka"
1455
1500
 
1456
 
#: ../src/eog-window.c:3878
 
1501
#: ../src/eog-window.c:4040
1457
1502
msgctxt "action (to trash)"
1458
1503
msgid "Trash"
1459
1504
msgstr "Smeće"
1460
1505
 
1461
 
#: ../src/eog-window.c:4226
 
1506
#: ../src/eog-window.c:4408
1462
1507
#, c-format
1463
1508
msgid "Edit the current image using %s"
1464
 
msgstr "Uredi sliku pomoću %s"
 
1509
msgstr "Uredite sliku koristeći „%s“"
1465
1510
 
1466
 
#: ../src/eog-window.c:4228
 
1511
#: ../src/eog-window.c:4410
1467
1512
msgid "Edit Image"
1468
 
msgstr "Uredi sliku"
1469
 
 
1470
 
#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
1471
 
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1472
 
msgstr "Oko Gnoma — preglednik slika"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/main.c:76
 
1513
msgstr "Uredite sliku"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/main.c:63
 
1516
msgid "GNOME Image Viewer"
 
1517
msgstr "Gnomov preglednik slika"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/main.c:70
1475
1520
msgid "Open in fullscreen mode"
1476
 
msgstr "Otvori preko celog ekrana"
 
1521
msgstr "Otvara preko celog ekrana"
1477
1522
 
1478
 
#: ../src/main.c:77
 
1523
#: ../src/main.c:71
1479
1524
msgid "Disable image gallery"
1480
 
msgstr "Isključi prikaz zbirke slika"
 
1525
msgstr "Isključuje prikaz zbirke slika"
1481
1526
 
1482
 
#: ../src/main.c:78
 
1527
#: ../src/main.c:72
1483
1528
msgid "Open in slideshow mode"
1484
 
msgstr "Otvori u automatskom pokretnom prikazu"
 
1529
msgstr "Otvara u režimu pokretnog prikaza"
1485
1530
 
1486
 
#: ../src/main.c:80
 
1531
#: ../src/main.c:73
1487
1532
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1488
 
msgstr "Otvori novi program umesto korišćenja tekućeg"
 
1533
msgstr "Otvara novi primerak programa umesto da koristi već postojeći"
1489
1534
 
1490
 
#: ../src/main.c:83
 
1535
#: ../src/main.c:75
1491
1536
msgid "Show the application's version"
1492
1537
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju programa"
1493
1538
 
1494
 
#: ../src/main.c:84
 
1539
#: ../src/main.c:108
1495
1540
msgid "[FILE…]"
1496
 
msgstr "[DATOTEKA...]"
 
1541
msgstr "[DATOTEKA…]"
1497
1542
 
1498
1543
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1499
 
#: ../src/main.c:214
 
1544
#: ../src/main.c:121
1500
1545
#, c-format
1501
1546
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1502
1547
msgstr "Pokrenite „%s --help“ za spisak svih opcija iz komandne linije."
1503
1548
 
 
1549
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 
1550
#~ msgstr "Postavke Oka Gnoma"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
 
1553
#~ msgstr "Radim preko celog ekrana"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "_Retry"
 
1556
#~ msgstr "_Ponovi"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Eye of GNOME"
 
1559
#~ msgstr "Oči Gnoma"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "_Slideshow"
 
1562
#~ msgstr "Slike u _nizu"
 
1563
 
1504
1564
#~ msgid "All Images"
1505
1565
#~ msgstr "Sve slike"
1506
1566