1029
1031
"Är du säker att du vill flytta de\n"
1030
1032
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
1032
#: ../src/eog-window.c:3361
1034
#: ../src/eog-window.c:3364
1033
1035
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
1034
1036
msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. Är du säker på att du vill fortsätta?"
1036
#: ../src/eog-window.c:3378
1037
#: ../src/eog-window.c:3869
1038
#: ../src/eog-window.c:3893
1038
#: ../src/eog-window.c:3381
1039
#: ../src/eog-window.c:3872
1040
#: ../src/eog-window.c:3896
1039
1041
msgid "Move to _Trash"
1040
1042
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
1042
#: ../src/eog-window.c:3380
1044
#: ../src/eog-window.c:3383
1043
1045
msgid "_Do not ask again during this session"
1044
1046
msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
1046
#: ../src/eog-window.c:3425
1047
#: ../src/eog-window.c:3439
1048
#: ../src/eog-window.c:3428
1049
#: ../src/eog-window.c:3442
1049
1051
msgid "Couldn't access trash."
1050
1052
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
1052
#: ../src/eog-window.c:3447
1054
#: ../src/eog-window.c:3450
1054
1056
msgid "Couldn't delete file"
1055
1057
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
1057
#: ../src/eog-window.c:3543
1059
#: ../src/eog-window.c:3546
1059
1061
msgid "Error on deleting image %s"
1060
1062
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
1062
#: ../src/eog-window.c:3790
1064
#: ../src/eog-window.c:3793
1066
#: ../src/eog-window.c:3791
1068
#: ../src/eog-window.c:3794
1068
1070
msgstr "_Redigera"
1070
#: ../src/eog-window.c:3792
1072
#: ../src/eog-window.c:3795
1074
#: ../src/eog-window.c:3793
1076
#: ../src/eog-window.c:3796
1078
#: ../src/eog-window.c:3794
1080
#: ../src/eog-window.c:3797
1080
1082
msgstr "Ver_ktyg"
1082
#: ../src/eog-window.c:3795
1084
#: ../src/eog-window.c:3798
1084
1086
msgstr "_Hjälp"
1086
#: ../src/eog-window.c:3797
1088
#: ../src/eog-window.c:3800
1088
1090
msgstr "_Öppna..."
1090
#: ../src/eog-window.c:3798
1092
#: ../src/eog-window.c:3801
1091
1093
msgid "Open a file"
1092
1094
msgstr "Öppna en fil"
1094
#: ../src/eog-window.c:3800
1096
#: ../src/eog-window.c:3803
1096
1098
msgstr "S_täng"
1098
#: ../src/eog-window.c:3801
1100
#: ../src/eog-window.c:3804
1099
1101
msgid "Close window"
1100
1102
msgstr "Stäng fönster"
1102
#: ../src/eog-window.c:3803
1104
#: ../src/eog-window.c:3806
1103
1105
msgid "T_oolbar"
1104
1106
msgstr "Ve_rktygsrad"
1106
#: ../src/eog-window.c:3804
1108
#: ../src/eog-window.c:3807
1107
1109
msgid "Edit the application toolbar"
1108
1110
msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
1110
#: ../src/eog-window.c:3806
1112
#: ../src/eog-window.c:3809
1111
1113
msgid "Prefere_nces"
1112
1114
msgstr "_Inställningar"
1114
#: ../src/eog-window.c:3807
1115
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1116
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
1116
#: ../src/eog-window.c:3810
1117
msgid "Preferences for Image Viewer"
1118
msgstr "Inställningar för Bildvisare"
1118
#: ../src/eog-window.c:3809
1120
#: ../src/eog-window.c:3812
1119
1121
msgid "_Contents"
1120
1122
msgstr "_Innehåll"
1122
#: ../src/eog-window.c:3810
1124
#: ../src/eog-window.c:3813
1123
1125
msgid "Help on this application"
1124
1126
msgstr "Hjälp för det här programmet"
1126
#: ../src/eog-window.c:3812
1128
#: ../src/eog-window.c:3815
1130
#: ../src/eog-window.c:3813
1132
#: ../src/eog-window.c:3816
1131
1133
msgid "About this application"
1132
1134
msgstr "Om det här programmet"
1134
#: ../src/eog-window.c:3818
1136
#: ../src/eog-window.c:3821
1135
1137
msgid "_Toolbar"
1136
1138
msgstr "_Verktygsrad"
1138
#: ../src/eog-window.c:3819
1140
#: ../src/eog-window.c:3822
1139
1141
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1140
1142
msgstr "Ändrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
1142
#: ../src/eog-window.c:3821
1144
#: ../src/eog-window.c:3824
1143
1145
msgid "_Statusbar"
1144
1146
msgstr "_Statusrad"
1146
#: ../src/eog-window.c:3822
1148
#: ../src/eog-window.c:3825
1147
1149
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1148
1150
msgstr "Ändrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
1150
#: ../src/eog-window.c:3824
1152
#: ../src/eog-window.c:3827
1151
1153
msgid "_Image Gallery"
1152
1154
msgstr "Bil_dgalleri"
1154
#: ../src/eog-window.c:3825
1156
#: ../src/eog-window.c:3828
1155
1157
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1156
1158
msgstr "Ändrar synligheten för bildgalleripanelen i det aktuella fönstret"
1158
#: ../src/eog-window.c:3827
1160
#: ../src/eog-window.c:3830
1159
1161
msgid "Side _Pane"
1160
1162
msgstr "Sido_panel"
1162
#: ../src/eog-window.c:3828
1164
#: ../src/eog-window.c:3831
1163
1165
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1164
1166
msgstr "Ändrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
1166
#: ../src/eog-window.c:3833
1168
#: ../src/eog-window.c:3836
1168
1170
msgstr "_Spara"
1170
#: ../src/eog-window.c:3834
1172
#: ../src/eog-window.c:3837
1171
1173
msgid "Save changes in currently selected images"
1172
1174
msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
1174
#: ../src/eog-window.c:3836
1176
#: ../src/eog-window.c:3839
1175
1177
msgid "Open _with"
1176
1178
msgstr "Öppna _med"
1178
#: ../src/eog-window.c:3837
1180
#: ../src/eog-window.c:3840
1179
1181
msgid "Open the selected image with a different application"
1180
1182
msgstr "Öppna markerad bild med ett annat program"
1182
#: ../src/eog-window.c:3840
1184
#: ../src/eog-window.c:3843
1183
1185
msgid "Save the selected images with a different name"
1184
1186
msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
1186
#: ../src/eog-window.c:3842
1188
#: ../src/eog-window.c:3845
1187
1189
msgid "Show Containing _Folder"
1188
1190
msgstr "Visa innehållande _mapp"
1190
#: ../src/eog-window.c:3843
1192
#: ../src/eog-window.c:3846
1191
1193
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1192
1194
msgstr "Visa mappen som innehåller denna fil i filhanteraren"
1194
#: ../src/eog-window.c:3845
1196
#: ../src/eog-window.c:3848
1195
1197
msgid "_Print…"
1196
1198
msgstr "Skriv _ut..."
1198
#: ../src/eog-window.c:3846
1200
#: ../src/eog-window.c:3849
1199
1201
msgid "Print the selected image"
1200
1202
msgstr "Skriv ut markerad bild"
1202
#: ../src/eog-window.c:3848
1204
#: ../src/eog-window.c:3851
1203
1205
msgid "Prope_rties"
1204
1206
msgstr "Ege_nskaper"
1206
#: ../src/eog-window.c:3849
1208
#: ../src/eog-window.c:3852
1207
1209
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1208
1210
msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
1210
#: ../src/eog-window.c:3851
1212
#: ../src/eog-window.c:3854
1212
1214
msgstr "_Ångra"
1214
#: ../src/eog-window.c:3852
1216
#: ../src/eog-window.c:3855
1215
1217
msgid "Undo the last change in the image"
1216
1218
msgstr "Ångra senaste ändringen i bilden"
1218
#: ../src/eog-window.c:3854
1220
#: ../src/eog-window.c:3857
1219
1221
msgid "Flip _Horizontal"
1220
1222
msgstr "Vänd _vågrätt"
1222
#: ../src/eog-window.c:3855
1224
#: ../src/eog-window.c:3858
1223
1225
msgid "Mirror the image horizontally"
1224
1226
msgstr "Spegla bilden horisontellt"
1226
#: ../src/eog-window.c:3857
1228
#: ../src/eog-window.c:3860
1227
1229
msgid "Flip _Vertical"
1228
1230
msgstr "Vänd _lodrätt"
1230
#: ../src/eog-window.c:3858
1232
#: ../src/eog-window.c:3861
1231
1233
msgid "Mirror the image vertically"
1232
1234
msgstr "Spegla bilden vertikalt"
1234
#: ../src/eog-window.c:3860
1236
#: ../src/eog-window.c:3863
1235
1237
msgid "_Rotate Clockwise"
1236
1238
msgstr "_Rotera medurs"
1238
#: ../src/eog-window.c:3861
1240
#: ../src/eog-window.c:3864
1239
1241
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1240
1242
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
1242
#: ../src/eog-window.c:3863
1244
#: ../src/eog-window.c:3866
1243
1245
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1244
1246
msgstr "Rotera _moturs"
1246
#: ../src/eog-window.c:3864
1248
#: ../src/eog-window.c:3867
1247
1249
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1248
1250
msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
1250
#: ../src/eog-window.c:3866
1252
#: ../src/eog-window.c:3869
1251
1253
msgid "Set as _Desktop Background"
1252
1254
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
1254
#: ../src/eog-window.c:3867
1256
#: ../src/eog-window.c:3870
1255
1257
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1256
1258
msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
1258
#: ../src/eog-window.c:3870
1260
#: ../src/eog-window.c:3873
1259
1261
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1260
1262
msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
1262
#: ../src/eog-window.c:3872
1264
#: ../src/eog-window.c:3875
1264
1266
msgstr "_Kopiera"
1266
#: ../src/eog-window.c:3873
1268
#: ../src/eog-window.c:3876
1267
1269
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1268
1270
msgstr "Kopiera den markerade bilden till urklipp"
1270
#: ../src/eog-window.c:3875
1271
#: ../src/eog-window.c:3884
1272
#: ../src/eog-window.c:3878
1272
1273
#: ../src/eog-window.c:3887
1274
#: ../src/eog-window.c:3890
1273
1275
msgid "_Zoom In"
1274
1276
msgstr "_Zooma in"
1276
#: ../src/eog-window.c:3876
1277
#: ../src/eog-window.c:3885
1278
#: ../src/eog-window.c:3879
1279
#: ../src/eog-window.c:3888
1278
1280
msgid "Enlarge the image"
1279
1281
msgstr "Förstora bilden"
1281
#: ../src/eog-window.c:3878
1282
#: ../src/eog-window.c:3890
1283
#: ../src/eog-window.c:3881
1284
#: ../src/eog-window.c:3893
1283
1285
msgid "Zoom _Out"
1284
1286
msgstr "Zooma _ut"
1286
#: ../src/eog-window.c:3879
1287
#: ../src/eog-window.c:3888
1288
#: ../src/eog-window.c:3882
1288
1289
#: ../src/eog-window.c:3891
1290
#: ../src/eog-window.c:3894
1289
1291
msgid "Shrink the image"
1290
1292
msgstr "Förminska bilden"
1292
#: ../src/eog-window.c:3881
1294
#: ../src/eog-window.c:3884
1293
1295
msgid "_Normal Size"
1294
1296
msgstr "_Normal storlek"
1296
#: ../src/eog-window.c:3882
1298
#: ../src/eog-window.c:3885
1297
1299
msgid "Show the image at its normal size"
1298
1300
msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
1300
#: ../src/eog-window.c:3899
1302
#: ../src/eog-window.c:3902
1301
1303
msgid "_Fullscreen"
1302
1304
msgstr "_Helskärm"
1304
#: ../src/eog-window.c:3900
1306
#: ../src/eog-window.c:3903
1305
1307
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1306
1308
msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
1308
#: ../src/eog-window.c:3902
1310
#: ../src/eog-window.c:3905
1309
1311
msgid "Pause Slideshow"
1310
1312
msgstr "Pausa bildspelet"
1312
#: ../src/eog-window.c:3903
1314
#: ../src/eog-window.c:3906
1313
1315
msgid "Pause or resume the slideshow"
1314
1316
msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet"
1316
#: ../src/eog-window.c:3905
1318
#: ../src/eog-window.c:3908
1317
1319
msgid "_Best Fit"
1318
1320
msgstr "Bästa _anpassning"
1320
#: ../src/eog-window.c:3906
1322
#: ../src/eog-window.c:3909
1321
1323
msgid "Fit the image to the window"
1322
1324
msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
1324
#: ../src/eog-window.c:3911
1325
#: ../src/eog-window.c:3926
1326
#: ../src/eog-window.c:3914
1327
#: ../src/eog-window.c:3929
1326
1328
msgid "_Previous Image"
1327
1329
msgstr "_Föregående bild"
1329
#: ../src/eog-window.c:3912
1331
#: ../src/eog-window.c:3915
1330
1332
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1331
1333
msgstr "Gå till föregående bild i galleriet"
1333
#: ../src/eog-window.c:3914
1335
#: ../src/eog-window.c:3917
1334
1336
msgid "_Next Image"
1335
1337
msgstr "_Nästa bild"
1337
#: ../src/eog-window.c:3915
1339
#: ../src/eog-window.c:3918
1338
1340
msgid "Go to the next image of the gallery"
1339
1341
msgstr "Gå till nästa bild i galleriet"
1341
#: ../src/eog-window.c:3917
1342
#: ../src/eog-window.c:3929
1343
#: ../src/eog-window.c:3920
1344
#: ../src/eog-window.c:3932
1343
1345
msgid "_First Image"
1344
1346
msgstr "_Första bilden"
1346
#: ../src/eog-window.c:3918
1348
#: ../src/eog-window.c:3921
1347
1349
msgid "Go to the first image of the gallery"
1348
1350
msgstr "Gå till första bilden i galleriet"
1350
#: ../src/eog-window.c:3920
1351
#: ../src/eog-window.c:3932
1352
#: ../src/eog-window.c:3923
1353
#: ../src/eog-window.c:3935
1352
1354
msgid "_Last Image"
1353
1355
msgstr "_Sista bilden"
1355
#: ../src/eog-window.c:3921
1357
#: ../src/eog-window.c:3924
1356
1358
msgid "Go to the last image of the gallery"
1357
1359
msgstr "Gå till sista bilden i galleriet"
1359
#: ../src/eog-window.c:3923
1361
#: ../src/eog-window.c:3926
1360
1362
msgid "_Random Image"
1361
1363
msgstr "S_lumpmässig bild"
1363
#: ../src/eog-window.c:3924
1365
#: ../src/eog-window.c:3927
1364
1366
msgid "Go to a random image of the gallery"
1365
1367
msgstr "Gå till en slumpmässig bild i galleriet"
1367
#: ../src/eog-window.c:3938
1369
#: ../src/eog-window.c:3941
1368
1370
msgid "S_lideshow"
1369
1371
msgstr "Bi_ldspel"
1371
#: ../src/eog-window.c:3939
1373
#: ../src/eog-window.c:3942
1372
1374
msgid "Start a slideshow view of the images"
1373
1375
msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
1375
#: ../src/eog-window.c:4005
1377
#: ../src/eog-window.c:4008
1376
1378
msgid "Previous"
1377
1379
msgstr "Föregående"
1379
#: ../src/eog-window.c:4009
1381
#: ../src/eog-window.c:4012
1383
#: ../src/eog-window.c:4013
1385
#: ../src/eog-window.c:4016
1387
#: ../src/eog-window.c:4016
1389
#: ../src/eog-window.c:4019
1389
1391
msgstr "Vänster"
1391
#: ../src/eog-window.c:4019
1393
#: ../src/eog-window.c:4022
1392
1394
msgid "Show Folder"
1393
1395
msgstr "Visa mapp"
1395
#: ../src/eog-window.c:4022
1397
#: ../src/eog-window.c:4025
1399
#: ../src/eog-window.c:4025
1401
#: ../src/eog-window.c:4028
1403
#: ../src/eog-window.c:4028
1405
#: ../src/eog-window.c:4031
1405
1407
msgstr "Normal"
1407
#: ../src/eog-window.c:4031
1409
#: ../src/eog-window.c:4034
1409
1411
msgstr "Anpassa"
1411
#: ../src/eog-window.c:4034
1413
#: ../src/eog-window.c:4037
1412
1414
msgid "Gallery"
1413
1415
msgstr "Galleri"
1415
#: ../src/eog-window.c:4037
1417
#: ../src/eog-window.c:4040
1416
1418
msgctxt "action (to trash)"
1418
1420
msgstr "Papperskorg"
1420
#: ../src/eog-window.c:4405
1422
#: ../src/eog-window.c:4408
1422
1424
msgid "Edit the current image using %s"
1423
1425
msgstr "Redigera aktuell bild med %s"
1425
#: ../src/eog-window.c:4407
1427
#: ../src/eog-window.c:4410
1426
1428
msgid "Edit Image"
1427
1429
msgstr "Redigera bild"
1429
1431
#: ../src/main.c:63
1430
#: ../src/main.c:152
1431
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1432
msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
1432
msgid "GNOME Image Viewer"
1433
msgstr "GNOME-bildvisaren"
1434
1435
#: ../src/main.c:70
1435
1436
msgid "Open in fullscreen mode"
1622
1585
#~ "Fel vid utskrift av fil:\n"
1625
1587
#~ msgid "File exists"
1626
1588
#~ msgstr "Filen finns"
1628
1589
#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
1629
1590
#~ msgstr "<b>Plats:</b>\t"
1631
1591
#~ msgid "Last collection window geometry"
1632
1592
#~ msgstr "Geometri för senaste bildsamlingsfönstret"
1634
1593
#~ msgid "Last singleton window geometry"
1635
1594
#~ msgstr "Geometri för senaste singleton-fönstret"
1637
1595
#~ msgid "Open images in a new window"
1638
1596
#~ msgstr "Öppna bilder i ett nytt fönster"
1641
1598
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
1642
1599
#~ "the image in the current window."
1644
1601
#~ "Huruvida öppnandet av en bild ska skapa ett nytt fönster istället för att "
1645
1602
#~ "ersätta bilden i det aktuella fönstret."
1647
1603
#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
1648
1604
#~ msgstr "GNOME-programmet för bildvisning och bildkatalogisering."
1656
1609
#~ msgid "<b>Position</b>"
1657
1610
#~ msgstr "<b>Position</b>"
1659
1611
#~ msgid "<b>Size</b>"
1660
1612
#~ msgstr "<b>Storlek</b>"
1662
1613
#~ msgid "Bottom"
1663
1614
#~ msgstr "Nederkant"
1665
1615
#~ msgid "Image Collection"
1666
1616
#~ msgstr "Bildsamling"
1669
1618
#~ msgstr "Överkant"
1671
1619
#~ msgid "Use fixed size"
1672
1620
#~ msgstr "Använd fast storlek"
1674
1621
#~ msgid "label"
1675
1622
#~ msgstr "etikett"
1677
1623
#~ msgid "%s x %s pixels"
1679
1624
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1680
1625
#~ msgstr[0] "%s × %s bildpunkt"
1681
1626
#~ msgstr[1] "%s × %s bildpunkter"
1683
1627
#~ msgid "_Browse"
1684
1628
#~ msgstr "_Bläddra"
1686
1629
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
1687
1630
#~ msgstr "Visa/dölj bildinformation för bildsamling."
1689
1631
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
1690
1632
#~ msgstr "Visa/dölj bildinformation för enstaka bild."
1692
1633
#~ msgid "Filename"
1693
1634
#~ msgstr "Filnamn"
1695
1635
#~ msgid "Counter"
1696
1636
#~ msgstr "Räknare"
1698
1637
#~ msgid "Comment"
1699
1638
#~ msgstr "Kommentar"
1701
1639
#~ msgid "Date"
1702
1640
#~ msgstr "Datum"
1704
1641
#~ msgid "Time"
1705
1642
#~ msgstr "Tid"
1708
1644
#~ msgstr "Dag"
1710
1645
#~ msgid "Month"
1711
1646
#~ msgstr "Månad"
1713
1647
#~ msgid "Year"
1716
1649
#~ msgid "Hour"
1717
1650
#~ msgstr "Timme"
1719
1651
#~ msgid "Minute"
1720
1652
#~ msgstr "Minut"
1722
1653
#~ msgid "Second"
1723
1654
#~ msgstr "Sekund"
1725
1655
#~ msgid "Option not available."
1726
1656
#~ msgstr "Alternativet inte tillgängligt."
1729
1658
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
1730
1659
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
1732
1661
#~ "För att använda denna funktion behöver du biblioteket libexif. Installera "
1733
1662
#~ "libexif (http://libexif.sf.net) och kompilera om Eye of GNOME."
1735
1663
#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
1737
1664
#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
1738
1665
#~ msgstr[0] "%i × %i bildpunkt %s %i%%"
1739
1666
#~ msgstr[1] "%i × %i bildpunkter %s %i%%"
1745
1670
#~ msgstr "..."
1747
1671
#~ msgid "EXIF"
1748
1672
#~ msgstr "EXIF"
1750
1673
#~ msgid "Width"
1751
1674
#~ msgstr "Bredd"
1753
1675
#~ msgid "Height"
1754
1676
#~ msgstr "Höjd"
1756
1677
#~ msgid "Filesize"
1757
1678
#~ msgstr "Filstorlek"
1759
1679
#~ msgid "Attribute"
1760
1680
#~ msgstr "Attribut"
1762
1681
#~ msgid "File"
1763
1682
#~ msgstr "Fil"
1765
1683
#~ msgid "Open in new window"
1766
1684
#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
1768
1685
#~ msgid "Cancel saving ..."
1769
1686
#~ msgstr "Avbryt sparande..."
1772
1688
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
1775
1691
#~ "Kunde inte visa hjälp för Eye of GNOME.\n"
1778
1693
#~ msgid "Overwrite file %s?"
1779
1694
#~ msgstr "Skriv över filen %s?"
1781
1695
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1782
1696
#~ msgstr "Filen finns. Vill du skriva över den?"
1784
1697
#~ msgid "Skip"
1785
1698
#~ msgstr "Hoppa över"
1787
1699
#~ msgid "Overwrite"
1788
1700
#~ msgstr "Skriv över"
1790
1701
#~ msgid "Error on saving %s."
1791
1702
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s."
1793
1703
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1794
1704
#~ msgstr "Kunde inte avgöra destinations-uri."
1796
1705
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
1797
1706
#~ msgstr "Använd en lämplig filnamnsändelse eller välj ett filformat."
1799
1707
#~ msgid "Error on saving images."
1800
1708
#~ msgstr "Fel vid sparande av bilder."
1802
1709
#~ msgid "Reason: %s"
1803
1710
#~ msgstr "Orsak: %s"
1805
1711
#~ msgid "Image _Information"
1806
1712
#~ msgstr "Bild_information"
1808
1713
#~ msgid "Close"
1809
1714
#~ msgstr "Stäng"
1811
1715
#~ msgid "Save"
1812
1716
#~ msgstr "Spara"
1814
1717
#~ msgid "Undo"
1815
1718
#~ msgstr "Ångra"
1817
1719
#~ msgid "User interface description not found."
1818
1720
#~ msgstr "Beskrivningen av användargränssnittet hittades inte."
1820
1721
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
1821
1722
#~ msgstr "Kan inte skapa användargränssnitt för Eye of GNOME"
1823
1723
#~ msgid "File not found."
1825
1724
#~ msgid_plural "Files not found."
1826
1725
#~ msgstr[0] "Filen hittades inte."
1827
1726
#~ msgstr[1] "Filerna hittades inte."
1829
1727
#~ msgid "Empty"
1830
1728
#~ msgstr "Tom"
1832
1729
#~ msgid "View different types of images"
1833
1730
#~ msgstr "Visa olika typer av bilder"
1835
1731
#~ msgid "Slide Show"
1836
1732
#~ msgstr "Bildspel"
1838
1733
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
1839
1734
#~ msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"
1841
1735
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1842
1736
#~ msgstr "Tillåt _zoomning större än 100% i början"
1847
1739
#~ msgid "Print Preview"
1848
1740
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
1850
1741
#~ msgid "Rotat_e 180°"
1851
1742
#~ msgstr "Rot_era 180°"
1853
1743
#~ msgid "Show next image _automatically"
1854
1744
#~ msgstr "Visa nästa bild _automatiskt"
1857
1746
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
1858
1747
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
1860
1749
#~ "Om detta är satt till SANT kommer bilder att bytas efter det antal "
1861
1750
#~ "sekunder som anges av nyckeln \"full_screen/seconds\"."
1863
1751
#~ msgid "_New Window"
1864
1752
#~ msgstr "_Nytt fönster"
1866
1753
#~ msgid "Open a new window"
1867
1754
#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster"
1869
1755
#~ msgid "Open _Folder..."
1870
1756
#~ msgstr "Öppna _mapp..."
1872
1757
#~ msgid "Delete"
1873
1758
#~ msgstr "Ta bort"
1878
1761
#~ msgid "Open multiple single windows?"
1879
1762
#~ msgstr "Öppna flera enkla fönster?"
1882
1764
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
1883
1765
#~ "in a collection instead?"
1885
1766
#~ msgid_plural ""
1886
1767
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
1887
1768
#~ "in a collection instead?"