~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2010-09-01 18:47:35 UTC
  • mto: (7.3.5 sid) (1.2.1)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 53.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100901184735-eujhkrmxvlcgz6ex
Tags: upstream-2.31.91
Import upstream version 2.31.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gconf 2.26.2\n"
 
8
"Project-Id-Version: gconf 2.31.90\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 06:31+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 06:33+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:39+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:16+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
166
166
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
167
167
msgstr "無法結束鎖定 XML 目錄“%s”:%s"
168
168
 
169
 
#: ../backends/markup-tree.c:400
 
169
#: ../backends/markup-tree.c:437
170
170
#, c-format
171
171
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
172
172
msgstr "無法將某些設定資料寫入磁碟\n"
173
173
 
174
 
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
 
174
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
175
175
#, c-format
176
176
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
177
177
msgstr "無法建立目錄“%s”:%s"
178
178
 
179
 
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
 
179
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
180
180
#, c-format
181
181
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
182
182
msgstr "無法移除“%s”:%s\n"
183
183
 
184
 
#: ../backends/markup-tree.c:1171
 
184
#: ../backends/markup-tree.c:1208
185
185
#, c-format
186
186
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
187
187
msgstr "無法寫入“%s”:%s\n"
188
188
 
189
 
#: ../backends/markup-tree.c:1379
 
189
#: ../backends/markup-tree.c:1416
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
192
192
msgstr "無法載入檔案 “%s”:%s"
193
193
 
194
 
#: ../backends/markup-tree.c:1969
 
194
#: ../backends/markup-tree.c:2006
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Line %d character %d: %s"
197
197
msgstr "第 %d 行第 %d 字:%s"
198
198
 
199
 
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
 
199
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
200
200
#, c-format
201
201
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
202
202
msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
203
203
 
204
 
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
 
204
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
205
205
#, c-format
206
206
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
207
207
msgstr "無法了解‘%s’(預期是整數)"
208
208
 
209
 
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
 
209
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
210
210
#, c-format
211
211
msgid "Integer `%s' is too large or small"
212
212
msgstr "整數‘%s’太大或太小"
213
213
 
214
 
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
 
214
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
215
215
#, c-format
216
216
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
217
217
msgstr "無法了解‘%s’(預期是 true 或 false)"
218
218
 
219
 
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
 
219
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
220
220
#, c-format
221
221
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
222
222
msgstr "無法了解‘%s’(預期是實數)"
223
223
 
224
 
#: ../backends/markup-tree.c:2386
 
224
#: ../backends/markup-tree.c:2423
225
225
#, c-format
226
226
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
227
227
msgstr "元素 <%3$s> 中的“%2$s”屬性出現不明的屬性值“%1$s”"
228
228
 
229
 
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
230
 
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
231
 
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
232
 
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
233
 
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
 
229
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
 
230
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
 
231
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
 
232
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
 
233
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
234
234
#, c-format
235
235
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
236
236
msgstr "<%2$s> 元素中缺少了“%1$s”屬性"
237
237
 
238
 
#: ../backends/markup-tree.c:2420
 
238
#: ../backends/markup-tree.c:2457
239
239
#, c-format
240
240
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
241
241
msgstr "<%2$s> 中出現無效的 ltype“%1$s”"
242
242
 
243
 
#: ../backends/markup-tree.c:2500
 
243
#: ../backends/markup-tree.c:2537
244
244
#, c-format
245
245
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
246
246
msgstr "<%2$s> 中出現無效的 first-element 類型“%1$s”"
247
247
 
248
 
#: ../backends/markup-tree.c:2514
 
248
#: ../backends/markup-tree.c:2551
249
249
#, c-format
250
250
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
251
251
msgstr "<%2$s> 中出現無效的 cdr_type“%1$s”"
252
252
 
253
 
#: ../backends/markup-tree.c:2550
 
253
#: ../backends/markup-tree.c:2587
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
256
256
msgstr "<%2$s> 中出現無效的 list_type“%1$s”"
257
257
 
258
 
#: ../backends/markup-tree.c:2917
 
258
#: ../backends/markup-tree.c:2954
259
259
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
260
260
msgstr "一個 <local_schema> 中含有兩個 <default> 元素"
261
261
 
262
 
#: ../backends/markup-tree.c:2932
 
262
#: ../backends/markup-tree.c:2969
263
263
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
264
264
msgstr "一個 <local_schema> 中含有兩個 <longdesc> 元素"
265
265
 
266
 
#: ../backends/markup-tree.c:2939
 
266
#: ../backends/markup-tree.c:2976
267
267
#, c-format
268
268
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
269
269
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
270
270
 
271
 
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
272
 
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
 
271
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
 
272
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
273
273
#, c-format
274
274
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
275
275
msgstr "已存在 <%s> 但目前元素並不含有類型 %s"
276
276
 
277
 
#: ../backends/markup-tree.c:3047
 
277
#: ../backends/markup-tree.c:3084
278
278
msgid "Two <car> elements given for same pair"
279
279
msgstr "一個配對 (pair) 中出現兩個 <car> 元素"
280
280
 
281
 
#: ../backends/markup-tree.c:3061
 
281
#: ../backends/markup-tree.c:3098
282
282
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
283
283
msgstr "一個配對 (pair) 中出現兩個 <cdr> 元素"
284
284
 
285
 
#: ../backends/markup-tree.c:3115
 
285
#: ../backends/markup-tree.c:3152
286
286
#, c-format
287
287
msgid "<li> has wrong type %s"
288
288
msgstr "<li> 含有錯誤的類型 %s"
289
289
 
290
 
#: ../backends/markup-tree.c:3146
 
290
#: ../backends/markup-tree.c:3183
291
291
#, c-format
292
292
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
293
293
msgstr "已存在 <%s> 但母元素 <entry> 並沒有給定值"
294
294
 
295
 
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
296
 
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
 
295
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
 
296
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
297
297
#, c-format
298
298
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
299
299
msgstr "目前的元素中不允許有元素 <%s>"
300
300
 
301
 
#: ../backends/markup-tree.c:3281
 
301
#: ../backends/markup-tree.c:3318
302
302
#, c-format
303
303
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
304
304
msgstr "選單檔的最外層元素必為 <gconf> 而非 <%s>"
305
305
 
306
 
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
307
 
#: ../backends/markup-tree.c:3328
 
306
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
 
307
#: ../backends/markup-tree.c:3365
308
308
#, c-format
309
309
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
310
310
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
311
311
 
312
 
#: ../backends/markup-tree.c:3472
 
312
#: ../backends/markup-tree.c:3509
313
313
#, c-format
314
314
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
315
315
msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
316
316
 
317
 
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
318
 
#: ../backends/markup-tree.c:4373
 
317
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
 
318
#: ../backends/markup-tree.c:4410
319
319
#, c-format
320
320
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
321
321
msgstr "無法開啟 ‘%s’:%s\n"
322
322
 
323
 
#: ../backends/markup-tree.c:3618
 
323
#: ../backends/markup-tree.c:3655
324
324
#, c-format
325
325
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
326
326
msgstr "讀取 ‘%s’ 時發生錯誤:%s\n"
327
327
 
328
 
#: ../backends/markup-tree.c:4448
 
328
#: ../backends/markup-tree.c:4485
329
329
#, c-format
330
330
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
331
331
msgstr "無法將檔案「%s」寫入磁碟:%s"
332
332
 
333
 
#: ../backends/markup-tree.c:4467
 
333
#: ../backends/markup-tree.c:4504
334
334
#, c-format
335
335
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
336
336
msgstr "寫入檔案 ‘%s’ 時發生錯誤:%s"
337
337
 
338
 
#: ../backends/markup-tree.c:4496
 
338
#: ../backends/markup-tree.c:4533
339
339
#, c-format
340
340
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
341
341
msgstr "無法移動暫存檔 ‘%s’ 到指定的目的地 ‘%s’:%s"
611
611
msgid "GConf Error: %s\n"
612
612
msgstr "GConf 發生錯誤:%s\n"
613
613
 
614
 
#: ../gconf/gconf-client.c:932
 
614
#: ../gconf/gconf-client.c:940
615
615
#, c-format
616
616
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
617
617
msgstr "GConf 警告:無法列出 ‘%s’ 中的配對 (pair):%s"
618
618
 
619
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1236
 
619
#: ../gconf/gconf-client.c:1244
620
620
#, c-format
621
621
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
622
622
msgstr "設定鍵 %3$s 的值應該是「%1$s」但實際上是「%2$s」"
859
859
 
860
860
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
861
861
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
862
 
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
 
862
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
863
863
#, c-format
864
864
msgid "Text contains invalid UTF-8"
865
865
msgstr "文字包含無效的 UTF-8 字串"
942
942
msgid "Failed to get connection to session: %s"
943
943
msgstr "取得作業階段的連線失敗:%s"
944
944
 
945
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
946
 
#, c-format
947
 
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
948
 
msgstr "無法傳送訊息至 GConf 伺服程式:%s"
949
 
 
950
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
951
 
#, c-format
952
 
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
953
 
msgstr "伺服程式給了錯誤的回應:%s"
954
 
 
955
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
 
945
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
946
#, c-format
 
947
msgid "GetIOR failed: %s"
 
948
msgstr "GetIOR 失敗:%s"
 
949
 
 
950
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
956
951
#, c-format
957
952
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
958
953
msgstr "無法連繫 ORB 以辨析既存的 gconfd object reference"
959
954
 
960
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
 
955
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
961
956
#, c-format
962
957
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
963
958
msgstr "轉換 IOR ‘%s’ 成為 object reference 時失敗"
964
959
 
965
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
 
960
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
966
961
#, c-format
967
962
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
968
963
msgstr "無法建立 ‘%s’ 目錄:%s"
969
964
 
970
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
 
965
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
971
966
#, c-format
972
967
msgid "Can't write to file `%s': %s"
973
968
msgstr "無法寫入檔案 ‘%s’:%s"
974
969
 
975
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
 
970
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
976
971
#, c-format
977
972
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
978
973
msgstr "我們沒有鎖定 ‘%s’ 檔案,但本應該鎖定"
979
974
 
980
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
 
975
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
981
976
#, c-format
982
977
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
983
978
msgstr "連結 ‘%s’ 到 ‘%s’ 失敗:%s"
984
979
 
985
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
 
980
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
986
981
#, c-format
987
982
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
988
983
msgstr "移除鎖定檔 ‘%s’ 失敗:%s"
989
984
 
990
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
 
985
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
991
986
#, c-format
992
987
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
993
988
msgstr "清理檔案 ‘%s’ 失敗:%s"
994
989
 
995
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
 
990
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
996
991
#, c-format
997
992
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
998
993
msgstr "移除鎖定目錄 ‘%s’ 失敗:%s"
999
994
 
1000
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
 
995
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1001
996
#, c-format
1002
997
msgid "Server ping error: %s"
1003
998
msgstr "ping 伺服程式時發生錯誤:%s"
1004
999
 
1005
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
 
1000
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1006
1001
#, c-format
1007
1002
msgid ""
1008
1003
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1014
1009
"當機導致有殘留的 NFS 鎖定檔。 請參考 http://projects.gnome.org/gconf/ 以取得"
1015
1010
"更多資訊。(詳情 - %s)"
1016
1011
 
1017
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
 
1012
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1018
1013
msgid "none"
1019
1014
msgstr "沒有"
1020
1015
 
1291
1286
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1292
1287
msgstr "伺服程式無法辨析‘%s’位址"
1293
1288
 
1294
 
#: ../gconf/gconf.c:808
 
1289
#: ../gconf/gconf.c:819
1295
1290
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1296
1291
msgstr "無法增加提示到本機的設定來源"
1297
1292
 
1298
 
#: ../gconf/gconf.c:2258
 
1293
#: ../gconf/gconf.c:2269
1299
1294
#, c-format
1300
1295
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1301
1296
msgstr "無法新增客戶端到伺服器清單中,CORBA 錯誤:%s"
1302
1297
 
1303
 
#: ../gconf/gconf.c:2630
 
1298
#: ../gconf/gconf.c:2641
1304
1299
msgid "Must begin with a slash '/'"
1305
1300
msgstr "必須以斜線 (/) 為首"
1306
1301
 
1307
 
#: ../gconf/gconf.c:2652
 
1302
#: ../gconf/gconf.c:2663
1308
1303
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1309
1304
msgstr "不能有兩個斜線 (/) 在同一列"
1310
1305
 
1311
 
#: ../gconf/gconf.c:2654
 
1306
#: ../gconf/gconf.c:2665
1312
1307
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1313
1308
msgstr "句號 (.) 不可緊接在斜線 (/) 之後"
1314
1309
 
1315
 
#: ../gconf/gconf.c:2674
 
1310
#: ../gconf/gconf.c:2685
1316
1311
#, c-format
1317
1312
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1318
1313
msgstr "‘\\%o’不是一個 ASCII 的字元,所以不能作為設定鍵名稱"
1319
1314
 
1320
 
#: ../gconf/gconf.c:2684
 
1315
#: ../gconf/gconf.c:2695
1321
1316
#, c-format
1322
1317
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1323
1318
msgstr "在設定鍵或目錄名稱中‘%c’是一個無效的字元"
1324
1319
 
1325
 
#: ../gconf/gconf.c:2698
 
1320
#: ../gconf/gconf.c:2709
1326
1321
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1327
1322
msgstr "設定鍵或目錄不能以斜線 (/) 結尾"
1328
1323
 
1329
 
#: ../gconf/gconf.c:3069
 
1324
#: ../gconf/gconf.c:3080
1330
1325
#, c-format
1331
1326
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1332
1327
msgstr "關閉設定伺服器失敗:%s"
1333
1328
 
1334
 
#: ../gconf/gconf.c:3130
 
1329
#: ../gconf/gconf.c:3141
1335
1330
#, c-format
1336
1331
msgid "Expected float, got %s"
1337
1332
msgstr "預期是浮點數,實際上卻是 %s"
1338
1333
 
1339
 
#: ../gconf/gconf.c:3165
 
1334
#: ../gconf/gconf.c:3176
1340
1335
#, c-format
1341
1336
msgid "Expected int, got %s"
1342
1337
msgstr "預期是整數,實際上卻是 %s"
1343
1338
 
1344
 
#: ../gconf/gconf.c:3200
 
1339
#: ../gconf/gconf.c:3211
1345
1340
#, c-format
1346
1341
msgid "Expected string, got %s"
1347
1342
msgstr "預期是字串,實際上卻是 %s"
1348
1343
 
1349
 
#: ../gconf/gconf.c:3234
 
1344
#: ../gconf/gconf.c:3245
1350
1345
#, c-format
1351
1346
msgid "Expected bool, got %s"
1352
1347
msgstr "預期是 bool,實際上卻是 %s"
1353
1348
 
1354
 
#: ../gconf/gconf.c:3267
 
1349
#: ../gconf/gconf.c:3278
1355
1350
#, c-format
1356
1351
msgid "Expected schema, got %s"
1357
1352
msgstr "預期是 schema,實際上卻是 %s"
1358
1353
 
1359
 
#: ../gconf/gconf.c:3606
 
1354
#: ../gconf/gconf.c:3617
1360
1355
#, c-format
1361
1356
msgid "CORBA error: %s"
1362
1357
msgstr "CORBA 錯誤:%s"
1363
1358
 
1364
 
#: ../gconf/gconfd.c:308
 
1359
#: ../gconf/gconfd.c:336
1365
1360
msgid "Shutdown request received"
1366
1361
msgstr "接收到關閉請求"
1367
1362
 
1368
 
#: ../gconf/gconfd.c:340
 
1363
#: ../gconf/gconfd.c:368
1369
1364
msgid ""
1370
1365
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1371
1366
"directory"
1372
1367
msgstr "以除錯模式編譯 gconfd;嘗試從來源目錄中載入 gconf.path"
1373
1368
 
1374
 
#: ../gconf/gconfd.c:360
 
1369
#: ../gconf/gconfd.c:388
1375
1370
#, c-format
1376
1371
msgid ""
1377
1372
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1381
1376
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1382
1377
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1383
1378
#.
1384
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1379
#: ../gconf/gconfd.c:396
1385
1380
#, c-format
1386
1381
msgid ""
1387
1382
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1388
1383
"edit %s%s"
1389
1384
msgstr "在來源路徑中沒有設定來源。不會儲存設定;請編輯 %s%s"
1390
1385
 
1391
 
#: ../gconf/gconfd.c:381
 
1386
#: ../gconf/gconfd.c:409
1392
1387
#, c-format
1393
1388
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1394
1389
msgstr "載入一部份設定來源時發生錯誤:%s"
1395
1390
 
1396
 
#: ../gconf/gconfd.c:393
 
1391
#: ../gconf/gconfd.c:421
1397
1392
msgid ""
1398
1393
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1399
1394
"configuration data"
1400
1395
msgstr "沒有成功地辨析設定來源的位址。無法載入或儲存設定資料"
1401
1396
 
1402
 
#: ../gconf/gconfd.c:410
 
1397
#: ../gconf/gconfd.c:438
1403
1398
msgid ""
1404
1399
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1405
1400
"save some configuration changes"
1406
1401
msgstr "沒有成功地辨析可寫入的設定來源。也許無法儲存一部份設定"
1407
1402
 
1408
 
#: ../gconf/gconfd.c:591
 
1403
#: ../gconf/gconfd.c:603
1409
1404
#, c-format
1410
1405
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1411
1406
msgstr "無法連線至作業階段匯流排:%s"
1412
1407
 
1413
 
#: ../gconf/gconfd.c:613
 
1408
#: ../gconf/gconfd.c:625
1414
1409
#, c-format
1415
1410
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1416
1411
msgstr "無法取得伺服程式的匯流排名稱,結束中:%s"
1417
1412
 
1418
 
#: ../gconf/gconfd.c:694
 
1413
#: ../gconf/gconfd.c:706
1419
1414
#, c-format
1420
1415
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1421
1416
msgstr "無法連線至系統匯流排:%s"
1422
1417
 
1423
 
#: ../gconf/gconfd.c:830
 
1418
#: ../gconf/gconfd.c:842
1424
1419
#, c-format
1425
1420
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1426
1421
msgstr "啟動 (%s 版本),pid %u,使用者‘%s’"
2578
2573
"嘗試在一個目錄內寫入不當的設定值來測試應用程式:\n"
2579
2574
"  %s\n"
2580
2575
 
 
2576
#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
 
2577
#~ msgstr "無法傳送訊息至 GConf 伺服程式:%s"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
 
2580
#~ msgstr "伺服程式給了錯誤的回應:%s"
 
2581
 
2581
2582
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2582
2583
#~ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
2583
2584