579
595
#. Orientation toggle box
580
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
596
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
597
#: ../plug-ins/common/ripple.c:539
581
598
msgid "Orientation"
584
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
585
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
601
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
602
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
603
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426
604
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
586
605
msgid "_Horizontal"
589
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
590
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
608
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
609
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
610
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436
611
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
591
612
msgid "_Vertical"
595
616
#. * Create the "background" layer to hold the image...
597
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
598
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
599
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
600
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
601
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
602
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
603
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
604
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
605
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
606
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
607
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
608
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
609
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
618
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
619
#: ../plug-ins/common/compose.c:935
620
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723
621
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:362
622
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365
623
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
624
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911
625
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
626
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
627
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
628
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852
629
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
630
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712
631
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
632
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
633
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
634
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
635
#: ../plug-ins/common/film.c:746
636
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
637
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
638
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
639
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
640
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
641
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761
610
643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
611
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
644
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526
645
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
612
646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
613
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
647
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140
648
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568
614
649
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
615
650
msgid "Background"
618
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
653
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
654
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
619
655
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
620
656
msgid "_Transparent"
951
1007
msgstr "出力レベル(_U): "
953
1009
#. Redmode radio frame
954
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
1010
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
955
1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
959
1016
#. Greenmode radio frame
960
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
1017
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
1018
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
961
1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
965
1023
#. Bluemode radio frame
966
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
1024
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
1025
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
967
1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
971
1030
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
972
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
973
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
974
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
975
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
1031
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
1032
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
1033
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
1034
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
1035
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
1036
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
1037
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
1038
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
977
1040
msgstr "赤(_R): "
979
1042
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
980
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
981
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
982
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
983
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
1043
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
1044
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
1045
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
1046
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
1047
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
1048
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
1049
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
1050
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
985
1052
msgstr "緑(_G): "
987
1054
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
988
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
989
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
990
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
991
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
1055
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
1056
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
1057
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
1058
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
1059
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
1060
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
1061
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
1062
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
993
1064
msgstr "青(_B): "
1007
1078
#. stat error (file does not exist)
1008
1079
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
1009
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
1010
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
1080
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178
1081
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
1082
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
1083
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
1011
1084
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
1012
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
1013
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
1014
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
1015
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
1016
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
1017
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
1018
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
1019
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
1020
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
1021
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
1022
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
1023
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
1024
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
1025
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
1026
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
1027
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
1028
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
1085
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325
1086
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
1087
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340
1088
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
1089
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108
1090
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:330
1091
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
1092
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
1093
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
1094
#: ../plug-ins/common/file-png.c:721
1095
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494
1096
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
1097
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048
1098
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
1099
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249
1100
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:666
1101
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
1102
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333
1103
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731
1104
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
1105
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
1106
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
1107
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
1108
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
1109
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154
1110
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
1111
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
1112
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
1113
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497
1114
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
1115
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732
1116
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
1117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831
1118
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
1029
1119
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
1030
1120
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
1031
1121
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
1032
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
1122
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560
1123
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
1033
1124
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
1034
1125
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
1035
1126
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
1036
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
1127
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
1128
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
1037
1129
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
1038
1130
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
1049
1141
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
1051
1143
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
1052
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
1053
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
1144
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005
1145
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
1146
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
1147
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
1054
1148
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
1055
1149
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
1056
1150
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
1057
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
1058
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
1059
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
1060
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
1061
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
1062
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
1063
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
1064
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
1065
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
1066
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
1067
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
1068
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
1069
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
1070
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
1151
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406
1152
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
1153
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632
1154
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
1155
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275
1156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
1157
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610
1158
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:944
1159
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462
1160
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
1161
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524
1162
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1270
1163
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977
1164
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
1165
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546
1166
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:574
1167
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563
1168
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
1170
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
1171
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
1172
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
1173
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296
1174
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
1175
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
1176
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
1177
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325
1178
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
1071
1179
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
1072
1180
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
1073
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
1181
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292
1182
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
1074
1183
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
1075
1184
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
1076
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
1185
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
1186
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
1077
1187
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
1079
1189
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
3562
3730
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
3563
3731
#. * transparency & just use the full palette
3564
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
3732
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498
3733
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
3565
3734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
3566
3735
msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。"
3568
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
3737
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
3569
3738
msgid "Save as MNG"
3570
3739
msgstr "MNG 形式で保存する"
3572
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
3741
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307
3573
3742
msgid "MNG Options"
3574
3743
msgstr "MNG オプション"
3576
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
3745
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
3577
3746
msgid "Interlace"
3578
3747
msgstr "インターレース"
3580
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
3749
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325
3581
3750
msgid "Save background color"
3582
3751
msgstr "背景色を保存"
3584
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
3753
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336
3585
3754
msgid "Save gamma"
3586
3755
msgstr "ガンマ値を保存"
3588
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
3757
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
3589
3758
msgid "Save resolution"
3590
3759
msgstr "解像度を保存"
3592
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
3761
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
3593
3762
msgid "Save creation time"
3594
3763
msgstr "作成日時を保存"
3596
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
3765
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
3600
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
3769
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
3604
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
3773
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380
3605
3774
msgid "PNG + delta PNG"
3606
3775
msgstr "PNG と デルタ PNG"
3608
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
3777
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
3609
3778
msgid "JNG + delta PNG"
3610
3779
msgstr "JNG と デルタ PNG"
3612
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
3781
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
3613
3782
msgid "All PNG"
3614
3783
msgstr "すべての PNG"
3616
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
3785
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
3617
3786
msgid "All JNG"
3618
3787
msgstr "すべての JNG"
3620
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
3789
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395
3621
3790
msgid "Default chunks type:"
3622
3791
msgstr "デフォルトのチャンク型: "
3624
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
3793
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398
3625
3794
msgid "Combine"
3628
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
3797
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399
3629
3798
msgid "Replace"
3632
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
3801
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
3633
3802
msgid "Default frame disposal:"
3634
3803
msgstr "デフォルトのフレーム配置: "
3636
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
3805
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
3637
3806
msgid "PNG compression level:"
3638
3807
msgstr "PNG 圧縮レベル: "
3640
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
3809
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
3810
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1908
3641
3811
msgid "Choose a high compression level for small file size"
3642
3812
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
3644
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
3814
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
3645
3815
msgid "JPEG compression quality:"
3646
3816
msgstr "JPEG 圧縮品質: "
3648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
3818
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461
3649
3819
msgid "JPEG smoothing factor:"
3650
3820
msgstr "JPEG スムージング: "
3652
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
3822
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471
3653
3823
msgid "Animated MNG Options"
3654
3824
msgstr "動画 MNG オプション"
3656
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
3826
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
3660
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
3830
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
3661
3831
msgid "Default frame delay:"
3662
3832
msgstr "デフォルトのフレーム遅延: "
3664
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
3834
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
3665
3835
msgid "MNG animation"
3666
3836
msgstr "MNG 動画"
3668
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
3838
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
3839
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
3669
3840
msgid "GIMP pattern"
3670
3841
msgstr "GIMP パターン"
3874
4046
msgid "S_ave Defaults"
3875
4047
msgstr "既定値として保存"
3877
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
4049
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
3878
4050
msgid "PNM Image"
3879
4051
msgstr "PNM 画像"
3881
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
4053
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
3882
4054
msgid "PNM image"
3883
4055
msgstr "PNM 画像"
3885
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
4057
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
3886
4058
msgid "PBM image"
3887
4059
msgstr "PBM 画像"
3889
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
4061
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
3890
4062
msgid "PGM image"
3891
4063
msgstr "PGM 画像"
3893
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
4065
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
3894
4066
msgid "PPM image"
3895
4067
msgstr "PPM 画像"
3897
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
3898
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
3899
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
4069
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
4070
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
4071
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559
4072
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
4073
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
4074
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:728
3900
4075
msgid "Premature end of file."
3901
4076
msgstr "ファイルが途中で切れています"
3903
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
4078
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
3904
4079
msgid "Invalid file."
3905
4080
msgstr "不正なファイルです"
3907
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
4082
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
3908
4083
msgid "File not in a supported format."
3909
4084
msgstr "サポートされない形式のファイルです。"
3911
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
4086
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
3912
4087
msgid "Invalid X resolution."
3913
4088
msgstr "不正な X 解像度です"
3915
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
4090
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
3916
4091
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
3917
4092
msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3919
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
4094
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
3920
4095
msgid "Invalid Y resolution."
3921
4096
msgstr "不正な Y 解像度です"
3923
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
4098
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
3924
4099
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
3925
4100
msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3927
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
4102
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
3928
4103
msgid "Unsupported maximum value."
3929
4104
msgstr "サポートしていない最大値です。"
3931
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
4106
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781
3932
4107
msgid "Error reading file."
3933
4108
msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。"
3935
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
4110
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
3936
4111
msgid "Save as PNM"
3937
4112
msgstr "PNM 形式で保存する"
3939
4114
#. file save type
3940
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
4115
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
3941
4116
msgid "Data formatting"
3942
4117
msgstr "データフォーマット"
3944
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
4119
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
3948
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
4123
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207
3952
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
4127
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599
4128
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:691
3953
4129
msgid "PostScript document"
3954
4130
msgstr "PostScript ドキュメント"
3956
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
4132
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
4133
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:707
3957
4134
msgid "Encapsulated PostScript image"
3958
4135
msgstr "EPS 形式"
5415
5625
msgid "Color Profile Information"
5416
5626
msgstr "カラープロファイル情報"
5418
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
5628
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
5420
5630
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
5422
"カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません"
5631
msgstr "カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません"
5424
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
5633
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
5425
5634
msgid "Default RGB working space"
5426
5635
msgstr "既定の RGB ワークスペース"
5428
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
5430
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
5432
"'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありま"
5637
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
5638
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
5639
msgstr "'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありません"
5435
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
5641
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
5437
5643
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
5438
5644
msgstr "ファイル '%s' は、ICCカラープロファイルではなさそうです"
5440
5646
#. ICC color profile conversion
5441
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
5647
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
5443
5649
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
5444
5650
msgstr "%s から %s へ変換しています..."
5446
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
5652
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
5448
5654
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
5449
5655
msgstr "'%s' から ICCカラープロファイルが読み込めません"
5451
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
5657
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
5453
5659
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
5454
5660
msgstr "画像 '%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています"
5456
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
5662
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
5458
5664
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
5459
5665
msgstr "この画像のプロファイルを RGB ワークスペース(%s) に変換しますか?"
5461
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
5667
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
5462
5668
msgid "Convert to RGB working space?"
5463
5669
msgstr "この画像のプロファイルを RGBワークスペースに変換しますか?"
5465
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
5671
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
5469
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
5675
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
5470
5676
msgid "_Convert"
5471
5677
msgstr "変換(_C)"
5473
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
5679
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263
5680
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
5474
5681
msgid "_Don't ask me again"
5475
5682
msgstr "次回から確認しない(_D)"
5477
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
5684
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
5478
5685
msgid "Select destination profile"
5479
5686
msgstr "カラープロファイルの選択"
5481
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
5688
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
5482
5689
msgid "All files (*.*)"
5483
5690
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5485
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
5692
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
5486
5693
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
5487
5694
msgstr "ICC カラープロファイル(*.icc, *.icm)"
5489
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
5696
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
5491
5698
msgid "RGB workspace (%s)"
5492
5699
msgstr "RGB ワークスペース (%s)"
5494
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
5701
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
5495
5702
msgid "Convert to ICC Color Profile"
5496
5703
msgstr "ICC カラープロファイルの変更"
5498
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
5705
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
5499
5706
msgid "Assign ICC Color Profile"
5500
5707
msgstr "ICC カラープロファイルの指定"
5502
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
5709
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
5503
5710
msgid "_Assign"
5504
5711
msgstr "指定(_A)"
5506
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
5713
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478
5507
5714
msgid "Current Color Profile"
5508
5715
msgstr "現在のカラープロファイル"
5510
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
5717
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
5511
5718
msgid "Convert to"
5512
5719
msgstr "使用したいカラープロファイル"
5514
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
5721
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
5516
5723
msgstr "指定するカラープロファイル"
5518
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
5725
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517
5519
5726
msgid "_Rendering Intent:"
5522
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
5729
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533
5523
5730
msgid "_Black Point Compensation"
5526
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
5733
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575
5527
5734
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
5528
5735
msgstr "指定のプロファイルは、RGBカラースペース用ではありません"
8345
8552
msgid "Calculating file size..."
8346
8553
msgstr "ファイルサイズを計算しています..."
8348
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:773 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
8555
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774
8556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876
8349
8557
msgid "File size: unknown"
8350
8558
msgstr "ファイルサイズ: 不明"
8352
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:826
8560
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
8353
8561
msgid "Save as JPEG"
8354
8562
msgstr "JPEG 形式で保存する"
8356
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:861
8564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
8357
8565
msgid "_Quality:"
8358
8566
msgstr "品質(_Q):"
8360
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:865
8568
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
8361
8569
msgid "JPEG quality parameter"
8362
8570
msgstr "JPEG 品質パラメータ"
8364
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
8572
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
8365
8573
msgid "Enable preview to obtain the file size."
8366
8574
msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。"
8368
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
8576
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888
8369
8577
msgid "Sho_w preview in image window"
8370
8578
msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)"
8372
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:928
8580
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929
8373
8581
msgid "S_moothing:"
8374
8582
msgstr "スムージング(_M):"
8376
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:941
8584
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
8377
8585
msgid "Frequency (rows):"
8378
8586
msgstr "頻度(列):"
8380
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
8588
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958
8381
8589
msgid "Use _restart markers"
8382
8590
msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)"
8384
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
8592
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
8385
8593
msgid "_Optimize"
8386
8594
msgstr "最適化(_O)"
8388
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
8596
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
8389
8597
msgid "_Progressive"
8390
8598
msgstr "プログレッシブ(_P)"
8392
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
8600
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004
8393
8601
msgid "Save _EXIF data"
8394
8602
msgstr "EXIF データを保存(_E)"
8396
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
8604
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021
8397
8605
msgid "Save _thumbnail"
8398
8606
msgstr "サムネイルを保存(_T)"
8400
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
8608
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038
8401
8609
msgid "Save _XMP data"
8402
8610
msgstr "XMP データを保存(_X)"
8404
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
8612
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053
8405
8613
msgid "_Use quality settings from original image"
8406
8614
msgstr "原画の品位設定を使用(_U)"
8408
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
8410
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
8411
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
8412
"quality and file size."
8414
"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれてい"
8415
"る場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサ"
8616
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059
8617
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
8618
msgstr "オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれている場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサイズで保存できます"
8419
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
8621
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
8420
8622
msgid "Su_bsampling:"
8421
8623
msgstr "サブサンプリング(_B):"
8423
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
8625
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090
8424
8626
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
8425
8627
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)"
8427
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
8629
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
8428
8630
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8429
8631
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8431
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
8633
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
8432
8634
msgid "1x2,1x1,1x1"
8433
8635
msgstr "1x2,1x1,1x1"
8435
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
8637
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
8436
8638
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
8437
8639
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)"
8440
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
8642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
8441
8643
msgid "_DCT method:"
8442
8644
msgstr "DCT 変換方法(_D):"
8444
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
8646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
8445
8647
msgid "Fast Integer"
8448
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
8650
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
8449
8651
msgid "Integer"
8452
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
8654
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
8453
8655
msgid "Floating-Point"
8456
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
8658
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150
8457
8659
msgid "Comment"
8460
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1194
8662
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
8461
8663
msgid "Sa_ve Defaults"
8462
8664
msgstr "既定値として保存(_V)"
8464
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
8666
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137
8667
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
8465
8668
msgid "JPEG image"
8466
8669
msgstr "JPEG 画像"
12504
12669
#~ msgid "Image type can't be saved as PNG"
12505
12670
#~ msgstr "PNG 形式で保存できない画像形式です"
12507
12671
#~ msgid "Could not open output file for writing"
12508
12672
#~ msgstr "書き込み用ファイルが開けません"
12510
12673
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
12511
12674
#~ msgstr "これ以上点を追加できません。\n"
12513
12675
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
12514
12676
#~ msgstr "GIMP ユーザーマニュアルに以下の問題が発生しました。"
12516
12677
#~ msgid "Please check your installation."
12517
12678
#~ msgstr "インストール内容を確認してください。"
12519
12679
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
12520
12680
#~ msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ"
12522
12681
#~ msgid "Document not found"
12523
12682
#~ msgstr "ドキュメントが見つかりません"
12525
12683
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
12526
12684
#~ msgstr "要求された URL は読み込めません:"
12528
12685
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
12529
12686
#~ msgstr "左下の原点(_I)"
12531
12687
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
12532
12688
#~ msgstr "グリッドにスナップ"
12534
12689
#~ msgid "_Smoothing:"
12535
12690
#~ msgstr "スムージング(_S):"
12537
12691
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
12538
12692
#~ msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。"
12540
12693
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
12541
12694
#~ msgstr "GIF 形式は %d × %d ピクセルより大きい画像をサポートしません。"
12543
12695
#~ msgid "Enter Password"
12544
12696
#~ msgstr "パスワードを入力"
12546
12697
#~ msgid "_Log In"
12547
12698
#~ msgstr "ログイン(_L):"
12549
12699
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
12550
12700
#~ msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
12552
12701
#~ msgid "Printable area:"
12553
12702
#~ msgstr "印刷可能範囲:"
12555
12703
#~ msgid "_Mail Image..."
12556
12704
#~ msgstr "画像送信(_M)..."
12558
12705
#~ msgid "Encapsulation:"
12559
12706
#~ msgstr "梱包方法:"
12561
12707
#~ msgid "_MIME"
12562
12708
#~ msgstr "MIME(_M)"
12564
12709
#~ msgid "_Uuencode"
12565
12710
#~ msgstr "Uuencode(_U)"
12567
12711
#~ msgid "_Recipient:"
12568
12712
#~ msgstr "宛先(_R):"
12570
12713
#~ msgid "_Sender:"
12571
12714
#~ msgstr "送り主(_S):"
12573
12715
#~ msgid "Comm_ent:"
12574
12716
#~ msgstr "コメント(_E):"
12576
12717
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
12577
12718
#~ msgstr "ページサイズと向きを調整(_A)"
12579
12719
#~ msgid "Email the image"
12580
12720
#~ msgstr "メールで画像送信"
12582
12721
#~ msgid "First Source Color"
12583
12722
#~ msgstr "1つ目の元色"
12585
12723
#~ msgid "Second Source Color"
12586
12724
#~ msgstr "2つ目の元色"
12588
12725
#~ msgid "First Destination Color"
12589
12726
#~ msgstr "1つ目の宛色"
12591
12727
#~ msgid "Second Destination Color"
12592
12728
#~ msgstr "2つ目の宛色"
12594
12729
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
12596
12731
#~ "画像中の黒を描画色、白を背景色の基準でマッピングします。また、描画色と同じ"
12597
12732
#~ "色のピクセルは黒に、背景色と同じ色のピクセルは白にマップされます。\n"
12598
12733
#~ "(GIMP2.2 の「前景-背景調整」)"
12600
12734
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
12601
12735
#~ msgstr "描画色と背景色でマップ"
12603
12736
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
12604
12737
#~ msgstr "特定の2色間の色範囲を別の色範囲にマッピングします"
12606
12738
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
12607
12739
#~ msgstr "色範囲をマップ(_M)..."
12609
12740
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
12610
12741
#~ msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。"
12612
12742
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
12614
12744
#~ "現在の描画色と背景色でマッピングします\n"
12615
12745
#~ "(GIMP2.2 の「前景/背景調整」)"
12617
12746
#~ msgid "Mapping colors"
12618
12747
#~ msgstr "カラーマッピングしています"
12620
12748
#~ msgid "Map Color Range"
12621
12749
#~ msgstr "色範囲をマップ"
12623
12750
#~ msgid "Source Color Range"
12624
12751
#~ msgstr "元の色範囲"
12626
12752
#~ msgid "Destination Color Range"
12627
12753
#~ msgstr "適用後の色範囲"
12629
12754
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
12630
12755
#~ msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります"
12632
12756
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
12633
12757
#~ msgstr "ビットマップの PSD形式は取り扱えません"
12635
12758
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
12636
12759
#~ msgstr "CMYK カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12638
12760
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
12639
12761
#~ msgstr "マルチチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12641
12762
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
12642
12763
#~ msgstr "ダブルトーンの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12644
12764
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
12645
12765
#~ msgstr "Lab カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12647
12766
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
12648
12767
#~ msgstr "カラーモード %d の PSD形式ファイルは取り扱えません"
12650
12768
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
12651
12769
#~ msgstr "%d枚以上のチャンネルがある PSD形式ファイルは取り扱えません"
12653
12770
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
12654
12771
#~ msgstr "5版以上ある CMYKカラーの PSD形式は取り扱えません"
12656
12772
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
12657
12773
#~ msgstr "イメージモード %d (%s) は取り扱えません"
12659
12774
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
12660
12775
#~ msgstr "%d ビットチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません "
12662
12776
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
12663
12777
#~ msgstr "このファイルは Adobe Photoshop の PSD形式ではありません"
12665
12778
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
12666
12779
#~ msgstr "PSD 形式の 'バージョン %d' は誤ったバージョンナンバーです"
12668
12780
#~ msgid "About"
12669
12781
#~ msgstr "このプラグインについて"
12671
12782
#~ msgid "Realtime Preview"
12672
12783
#~ msgstr "リアルタイムプレビュー"
12674
12784
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
12675
12785
#~ msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
12677
12786
#~ msgid "Redraw"
12678
12787
#~ msgstr "再描画"
12680
12788
#~ msgid "Redraw preview"
12681
12789
#~ msgstr "再描画プレビュー"
12683
12790
#~ msgid "Undo last zoom"
12684
12791
#~ msgstr "最後の拡大を取り消し"
12686
12792
#~ msgid "Redo last zoom"
12687
12793
#~ msgstr "最後の拡大をやり直し"
12689
12794
#~ msgid "XMIN:"
12690
12795
#~ msgstr "X最小:"
12692
12796
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
12693
12797
#~ msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
12695
12798
#~ msgid "XMAX:"
12696
12799
#~ msgstr "X最大:"
12698
12800
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
12699
12801
#~ msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
12701
12802
#~ msgid "YMIN:"
12702
12803
#~ msgstr "Y最小:"
12704
12804
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
12705
12805
#~ msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
12707
12806
#~ msgid "YMAX:"
12708
12807
#~ msgstr "Y最大:"
12710
12808
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
12711
12809
#~ msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
12713
12810
#~ msgid "ITER:"
12714
12811
#~ msgstr "繰り返し:"
12717
12813
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
12718
12814
#~ "calculated, which will take more time"
12720
12816
#~ "繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかか"
12724
12819
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12725
12820
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12727
12822
#~ "CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12728
12823
#~ "アスペクト比が変わる)。"
12731
12825
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12732
12826
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12734
12828
#~ "CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12735
12829
#~ "アスペクト比が変わる)。"
12737
12830
#~ msgid "Rendering Fractal..."
12738
12831
#~ msgstr "フラクタルを描いています..."
12740
12832
#~ msgid "Edit fractal name"
12741
12833
#~ msgstr "フラクタル名を編集"
12743
12834
#~ msgid "Fractal name:"
12744
12835
#~ msgstr "フラクタル名:"
12746
12836
#~ msgid "New Fractal"
12747
12837
#~ msgstr "新規フラクタル"
12749
12838
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
12750
12839
#~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
12752
12840
#~ msgid "Lighting Effects..."
12753
12841
#~ msgstr "ライト効果..."
12755
12842
#~ msgid "High _Quality preview"
12756
12843
#~ msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
12758
12844
#~ msgid "Material properties"
12759
12845
#~ msgstr "材質設定"
12761
12846
#~ msgid "Map to Plane..."
12762
12847
#~ msgstr "面にマップしています..."
12764
12848
#~ msgid "Map to Sphere..."
12765
12849
#~ msgstr "球にマップしています..."
12767
12850
#~ msgid "Map to Box..."
12768
12851
#~ msgstr "直方体にマップしています..."
12770
12852
#~ msgid "Map to Cylinder..."
12771
12853
#~ msgstr "円柱にマップしています..."
12773
12854
#~ msgid "General options"
12774
12855
#~ msgstr "一般オプション"
12776
12856
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
12777
12857
#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
12779
12858
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
12780
12859
#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
12782
12860
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
12783
12861
#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
12785
12862
#~ msgid "Opening '%s'..."
12786
12863
#~ msgstr "'%s' を開いています..."
12788
12864
#~ msgid "Saving '%s'..."
12789
12865
#~ msgstr "'%s' を保存しています..."
12791
12866
#~ msgid "_RLE encoded"
12792
12867
#~ msgstr "_RLE エンコード"
12794
12868
#~ msgid "Alien Map _2..."
12795
12869
#~ msgstr "エイリアンマップ _2..."
12797
12870
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
12798
12871
#~ msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
12800
12872
#~ msgid "AlienMap2"
12801
12873
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
12803
12874
#~ msgid "CML_explorer: evoluting..."
12804
12875
#~ msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
12806
12876
#~ msgid "New seed"
12807
12877
#~ msgstr "新しい種"
12809
12878
#~ msgid "Random seed"
12810
12879
#~ msgstr "乱数種"
12812
12880
#~ msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
12813
12881
#~ msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
12815
12882
#~ msgid "Copy parameters"
12816
12883
#~ msgstr "コピーパラメータ"
12818
12884
#~ msgid "Plot a graph of the settings"
12819
12885
#~ msgstr "設定のグラフを描く"
12821
12886
#~ msgid "Graph of the current settings"
12822
12887
#~ msgstr "現在の設定のグラフ"
12824
12888
#~ msgid "Save Parameters to"
12825
12889
#~ msgstr "パラメータを保存"
12827
12890
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
12828
12891
#~ msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
12831
12893
#~ "File '%s' exists.\n"
12832
12894
#~ "Overwrite it?"
12834
12896
#~ "ファイル '%s' は存在します。\n"
12835
12897
#~ "上書きしますか?"
12837
12898
#~ msgid "Load Parameters from"
12838
12899
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
12840
12900
#~ msgid "Selective Load from"
12841
12901
#~ msgstr "選択的読み込み"
12843
12902
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
12844
12903
#~ msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
12846
12904
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
12847
12905
#~ msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
12849
12906
#~ msgid "Playback:"
12850
12907
#~ msgstr "再生: "
12852
12908
#~ msgid "Play/Stop"
12853
12909
#~ msgstr "再生/停止"
12855
12910
#~ msgid "Rewind"
12856
12911
#~ msgstr "巻戻し"
12858
12912
#~ msgid "_UnOptimize"
12859
12913
#~ msgstr "非最適化(_U)"
12861
12914
#~ msgid "UnOptimizing Animation..."
12862
12915
#~ msgstr "動画を非最適化しています..."
12864
12916
#~ msgid "Removing Animation Background..."
12865
12917
#~ msgstr "動画の背景を削除しています..."
12867
12918
#~ msgid "Finding Animation Background..."
12868
12919
#~ msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
12870
12920
#~ msgid "Optimizing Animation..."
12871
12921
#~ msgstr "動画を最適化しています..."
12873
12922
#~ msgid "Applying lens..."
12874
12923
#~ msgstr "レンズ効果適用中..."
12876
12924
#~ msgid "_Autocrop Image"
12877
12925
#~ msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
12879
12926
#~ msgid "_Autocrop Layer"
12880
12927
#~ msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
12882
12928
#~ msgid "Cropping..."
12883
12929
#~ msgstr "切り抜いています..."
12885
12930
#~ msgid "Auto-Stretching HSV..."
12886
12931
#~ msgstr "HSV 自動伸長中..."
12888
12932
#~ msgid "Adding Blinds..."
12889
12933
#~ msgstr "ブラインドを追加しています..."
12891
12934
#~ msgid "Blurring..."
12892
12935
#~ msgstr "ぼかしています..."
12894
12936
#~ msgid "Border Average..."
12895
12937
#~ msgstr "縁の平均をとっています..."
12897
12938
#~ msgid "Bump-mapping..."
12898
12939
#~ msgstr "バンプマップしています..."
12900
12940
#~ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
12901
12941
#~ msgstr "コントラスト自動伸長中..."
12903
12942
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
12904
12943
#~ msgstr "色立体を分析しています..."
12906
12944
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
12907
12945
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
12909
12946
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
12910
12947
#~ msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
12912
12948
#~ msgid "Filename: %s"
12913
12949
#~ msgstr "ファイル名: %s"
12915
12950
#~ msgid "Compressed size: %s"
12916
12951
#~ msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
12918
12952
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
12919
12953
#~ msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
12921
12954
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
12922
12955
#~ msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
12924
12956
#~ msgid "Adding Checkerboard..."
12925
12957
#~ msgstr "市松模様を付加中..."
12927
12958
#~ msgid "Color Enhance..."
12928
12959
#~ msgstr "色を強調しています..."
12930
12960
#~ msgid "_Colorify..."
12931
12961
#~ msgstr "単色塗り(_C)..."
12933
12962
#~ msgid "Colorifying..."
12934
12963
#~ msgstr "単色塗り中..."
12936
12964
#~ msgid "Custom Color:"
12937
12965
#~ msgstr "カスタムカラー:"
12939
12966
#~ msgid "Removing color..."
12940
12967
#~ msgstr "カラーマップを削除しています..."
12942
12968
#~ msgid "Alpha:"
12943
12969
#~ msgstr "アルファ:"
12945
12970
#~ msgid "Value:"
12946
12971
#~ msgstr "明度:"
12948
12972
#~ msgid "Black:"
12949
12973
#~ msgstr "ブラック:"
12951
12974
#~ msgid "Luma_y470:"
12952
12975
#~ msgstr "Luma_y470:"
12954
12976
#~ msgid "Blueness_cb470:"
12955
12977
#~ msgstr "Blueness_cb470:"
12957
12978
#~ msgid "Redness_cr470:"
12958
12979
#~ msgstr "Redness_cr470:"
12960
12980
#~ msgid "Luma_y709:"
12961
12981
#~ msgstr "Luma_y709:"
12963
12982
#~ msgid "Blueness_cb709:"
12964
12983
#~ msgstr "Blueness_cb709:"
12966
12984
#~ msgid "Redness_cr709:"
12967
12985
#~ msgstr "Redness_cr709:"
12969
12986
#~ msgid "Luma_y470f:"
12970
12987
#~ msgstr "Luma_y470f:"
12972
12988
#~ msgid "Blueness_cb470f:"
12973
12989
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
12975
12990
#~ msgid "Redness_cr470f:"
12976
12991
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
12978
12992
#~ msgid "Luma_y709f:"
12979
12993
#~ msgstr "Luma_y709f:"
12981
12994
#~ msgid "Blueness_cb709f:"
12982
12995
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
12984
12996
#~ msgid "Redness_cr709f:"
12985
12997
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
12987
12998
#~ msgid "Composing..."
12988
12999
#~ msgstr "チャンネル合成中..."
12990
13000
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
12991
13001
#~ msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
12993
13002
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
12994
13003
#~ msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます"
12996
13004
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
12998
13006
#~ "コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できませ"
13001
13008
#~ msgid "A_utomatic"
13002
13009
#~ msgstr "自動(_U)"
13004
13010
#~ msgid "Cubistic Transformation..."
13005
13011
#~ msgstr "キュービズム変換しています..."
13007
13012
#~ msgid "_Preview once"
13008
13013
#~ msgstr "一回プレビュー(_P)"
13010
13014
#~ msgid "Load Curve Points from file"
13011
13015
#~ msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
13013
13016
#~ msgid "Save Curve Points to file"
13014
13017
#~ msgstr "カーブ点をファイルに保存"
13016
13018
#~ msgid "Curve Bend..."
13017
13019
#~ msgstr "ひん曲げています..."
13019
13020
#~ msgid "cyan_k"
13020
13021
#~ msgstr "シアン_k"
13022
13022
#~ msgid "magenta_k"
13023
13023
#~ msgstr "マゼンダ_k"
13025
13024
#~ msgid "yellow_k"
13026
13025
#~ msgstr "イエロー_k"
13028
13026
#~ msgid "luma_y470"
13029
13027
#~ msgstr "luma_y470"
13031
13028
#~ msgid "blueness_cb470"
13032
13029
#~ msgstr "blueness_cb470"
13034
13030
#~ msgid "redness_cr470"
13035
13031
#~ msgstr "redness_cr470"
13037
13032
#~ msgid "luma_y709"
13038
13033
#~ msgstr "luma_y709"
13040
13034
#~ msgid "blueness_cb709"
13041
13035
#~ msgstr "blueness_cb709"
13043
13036
#~ msgid "redness_cr709"
13044
13037
#~ msgstr "redness_cr709"
13046
13038
#~ msgid "luma_y470f"
13047
13039
#~ msgstr "luma_y470f"
13049
13040
#~ msgid "blueness_cb470f"
13050
13041
#~ msgstr "blueness_cb470f"
13052
13042
#~ msgid "redness_cr470f"
13053
13043
#~ msgstr "redness_cr470f"
13055
13044
#~ msgid "luma_y709f"
13056
13045
#~ msgstr "luma_y709f"
13058
13046
#~ msgid "blueness_cb709f"
13059
13047
#~ msgstr "blueness_cb709f"
13061
13048
#~ msgid "redness_cr709f"
13062
13049
#~ msgstr "redness_cr709f"
13064
13050
#~ msgid "Decomposing..."
13065
13051
#~ msgstr "チャンネル分解中..."
13067
13052
#~ msgid "Decompose to _layers"
13068
13053
#~ msgstr "レイヤーに分解する(_L)"
13070
13054
#~ msgid "Deinterlace..."
13071
13055
#~ msgstr "インターレースを除去しています..."
13073
13056
#~ msgid "Depth-merging..."
13074
13057
#~ msgstr "深度統合中..."
13076
13058
#~ msgid "Destriping..."
13077
13059
#~ msgstr "ストライプを除去しています..."
13079
13060
#~ msgid "Creating diffraction pattern..."
13080
13061
#~ msgstr "回折模様を生成しています..."
13082
13062
#~ msgid "Sharp edges"
13083
13063
#~ msgstr "明瞭端"
13085
13064
#~ msgid "Other options"
13086
13065
#~ msgstr "その他のオプション"
13088
13066
#~ msgid "Displacing..."
13089
13067
#~ msgstr "ずらしています..."
13091
13068
#~ msgid "On Edges:"
13092
13069
#~ msgstr "周辺部:"
13094
13070
#~ msgid "Difference of Gaussians..."
13095
13071
#~ msgstr "ガウシアン差分..."
13097
13072
#~ msgid "Smoothing parameters"
13098
13073
#~ msgstr "スムーズ化パラメータ"
13100
13074
#~ msgid "Edge Detection..."
13101
13075
#~ msgstr "輪郭を抽出しています..."
13103
13076
#~ msgid "Prewitt"
13104
13077
#~ msgstr "プレヴィット"
13106
13078
#~ msgid "Engraving..."
13107
13079
#~ msgstr "彫金しています..."
13109
13080
#~ msgid "Color Exchange..."
13110
13081
#~ msgstr "色を交換しています..."
13112
13082
#~ msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
13113
13083
#~ msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
13115
13084
#~ msgid "_Film..."
13116
13085
#~ msgstr "フィルム(_F)..."
13118
13086
#~ msgid "Composing Images..."
13119
13087
#~ msgstr "画像合成中..."
13121
13088
#~ msgid "Temporary"
13122
13089
#~ msgstr "テンポラリ"
13124
13090
#~ msgid "Available Images:"
13125
13091
#~ msgstr "利用可能な画像:"
13127
13092
#~ msgid "On Film:"
13128
13093
#~ msgstr "フィルム上には:"
13130
13094
#~ msgid "Film"
13131
13095
#~ msgstr "フィルム"
13133
13096
#~ msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
13134
13097
#~ msgstr "すべてフィルム高に対する値です"
13136
13098
#~ msgid "_FlareFX..."
13137
13099
#~ msgstr "フレア効果(_F)..."
13139
13100
#~ msgid "Render Flare..."
13140
13101
#~ msgstr "フレアを描画しています..."
13142
13102
#~ msgid "FlareFX"
13143
13103
#~ msgstr "フレア効果"
13145
13104
#~ msgid "_Show cursor"
13146
13105
#~ msgstr "カーソル表示(_S)"
13148
13106
#~ msgid "Applying Filter Pack..."
13149
13107
#~ msgstr "色調バリエーションを適用しています..."
13151
13108
#~ msgid "Select Pixels by"
13152
13109
#~ msgstr "ピクセル選択法"
13154
13110
#~ msgid "_Entire Image"
13155
13111
#~ msgstr "画像全体(_E)"
13157
13112
#~ msgid "Se_lection Only"
13158
13113
#~ msgstr "選択領域(_L)"
13160
13114
#~ msgid "Selec_tion In Context"
13161
13115
#~ msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
13163
13116
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
13164
13117
#~ msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
13166
13118
#~ msgid "Preview as You Drag"
13167
13119
#~ msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
13169
13120
#~ msgid "_Warp"
13170
13121
#~ msgstr "ワープ(_W)"
13172
13122
#~ msgid "Gaussian Blur..."
13173
13123
#~ msgstr "ガウシアンぼかし..."
13175
13124
#~ msgid "Gee-_Slime"
13176
13125
#~ msgstr "Gee-スライム(_S)"
13178
13126
#~ msgid "GEE-SLIME"
13179
13127
#~ msgstr "GEE-スライム"
13181
13128
#~ msgid "Thank you for choosing GIMP"
13182
13129
#~ msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
13185
13131
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
13186
13132
#~ "org / 1998-2000"
13188
13134
#~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
13191
13136
#~ msgid "Gee-_Zoom"
13192
13137
#~ msgstr "Gee-ズーム(_Z)"
13194
13138
#~ msgid "GEE-ZOOM"
13195
13139
#~ msgstr "GEE-ズーム"
13198
13141
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
13199
13142
#~ "1998-2000"
13201
13144
#~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
13204
13146
#~ "Warning:\n"
13205
13147
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
13231
13170
#~ "すべてのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
13234
13172
#~ msgid "_Interlace"
13235
13173
#~ msgstr "インターレース(_I)"
13237
13174
#~ msgid "Frame disposal where unspecified: "
13238
13175
#~ msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
13240
13176
#~ msgid "Glass Tile..."
13241
13177
#~ msgstr "ガラスタイルにしています..."
13243
13178
#~ msgid "Qbist ..."
13244
13179
#~ msgstr "Qビスト..."
13246
13180
#~ msgid "Load QBE file"
13247
13181
#~ msgstr "QBE ファイル読み込み"
13249
13182
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
13250
13183
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
13252
13184
#~ msgid "Gradient Map..."
13253
13185
#~ msgstr "グラデーションマップしています..."
13255
13186
#~ msgid "Drawing Grid..."
13256
13187
#~ msgstr "グリッドを描いています..."
13258
13188
#~ msgid "GIMP Table Magic"
13259
13189
#~ msgstr "GIMP 表の魔法"
13261
13190
#~ msgid "Guillotine..."
13262
13191
#~ msgstr "ギロチンで切断しています..."
13264
13192
#~ msgid "Hot..."
13265
13193
#~ msgstr "ホット..."
13267
13194
#~ msgid "Create _New layer"
13268
13195
#~ msgstr "新規レイヤー作成(_N)"
13270
13196
#~ msgid "Illusion..."
13271
13197
#~ msgstr "幻を描いています..."
13273
13198
#~ msgid "Warping..."
13274
13199
#~ msgstr "歪めています..."
13276
13200
#~ msgid "Warping Frame No. %d..."
13277
13201
#~ msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
13279
13202
#~ msgid "Number of _Frames:"
13280
13203
#~ msgstr "フレーム数(_F):"
13282
13204
#~ msgid "_Ping Pong"
13283
13205
#~ msgstr "ピンポン(_P)"
13285
13206
#~ msgid "Assembling Jigsaw..."
13286
13207
#~ msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..."
13288
13208
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
13289
13209
#~ msgstr "EXIF データは無視されます。"
13291
13210
#~ msgid "Show _Preview in image window"
13292
13211
#~ msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー(_P)"
13294
13212
#~ msgid "Force baseline JPEG"
13295
13213
#~ msgstr "ベースライン JPEG 化"
13297
13214
#~ msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
13298
13215
#~ msgstr "'%s' のサムネイルを開いています..."
13300
13216
#~ msgid "Laplace..."
13301
13217
#~ msgstr "ラプラス変換しています..."
13303
13218
#~ msgid "Cleanup..."
13304
13219
#~ msgstr "まとめています..."
13306
13220
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
13307
13221
#~ msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
13309
13222
#~ msgid "_Effect Image:"
13310
13223
#~ msgstr "対象画像(_E):"
13312
13224
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
13313
13225
#~ msgstr "前景-背景調整(_F)"
13315
13226
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
13316
13227
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています..."
13318
13228
#~ msgid "Mapping colors..."
13319
13229
#~ msgstr "色をマップしています..."
13321
13230
#~ msgid "Source color range"
13322
13231
#~ msgstr "元の色範囲"
13324
13232
#~ msgid "Destination color range"
13325
13233
#~ msgstr "適用後の色範囲"
13327
13234
#~ msgid "_Max RGB..."
13328
13235
#~ msgstr "RGB 値最大(_M)..."
13330
13236
#~ msgid "Max RGB..."
13331
13237
#~ msgstr "RGB 値最大..."
13333
13238
#~ msgid "Motion Blurring..."
13334
13239
#~ msgstr "モーションぼかし..."
13336
13240
#~ msgid "Animated MNG options"
13337
13241
#~ msgstr "動画 MNG オプション"
13339
13242
#~ msgid "Finding Edges..."
13340
13243
#~ msgstr "輪郭を探しています..."
13342
13244
#~ msgid "Rendering Tiles..."
13343
13245
#~ msgstr "タイルを描画しています..."
13345
13246
#~ msgid "Tiling Primitives"
13346
13247
#~ msgstr "並べる図形"
13348
13248
#~ msgid "_Squares"
13349
13249
#~ msgstr "四角形(_S)"
13351
13250
#~ msgid "He_xagons"
13352
13251
#~ msgstr "六角形(_X)"
13354
13252
#~ msgid "Oc_tagons & squares"
13355
13253
#~ msgstr "八角形と四角(_T)"
13357
13254
#~ msgid "Settings"
13358
13255
#~ msgstr "設定"
13360
13256
#~ msgid "T_ile size:"
13361
13257
#~ msgstr "タイルサイズ(_I):"
13363
13258
#~ msgid "Neon..."
13364
13259
#~ msgstr "ネオン..."
13366
13260
#~ msgid "Intensity"
13367
13261
#~ msgstr "強度"
13369
13262
#~ msgid "Newsprint..."
13370
13263
#~ msgstr "新聞印刷..."
13372
13264
#~ msgid "_Factory defaults"
13373
13265
#~ msgstr "初期値に戻す(_F)"
13375
13266
#~ msgid "NL Filter..."
13376
13267
#~ msgstr "非線形フィルタ..."
13378
13268
#~ msgid "_Scatter RGB..."
13379
13269
#~ msgstr "RGB 散乱(_S)..."
13381
13270
#~ msgid "Adding Noise..."
13382
13271
#~ msgstr "ノイズを追加しています..."
13384
13272
#~ msgid "Scatter RGB"
13385
13273
#~ msgstr "RGB 散乱"
13387
13274
#~ msgid "Normalizing..."
13388
13275
#~ msgstr "正規化しています..."
13390
13276
#~ msgid "Su_perNova..."
13391
13277
#~ msgstr "超新星(_P)..."
13393
13278
#~ msgid "Rendering SuperNova..."
13394
13279
#~ msgstr "超新星を描画しています..."
13396
13280
#~ msgid "SuperNova"
13397
13281
#~ msgstr "超新星"
13399
13282
#~ msgid "SuperNova Color Picker"
13400
13283
#~ msgstr "超新星 色 選択"
13402
13284
#~ msgid "Center of SuperNova"
13403
13285
#~ msgstr "超新星の中心"
13405
13286
#~ msgid "S_how cursor"
13406
13287
#~ msgstr "カーソル表示(_H)"
13408
13288
#~ msgid "Oil Painting..."
13409
13289
#~ msgstr "油絵化しています..."
13411
13290
#~ msgid "Paper Tile..."
13412
13291
#~ msgstr "紙タイル..."
13414
13292
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
13415
13293
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像"
13417
13294
#~ msgid "Pixelizing..."
13418
13295
#~ msgstr "ピクセル化しています..."
13420
13296
#~ msgid "Pixel _Width:"
13421
13297
#~ msgstr "ピクセル幅(_W):"
13423
13298
#~ msgid "Pixel _Height:"
13424
13299
#~ msgstr "ピクセル高(_H):"
13426
13300
#~ msgid "Plasma..."
13427
13301
#~ msgstr "プラズマ..."
13429
13302
#~ msgid "_Load defaults"
13430
13303
#~ msgstr "初期値を読み込み(_L)"
13432
13304
#~ msgid "_Save defaults"
13433
13305
#~ msgstr "初期値を保存(_S)"
13435
13306
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
13436
13307
#~ msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません"
13438
13308
#~ msgid "PNM: Premature end of file."
13439
13309
#~ msgstr "PNM: ファイルが千切れています。"
13441
13310
#~ msgid "PNM: Invalid file."
13442
13311
#~ msgstr "PNM: 不正なファイルです。"
13444
13312
#~ msgid "PNM: Invalid X resolution."
13445
13313
#~ msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。"
13447
13314
#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution."
13448
13315
#~ msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。"
13450
13316
#~ msgid "PNM: Invalid maximum value."
13451
13317
#~ msgstr "PNM: 不正な最大値です。"
13453
13318
#~ msgid "PNM: Error reading file."
13454
13319
#~ msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
13456
13320
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
13457
13321
#~ msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
13459
13322
#~ msgid "P_olar Coords..."
13460
13323
#~ msgstr "極座標(_O)..."
13462
13324
#~ msgid "Polarizing..."
13463
13325
#~ msgstr "極座標に変換しています..."
13465
13326
#~ msgid "Polarize"
13466
13327
#~ msgstr "極座標"
13468
13328
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
13469
13329
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)"
13471
13330
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
13472
13331
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー: %s"
13474
13332
#~ msgid "Load PostScript"
13475
13333
#~ msgstr "PostScript 読み込み"
13477
13334
#~ msgid "Random Hurl 1.7"
13478
13335
#~ msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
13480
13336
#~ msgid "Random Pick 1.7"
13481
13337
#~ msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
13483
13338
#~ msgid "Random Slur 1.7"
13484
13339
#~ msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
13486
13340
#~ msgid "Raw Image Data"
13487
13341
#~ msgstr "生画像データ"
13489
13342
#~ msgid "Raw Image Loader"
13490
13343
#~ msgstr "生画像ローダー"
13492
13344
#~ msgid "B, G, R, X (bmp style)"
13493
13345
#~ msgstr "R, G, B, X (BMP スタイル)"
13495
13346
#~ msgid "Select Palette File to Load"
13496
13347
#~ msgstr "選択パレットファイルを読み込む"
13498
13348
#~ msgid "_Retinex..."
13499
13349
#~ msgstr "レティネックス(_R)..."
13501
13350
#~ msgid "Retinex..."
13502
13351
#~ msgstr "レティネックス処理中..."
13504
13352
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
13505
13353
#~ msgstr "レティネックス (4/4): 更新しています..."
13507
13354
#~ msgid "Retinex: Filtering..."
13508
13355
#~ msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..."
13510
13356
#~ msgid "Rippling..."
13511
13357
#~ msgstr "波立たせています..."
13513
13358
#~ msgid "Rotating..."
13514
13359
#~ msgstr "回転しています..."
13516
13360
#~ msgid "Get sample colors"
13517
13361
#~ msgstr "サンプル色取得"
13519
13362
#~ msgid "Apply"
13520
13363
#~ msgstr "適用"
13522
13364
#~ msgid "Output Levels:"
13523
13365
#~ msgstr "出力レベル: "
13525
13366
#~ msgid "Sample Analyze..."
13526
13367
#~ msgstr "サンプルを解析..."
13528
13368
#~ msgid "Remap Colorized..."
13529
13369
#~ msgstr "再マップ色付けしています..."
13531
13370
#~ msgid "S_catter HSV..."
13532
13371
#~ msgstr "HSV 散乱(_C)..."
13534
13372
#~ msgid "Scattering HSV..."
13535
13373
#~ msgstr "HSV 散乱..."
13537
13374
#~ msgid "Scatter HSV"
13538
13375
#~ msgstr "HSV 散乱"
13540
13376
#~ msgid "Error grabbing the pointer"
13541
13377
#~ msgstr "ポインタ取得エラー"
13543
13378
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
13544
13379
#~ msgstr "画面取り込みの読み込み..."
13546
13380
#~ msgid "Screen Shot"
13547
13381
#~ msgstr "画面取り込み"
13549
13382
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
13550
13383
#~ msgstr "スクリーンショットの獲得エラー"
13552
13384
#~ msgid "a _Single Window"
13553
13385
#~ msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
13555
13386
#~ msgid "S_elect Window After"
13556
13387
#~ msgstr "後でウィンドウを選択(_E)"
13558
13388
#~ msgid "Seconds Delay"
13559
13389
#~ msgstr "秒後"
13561
13390
#~ msgid "the _Whole Screen"
13562
13391
#~ msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
13564
13392
#~ msgid "Grab _After"
13565
13393
#~ msgstr "後で取り込み(_A)"
13567
13394
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
13568
13395
#~ msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
13570
13396
#~ msgid "Semi-Flattening..."
13571
13397
#~ msgstr "半統合しています..."
13573
13398
#~ msgid "Sharpening..."
13574
13399
#~ msgstr "明瞭にしています..."
13576
13400
#~ msgid "Shifting..."
13577
13401
#~ msgstr "ずらしています..."
13579
13402
#~ msgid "Sinus: rendering..."
13580
13403
#~ msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
13582
13404
#~ msgid "_X Scale:"
13583
13405
#~ msgstr "_X 拡大縮小:"
13585
13406
#~ msgid "_Y Scale:"
13586
13407
#~ msgstr "_Y 拡大縮小:"
13588
13408
#~ msgid "F_irst Color:"
13589
13409
#~ msgstr "第一色(_I):"
13591
13410
#~ msgid "S_econd Color:"
13592
13411
#~ msgstr "第二色(_E):"
13594
13412
#~ msgid "Do _Preview"
13595
13413
#~ msgstr "プレビュー(_P)"
13597
13414
#~ msgid "Deriving Smooth Palette..."
13598
13415
#~ msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
13600
13416
#~ msgid "Solid Noise..."
13601
13417
#~ msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
13603
13418
#~ msgid "Sobel _Horizontally"
13604
13419
#~ msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
13606
13420
#~ msgid "Sobel _Vertically"
13607
13421
#~ msgstr "垂直方向ソーベル(_V)"
13609
13422
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
13610
13423
#~ msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
13612
13424
#~ msgid "Sparkling..."
13613
13425
#~ msgstr "きらめかせています..."
13615
13426
#~ msgid "Luminosity _Threshold:"
13616
13427
#~ msgstr "光度しきい値(_T):"
13618
13428
#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
13619
13429
#~ msgstr "光度しきい値を調節する"
13621
13430
#~ msgid "Adjust the Flare Intensity"
13622
13431
#~ msgstr "フレア強度を調節する"
13624
13432
#~ msgid "Adjust the Spike Length"
13625
13433
#~ msgstr "尖りの長さを調節する"
13627
13434
#~ msgid "Adjust the Number of Spikes"
13628
13435
#~ msgstr "尖りの数を調節する"
13630
13436
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
13631
13437
#~ msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
13633
13438
#~ msgid "Adjust the Spike Density"
13634
13439
#~ msgstr "尖りの密度を調節する"
13636
13440
#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
13637
13441
#~ msgstr "尖りの不透明度を調節する"
13639
13442
#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
13640
13443
#~ msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
13642
13444
#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
13643
13445
#~ msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
13645
13446
#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?"
13646
13447
#~ msgstr "光度を保存するかどうか"
13648
13448
#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?"
13649
13449
#~ msgstr "反転効果にするかどうか"
13651
13450
#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
13652
13451
#~ msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
13654
13452
#~ msgid "Update _Preview"
13655
13453
#~ msgstr "プレビュー更新(_P)"
13657
13454
#~ msgid "Textures"
13658
13455
#~ msgstr "テクスチャ"
13660
13456
#~ msgid "Texture Properties"
13661
13457
#~ msgstr "テクスチャ設定"
13663
13458
#~ msgid "Texture Transformations"
13664
13459
#~ msgstr "テクスチャ変換"
13666
13460
#~ msgid "Rendering Sphere..."
13667
13461
#~ msgstr "球体を描画しています..."
13669
13462
#~ msgid "Spreading..."
13670
13463
#~ msgstr "拡散させています..."
13672
13464
#~ msgid "Applying Canvas..."
13673
13465
#~ msgstr "キャンバス地を適用しています..."
13675
13466
#~ msgid "Scalable SVG image"
13676
13467
#~ msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像"
13678
13468
#~ msgid "Rendering SVG..."
13679
13469
#~ msgstr "SVG 描画..."
13681
13470
#~ msgid "%d x %d"
13682
13471
#~ msgstr "%d x %d"
13684
13472
#~ msgid "The layer preserves transparency."
13685
13473
#~ msgstr "レイヤーが透明保護されています。"
13687
13474
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
13688
13475
#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
13690
13476
#~ msgid "Tiling..."
13691
13477
#~ msgstr "並べています..."
13693
13478
#~ msgid "C_reate New Image"
13694
13479
#~ msgstr "新規画像作成(_R)"
13696
13480
#~ msgid "TileIt"
13697
13481
#~ msgstr "それを並べる"
13699
13482
#~ msgid "Tiler..."
13700
13483
#~ msgstr "タイルを生成しています..."
13702
13484
#~ msgid "Create a new unit from scratch."
13703
13485
#~ msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。"
13705
13486
#~ msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
13706
13487
#~ msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。"
13708
13488
#~ msgid "_Unit Editor"
13709
13489
#~ msgstr "単位エディタ(_U)"
13711
13490
#~ msgid "New Unit"
13712
13491
#~ msgstr "新しい単位"
13714
13492
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
13715
13493
#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。"
13717
13494
#~ msgid "All text fields must contain a value."
13718
13495
#~ msgstr "すべての文字フィールドが埋められていなければなりません。"
13720
13496
#~ msgid "Merging..."
13721
13497
#~ msgstr "混ぜ合わせています..."
13723
13498
#~ msgid "Video/RGB..."
13724
13499
#~ msgstr "ビデオ/RGB..."
13726
13500
#~ msgid "Value Invert..."
13727
13501
#~ msgstr "明度を反転させています..."
13729
13502
#~ msgid "Value Propagating..."
13730
13503
#~ msgstr "明度を伝搬させています..."
13732
13504
#~ msgid "Propagating _Alpha Channel"
13733
13505
#~ msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
13735
13506
#~ msgid "Propagating Value Channel"
13736
13507
#~ msgstr "明度チャンネルを伝搬"
13738
13508
#~ msgid "FG color"
13739
13509
#~ msgstr "前景色"
13741
13510
#~ msgid "Smoothing X gradient..."
13742
13511
#~ msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
13744
13512
#~ msgid "Smoothing Y gradient..."
13745
13513
#~ msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
13747
13514
#~ msgid "Finding XY gradient..."
13748
13515
#~ msgstr "XYグラデーションを探しています..."
13750
13516
#~ msgid "Flow Step %d..."
13751
13517
#~ msgstr "ステップ %d..."
13753
13518
#~ msgid "Waving..."
13754
13519
#~ msgstr "波立たせています..."
13756
13520
#~ msgid "Whirling and Pinching..."
13757
13521
#~ msgstr "ぐるぐるひねっています..."
13759
13522
#~ msgid "Copy to Clipboard"
13760
13523
#~ msgstr "クリップボードへコピー"
13762
13524
#~ msgid "Paste from Clipboard"
13763
13525
#~ msgstr "クリップボードから貼り付け"
13765
13526
#~ msgid "From Clipboard"
13766
13527
#~ msgstr "クリップボードから"
13768
13528
#~ msgid "Copying..."
13769
13529
#~ msgstr "コピーしています..."
13771
13530
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
13772
13531
#~ msgstr "サポートしていない形式かクリップボードが空です!"
13774
13532
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
13775
13533
#~ msgstr "クリップボードのデータを取得できません。"
13777
13534
#~ msgid "Pasted"
13778
13535
#~ msgstr "ペースト結果"
13780
13536
#~ msgid "Pasting..."
13781
13537
#~ msgstr "ペーストしています..."
13783
13538
#~ msgid "Rendering Blast..."
13784
13539
#~ msgstr "暴風にさらしています..."
13786
13540
#~ msgid "Rendering Wind..."
13787
13541
#~ msgstr "風を描いています..."
13789
13542
#~ msgid "_Print"
13790
13543
#~ msgstr "印刷(_P)"
13792
13544
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
13793
13545
#~ msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
13795
13546
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
13796
13547
#~ msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
13798
13548
#~ msgid "StartPage failed"
13799
13549
#~ msgstr "StartPage 失敗"
13801
13550
#~ msgid "Printing..."
13802
13551
#~ msgstr "印刷しています..."
13804
13552
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
13805
13553
#~ msgstr "CreateDIBSection 失敗"
13807
13554
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
13808
13555
#~ msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
13811
13557
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
13812
13558
#~ "error = %d, y = %d"
13814
13560
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、"
13815
13561
#~ "error = %d, y = %d"
13817
13562
#~ msgid "EndPage failed"
13818
13563
#~ msgstr "EndPage 失敗"
13820
13564
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
13821
13565
#~ msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
13823
13566
#~ msgid "Created with The GIMP"
13824
13567
#~ msgstr "GIMP で作成しました"
13827
13569
#~ "XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
13828
13570
#~ "and bits per pixel %d.\n"
13831
13573
#~ "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
13832
13574
#~ "ピクセル当たり %d です。\n"
13833
13575
#~ "現在この形式は利用できません。"
13835
13576
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
13836
13577
#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..."
13838
13578
#~ msgid "Search by _Name"
13839
13579
#~ msgstr "名前で検索(_N)"
13841
13580
#~ msgid "Search by _Blurb"
13842
13581
#~ msgstr "説明で検索(_B)"
13844
13582
#~ msgid "_Search:"
13845
13583
#~ msgstr "検索(_S):"
13847
13584
#~ msgid "Searching by name - please wait"
13848
13585
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
13850
13586
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
13851
13587
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
13853
13588
#~ msgid "Searching - please wait"
13854
13589
#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい"
13856
13590
#~ msgid "1 Procedure"
13857
13591
#~ msgstr "1 個のプロシージャ"
13859
13592
#~ msgid "%d Procedures"
13860
13593
#~ msgstr "%d 個のプロシージャ"
13862
13594
#~ msgid "Return Values"
13863
13595
#~ msgstr "返り値"
13865
13596
#~ msgid "Additional Information"
13866
13597
#~ msgstr "追加情報"
13868
13598
#~ msgid "Author:"
13869
13599
#~ msgstr "作者:"
13871
13600
#~ msgid "Date:"
13872
13601
#~ msgstr "日付:"
13874
13602
#~ msgid "Copyright:"
13875
13603
#~ msgstr "著作権表示:"
13877
13604
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
13878
13605
#~ msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
13880
13606
#~ msgid "GIMP Plug-In"
13881
13607
#~ msgstr "GIMP プラグイン"
13883
13608
#~ msgid "GIMP Extension"
13884
13609
#~ msgstr "GIMP 拡張機能"
13886
13610
#~ msgid "Temporary Procedure"
13887
13611
#~ msgstr "テンポラリプロシージャ"
13889
13612
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
13890
13613
#~ msgstr "1 個のプラグインインターフェース"
13892
13614
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
13893
13615
#~ msgstr "%d 個のプラグインインターフェース"
13895
13616
#~ msgid "Insertion Date"
13896
13617
#~ msgstr "導入日時"
13898
13618
#~ msgid "Menu Path/Name"
13899
13619
#~ msgstr "メニューパス/名前"
13901
13620
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
13902
13621
#~ msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
13904
13622
#~ msgid "Drawing Flame..."
13905
13623
#~ msgstr "炎を描いています..."
13907
13624
#~ msgid "Tool options"
13908
13625
#~ msgstr "ツールオプション"
13910
13626
#~ msgid "Gradient fill"
13911
13627
#~ msgstr "グラデーションで塗りつぶす"
13913
13628
#~ msgid "Load Gfig object collection"
13914
13629
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
13917
13631
#~ "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
13918
13632
#~ "drawable.\n"
13920
13634
#~ "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。\n"
13922
13635
#~ msgid "_GFlare..."
13923
13636
#~ msgstr "グラデーションフレア(_G)..."
13925
13637
#~ msgid "Gradient Flare..."
13926
13638
#~ msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
13928
13639
#~ msgid "GFlare"
13929
13640
#~ msgstr "グラデーションフレア"
13931
13641
#~ msgid "Vector _Angle:"
13932
13642
#~ msgstr "ベクトル角度(_A):"
13934
13643
#~ msgid "Vector _Length:"
13935
13644
#~ msgstr "ベクトル長(_L):"
13937
13645
#~ msgid "_Max Depth:"
13938
13646
#~ msgstr "最大深度(_M):"
13940
13647
#~ msgid "New GFlare"
13941
13648
#~ msgstr "新規 グラデーションフレア"
13943
13649
#~ msgid "Copy GFlare"
13944
13650
#~ msgstr "グラデーションフレア のコピー"
13946
13651
#~ msgid "Delete GFlare"
13947
13652
#~ msgstr "グラデーションフレア 削除"
13949
13653
#~ msgid "GFlare Editor"
13950
13654
#~ msgstr "グラデーションフレア エディタ"
13952
13655
#~ msgid "Paint Mode:"
13953
13656
#~ msgstr "描画モード:"
13955
13657
#~ msgid "Radial Gradient:"
13956
13658
#~ msgstr "半径方向グラデーション:"
13958
13659
#~ msgid "Angular Gradient:"
13959
13660
#~ msgstr "角度方向グラデーション:"
13961
13661
#~ msgid "Angular Size Gradient:"
13962
13662
#~ msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
13964
13663
#~ msgid "Hue Rotation:"
13965
13664
#~ msgstr "色相回転:"
13967
13665
#~ msgid "Spike Thickness:"
13968
13666
#~ msgstr "尖りの太さ:"
13970
13667
#~ msgid "Size Factor Gradient:"
13971
13668
#~ msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
13973
13669
#~ msgid "Probability Gradient:"
13974
13670
#~ msgstr "確率グラデーション:"
13976
13671
#~ msgid "Random Seed:"
13977
13672
#~ msgstr "乱数種:"
13979
13673
#~ msgid "Drop Shadow"
13980
13674
#~ msgstr "影を落す"
13982
13675
#~ msgid "Painting..."
13983
13676
#~ msgstr "描画しています..."
13985
13677
#~ msgid "The GIMPressionist"
13986
13678
#~ msgstr "The GIMPressionist"
13988
13679
#~ msgid "Gimpressionist"
13989
13680
#~ msgstr "Gimpressionist"
13991
13681
#~ msgid "A_bout"
13992
13682
#~ msgstr "このプラグインについて(_B)"
13994
13683
#~ msgid "Centerize"
13995
13684
#~ msgstr "中央寄せ"
13997
13685
#~ msgid "The Gimpressionist Defaults"
13998
13686
#~ msgstr "Gimpressionist デフォルト"
14000
13687
#~ msgid "Save current..."
14001
13688
#~ msgstr "現状保存..."
14003
13689
#~ msgid "Update"
14004
13690
#~ msgstr "更新"
14007
13692
#~ "It is highly recommended to add\n"
14008
13693
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
14011
13696
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
14012
13697
#~ "のように gimprc に付け足すことを\n"
14013
13698
#~ "強くお勧めします。"
14015
13699
#~ msgid "GIMP Help browser"
14016
13700
#~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
14018
13701
#~ msgid "Scale Hue by:"
14019
13702
#~ msgstr "色相倍率:"
14021
13703
#~ msgid "Scale Value by:"
14022
13704
#~ msgstr "明度倍率:"
14024
13705
#~ msgid "Render options"
14025
13706
#~ msgstr "描画オプション"
14027
13707
#~ msgid "Max. Memory:"
14028
13708
#~ msgstr "最大メモリ:"
14030
13709
#~ msgid "Spot Radius:"
14031
13710
#~ msgstr "スポット半径:"
14033
13711
#~ msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
14034
13712
#~ msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
14036
13713
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
14037
13714
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
14039
13715
#~ msgid "Save as IFS Fraktal file"
14040
13716
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存"
14042
13717
#~ msgid "Open IFS Fraktal file"
14043
13718
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルを開く"
14045
13719
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2"
14046
13720
#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.2"
14048
13721
#~ msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
14049
13722
#~ msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
14051
13723
#~ msgid "L_eft Border"
14052
13724
#~ msgstr "左の縁(_E)"
14054
13725
#~ msgid "_Right Border"
14055
13726
#~ msgstr "右の縁(_R):"
14057
13727
#~ msgid "_Upper Border"
14058
13728
#~ msgstr "上の縁(_U)"
14060
13729
#~ msgid "Lo_wer Border"
14061
13730
#~ msgstr "下の縁(_W)"
14063
13731
#~ msgid "_Left Start at:"
14064
13732
#~ msgstr "左開始位置(_L):"
14066
13733
#~ msgid "_Top Start at:"
14067
13734
#~ msgstr "上開始位置(_T):"
14069
13735
#~ msgid "_Horz. Spacing:"
14070
13736
#~ msgstr "水平間隔(_H):"
14072
13737
#~ msgid "_No. Across:"
14073
13738
#~ msgstr "横の数(_N)"
14075
13739
#~ msgid "_Vert. Spacing:"
14076
13740
#~ msgstr "垂直間隔(_V):"
14078
13741
#~ msgid "No. _Down:"
14079
13742
#~ msgstr "縦の数(_D)"
14081
13743
#~ msgid "Load Imagemap"
14082
13744
#~ msgstr "イメージマップ読み込み"
14084
13745
#~ msgid "File already exists"
14085
13746
#~ msgstr "ファイルは既に存在します"
14087
13747
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
14088
13748
#~ msgstr "上書きしますか?"
14090
13749
#~ msgid "Save Imagemap"
14091
13750
#~ msgstr "イメージマップ保存"
14093
13751
#~ msgid "_Snap-To Grid Enabled"
14094
13752
#~ msgstr "グリッドに付ける(_S)"
14096
13753
#~ msgid "_ImageMap..."
14097
13754
#~ msgstr "イメージマップ(_I)..."
14099
13755
#~ msgid "Open recent"
14100
13756
#~ msgstr "最近使ったファイルを開く"
14102
13757
#~ msgid "Select _all"
14103
13758
#~ msgstr "すべてを選択(_A)"
14105
13759
#~ msgid "Deselect _all"
14106
13760
#~ msgstr "すべて選択解除(_A)"
14108
13761
#~ msgid "Edit area info..."
14109
13762
#~ msgstr "領域情報を編集..."
14111
13763
#~ msgid "Area list"
14112
13764
#~ msgstr "領域一覧"
14114
13765
#~ msgid "Grayscale"
14115
13766
#~ msgstr "グレースケール"
14117
13767
#~ msgid "Zoom to"
14118
13768
#~ msgstr "拡大率"
14120
13769
#~ msgid "Select contiguous region"
14121
13770
#~ msgstr "隣接領域を選択"
14123
13771
#~ msgid "Grid settings..."
14124
13772
#~ msgstr "グリッド設定..."
14126
13773
#~ msgid "Use GIMP guides..."
14127
13774
#~ msgstr "GIMP のガイドを使う..."
14129
13775
#~ msgid "Create guides..."
14130
13776
#~ msgstr "ガイドの作成..."
14132
13777
#~ msgid "_About ImageMap"
14133
13778
#~ msgstr "ImageMap について(_A)"
14135
13779
#~ msgid "Edit Area Info..."
14136
13780
#~ msgstr "領域情報を編集..."
14138
13781
#~ msgid "Tools"
14139
13782
#~ msgstr "ツール"
14141
13783
#~ msgid "Guides..."
14142
13784
#~ msgstr "ガイド..."
14144
13785
#~ msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
14145
13786
#~ msgstr "最大アンドゥ数 (1 - 99)(_U):"
14147
13787
#~ msgid "Edit"
14148
13788
#~ msgstr "編集"
14150
13789
#~ msgid "Map file format"
14151
13790
#~ msgstr "マップファイル形式"
14153
13791
#~ msgid "Edit map info"
14154
13792
#~ msgstr "マップ情報を編集"
14156
13793
#~ msgid "Fuzzy Select"
14157
13794
#~ msgstr "あいまいな選択"
14159
13795
#~ msgid "Select contiguous regions"
14160
13796
#~ msgstr "隣接領域を選択"
14162
13797
#~ msgid "Delete selected area"
14163
13798
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
14165
13799
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
14166
13800
#~ msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
14168
13801
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
14169
13802
#~ msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
14171
13803
#~ msgid "Drawing Maze..."
14172
13804
#~ msgstr "迷路を描いています..."
14174
13805
#~ msgid "Multiple (57):"
14175
13806
#~ msgstr "倍数 (57):"
14177
13807
#~ msgid "Offset (1):"
14178
13808
#~ msgstr "オフセット (1)"
14180
13809
#~ msgid "Page Curl..."
14181
13810
#~ msgstr "ページをめくっています..."
14183
13811
#~ msgid "Print Color Adjust"
14184
13812
#~ msgstr "印刷色調整"
14186
13813
#~ msgid "Brightness:"
14187
13814
#~ msgstr "明るさ:"
14190
13816
#~ "Set the brightness of the print.\n"
14191
13817
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
14193
13819
#~ "印刷の明るさを設定します。\n"
14194
13820
#~ "0 は真っ黒、 2 は真っ白になります"
14196
13821
#~ msgid "Contrast:"
14197
13822
#~ msgstr "コントラスト:"
14199
13823
#~ msgid "Set the contrast of the print"
14200
13824
#~ msgstr "印刷のコントラストを設定する"
14202
13825
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
14203
13826
#~ msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
14205
13827
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
14206
13828
#~ msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
14208
13829
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
14209
13830
#~ msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
14212
13832
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
14213
13833
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
14215
13835
#~ "印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n"
14216
13836
#~ "カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします"
14218
13837
#~ msgid "Density:"
14219
13838
#~ msgstr "濃度:"
14222
13840
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
14223
13841
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
14439
14017
#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 "
14440
14018
#~ "Temple \n"
14441
14019
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n"
14443
14020
#~ msgid "Printer Settings"
14444
14021
#~ msgstr "プリンタ設定"
14447
14023
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
14448
14024
#~ "you wish to print to"
14450
14026
#~ "印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモ"
14451
14027
#~ "デルのことではありません)"
14453
14028
#~ msgid "Printer model:"
14454
14029
#~ msgstr "プリンタモデル:"
14456
14030
#~ msgid "Setup printer..."
14457
14031
#~ msgstr "プリンタの設定..."
14460
14033
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
14461
14034
#~ "this printer"
14463
14036
#~ "プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選ん"
14466
14038
#~ msgid "New printer..."
14467
14039
#~ msgstr "新規プリンタ..."
14470
14041
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
14471
14042
#~ "settings that you wish to remember for future use."
14473
14044
#~ "新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で"
14474
14045
#~ "使うことができます。"
14476
14046
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
14477
14047
#~ msgstr "印刷したい紙のサイズ"
14479
14048
#~ msgid "Media size:"
14480
14049
#~ msgstr "用紙サイズ:"
14482
14050
#~ msgid "Dimensions:"
14483
14051
#~ msgstr "寸法"
14485
14052
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
14486
14053
#~ msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
14488
14054
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
14489
14055
#~ msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
14491
14056
#~ msgid "Type of media you're printing to"
14492
14057
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
14494
14058
#~ msgid "Media type:"
14495
14059
#~ msgstr "用紙の種類:"
14497
14060
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
14498
14061
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元"
14500
14062
#~ msgid "Media source:"
14501
14063
#~ msgstr "給紙方法:"
14503
14064
#~ msgid "Type of ink in the printer"
14504
14065
#~ msgstr "プリンタのインクの種類"
14506
14066
#~ msgid "Ink type:"
14507
14067
#~ msgstr "インクの種類:"
14509
14068
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
14510
14069
#~ msgstr "印刷の解像度と質"
14512
14070
#~ msgid "Scaling:"
14513
14071
#~ msgstr "拡大縮小:"
14515
14072
#~ msgid "Set the scale (size) of the image"
14516
14073
#~ msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
14518
14074
#~ msgid "Scale by:"
14519
14075
#~ msgstr "拡大縮小方法:"
14522
14077
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
14523
14078
#~ "number of output dots per inch"
14525
14080
#~ "拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数"
14526
14081
#~ "のどちらで行なうかを選択します"
14528
14082
#~ msgid "Percent"
14529
14083
#~ msgstr "パーセント"
14531
14084
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
14532
14085
#~ msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します"
14534
14086
#~ msgid "PPI"
14535
14087
#~ msgstr "PPI"
14537
14088
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
14538
14089
#~ msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します"
14540
14090
#~ msgid "Set the width of the print"
14541
14091
#~ msgstr "印刷の幅を設定します"
14543
14092
#~ msgid "Set the height of the print"
14544
14093
#~ msgstr "印刷の高さを設定します"
14546
14094
#~ msgid "Units:"
14547
14095
#~ msgstr "単位:"
14549
14096
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
14550
14097
#~ msgstr "印刷用の基準単位を選択します"
14552
14098
#~ msgid "Inch"
14553
14099
#~ msgstr "インチ"
14555
14100
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
14556
14101
#~ msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します"
14558
14102
#~ msgid "cm"
14559
14103
#~ msgstr "cm"
14561
14104
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
14562
14105
#~ msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します"
14565
14107
#~ "Use Original\n"
14566
14108
#~ "Image Size"
14571
14112
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
14572
14113
#~ msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します"
14574
14114
#~ msgid "Image / Output Settings"
14575
14115
#~ msgstr "画像 / 出力設定"
14577
14116
#~ msgid "Image type:"
14578
14117
#~ msgstr "画像の種類:"
14580
14118
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
14581
14119
#~ msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
14583
14120
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
14584
14121
#~ msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色"
14586
14122
#~ msgid "Solid colors"
14587
14123
#~ msgstr "ベタ塗り"
14589
14124
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
14590
14125
#~ msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化"
14592
14126
#~ msgid "Photograph"
14593
14127
#~ msgstr "写真"
14596
14129
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
14597
14130
#~ "and photographs"
14598
14131
#~ msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色"
14600
14132
#~ msgid "Output type:"
14601
14133
#~ msgstr "出力の種類:"
14603
14134
#~ msgid "Select the desired output type"
14604
14135
#~ msgstr "希望する出力形式を選択してください"
14606
14136
#~ msgid "Color output"
14607
14137
#~ msgstr "カラー出力"
14609
14138
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
14610
14139
#~ msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
14612
14140
#~ msgid "Black and white"
14613
14141
#~ msgstr "白黒"
14615
14142
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
14616
14143
#~ msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
14618
14144
#~ msgid "Adjust output..."
14619
14145
#~ msgstr "出力の調整..."
14622
14147
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
14623
14148
#~ "algorithm"
14625
14150
#~ "カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整"
14628
14152
#~ msgid "Print to File"
14629
14153
#~ msgstr "ファイルに出力"
14631
14154
#~ msgid "File"
14632
14155
#~ msgstr "ファイル"
14634
14156
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
14635
14157
#~ msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
14637
14158
#~ msgid "Rotating the colormap..."
14638
14159
#~ msgstr "カラーマップを回転しています..."
14640
14160
#~ msgid "From"
14641
14161
#~ msgstr "始め"
14643
14162
#~ msgid "To"
14644
14163
#~ msgstr "終り"
14646
14164
#~ msgid "Colormap Rotation"
14647
14165
#~ msgstr "カラーマップ回転"
14649
14166
#~ msgid "Switch to clockwise"
14650
14167
#~ msgstr "時計周りに変更"
14652
14168
#~ msgid "Switch to c/clockwise"
14653
14169
#~ msgstr "反時計周りに変更"
14655
14170
#~ msgid "Change order of arrows"
14656
14171
#~ msgstr "矢印の場所を変更"
14658
14172
#~ msgid "Select all"
14659
14173
#~ msgstr "すべてを選択"
14661
14174
#~ msgid "Selection to Path..."
14662
14175
#~ msgstr "選択領域からパス..."
14664
14176
#~ msgid "Selection To Path Advanced Settings"
14665
14177
#~ msgstr "選択領域からパスの詳細設定"
14667
14178
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
14668
14179
#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..."
14670
14180
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
14671
14181
#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..."
14673
14182
#~ msgid "_TWAIN..."
14674
14183
#~ msgstr "_TWAIN..."
14676
14184
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
14677
14185
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています..."
14679
14186
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
14680
14187
#~ msgstr "GIMP Windows プラグイン"
14682
14188
#~ msgid "Icon details"
14683
14189
#~ msgstr "アイコン詳細"
14685
14190
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
14686
14191
#~ msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。"
14688
14192
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
14689
14193
#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
14691
14194
#~ msgid "Before and After"
14692
14195
#~ msgstr "使用前と使用後"
15413
14805
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
15414
14806
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
15416
14807
#~ msgid "Save Options"
15417
14808
#~ msgstr "保存オプション"
15420
14811
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
15421
14812
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
15423
14813
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
15424
14814
#~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
15426
14815
#~ msgid "AlienMap"
15427
14816
#~ msgstr "エイリアンマップ"
15429
14817
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
15430
14818
#~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
15432
14819
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
15433
14820
#~ msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
15435
14821
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
15436
14822
#~ msgstr "青チャンネルの強度を変える"
15438
14823
#~ msgid "Cos_ine"
15439
14824
#~ msgstr "Cos(_I)"
15441
14825
#~ msgid "Use sine-function for red component."
15442
14826
#~ msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15444
14827
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
15445
14828
#~ msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15448
14830
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15449
14831
#~ msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15451
14832
#~ msgid "Use sine-function for green component."
15452
14833
#~ msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15454
14834
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
15455
14835
#~ msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15458
14837
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15459
14838
#~ msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15461
14839
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
15462
14840
#~ msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15464
14841
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
15465
14842
#~ msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15468
14844
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15469
14845
#~ msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15471
14846
#~ msgid "About AlienMap"
15472
14847
#~ msgstr "エイリアンマップについて"
15475
14850
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
15476
14851
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
15478
14852
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
15479
14853
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
15481
14854
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
15482
14855
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
15484
14856
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
15485
14857
#~ msgstr "緑/彩度-チャンネルの周波数を変える"
15487
14858
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
15488
14859
#~ msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
15490
14860
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
15491
14861
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
15493
14862
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
15494
14863
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
15496
14864
#~ msgid "Use function for red/hue component"
15497
14865
#~ msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
15499
14866
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
15500
14867
#~ msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
15502
14868
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
15503
14869
#~ msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
15505
14870
#~ msgid "About AlienMap2"
15506
14871
#~ msgstr "エイリアンマップ 2 について"
15509
14874
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
15510
14875
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
15512
14876
#~ msgid "NULL"
15513
14877
#~ msgstr "NULL"
15515
14878
#~ msgid "The Graph"
15516
14879
#~ msgstr "グラフ"
15518
14880
#~ msgid "CML File Operation Warning"
15519
14881
#~ msgstr "CML ファイル操作警告"
15522
14884
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
15523
14885
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
15525
14886
#~ msgid "Parameter Settings"
15526
14887
#~ msgstr "パラメータ設定"
16071
15382
#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
16074
15384
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
16075
15385
#~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください。"
16077
15386
#~ msgid "Width: "
16078
15387
#~ msgstr "幅: "
16080
15388
#~ msgid "Spacing: "
16081
15389
#~ msgstr "間隔: "
16083
15390
#~ msgid "Offset: "
16084
15391
#~ msgstr "オフセット: "
16087
15393
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
16088
15394
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
16090
15396
#~ "色マッピング / 前景/背景調整:\n"
16091
15397
#~ "グレースケールやインデックス画像には適用できません"
16095
15400
#~ "PNG error. File corrupted?"
16098
15403
#~ "PNG エラー。ファイルが壊れているようです。"
16102
15406
#~ "Unknown PNG color model"
16105
15409
#~ "不明な PNG 色モデル"
16109
15412
#~ "PNG error. Couldn't save image"
16112
15415
#~ "PNG エラー。画像を保存できませんでした"
16114
15416
#~ msgid "Can't interpret file"
16115
15417
#~ msgstr "ファイルが解釈できません"
16117
15418
#~ msgid "_after"
16118
15419
#~ msgstr "取り込みは(_A)"
16120
15420
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
16121
15421
#~ msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
16123
15422
#~ msgid "Interpreting %s:"
16124
15423
#~ msgstr "%s を解釈しています:"
16126
15424
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
16127
15425
#~ msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けません"
16129
15426
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
16130
15427
#~ msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
16132
15428
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
16133
15429
#~ msgstr "不明な画像種は扱えません"
16135
15430
#~ msgid "Saving '%s':"
16136
15431
#~ msgstr "'%s' 保存中:"
16138
15432
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
16139
15433
#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
16141
15434
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
16142
15435
#~ msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
16144
15436
#~ msgid "untitled"
16145
15437
#~ msgstr "名称未設定"
16148
15439
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
16149
15440
#~ "Check the path and permissions."
16151
15442
#~ "ファイル '%s' を保存できません。\n"
16152
15443
#~ "パスとアクセス権限を確認してください。"
16154
15444
#~ msgid "Load failed"
16155
15445
#~ msgstr "読み込みに失敗しました"
16157
15446
#~ msgid "Load IFS file"
16158
15447
#~ msgstr "IFS ファイル読み込み"
16160
15448
#~ msgid "Help"
16161
15449
#~ msgstr "ヘルプ"
16163
15450
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
16164
15451
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
16166
15452
#~ msgid "Can't open (write): %s"
16167
15453
#~ msgstr "書き込みのための %s が開けません"
16169
15454
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
16170
15455
#~ msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
16172
15456
#~ msgid "Can't open: %s"
16173
15457
#~ msgstr "%s が開けません"
16175
15458
#~ msgid "Can't open (read): %s"
16176
15459
#~ msgstr "%s が開けません"
16178
15460
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
16179
15461
#~ msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます。"
16181
15462
#~ msgid "** From GRADIENT **"
16182
15463
#~ msgstr "** グラデーションから **"
16184
15464
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
16185
15465
#~ msgstr "** 反転グラデーションから **"
16187
15466
#~ msgid "Display Grid"
16188
15467
#~ msgstr "格子表示"
16190
15468
#~ msgid "Save As..."
16191
15469
#~ msgstr "別名で保存..."
16193
15470
#~ msgid "A_bout..."
16194
15471
#~ msgstr "Gimpressionist について(_B)..."
16196
15472
#~ msgid "Click here to load your file"
16197
15473
#~ msgstr "個人ファイルを読み込みます"
16199
15474
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
16200
15475
#~ msgstr "読み込みをキャンセルします"
16202
15476
#~ msgid "Click here to save your file"
16203
15477
#~ msgstr "個人ファイルに保存します"
16205
15478
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
16206
15479
#~ msgstr "保存をキャンセルします"
16209
15482
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
16210
15483
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
16212
15484
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
16213
15485
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
16215
15486
#~ msgid "Open URL"
16216
15487
#~ msgstr "URL を指定して開く"
16218
15488
#~ msgid "URL:"
16219
15489
#~ msgstr "URL:"
16221
15490
#~ msgid "Window:"
16222
15491
#~ msgstr "ウインドウ:"
16224
15492
#~ msgid "Current"
16225
15493
#~ msgstr "現在"
16227
15494
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
16228
15495
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません"
16230
15496
#~ msgid "With _Decorations"
16231
15497
#~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)"
16234
15499
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
16241
15506
#~ "GIMP_HELP_ROOT HTML ディレクトリが見つかりません。\n"
16244
15508
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
16245
15509
#~ msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
16247
15510
#~ msgid "Your comment string is too long."
16248
15511
#~ msgstr "コメント文が長すぎます。"
16251
15514
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
16252
15515
#~ msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
16254
15516
#~ msgid "Could not save."
16255
15517
#~ msgstr "保存できません。"
16257
15518
#~ msgid "Failed to write file\n"
16258
15519
#~ msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
16260
15520
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
16261
15521
#~ msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
16263
15522
#~ msgid "Can't open %s"
16264
15523
#~ msgstr "%s が開けません"
16268
15526
#~ "is not present or is unreadable"
16271
15529
#~ "は存在しないか読み込み禁止になっています"
16274
15531
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
16277
15534
#~ "CEL %s\n"
16278
15535
#~ "に保存できません"
16280
15536
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
16281
15537
#~ msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
16283
15538
#~ msgid "Unable to open %s"
16284
15539
#~ msgstr "%s が開けません"
16286
15540
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
16287
15541
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
16289
15542
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
16290
15543
#~ msgstr "\"%s\" が開けない\n"
16292
15544
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
16293
15545
#~ msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
16295
15546
#~ msgid "Newsprintifing..."
16296
15547
#~ msgstr "新聞印刷しています..."
16300
15550
#~ "Couldn't create file"
16303
15553
#~ "ファイルが作成できませんでした"
16305
15554
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
16306
15555
#~ msgstr "PNM: %s が開けません。"
16308
15556
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
16309
15557
#~ msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
16311
15558
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
16312
15559
#~ msgstr "%s を解釈読み込み中:"
16314
15560
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
16315
15561
#~ msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
16317
15562
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
16318
15563
#~ msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
16320
15564
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
16321
15565
#~ msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
16323
15566
#~ msgid "Can't open file for reading"
16324
15567
#~ msgstr "読み込にファイルが開けない"
16326
15568
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
16327
15569
#~ msgstr "TGA: \"%s\" が開けません\n"
16330
15572
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
16331
15573
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
16333
15574
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
16334
15575
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
16336
15576
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
16337
15577
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
16339
15578
#~ msgid "can't open file for reading"
16340
15579
#~ msgstr "読み込むファイルが開けない"
16342
15580
#~ msgid "can't get memory for colormap"
16343
15581
#~ msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
16345
15582
#~ msgid "can't open file for writing"
16346
15583
#~ msgstr "書き出しファイルが開けません"
16348
15584
#~ msgid "Prev"
16349
15585
#~ msgstr "プレビュー"
16351
15586
#~ msgid "Ops"
16352
15587
#~ msgstr "Ops"
16354
15588
#~ msgid "Error in creating layer"
16355
15589
#~ msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
16357
15590
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
16358
15591
#~ msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
16360
15592
#~ msgid "Add >>"
16361
15593
#~ msgstr "追加 >>"
16363
15594
#~ msgid "Remove"
16364
15595
#~ msgstr "削除"
17030
16115
#~ "抽出したフレーム %s\n"
17031
16116
#~ "が見つかりません。\n"
17032
16117
#~ "xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
17034
16118
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
17035
16119
#~ msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため、フレームは抽出されませんでした。"
17037
16120
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
17038
16121
#~ msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
17040
16122
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
17041
16123
#~ msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
17043
16124
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
17044
16125
#~ msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
17046
16126
#~ msgid "%s does not look like xanim"
17047
16127
#~ msgstr "%s は xanim ではないようです"
17050
16129
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
17051
16130
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
17053
16132
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
17054
16133
#~ "エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです。"
17057
16135
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
17058
16136
#~ "does not support exporting of single frames"
17060
16138
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
17061
16139
#~ "単一フレームのエクスポートができないようです。"
17063
16140
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
17064
16141
#~ msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
17067
16143
#~ "could not create %s directory\n"
17068
16144
#~ "(that is required for xanim frame export)"
17070
16146
#~ "xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
17071
16147
#~ "%s ディレクトリが作れません"
17073
16148
#~ msgid "extracting frames..."
17074
16149
#~ msgstr "フレームを抽出しています..."
17077
16151
#~ "could not start xanim process\n"
17078
16152
#~ "(program=%s)"
17080
16154
#~ "xanim プロセスを開始できません\n"
17081
16155
#~ "(プログラム=%s) "
17084
16157
#~ "can't find any extracted frames,\n"
17085
16158
#~ "xanim has failed or was cancelled"
17087
16160
#~ "抽出したフレームが見つかりません、\n"
17088
16161
#~ "xanim の実行に失敗したかキャンセルされました。"
17090
16162
#~ msgid "renaming frames..."
17091
16163
#~ msgstr "フレーム名を変更しています..."
17093
16164
#~ msgid "converting frames..."
17094
16165
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
17096
16166
#~ msgid "backup to file"
17097
16167
#~ msgstr "ファイルにバックアップ"
17099
16168
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
17100
16169
#~ msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
17102
16170
#~ msgid "Continue"
17103
16171
#~ msgstr "続ける"
17106
16173
#~ "2nd call of %s\n"
17107
16174
#~ "(define end-settings)"
17109
16176
#~ "%s の2度目の呼び出し\n"
17110
16177
#~ "(終了設定の定義)"
17113
16179
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
17114
16180
#~ "(for all layers in between)"
17116
16182
#~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
17117
16183
#~ "(すべての中間レイヤーに対して)"
17119
16184
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
17120
16185
#~ msgstr "すべてのレイヤーにフィルタを適用しています..."
17122
16186
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
17123
16187
#~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
17125
16188
#~ msgid "Apply Constant"
17126
16189
#~ msgstr "一様に適用"
17128
16190
#~ msgid "Apply Varying"
17129
16191
#~ msgstr "変化させつつ適用"
17131
16192
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
17132
16193
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
17134
16194
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
17135
16195
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
17137
16196
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
17138
16197
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
17140
16198
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
17141
16199
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
17143
16200
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
17144
16201
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
17146
16202
#~ msgid "GAP Message"
17147
16203
#~ msgstr "GAP メッセージ"
17150
16205
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
17151
16206
#~ "Current frame changed while dialog was open."
17173
16227
#~ "xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
17174
16228
#~ "保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
17175
16229
#~ "可能性があります"
17177
16230
#~ msgid "Save Flattened"
17178
16231
#~ msgstr "統合して保存"
17180
16232
#~ msgid "Save As Is"
17181
16233
#~ msgstr "そのまま保存"
17183
16234
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
17184
16235
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
17187
16238
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
17188
16239
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
17190
16240
#~ msgid "Duplicating frames..."
17191
16241
#~ msgstr "フレームを複製しています..."
17193
16242
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
17194
16243
#~ msgstr "フレームを並べ直しています..."
17196
16244
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
17197
16245
#~ msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
17199
16246
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
17200
16247
#~ msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
17202
16248
#~ msgid "Number:"
17203
16249
#~ msgstr "番号:"
17205
16250
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
17206
16251
#~ msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
17208
16252
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
17209
16253
#~ msgstr "削除するフレームは %ld から"
17211
16254
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
17212
16255
#~ msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
17214
16256
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
17215
16257
#~ msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
17217
16258
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
17218
16259
#~ msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
17220
16260
#~ msgid "N times:"
17221
16261
#~ msgstr "回数:"
17224
16263
#~ "Copy selected Range n-times \n"
17225
16264
#~ "(you may type in Values > 99)"
17227
16266
#~ "選択範囲を n 回コピー \n"
17228
16267
#~ "(99 より大きい回数)"
17230
16268
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
17231
16269
#~ msgstr "複製するフレーム範囲"
17233
16270
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
17234
16271
#~ msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
17236
16272
#~ msgid "With Frame (number)"
17237
16273
#~ msgstr "するフレーム番号は"
17239
16274
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
17240
16275
#~ msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
17242
16276
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
17243
16277
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
17245
16278
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
17246
16279
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
17248
16280
#~ msgid "N-Shift:"
17249
16281
#~ msgstr "ずらす量:"
17252
16283
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
17253
16284
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
17255
16286
#~ "適用部分のフレーム並びを再割り付け \n"
17256
16287
#~ "(番号はずらし量分ずれる)"
17258
16288
#~ msgid "Framesequence shift"
17259
16289
#~ msgstr "フレーム並びずらし"
17261
16290
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
17262
16291
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
17264
16292
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
17265
16293
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
17267
16294
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
17268
16295
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
17270
16296
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
17271
16297
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
17273
16298
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
17274
16299
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
17276
16300
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
17277
16301
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
17279
16302
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
17280
16303
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
17282
16304
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
17283
16305
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
17285
16306
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
17286
16307
#~ msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
17288
16308
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
17289
16309
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
17291
16310
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
17292
16311
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
17294
16312
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
17295
16313
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
17297
16314
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
17298
16315
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
17300
16316
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
17301
16317
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
17303
16318
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
17304
16319
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
17306
16320
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
17307
16321
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
17309
16322
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
17310
16323
#~ msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
17312
16324
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
17313
16325
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
17315
16326
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
17316
16327
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
17318
16328
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
17319
16329
#~ msgstr "パターンはレイヤー名に等しい"
17321
16330
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
17322
16331
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で始まる"
17324
16332
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
17325
16333
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で終わる"
17327
16334
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
17328
16335
#~ msgstr "パターンはレイヤー名の一部分"
17330
16336
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
17331
16337
#~ msgstr "パターンはレイヤースタック番号リスト"
17333
16338
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
17334
16339
#~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト"
17336
16340
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
17337
16341
#~ msgstr "可視レイヤーすべて (パターン無視)"
17339
16342
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
17340
16343
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しいすべてのレイヤーを選ぶ"
17342
16344
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
17343
16345
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まるすべてのレイヤーを選ぶ"
17345
16346
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
17346
16347
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ"
17348
16348
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
17349
16349
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ"
17352
16351
#~ "Select Layerstack positions.\n"
17353
16352
#~ "0, 4-5, 8\n"
17468
16437
#~ "取り扱う全レイヤーのための新規レイヤー名\n"
17469
16438
#~ "[####] はフレーム番号によって置きかえられる\n"
17470
16439
#~ "(名前変更だけのための機能として使われる)"
17472
16440
#~ msgid "Frames Modify"
17473
16441
#~ msgstr "フレーム修正"
17476
16443
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
17477
16444
#~ "(for all selected layers)"
17479
16446
#~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n"
17480
16447
#~ "(すべての非選択レイヤーのために)"
17482
16448
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
17483
16449
#~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択"
17485
16450
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
17486
16451
#~ msgstr "GAP 修正: 選択した最後に扱うフレームにはレイヤーがありません"
17488
16452
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
17489
16453
#~ msgstr "フレーム/レイヤーの修正中..."
17491
16454
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
17492
16455
#~ msgstr "開始フレームのレイヤーが選択されていません"
17494
16456
#~ msgid "Dissolve"
17495
16457
#~ msgstr "消算"
17497
16458
#~ msgid "Multiply"
17498
16459
#~ msgstr "乗算"
17500
16460
#~ msgid "Darken Only"
17501
16461
#~ msgstr "比較(暗)"
17503
16462
#~ msgid "Lighten Only"
17504
16463
#~ msgstr "比較(明)"
17506
16464
#~ msgid "Left Top"
17507
16465
#~ msgstr "左上"
17509
16466
#~ msgid "Left Bottom"
17510
16467
#~ msgstr "左"
17512
16468
#~ msgid "Right Top"
17513
16469
#~ msgstr "左下"
17515
16470
#~ msgid "Right Bottom"
17516
16471
#~ msgstr "右"
17518
16472
#~ msgid "Loop Reverse"
17519
16473
#~ msgstr "逆ループ"
17521
16474
#~ msgid "Once"
17522
16475
#~ msgstr "一回"
17524
16476
#~ msgid "OnceReverse"
17525
16477
#~ msgstr "逆一回"
17527
16478
#~ msgid "PingPong"
17528
16479
#~ msgstr "双方向"
17530
16480
#~ msgid "Frame Loop"
17531
16481
#~ msgstr "フレームループ"
17533
16482
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
17534
16483
#~ msgstr "逆フレームループ"
17536
16484
#~ msgid "Frame Once"
17537
16485
#~ msgstr "一フレーム"
17539
16486
#~ msgid "Frame OnceReverse"
17540
16487
#~ msgstr "フレームを逆に一回"
17542
16488
#~ msgid "Frame PingPong"
17543
16489
#~ msgstr "フレームピンポン"
17545
16490
#~ msgid "Frame None"
17546
16491
#~ msgstr "フレーム無し"
17548
16492
#~ msgid "Move Path"
17549
16493
#~ msgstr "パス移動"
17551
16494
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
17553
16496
#~ "現在のコントロールポイントがある元レイヤーでプレビューフレームを表示"
17555
16497
#~ msgid "Anim Preview"
17556
16498
#~ msgstr "動画プレビュー"
17558
16499
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
17559
16500
#~ msgstr "複数枚レイヤー画像として動画プレビューを生成する"
17561
16501
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
17562
16502
#~ msgstr "移動するソースレイヤーをフレームにコピー"
17564
16503
#~ msgid "Start Frame:"
17565
16504
#~ msgstr "開始フレーム"
17567
16505
#~ msgid "First handled frame"
17568
16506
#~ msgstr "最初に扱うフレーム"
17570
16507
#~ msgid "End Frame:"
17571
16508
#~ msgstr "終了フレーム"
17573
16509
#~ msgid "Last handled frame"
17574
16510
#~ msgstr "最後に扱うフレーム"
17576
16511
#~ msgid "Preview Frame:"
17577
16512
#~ msgstr "プレビューフレーム:"
17579
16513
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
17580
16514
#~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム"
17582
16515
#~ msgid "Layerstack:"
17583
16516
#~ msgstr "レイヤースタック:"
17586
16518
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
17587
16519
#~ "0 means on top i.e. in front"
17589
16521
#~ "元レイヤーを Dst に挿入する方法。フレームのレイヤースタック\n"
17590
16522
#~ "0 というのは一番上、つまり最前面です"
17592
16523
#~ msgid "Object on empty frames"
17593
16524
#~ msgstr "空フレームオブジェクト"
17595
16525
#~ msgid "Object on one frame"
17596
16526
#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト"
17598
16527
#~ msgid "Exact Object on frames"
17599
16528
#~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト"
17601
16529
#~ msgid "Anim Preview Mode"
17602
16530
#~ msgstr "動画プレビューモード"
17604
16531
#~ msgid "Scale Preview"
17605
16532
#~ msgstr "縮小プレビュー"
17607
16533
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
17608
16534
#~ msgstr "作成する動画プレビューのサイズを縮小する (% で)"
17610
16535
#~ msgid "Framerate"
17611
16536
#~ msgstr "フレームレート"
17613
16537
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
17614
16538
#~ msgstr "動画プレビューで フレーム/秒 として使われるフレームレート"
17616
16539
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
17617
16540
#~ msgstr "ビデオバッファにコピー"
17620
16542
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
17621
16543
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
17623
16545
#~ "すべての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
17624
16546
#~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)"
17626
16547
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
17627
16548
#~ msgstr "パス移動動画プレビュー"
17629
16549
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
17630
16550
#~ msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
17632
16551
#~ msgid "Load Path Points from file"
17633
16552
#~ msgstr "ファイルからパス端点の読み込み"
17635
16553
#~ msgid "Save Path Points to file"
17636
16554
#~ msgstr "ファイルにパス端点を保存"
17638
16555
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
17639
16556
#~ msgstr "現在の端点 : [ %3d ] 中 [ %3d ]"
17641
16557
#~ msgid "Source Select"
17642
16558
#~ msgstr "元選択"
17644
16559
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
17645
16560
#~ msgstr "フレーム間に挿入する元オブジェクト"
17647
16561
#~ msgid "Mode:"
17648
16562
#~ msgstr "モード:"
17650
16563
#~ msgid "Paintmode"
17651
16564
#~ msgstr "描画モード"
17653
16565
#~ msgid "Stepmode:"
17654
16566
#~ msgstr "ステップモード:"
17656
16567
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
17657
16568
#~ msgstr "次に扱うフレームが次の元レイヤーを取ってくる方法"
17659
16569
#~ msgid "Handle:"
17660
16570
#~ msgstr "扱い:"
17662
16571
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
17663
16572
#~ msgstr "元レイヤーのコントロールポイント座標の配置方法"
17665
16573
#~ msgid "Move Path Preview"
17666
16574
#~ msgstr "パス移動プレビュー"
17668
16575
#~ msgid "X Coordinate"
17669
16576
#~ msgstr "X 座標"
17671
16577
#~ msgid "Y Coordinate"
17672
16578
#~ msgstr "Y 座標"
17674
16579
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
17675
16580
#~ msgstr "元レイヤーの幅を %% で拡大縮小"
17677
16581
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
17678
16582
#~ msgstr "元レイヤーの高さを %% で拡大縮小"
17680
16583
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
17681
16584
#~ msgstr "%% で元レイヤーの不透明度"
17683
16585
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
17684
16586
#~ msgstr "元レイヤーの回転 (角度)"
17686
16587
#~ msgid "Keyframe:"
17687
16588
#~ msgstr "キーフレーム:"
17690
16590
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
17691
16591
#~ "(0 == No Keyframe)"
17693
16593
#~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n"
17694
16594
#~ "(0 == キーフレーム無し)"
17696
16595
#~ msgid "Add Point"
17697
16596
#~ msgstr "端点追加"
17700
16598
#~ "Add Controlpoint at end\n"
17701
16599
#~ "(the last Point is duplicated)"
17703
16601
#~ "最後にコントロールポイントを追加します\n"
17704
16602
#~ "(最後の端点が複製される)"
17706
16603
#~ msgid "Show Path"
17707
16604
#~ msgstr "パス表示"
17710
16606
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
17713
16609
#~ "パス線を表示して左ボタンで選択/ドラッグまたは右ボタンで移動できるようにし"
17717
16612
#~ "Insert Controlpoint\n"
17718
16613
#~ "(the current Point is duplicated)"
17720
16615
#~ "コントロールポイントを挿入します\n"
17721
16616
#~ "(現在の端点が複製される)"
17723
16617
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
17724
16618
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを削除します"
17726
16619
#~ msgid "Prev Point"
17727
16620
#~ msgstr "前の端点"
17729
16621
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
17730
16622
#~ msgstr "前のコントロールポイントを表示します"
17732
16623
#~ msgid "Next Point"
17733
16624
#~ msgstr "次の端点"
17735
16625
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
17736
16626
#~ msgstr "次のコントロールポイントを表示します"
17738
16627
#~ msgid "First Point"
17739
16628
#~ msgstr "先頭の端点"
17741
16629
#~ msgid "Show First Controlpoint"
17742
16630
#~ msgstr "最初のコントロールポイントを表示します"
17744
16631
#~ msgid "Last Point"
17745
16632
#~ msgstr "最後の端点"
17747
16633
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
17748
16634
#~ msgstr "最後のコントロールポイントを表示します"
17750
16635
#~ msgid "Clear Point"
17751
16636
#~ msgstr "端点クリア"
17753
16637
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
17754
16638
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを標準値にリセットします"
17756
16639
#~ msgid "Clear All Points"
17757
16640
#~ msgstr "全端点クリア"
17760
16642
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
17763
16645
#~ "すべてのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変え"
17766
16647
#~ msgid "Delete All Points"
17767
16648
#~ msgstr "全端点の削除"
17769
16649
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
17770
16650
#~ msgstr "すべてのコントロールポイントを削除します"
17772
16651
#~ msgid "Load Points"
17773
16652
#~ msgstr "端点読み込み"
17775
16653
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
17776
16654
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルから読み込みます"
17778
16655
#~ msgid "Save Points"
17779
16656
#~ msgstr "端点保存"
17781
16657
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
17782
16658
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルに保存します"
17785
16660
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
17786
16661
#~ "or Keyframe settings"
17788
16663
#~ "現在のコントロールポイントかキーフレームの設定では\n"
17789
16664
#~ "操作することができません"
17791
16665
#~ msgid "Reset Keyframes"
17792
16666
#~ msgstr "キーフレームリセット"
17794
16667
#~ msgid "Errors:"
17795
16668
#~ msgstr "エラー:"
17798
16670
#~ "No Source Image was selected.\n"
17799
16671
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
17801
16673
#~ "元画像が選択されていません。\n"
17802
16674
#~ "パス移動を開く前に同じ型の 2 番目の画像を開いて下さい。"
17804
16675
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
17805
16676
#~ msgstr "レイヤーをフレームにコピーしています..."
17807
16677
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
17808
16678
#~ msgstr "動画プレビューを生成しています..."
17812
16681
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
17815
16684
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] は最終フレームよりも高過ぎるか同等です"
17819
16687
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
17846
16711
#~ "エラー: コントロールポイント (%d) が扱うフレーム (%d) よりも多いので\n"
17847
16712
#~ "コントロールポイントを減らすかもっと多くのフレームを選んで下さい"
17849
16713
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
17850
16714
#~ msgstr "mpeg_encode 1.5 を実行するには:"
17852
16715
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
17853
16716
#~ msgstr "mpeg2encode 1.2 を実行するには:"
17855
16717
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
17856
16718
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 がインストール済みである"
17858
16719
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
17859
16720
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 がインストール済みである"
17861
16721
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
17862
16722
#~ msgstr " mpeg_encode はここで入手可能"
17864
16723
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
17865
16724
#~ msgstr " mpeg2encode はここで入手可能 http://www.mpeg.org/MSSG"
17867
16725
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
17868
16726
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
17870
16727
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
17871
16728
#~ msgstr " または ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
17873
16729
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
17874
16730
#~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要"
17876
16731
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
17877
16732
#~ msgstr " すべてのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
17879
16733
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
17880
16734
#~ msgstr " すべてのファイル形式が PPM (または YUV)"
17882
16735
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
17883
16736
#~ msgstr " (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか"
17885
16737
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
17886
16738
#~ msgstr " 動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)"
17888
16739
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
17889
16740
#~ msgstr "3.) すべての画像は同じサイズである必要があり、"
17891
16741
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
17892
16742
#~ msgstr " 幅と高さが 16 の倍数である必要があります"
17894
16743
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
17895
16744
#~ msgstr " (動画メニューの拡大縮小か切り抜きを使う)"
17897
16745
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
17898
16746
#~ msgstr "MPEG エンコード情報"
17900
16747
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
17901
16748
#~ msgstr "MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) ストリームの生成"
17903
16749
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
17904
16750
#~ msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) ストリームの生成"
17906
16751
#~ msgid "GenParams"
17907
16752
#~ msgstr "パラメータ生成"
17909
16753
#~ msgid "Gen + Encode"
17910
16754
#~ msgstr "生成 + エンコード"
17912
16755
#~ msgid "To Frame:"
17913
16756
#~ msgstr "宛フレーム:"
17915
16757
#~ msgid "Framerate :"
17916
16758
#~ msgstr "フレームレート :"
17918
16759
#~ msgid "framerate in frames/second"
17919
16760
#~ msgstr "フレーム/秒のフレームレート"
17921
16761
#~ msgid "Bitrate:"
17922
16762
#~ msgstr "ビットレート:"
17925
16764
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
17926
16765
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
17928
16767
#~ "一定のビットレートを使用する (ビット/秒) \n"
17929
16768
#~ "(低いレートは圧縮良好 + 低品質を与える)"
17931
16769
#~ msgid "Outputfile:"
17932
16770
#~ msgstr "出力ファイル:"
17934
16771
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
17935
16772
#~ msgstr "生成する MPEG 出力ファイルの名前"
17937
16773
#~ msgid "Paramfile:"
17938
16774
#~ msgstr "パラメータファイル:"
17941
16776
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
17942
16777
#~ "(is generated)"
17944
16779
#~ "エンコーダーパラメータファイルの名前\n"
17945
16780
#~ "(が生成される)"
17947
16781
#~ msgid "Startscript:"
17948
16782
#~ msgstr "開始スクリプト:"
17951
16784
#~ "Name of the Startscript \n"
17952
16785
#~ "(is generated/executed)"
17954
16787
#~ "開始スクリプトの名前 \n"
17955
16788
#~ "(が生成される/実行される)"
17958
16790
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
17959
16791
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
17961
16793
#~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n"
17962
16794
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n"
17964
16795
#~ msgid "Constant Bitrate :"
17965
16796
#~ msgstr "固定ビットレート :"
17967
16797
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
17968
16798
#~ msgstr "I/P/Q 拡大縮小値を無視して固定ビットレートを使う"
17970
16799
#~ msgid "Pattern:"
17971
16800
#~ msgstr "パターン:"
17973
16801
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
17974
16802
#~ msgstr "MPEG フレームシーケンスのエンコード方法 (I/P/B フレーム)"
17976
16803
#~ msgid "IQSCALE:"
17977
16804
#~ msgstr "I 品質拡大縮小:"
17980
16806
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
17981
16807
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
17983
16809
#~ "I-フレームの品質拡大縮小 \n"
17984
16810
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
17986
16811
#~ msgid "PQSCALE:"
17987
16812
#~ msgstr "P 品質拡大縮小:"
17990
16814
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
17991
16815
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
17993
16817
#~ "P-フレームの品質拡大縮小 \n"
17994
16818
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
17996
16819
#~ msgid "BQSCALE:"
17997
16820
#~ msgstr "B 品質拡大縮小:"
18000
16822
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
18001
16823
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
18003
16825
#~ "B-フレームの品質拡大縮小 \n"
18004
16826
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
18006
16827
#~ msgid "P-Search :"
18007
16828
#~ msgstr "P-検索 :"
18009
16829
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
18010
16830
#~ msgstr "P-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
18012
16831
#~ msgid "B-Search :"
18013
16832
#~ msgstr "B-検索 :"
18015
16833
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
18016
16834
#~ msgstr "B-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
18018
16835
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
18019
16836
#~ msgstr "MPEG_ENCODE パラメータ生成"
18021
16837
#~ msgid "Encode Values"
18022
16838
#~ msgstr "エンコード値"
18025
16840
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
18026
16841
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
18028
16843
#~ "mpeg2encode 1.2 のためのパラメータファイルの生成\n"
18029
16844
#~ "(MPEG-2 動画エンコーダー。)\n"
18031
16845
#~ msgid "MPEG-type :"
18032
16846
#~ msgstr "MPEG 種:"
18034
16847
#~ msgid "Videoformat :"
18035
16848
#~ msgstr "動画形式 :"
18037
16849
#~ msgid "Videoformat"
18038
16850
#~ msgstr "動画形式"
18040
16851
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
18041
16852
#~ msgstr "MPEG2ENCODE パラメータ生成"
18045
16855
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
18048
16858
#~ "警告: mpeg_encode が 対応しないファイル形式 "
18052
16861
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
18055
16864
#~ "エラー: 幅が 16 の倍数ではありません"
18059
16867
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
18062
16870
#~ "エラー: 高さが 16 の倍数ではありません"
18066
16873
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
18069
16876
#~ "警告: mpeg2encode が対応しないファイル形式 "
18073
16879
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
18076
16882
#~ "エラー: 一枚の画像が呼び出されました、動画フレームが必要です"
18079
16884
#~ "Playback \n"
18080
16885
#~ "<Shift> optimized"
18082
16887
#~ "プレイバック \n"
18083
16888
#~ "<Shift> 最適化"
18086
16890
#~ "Smart Update .xvpics\n"
18087
16891
#~ "<Shift> forced upd"
18089
16893
#~ "すぐに .xvpics を更新\n"
18090
16894
#~ "<Shift> で強制更新"
18092
16895
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
18093
16896
#~ msgstr "選択したフレームを複製"
18095
16897
#~ msgid "Delete selected Frames"
18096
16898
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
18098
16899
#~ msgid "Goto 1st Frame"
18099
16900
#~ msgstr "最初のフレームへ"
18101
16901
#~ msgid "Goto last Frame"
18102
16902
#~ msgstr "最後のフレームへ"
18104
16903
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
18105
16904
#~ msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
18107
16905
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
18108
16906
#~ msgstr "2 つ以上のビデオナビゲータウィンドウは開けません。"
18110
16907
#~ msgid "Paste before"
18111
16908
#~ msgstr "前にペースト"
18113
16909
#~ msgid "Paste after"
18114
16910
#~ msgstr "後ろにペースト"
18116
16911
#~ msgid "Paste replace"
18117
16912
#~ msgstr "置き換えてペースト"
18119
16913
#~ msgid "Clear Video Buffer"
18120
16914
#~ msgstr "ビデオバッファのクリア"
18122
16915
#~ msgid "Videoframes:"
18123
16916
#~ msgstr "ビデオフレーム:"
18125
16917
#~ msgid "Framerate:"
18126
16918
#~ msgstr "フレームレート:"
18128
16919
#~ msgid "Timezoom:"
18129
16920
#~ msgstr "時間ズーム:"
18131
16921
#~ msgid "Video Navigator"
18132
16922
#~ msgstr "動画ナビゲータ"
18134
16923
#~ msgid "New Width:"
18135
16924
#~ msgstr "新しい幅:"
18137
16925
#~ msgid "New Height:"
18138
16926
#~ msgstr "新しい高さ:"
18140
16927
#~ msgid "Offset X:"
18141
16928
#~ msgstr "X オフセット:"
18143
16929
#~ msgid "Offset Y:"
18144
16930
#~ msgstr "Y オフセット:"
18146
16931
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
18147
16932
#~ msgstr "動画フレーム切り抜き (全部)"
18149
16933
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
18150
16934
#~ msgstr "切り抜き (原画 %dx%d)"
18152
16935
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
18153
16936
#~ msgstr "動画フレームサイズ変更 (全部)"
18155
16937
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
18156
16938
#~ msgstr "サイズ変更 (原画 %dx%d)"
18158
16939
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
18159
16940
#~ msgstr "動画フレーム拡大縮小 (全部)"
18161
16941
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
18162
16942
#~ msgstr "拡大縮小 (原画 %dx%d)"
18164
16943
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
18165
16944
#~ msgstr "最適パレットを生成する"
18167
16945
#~ msgid "Use Custom Palette"
18168
16946
#~ msgstr "カスタムパレットを使う"
18170
16947
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
18171
16948
#~ msgstr "白黒 (1-ビット) パレットを使う"
18173
16949
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
18174
16950
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (普通)"
18176
16951
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
18177
16952
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (色混合減少)"
18179
16953
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
18180
16954
#~ msgstr "ポジション色ディザリング"
18182
16955
#~ msgid "No Color Dithering"
18183
16956
#~ msgstr "色ディザリング無し"
18185
16957
#~ msgid "Custom Palette"
18186
16958
#~ msgstr "カスタムパレット"
18189
16960
#~ "Name of a cutom palette\n"
18190
16961
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
18192
16963
#~ "カスタムパレットの名前\n"
18193
16964
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
18195
16965
#~ msgid "Remove Unused"
18196
16966
#~ msgstr "未使用の色を取り除く"
18199
16968
#~ "Remove unused or double colors\n"
18200
16969
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
18202
16971
#~ "未使用か重複している色を取り除く\n"
18203
16972
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
18206
16974
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
18207
16975
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
18209
16977
#~ "最終的な色の数\t\t \n"
18210
16978
#~ "(パレット型が一般的な最適パレットではないと無視される)"
18212
16979
#~ msgid "Dither Options"
18213
16980
#~ msgstr "ディザリングオプション"
18215
16981
#~ msgid "Enable transparency"
18216
16982
#~ msgstr "透明有効"
18218
16983
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
18219
16984
#~ msgstr "透明のディザリングを有効にする"
18221
16985
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
18222
16986
#~ msgstr "フレームをインデックスに変換"
18224
16987
#~ msgid "Keep Type"
18225
16988
#~ msgstr "そのまま"
18227
16989
#~ msgid "Convert to RGB"
18228
16990
#~ msgstr "RGB 画像に変換:"
18230
16991
#~ msgid "Convert to Gray"
18231
16992
#~ msgstr "グレースケール画像に変換:"
18233
16993
#~ msgid "Convert to Indexed"
18234
16994
#~ msgstr "インデックス画像に変換:"
18238
16997
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
18481
17186
#~ "操作は取り消されました。\n"
18482
17187
#~ "画像は既に動画フレームになっています。\n"
18483
17188
#~ "複製してからもう一度試して下さい (画像/複製)。"
18485
17189
#~ msgid "Scale"
18486
17190
#~ msgstr "拡大縮小"
18488
17191
#~ msgid "New width:"
18489
17192
#~ msgstr "新しい幅:"
18491
17193
#~ msgid "New height:"
18492
17194
#~ msgstr "新しい高さ:"
18494
17195
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
18495
17196
#~ msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
18497
17197
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
18498
17198
#~ msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
18500
17199
#~ msgid "points"
18501
17200
#~ msgstr "ポイント"
18504
17203
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
18505
17204
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
18508
17206
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
18509
17207
#~ "new layer creation."
18511
17209
#~ " 現在のレイヤーは GDynText レイヤーでないかアルファチャンネルがありませ"
18512
17210
#~ "ん。強制的に新規レイヤーを作成します。"
18514
17211
#~ msgid "GDynText Layer"
18515
17212
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
18517
17213
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
18518
17214
#~ msgstr "GIMP ダイナミック文字"
18520
17215
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
18521
17216
#~ msgstr "GDynText メッセージ窓"
18523
17217
#~ msgid "GDynText: About ..."
18524
17218
#~ msgstr "GDynText: GDynText について..."
18526
17219
#~ msgid "bottom-center"
18527
17220
#~ msgstr "中央下"
18529
17221
#~ msgid "bottom-right"
18530
17222
#~ msgstr "右下"
18532
17223
#~ msgid "middle-left"
18533
17224
#~ msgstr "中央左"
18535
17225
#~ msgid "middle-right"
18536
17226
#~ msgstr "中央右"
18538
17227
#~ msgid "top-left"
18539
17228
#~ msgstr "左上"
18541
17229
#~ msgid "top-center"
18542
17230
#~ msgstr "中央上"
18544
17231
#~ msgid "top-right"
18545
17232
#~ msgstr "右上"
18547
17233
#~ msgid "GDynText"
18548
17234
#~ msgstr "GDynText"
18550
17235
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
18551
17236
#~ msgstr "新規レイヤー作成切替え"
18553
17237
#~ msgid "Load text from file"
18554
17238
#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む"
18556
17239
#~ msgid "GDynText: Select Color"
18557
17240
#~ msgstr "GDynText: 色選択"
18559
17241
#~ msgid "Text color"
18560
17242
#~ msgstr "文字色"
18562
17243
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
18563
17244
#~ msgstr "アンチエイリアス切替え"
18565
17245
#~ msgid "Left aligned text"
18566
17246
#~ msgstr "左揃え"
18568
17247
#~ msgid "Centered text"
18569
17248
#~ msgstr "中央寄せ"
18571
17249
#~ msgid "Right aligned text"
18572
17250
#~ msgstr "右揃え"
18574
17251
#~ msgid "Toggle text font preview"
18575
17252
#~ msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
18577
17253
#~ msgid "Toggle CharMap window"
18578
17254
#~ msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
18582
17257
#~ "Alignment"
18587
17261
#~ msgid "Set layer alignment"
18588
17262
#~ msgstr "レイヤー整列方法の指定"
18593
17266
#~ msgstr "行間隔"
18595
17267
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
18596
17268
#~ msgstr "文字回転設定 (度)"
18598
17269
#~ msgid "Editable text sample"
18599
17270
#~ msgstr "編集可能文字サンプル"
18601
17271
#~ msgid "Clear preview"
18602
17272
#~ msgstr "プレビュー消去"
18604
17273
#~ msgid "Preview default text sample"
18605
17274
#~ msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
18608
17276
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
18609
17277
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
18611
17279
#~ "Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 のようにレイ"
18612
17280
#~ "ヤー名を強制的に変更します。"
18614
17281
#~ msgid "GDynText: Load text"
18615
17282
#~ msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
18618
17284
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
18619
17285
#~ msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています。\n"
18621
17286
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
18622
17287
#~ msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
18625
17289
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
18626
17290
#~ "layer. Get it from %s"
18628
17292
#~ "警告: GDynText が古すぎます! このレイヤーを編集するには新しい版が必要で"
18629
17293
#~ "す。%s から取得して下さい"
18631
17294
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
18632
17295
#~ msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています。"
18634
17296
#~ msgid "Dismiss"
18635
17297
#~ msgstr "閉じる"
18637
17298
#~ msgid "Back"
18638
17299
#~ msgstr "戻る"
18640
17300
#~ msgid "Forward"
18641
17301
#~ msgstr "進む"
18643
17302
#~ msgid "OK"
18644
17303
#~ msgstr "了解"
18646
17304
#~ msgid "Cancel"
18647
17305
#~ msgstr "取消"
18650
17308
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
18651
17309
#~ msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
18653
17310
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
18654
17311
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gtk)..."
18656
17312
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
18657
17313
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gimp)..."
18659
17314
#~ msgid "(unknown!?)"
18660
17315
#~ msgstr "(不明!?)"
18662
17316
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
18663
17317
#~ msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
18709
17362
#~ msgid "Set line spacing"
18710
17363
#~ msgstr "行間隔"
18712
17364
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
18713
17365
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
18715
17366
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
18716
17367
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
18718
17368
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
18719
17369
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
18721
17370
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
18722
17371
#~ msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
18724
17372
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
18725
17373
#~ msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
18727
17374
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
18728
17375
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
18730
17376
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
18731
17377
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
18733
17378
#~ msgid "HP LaserJet II series"
18734
17379
#~ msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
18736
17380
#~ msgid "HP LaserJet III series"
18737
17381
#~ msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
18739
17382
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
18740
17383
#~ msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
18742
17384
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
18743
17385
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
18745
17386
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
18746
17387
#~ msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
18748
17388
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
18749
17389
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
18751
17390
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
18752
17391
#~ msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
18754
17392
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
18755
17393
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
18757
17394
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
18758
17395
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
18760
17396
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
18761
17397
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
18763
17398
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
18764
17399
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
18766
17400
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
18767
17401
#~ msgstr "EPSON MJ-400"
18769
17402
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
18770
17403
#~ msgstr "EPSON MJ-500C"
18772
17404
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
18773
17405
#~ msgstr "EPSON PM-600C"
18775
17406
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
18776
17407
#~ msgstr "EPSON MJ-800C"
18778
17408
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
18779
17409
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
18781
17410
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
18782
17411
#~ msgstr "EPSON MJ-3000C"
18784
17412
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
18785
17413
#~ msgstr "EPSON PM-700C"
18787
17414
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
18788
17415
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
18790
17416
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
18791
17417
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
18794
17419
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
18795
17420
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
18798
17423
#~ "同一の動画フレーム画像について同時に多数の\n"
18799
17424
#~ "動画機能をあてはめることは出来ません\n"
18800
17425
#~ "LOCK ID:%s\n"
18802
17426
#~ msgid "Force visibility"
18803
17427
#~ msgstr "強制的に表示する"
18805
17428
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
18806
17429
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーをすべて強制的に表示する"
18808
17430
#~ msgid "Clip To Frame"
18809
17431
#~ msgstr "フレームにクリップ"
18811
17432
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
18812
17433
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーすべてをフレーム境界にクリップ"
18815
17435
#~ "No Source Image was selected\n"
18816
17436
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
18818
17438
#~ "元画像が選択されていません\n"
18819
17439
#~ "(パス移動を開く前に同じ種類の画像をもう一つ開いてください)"
18821
17440
#~ msgid "Rotate Follow"
18822
17441
#~ msgstr "回転追跡"
18825
17443
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
18826
17444
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
18828
17446
#~ "すべてのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n"
18829
17447
#~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)"
18831
17448
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
18832
17449
#~ msgstr "パス移動コントロールポイントチェック"
18835
17451
#~ "Goto prev Frame\n"
18836
17452
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
18838
17454
#~ "前のフレームに移動\n"
18839
17455
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用"
18842
17457
#~ "Goto next Frame\n"
18843
17458
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
18845
17460
#~ "次のフレームに移動\n"
18846
17461
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用<"
18848
17462
#~ msgid "bottom-left"
18849
17463
#~ msgstr "左下"
18851
17464
#~ msgid "GDynText: CharMap"
18852
17465
#~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ"
18854
17466
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
18856
17468
#~ "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
18858
17469
#~ msgid "Save Parameters To"
18859
17470
#~ msgstr "パラメータを保存"
18861
17471
#~ msgid "Load Parameters From"
18862
17472
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
18864
17473
#~ msgid "Selective Load From"
18865
17474
#~ msgstr "選択的読み込み"
18867
17475
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
18868
17476
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
18870
17477
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
18871
17478
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています"
18873
17479
#~ msgid "_Use intensity"
18874
17480
#~ msgstr "強度を使用する(_U)"
18876
17481
#~ msgid "Polarizing"
18877
17482
#~ msgstr "極座標に変換しています"
18879
17483
#~ msgid "A_ntialiasing"
18880
17484
#~ msgstr "アンチエイリアシング(_N)"
18882
17485
#~ msgid "_Grab"
18883
17486
#~ msgstr "取り込む(_G)"
18885
17487
#~ msgid "W_ait"
18886
17488
#~ msgstr "待ち時間(_A)"
18888
17489
#~ msgid "seconds before grabbing"
18889
17490
#~ msgstr "秒後に取り込み"
18892
17492
#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
18893
17493
#~ "actually taking the screenshot."
18895
17495
#~ "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。"
18897
17496
#~ msgid "Value Propagating"
18898
17497
#~ msgstr "明度を伝搬させています"
18900
17498
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
18901
17499
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)"
18903
17500
#~ msgid "Property"
18904
17501
#~ msgstr "属性"
18906
17502
#~ msgid "Description"
18907
17503
#~ msgstr "説明"
18909
17504
#~ msgid "Image _title:"
18910
17505
#~ msgstr "画像のタイトル(_T):"
18912
17506
#~ msgid "_Author:"
18913
17507
#~ msgstr "作者(_A):"
18915
17508
#~ msgid "Description _writer:"
18916
17509
#~ msgstr "説明の著者(_W):"
18918
17510
#~ msgid "Empty"
18919
17511
#~ msgstr "何もありません"
18921
17512
#~ msgid "Copyright"
18922
17513
#~ msgstr "著作権表示:"
18924
17514
#~ msgid "Camera 1"
18925
17515
#~ msgstr "カメラ 1"
18927
17516
#~ msgid "Camera 2"
18928
17517
#~ msgstr "カメラ 2"
18930
17518
#~ msgid "Thumbnail"
18931
17519
#~ msgstr "サムネイル"
18933
17520
#~ msgid "Advanced"
18934
17521
#~ msgstr "詳細"
18936
17522
#~ msgid "Import XMP from File"
18937
17523
#~ msgstr "XMP をファイルからインポート"
18939
17524
#~ msgid "Cannot create file"
18940
17525
#~ msgstr "ファイルが作成できませんでした"
18942
17526
#~ msgid "Some error occurred while saving"
18943
17527
#~ msgstr "保存中にエラー発生"
18945
17528
#~ msgid "Could not close the file"
18946
17529
#~ msgstr "ファイルがクローズできませんでした"
18948
17530
#~ msgid "Export XMP to File"
18949
17531
#~ msgstr "XMP をファイルにエクスポート"
18951
17532
#~ msgid "Image Properties"
18952
17533
#~ msgstr "画像属性"
18954
17534
#~ msgid "_Import XMP..."
18955
17535
#~ msgstr "XMP 読み込み(_I)..."
18957
17536
#~ msgid "_Export XMP..."
18958
17537
#~ msgstr "XMP 書き出し(_E)..."
18960
17538
#~ msgid "Propert_ies"
18961
17539
#~ msgstr "属性(_I)"
18963
17540
#~ msgid "Dither algorithm:"
18964
17541
#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
18966
17542
#~ msgid "Right border:"
18967
17543
#~ msgstr "右縁:"
18969
17544
#~ msgid "Bottom border:"
18970
17545
#~ msgstr "下縁:"
18972
17546
#~ msgid "Setup Printer..."
18973
17547
#~ msgstr "プリンタの設定..."
18975
17548
#~ msgid "New Printer..."
18976
17549
#~ msgstr "新規プリンタ..."
18978
17550
#~ msgid "Adjust Output..."
18979
17551
#~ msgstr "出力の調整..."
18981
17552
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
18982
17553
#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)"
18984
17554
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
18985
17555
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています"
18987
17556
#~ msgid "Palette Map..."
18988
17557
#~ msgstr "パレットマップしています..."
18990
17558
#~ msgid "Load PDF"
18991
17559
#~ msgstr "PDF 読み込み"