~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-09-01 18:47:35 UTC
  • mto: (7.3.5 sid) (1.2.1)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 53.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100901184735-eujhkrmxvlcgz6ex
Tags: upstream-2.31.91
Import upstream version 2.31.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7
7
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>"
 
8
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gconf\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
14
"product=gconf&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 03:42+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:16+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
17
 
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 09:51+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:18+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 
23
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
24
 
22
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:159
 
25
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
23
26
#, c-format
24
27
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
25
 
msgstr "Nisam uspeo da pročitam putanju za datoteku podešavanja iz „%s“"
 
28
msgstr "Nisam uspeo da pročitam putanju za datoteku podešavanja iz „%s“ "
26
29
 
27
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:170
 
30
#: ../backends/evoldap-backend.c:173
28
31
#, c-format
29
32
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
30
33
msgstr "Napravih izvor iz Evolucije/LDAP pomoću datoteke sa podešavanjima „%s“"
31
34
 
32
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:444
 
35
#: ../backends/evoldap-backend.c:447
33
36
#, c-format
34
37
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
35
38
msgstr "Ne mogu da raščlanim XML datoteku „%s“"
36
39
 
37
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:453
 
40
#: ../backends/evoldap-backend.c:456
38
41
#, c-format
39
42
msgid "Config file '%s' is empty"
40
43
msgstr "Datoteka sa podešavanjima „%s“ je prazna"
41
44
 
42
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:464
 
45
#: ../backends/evoldap-backend.c:467
43
46
#, c-format
44
47
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
45
48
msgstr "Koreni čvor „%s“ mora biti <evoldap>, a ne <%s>"
46
49
 
47
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:502
 
50
#: ../backends/evoldap-backend.c:505
48
51
#, c-format
49
52
msgid "No <template> specified in '%s'"
50
53
msgstr "Nije naveden <template> u „%s“"
51
54
 
52
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:509
 
55
#: ../backends/evoldap-backend.c:512
53
56
#, c-format
54
57
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
55
58
msgstr "Nije definisan „filter“ atribut člana <template> u „%s“"
56
59
 
57
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:571
 
60
#: ../backends/evoldap-backend.c:574
58
61
#, c-format
59
62
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
60
63
msgstr "Nije naveden LDAP server ili osnovno ime domena u „%s“"
61
64
 
62
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:577
 
65
#: ../backends/evoldap-backend.c:580
63
66
#, c-format
64
67
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
65
68
msgstr ""
66
69
"Stupam u vezu sa LDAP serverom: računar „%s“, port „%d“, osnovno ID „%s“"
67
70
 
68
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:584
 
71
#: ../backends/evoldap-backend.c:587
69
72
#, c-format
70
73
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
71
74
msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom: %s"
72
75
 
73
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:672
 
76
#: ../backends/evoldap-backend.c:675
74
77
#, c-format
75
78
msgid "Searching for entries using filter: %s"
76
79
msgstr "Tražim unose pomoću filtera: %s"
77
80
 
78
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:686
 
81
#: ../backends/evoldap-backend.c:689
79
82
#, c-format
80
83
msgid "Error querying LDAP server: %s"
81
84
msgstr "Greška pri zadavanju upita LDAP serveru: %s"
82
85
 
83
86
# bug: plural-forms
84
 
#: ../backends/evoldap-backend.c:696
 
87
#: ../backends/evoldap-backend.c:699
85
88
#, c-format
86
89
msgid "Got %d entries using filter: %s"
87
90
msgstr "Primih %d stavki pomoću filtera: %s"
174
177
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
175
178
msgstr "Ne mogu da odbacim katanac za XML kategoriju „%s“: %s"
176
179
 
177
 
#: ../backends/markup-tree.c:400
 
180
#: ../backends/markup-tree.c:437
178
181
#, c-format
179
182
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
180
183
msgstr "Nisam uspeo da upišem podatke podešavanja na disk\n"
181
184
 
182
 
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
 
185
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
183
186
#, c-format
184
187
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
185
188
msgstr "Ne mogu da napravim kategoriju „%s“: %s"
186
189
 
187
 
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
 
190
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
188
191
#, c-format
189
192
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
190
193
msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“: %s\n"
191
194
 
192
 
#: ../backends/markup-tree.c:1171
 
195
#: ../backends/markup-tree.c:1208
193
196
#, c-format
194
197
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
195
198
msgstr "Nisam uspeo da obrišem „%s“: %s\n"
196
199
 
197
 
#: ../backends/markup-tree.c:1379
 
200
#: ../backends/markup-tree.c:1416
198
201
#, c-format
199
202
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
200
203
msgstr "Nije uspeo da učita datoteku „%s“: %s"
201
204
 
202
 
#: ../backends/markup-tree.c:1969
 
205
#: ../backends/markup-tree.c:2006
203
206
#, c-format
204
207
msgid "Line %d character %d: %s"
205
208
msgstr "%d. red, %d. znak: %s"
206
209
 
207
 
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
 
210
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
208
211
#, c-format
209
212
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
210
213
msgstr "Atribut „%s“ je neispravan na elementu <%s> u ovom slučaju"
211
214
 
212
 
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
 
215
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
213
216
#, c-format
214
217
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
215
218
msgstr "Nije razumeo „%s“ (očekivao je ceo broj)"
216
219
 
217
 
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
 
220
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
218
221
#, c-format
219
222
msgid "Integer `%s' is too large or small"
220
223
msgstr "Ceo broj „%s“ je ili preveliki ili premali"
221
224
 
222
 
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
 
225
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
223
226
#, c-format
224
227
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
225
228
msgstr "Nije razumeo „%s“ (očekivao je „jeste“ ili „nije“)"
226
229
 
227
 
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
 
230
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
228
231
#, c-format
229
232
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
230
233
msgstr "Nije razumeo „%s“ (očekivao je decimalni broj)"
231
234
 
232
 
#: ../backends/markup-tree.c:2386
 
235
#: ../backends/markup-tree.c:2423
233
236
#, c-format
234
237
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
235
238
msgstr "Nepoznata vrednost „%s“ za atribut „%s“ elementa <%s>"
236
239
 
237
 
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
238
 
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
239
 
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
240
 
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
241
 
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
 
240
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
 
241
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
 
242
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
 
243
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
 
244
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
242
245
#, c-format
243
246
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
244
247
msgstr "Nije definisan „%s“ atribut člana <%s>"
245
248
 
246
 
#: ../backends/markup-tree.c:2420
 
249
#: ../backends/markup-tree.c:2457
247
250
#, c-format
248
251
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
249
252
msgstr "Neispravan ltype „%s“ za <%s>"
250
253
 
251
 
#: ../backends/markup-tree.c:2500
 
254
#: ../backends/markup-tree.c:2537
252
255
#, c-format
253
256
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
254
257
msgstr "Neispravan tip prvog elementa „%s“ za <%s>"
255
258
 
256
259
# bug: more lisp terminology?
257
 
#: ../backends/markup-tree.c:2514
 
260
#: ../backends/markup-tree.c:2551
258
261
#, c-format
259
262
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
260
263
msgstr "Neispravan cdr_type „%s“ za <%s>"
261
264
 
262
 
#: ../backends/markup-tree.c:2550
 
265
#: ../backends/markup-tree.c:2587
263
266
#, c-format
264
267
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
265
268
msgstr "Neispravna list_type „%s“ za <%s>"
266
269
 
267
 
#: ../backends/markup-tree.c:2917
 
270
#: ../backends/markup-tree.c:2954
268
271
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
269
272
msgstr "Dva elementa <default> u okviru <local_schema>"
270
273
 
271
 
#: ../backends/markup-tree.c:2932
 
274
#: ../backends/markup-tree.c:2969
272
275
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
273
276
msgstr "Dva elementa <longdesc> u okviru <local_schema>"
274
277
 
275
 
#: ../backends/markup-tree.c:2939
 
278
#: ../backends/markup-tree.c:2976
276
279
#, c-format
277
280
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
278
281
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen u okviru <%s>"
279
282
 
280
 
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
281
 
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
 
283
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
 
284
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
282
285
#, c-format
283
286
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
284
287
msgstr "<%s> je obezbeđen ali tekući element nije vrste %s"
285
288
 
286
 
#: ../backends/markup-tree.c:3047
 
289
#: ../backends/markup-tree.c:3084
287
290
msgid "Two <car> elements given for same pair"
288
291
msgstr "Data su dva elementa <car> za isti par"
289
292
 
290
 
#: ../backends/markup-tree.c:3061
 
293
#: ../backends/markup-tree.c:3098
291
294
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
292
295
msgstr "Data su dva elementa <cdr> za isti par"
293
296
 
294
 
#: ../backends/markup-tree.c:3115
 
297
#: ../backends/markup-tree.c:3152
295
298
#, c-format
296
299
msgid "<li> has wrong type %s"
297
300
msgstr "<li> je pogrešne vrste %s"
298
301
 
299
 
#: ../backends/markup-tree.c:3146
 
302
#: ../backends/markup-tree.c:3183
300
303
#, c-format
301
304
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
302
305
msgstr "<%s> je obezbeđen ali sadržalac <entry> nema vrednost"
303
306
 
304
 
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
305
 
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
 
307
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
 
308
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
306
309
#, c-format
307
310
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
308
311
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen u okviru tekućeg elementa"
309
312
 
310
 
#: ../backends/markup-tree.c:3281
 
313
#: ../backends/markup-tree.c:3318
311
314
#, c-format
312
315
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
313
316
msgstr "Spoljni element u datoteci menija mora biti <gconf> a ne <%s>"
314
317
 
315
 
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
316
 
#: ../backends/markup-tree.c:3328
 
318
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
 
319
#: ../backends/markup-tree.c:3365
317
320
#, c-format
318
321
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
319
322
msgstr "Element <%s> nije dozovoljen u okviru elementa <%s>"
320
323
 
321
 
#: ../backends/markup-tree.c:3472
 
324
#: ../backends/markup-tree.c:3509
322
325
#, c-format
323
326
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
324
327
msgstr "Tekst nije dopušten u okviru elementa <%s>"
325
328
 
326
 
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
327
 
#: ../backends/markup-tree.c:4373
 
329
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
 
330
#: ../backends/markup-tree.c:4410
328
331
#, c-format
329
332
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
330
333
msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s\n"
331
334
 
332
 
#: ../backends/markup-tree.c:3618
 
335
#: ../backends/markup-tree.c:3655
333
336
#, c-format
334
337
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
335
338
msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s\n"
336
339
 
337
 
#: ../backends/markup-tree.c:4448
 
340
#: ../backends/markup-tree.c:4485
338
341
#, c-format
339
 
#| msgid "Could not remove file %s: %s\n"
340
342
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
341
343
msgstr "Ne mogu da primoram upis datoteke „%s“ na disk: %s"
342
344
 
343
 
#: ../backends/markup-tree.c:4467
 
345
#: ../backends/markup-tree.c:4504
344
346
#, c-format
345
347
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
346
348
msgstr "Greška pri upisu datoteke „%s“: %s"
347
349
 
348
 
#: ../backends/markup-tree.c:4496
 
350
#: ../backends/markup-tree.c:4533
349
351
#, c-format
350
352
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
351
353
msgstr ""
623
625
msgid "GConf Error: %s\n"
624
626
msgstr "GKonf greška: %s\n"
625
627
 
626
 
#: ../gconf/gconf-client.c:932
 
628
#: ../gconf/gconf-client.c:940
627
629
#, c-format
628
630
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
629
631
msgstr "GKonf upozorenje: greška pri prolasku kroz parove u „%s“: %s"
630
632
 
631
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1234
 
633
#: ../gconf/gconf-client.c:1244
632
634
#, c-format
633
635
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
634
636
msgstr "Očekivao je „%s“, dobio je „%s“ za ključ „%s“"
665
667
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
666
668
#, c-format
667
669
msgid ""
668
 
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
669
 
"s': %s"
 
670
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
 
671
"%s': %s"
670
672
msgstr ""
671
673
"Greška pri dobavljanju nove vrednosti za „%s“ nakon obaveštenja o izmeni od "
672
674
"podloge „%s“: %s"
875
877
 
876
878
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
877
879
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
878
 
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
 
880
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
879
881
#, c-format
880
882
msgid "Text contains invalid UTF-8"
881
883
msgstr "Tekst sadrži neispravan UTF-8"
957
959
msgid "Failed to get connection to session: %s"
958
960
msgstr "Ne mogu da pribavim vezu ka sesiji: %s"
959
961
 
960
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
961
 
#, c-format
962
 
#| msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"
963
 
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
964
 
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku GKonf servisu: %s"
965
 
 
966
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
967
 
#, c-format
968
 
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
969
 
msgstr "pozadinski servis je dojavio grešku: %s"
970
 
 
971
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
 
962
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
963
#, c-format
 
964
msgid "GetIOR failed: %s"
 
965
msgstr "Nije uspeo GetIOR: %s"
 
966
 
 
967
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
972
968
#, c-format
973
969
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
974
970
msgstr ""
975
971
"ne može da stupi u vezu sa ORB-om radi razlučivanja postojeće reference na "
976
972
"gconfd objekat"
977
973
 
978
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
 
974
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
979
975
#, c-format
980
976
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
981
977
msgstr "Nije uspeo da pretvori IOR „%s“ u referencu objekta"
982
978
 
983
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
 
979
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
984
980
#, c-format
985
981
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
986
982
msgstr "nije uspeo da napravi kategoriju „%s“: %s"
987
983
 
988
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
 
984
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
989
985
#, c-format
990
986
msgid "Can't write to file `%s': %s"
991
987
msgstr "Ne može da piše u datoteku „%s“: %s"
992
988
 
993
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
 
989
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
994
990
#, c-format
995
991
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
996
992
msgstr "Nije bio zaključao datoteku „%s“, iako je trebalo da jeste"
997
993
 
998
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
 
994
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
999
995
#, c-format
1000
996
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1001
997
msgstr "Nije uspeo da napravi vezu „%s“ na „%s“: %s"
1002
998
 
1003
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
 
999
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1004
1000
#, c-format
1005
1001
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1006
1002
msgstr "Nije uspeo da ukloni datoteku za zaključavanje „%s“: %s"
1007
1003
 
1008
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
 
1004
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1009
1005
#, c-format
1010
1006
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1011
1007
msgstr "Nije uspeo da pročisti datoteku „%s“: %s"
1012
1008
 
1013
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
 
1009
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1014
1010
#, c-format
1015
1011
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1016
1012
msgstr "Nije uspeo da ukloni direktorijum za zaključavanje „%s“: %s"
1017
1013
 
1018
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
 
1014
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1019
1015
#, c-format
1020
1016
msgid "Server ping error: %s"
1021
1017
msgstr "Greška pri pingovanju servera: %s"
1022
1018
 
1023
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
 
1019
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1024
1020
#, c-format
1025
 
#| msgid ""
1026
 
#| "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1027
 
#| "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks "
1028
 
#| "due to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for "
1029
 
#| "information. (Details - %s)"
1030
1021
msgid ""
1031
1022
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1032
1023
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
1033
1024
"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. "
1034
1025
"(Details - %s)"
1035
1026
msgstr ""
1036
 
"Ne mogu da stupim u vezu sa serverom za podešavanja; mogući uzroci su da treba "
1037
 
"nije omogućen TCP/IP za ORBit, ili imate zapuštene zaključane NFS datoteke "
1038
 
"usled pada sistema. Pogledajte http://projects.gnome.org/gconf/ za više "
1039
 
"podataka. (Detalji — %s)"
 
1027
"Ne mogu da stupim u vezu sa serverom za podešavanja; mogući uzroci su da "
 
1028
"treba nije omogućen TCP/IP za ORBit, ili imate zapuštene zaključane NFS "
 
1029
"datoteke usled pada sistema. Pogledajte http://projects.gnome.org/gconf/ za "
 
1030
"više podataka. (Detalji — %s)"
1040
1031
 
1041
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
 
1032
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1042
1033
msgid "none"
1043
1034
msgstr "ništa"
1044
1035
 
1328
1319
msgid "\"%s\": %s"
1329
1320
msgstr "„%s“: %s"
1330
1321
 
1331
 
#: ../gconf/gconf.c:423
 
1322
#: ../gconf/gconf.c:418
1332
1323
#, c-format
1333
1324
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1334
1325
msgstr "Ne može da razluči adresu „%s“"
1335
1326
 
1336
 
#: ../gconf/gconf.c:801
 
1327
#: ../gconf/gconf.c:819
1337
1328
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1338
1329
msgstr "Ne može da doda obaveštavanja u lokalni izvor podešavanja"
1339
1330
 
1340
 
#: ../gconf/gconf.c:2251
 
1331
#: ../gconf/gconf.c:2269
1341
1332
#, c-format
1342
1333
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1343
1334
msgstr "Nije uspeo da doda klijenta u spisak na serveru, CORBA greška: %s"
1344
1335
 
1345
 
#: ../gconf/gconf.c:2623
 
1336
#: ../gconf/gconf.c:2641
1346
1337
msgid "Must begin with a slash '/'"
1347
1338
msgstr "Mora početi kosom crtom „/“"
1348
1339
 
1349
 
#: ../gconf/gconf.c:2645
 
1340
#: ../gconf/gconf.c:2663
1350
1341
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1351
1342
msgstr "Ne može da sadrži dve kose crte „/“ zaredom"
1352
1343
 
1353
 
#: ../gconf/gconf.c:2647
 
1344
#: ../gconf/gconf.c:2665
1354
1345
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1355
1346
msgstr "Ne može da sadrži tačku „.“ odmah posle kose crte „/“"
1356
1347
 
1357
 
#: ../gconf/gconf.c:2667
 
1348
#: ../gconf/gconf.c:2685
1358
1349
#, c-format
1359
1350
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1360
1351
msgstr "„\\%o“ nije ASCII znak, i zato nije dozvoljen u imenu ključa"
1361
1352
 
1362
 
#: ../gconf/gconf.c:2677
 
1353
#: ../gconf/gconf.c:2695
1363
1354
#, c-format
1364
1355
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1365
1356
msgstr "„%c“ je nedozvoljen znak u imenu ključa/kategorije"
1366
1357
 
1367
 
#: ../gconf/gconf.c:2691
 
1358
#: ../gconf/gconf.c:2709
1368
1359
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1369
1360
msgstr "Ključ/kategorija se ne mogu završavati kosom crtom „/“"
1370
1361
 
1371
 
#: ../gconf/gconf.c:3062
 
1362
#: ../gconf/gconf.c:3080
1372
1363
#, c-format
1373
1364
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1374
1365
msgstr "Greška pri gašenju servera sa podešavanjima: %s"
1375
1366
 
1376
 
#: ../gconf/gconf.c:3123
 
1367
#: ../gconf/gconf.c:3141
1377
1368
#, c-format
1378
1369
msgid "Expected float, got %s"
1379
1370
msgstr "Očekivao je decimalni broj, dobio je %s"
1380
1371
 
1381
 
#: ../gconf/gconf.c:3158
 
1372
#: ../gconf/gconf.c:3176
1382
1373
#, c-format
1383
1374
msgid "Expected int, got %s"
1384
1375
msgstr "Očekivao je ceo broj, dobio je %s"
1385
1376
 
1386
 
#: ../gconf/gconf.c:3193
 
1377
#: ../gconf/gconf.c:3211
1387
1378
#, c-format
1388
1379
msgid "Expected string, got %s"
1389
1380
msgstr "Očekivao je tekst, dobio je %s"
1390
1381
 
1391
 
#: ../gconf/gconf.c:3227
 
1382
#: ../gconf/gconf.c:3245
1392
1383
#, c-format
1393
1384
msgid "Expected bool, got %s"
1394
1385
msgstr "Očekivao je istinitosnu vrednost, dobio je %s"
1395
1386
 
1396
 
#: ../gconf/gconf.c:3260
 
1387
#: ../gconf/gconf.c:3278
1397
1388
#, c-format
1398
1389
msgid "Expected schema, got %s"
1399
1390
msgstr "Očekivao je shemu, dobio je %s"
1400
1391
 
1401
 
#: ../gconf/gconf.c:3599
 
1392
#: ../gconf/gconf.c:3617
1402
1393
#, c-format
1403
1394
msgid "CORBA error: %s"
1404
1395
msgstr "CORBA greška: %s"
1405
1396
 
1406
 
#: ../gconf/gconfd.c:308
 
1397
#: ../gconf/gconfd.c:336
1407
1398
msgid "Shutdown request received"
1408
1399
msgstr "Primio je zahtev za gašenje"
1409
1400
 
1410
 
#: ../gconf/gconfd.c:340
 
1401
#: ../gconf/gconfd.c:368
1411
1402
msgid ""
1412
1403
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1413
1404
"directory"
1415
1406
"gconfd je preveden sa simbolima za nalaženje grešaka; pokušava da učita gconf."
1416
1407
"path iz direktorijuma sa izvornim kodom"
1417
1408
 
1418
 
#: ../gconf/gconfd.c:360
 
1409
#: ../gconf/gconfd.c:388
1419
1410
#, c-format
1420
1411
msgid ""
1421
1412
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1427
1418
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1428
1419
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1429
1420
#.
1430
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1421
#: ../gconf/gconfd.c:396
1431
1422
#, c-format
1432
1423
msgid ""
1433
1424
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1436
1427
"Nema izvora podešavanja u putanji izvora. Podešavanja neće biti sačuvana; "
1437
1428
"uredite %s%s"
1438
1429
 
1439
 
#: ../gconf/gconfd.c:381
 
1430
#: ../gconf/gconfd.c:409
1440
1431
#, c-format
1441
1432
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1442
1433
msgstr "Greška pri učitavanju nekih izvora podešavanja: %s"
1443
1434
 
1444
 
#: ../gconf/gconfd.c:393
 
1435
#: ../gconf/gconfd.c:421
1445
1436
msgid ""
1446
1437
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1447
1438
"configuration data"
1449
1440
"Nije uspeo da razluči nijednu adresu izvora podešavanja, pa ne može da učita "
1450
1441
"ili sačuva podatke o podešavanjima"
1451
1442
 
1452
 
#: ../gconf/gconfd.c:410
 
1443
#: ../gconf/gconfd.c:438
1453
1444
msgid ""
1454
1445
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1455
1446
"save some configuration changes"
1457
1448
"Nije uspeo da razluči nijednu upisivu adresu izvora podešavanja, možda neće "
1458
1449
"moći da sačuva neke izmene podešavanja"
1459
1450
 
1460
 
#: ../gconf/gconfd.c:591
 
1451
#: ../gconf/gconfd.c:603
1461
1452
#, c-format
1462
1453
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1463
1454
msgstr "Ne može da se poveže na magistralu sesije: %s"
1464
1455
 
1465
 
#: ../gconf/gconfd.c:613
 
1456
#: ../gconf/gconfd.c:625
1466
1457
#, c-format
1467
1458
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1468
1459
msgstr "Ne može da obezbedi ime magistrale za servis, završava: %s"
1469
1460
 
1470
 
#: ../gconf/gconfd.c:694
 
1461
#: ../gconf/gconfd.c:706
1471
1462
#, c-format
1472
1463
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1473
1464
msgstr "Ne može da se poveže na sistemsku magistralu: %s"
1474
1465
 
1475
 
#: ../gconf/gconfd.c:830
 
1466
#: ../gconf/gconfd.c:842
1476
1467
#, c-format
1477
1468
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1478
1469
msgstr "pokreće (izdanje %s), PID %u korisnik „%s“"
1484
1475
#: ../gconf/gconfd.c:919
1485
1476
#, c-format
1486
1477
msgid ""
1487
 
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
1488
 
"s"
 
1478
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
 
1479
"%s"
1489
1480
msgstr ""
1490
1481
"Nije uspeo da upiše bajt u cev sa oznakom %d, pa program može da zakoči: %s"
1491
1482
 
1546
1537
 
1547
1538
#: ../gconf/gconfd.c:1704
1548
1539
#, c-format
1549
 
#| msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1550
1540
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
1551
1541
msgstr "Ne mogu da primoram upis dateteke sa sačuvanim stanjem „%s“ na disk: %s"
1552
1542
 
1629
1619
#, c-format
1630
1620
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1631
1621
msgstr ""
1632
 
"Ne mogu da primoram upis dodavanja klijenta u datoteku sa sačuvanim stanjem: "
1633
 
"%s"
 
1622
"Ne mogu da primoram upis dodavanja klijenta u datoteku sa sačuvanim stanjem: %s"
1634
1623
 
1635
1624
#: ../gconf/gconfd.c:2591
1636
1625
msgid ""
1980
1969
 
1981
1970
#: ../gconf/gconftool.c:682
1982
1971
#, c-format
1983
 
#| msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1984
1972
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
1985
1973
msgstr "Ne mogu da uključim uzmi/postavi/ukloni istovremeno\n"
1986
1974
 
2102
2090
 
2103
2091
#: ../gconf/gconftool.c:1457
2104
2092
#, c-format
2105
 
#| msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
2106
2093
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
2107
2094
msgstr "Morate navesti PCRE obrazac za pretragu.\n"
2108
2095
 
2109
2096
#: ../gconf/gconftool.c:1464
2110
2097
#, c-format
2111
 
#| msgid "Error listing dirs: %s\n"
2112
2098
msgid "Error compiling regex: %s\n"
2113
2099
msgstr "Greška u prevođenju obrazca: %s\n"
2114
2100
 
2235
2221
 
2236
2222
#: ../gconf/gconftool.c:2163
2237
2223
#, c-format
2238
 
#| msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
2239
2224
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
2240
2225
msgstr "Morate odrediti jedan ili više ključeva kao argumente.\n"
2241
2226
 
2242
2227
#: ../gconf/gconftool.c:2179
2243
2228
#, c-format
2244
 
#| msgid "No value to set for key: `%s'\n"
2245
2229
msgid "No value found for key %s\n"
2246
2230
msgstr "Nije nađena vrednost za ključ %s\n"
2247
2231
 
2248
2232
#: ../gconf/gconftool.c:2185
2249
2233
#, c-format
2250
 
#| msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
2251
2234
msgid "Not a boolean value: %s\n"
2252
2235
msgstr "Nije istinitosna vrednost %s\n"
2253
2236
 
2480
2463
#, c-format
2481
2464
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
2482
2465
msgstr ""
2483
 
"UPOZORENJE: neispravan ili nepostojeći tip prvog ili drugog člana za shemu (%"
2484
 
"s)\n"
 
2466
"UPOZORENJE: neispravan ili nepostojeći tip prvog ili drugog člana za shemu "
 
2467
"(%s)\n"
2485
2468
 
2486
2469
#: ../gconf/gconftool.c:3372
2487
2470
#, c-format
2618
2601
#, c-format
2619
2602
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
2620
2603
msgstr ""
2621
 
"Dokument „%s“ sadrži neispravan tip korenog člana (<%s>, treba da bude <%"
2622
 
"s>)\n"
 
2604
"Dokument „%s“ sadrži neispravan tip korenog člana (<%s>, treba da bude <"
 
2605
"%s>)\n"
2623
2606
 
2624
2607
#: ../gconf/gconftool.c:4022
2625
2608
#, c-format
2685
2668
"kategoriji:\n"
2686
2669
"  %s\n"
2687
2670
 
 
2671
#~| msgid "Could not send message to gconf daemon: %s"
 
2672
#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
 
2673
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku GKonf servisu: %s"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
 
2676
#~ msgstr "pozadinski servis je dojavio grešku: %s"
 
2677
 
2688
2678
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2689
2679
#~ msgstr "Atribut „%s“ je naveden dva puta na istom elementu <%s>"
2690
2680