~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gimp/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-plug-ins/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-08-31 10:24:10 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream) (0.1.5 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090831102410-eqawgw6fhdyi91ee
Tags: 2.6.7-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable (LP: #419593), remaining changes:
  - debian/patches/02_help-message.patch,
    debian/patches/03_gimp.desktop.in.in.patch:
    + updated some strings for ubuntu
  - debian/rules:
    + updated translation templates
  - debian/control:
    + Drop webkit build dependency. gimp is the only thing pulling in webkit
      for the desktop CDs, and makes them explode. Without the webkit help
      browser plugin, help will just be displayed in the default browser.
* debian/patches/01_debian-gimprc.patch:
  - Updated
* debian/control:
  - Added a BZR link

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 11:09+0900\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 23:10+0900\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 22:13+0900\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 22:39+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
42
42
 
43
43
#. Create selection
44
44
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
45
 
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
 
45
#: ../plug-ins/common/film.c:966
 
46
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
46
47
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
47
48
msgid "Selection"
48
49
msgstr "選択範囲"
54
55
#. spinbutton 1
55
56
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
56
57
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
57
 
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
 
58
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
 
59
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
58
60
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
59
61
msgid "From:"
60
62
msgstr "最初: "
62
64
#. spinbutton 2
63
65
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
64
66
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
65
 
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
 
67
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884
 
68
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
66
69
msgid "To:"
67
70
msgstr "宛: "
68
71
 
69
72
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
70
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
 
73
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231
 
74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
71
75
msgid "Gray"
72
76
msgstr "グレー"
73
77
 
151
155
 
152
156
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
153
157
msgid "Replace a range of colors with another"
154
 
msgstr ""
155
 
"色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します"
 
158
msgstr "色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します"
156
159
 
157
160
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
158
161
msgid "_Rotate Colors..."
250
253
msgid "Alien Map"
251
254
msgstr "エイリアンマップ"
252
255
 
253
 
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
 
256
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441
 
257
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:465
254
258
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
255
259
msgid "Number of cycles covering full value range"
256
260
msgstr "値全体をカバーする周波数"
257
261
 
258
 
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
 
262
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453
 
263
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:477
259
264
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
260
265
msgid "Phase angle, range 0-360"
261
266
msgstr "位相角、範囲は 0-360"
262
267
 
263
268
#. Propagate Mode
264
 
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
265
 
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
 
269
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515
 
270
#: ../plug-ins/common/hot.c:611
 
271
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120
 
272
#: ../plug-ins/common/waves.c:277
266
273
msgid "Mode"
267
274
msgstr "モード"
268
275
 
291
298
msgstr "可視レイヤーの整列"
292
299
 
293
300
#. if and how to center the image on the page
294
 
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
295
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
296
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
 
301
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
 
302
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
 
303
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
 
304
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
 
305
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
 
306
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
297
307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
298
308
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
299
309
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
303
313
msgid "None"
304
314
msgstr "なし"
305
315
 
306
 
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
 
316
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
 
317
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
307
318
msgid "Collect"
308
319
msgstr "合わせる"
309
320
 
315
326
msgid "Fill (right to left)"
316
327
msgstr "右から左へ順番に"
317
328
 
318
 
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
 
329
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428
 
330
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:459
319
331
msgid "Snap to grid"
320
332
msgstr "グリッドに付ける"
321
333
 
327
339
msgid "Left edge"
328
340
msgstr "左端"
329
341
 
330
 
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
 
342
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
 
343
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
331
344
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
332
345
msgid "Center"
333
346
msgstr "中央"
533
546
#. *****************************************************
534
547
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
535
548
#. *************************************************
536
 
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
 
549
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292
 
550
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
537
551
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
538
552
msgid "Direction"
539
553
msgstr "方向"
554
568
msgid "Bottom-_right"
555
569
msgstr "右下(_R)"
556
570
 
557
 
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
558
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
 
571
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324
 
572
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:916
 
573
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
 
574
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
559
575
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
560
576
msgid "_Depth:"
561
577
msgstr "深度(_D): "
577
593
msgstr "ブラインド"
578
594
 
579
595
#. Orientation toggle box
580
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
 
596
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
 
597
#: ../plug-ins/common/ripple.c:539
581
598
msgid "Orientation"
582
599
msgstr "向き"
583
600
 
584
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
585
 
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
 
601
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
 
602
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
 
603
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426
 
604
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
586
605
msgid "_Horizontal"
587
606
msgstr "水平(_H)"
588
607
 
589
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
590
 
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
 
608
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265
 
609
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
 
610
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436
 
611
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
591
612
msgid "_Vertical"
592
613
msgstr "垂直(_V)"
593
614
 
594
615
#.
595
616
#. * Create the "background" layer to hold the image...
596
617
#.
597
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
598
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
599
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
600
 
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
601
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
602
 
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
603
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
604
 
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
605
 
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
606
 
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
607
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
608
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
609
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
 
618
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
 
619
#: ../plug-ins/common/compose.c:935
 
620
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723
 
621
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:362
 
622
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365
 
623
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
 
624
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911
 
625
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
 
626
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
 
627
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:382
 
628
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852
 
629
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
 
630
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712
 
631
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
 
632
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064
 
633
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
 
634
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
 
635
#: ../plug-ins/common/film.c:746
 
636
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
 
637
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
 
638
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590
 
639
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
 
640
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
 
641
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
 
642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761
610
643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
611
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
 
644
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526
 
645
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
612
646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
613
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
 
647
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140
 
648
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568
614
649
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
615
650
msgid "Background"
616
651
msgstr "背景"
617
652
 
618
 
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
 
653
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
 
654
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
619
655
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
620
656
msgid "_Transparent"
621
657
msgstr "透明(_T)"
642
678
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
643
679
 
644
680
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
645
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
646
 
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
647
 
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
648
 
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
649
 
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
 
681
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
 
682
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232
 
683
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
 
684
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
 
685
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212
 
686
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244
 
687
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293
 
688
#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
 
689
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536
 
690
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
650
691
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
651
692
msgid "Cannot operate on indexed color images."
652
693
msgstr "インデックス画像には適用できません"
667
708
msgid "_Gaussian Blur..."
668
709
msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..."
669
710
 
670
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
671
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
 
711
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179
 
712
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
 
713
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219
 
714
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
672
715
msgid "Apply a gaussian blur"
673
716
msgstr "ガウシアンぼかしを適用しています"
674
717
 
675
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
 
718
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428
 
719
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
676
720
msgid "Gaussian Blur"
677
721
msgstr "ガウシアンぼかし"
678
722
 
681
725
msgid "Blur Radius"
682
726
msgstr "ぼかし半径"
683
727
 
684
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
685
 
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
 
728
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522
 
729
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
 
730
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386
686
731
msgid "_Horizontal:"
687
732
msgstr "水平(_H): "
688
733
 
689
 
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
690
 
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
 
734
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526
 
735
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
 
736
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390
691
737
msgid "_Vertical:"
692
738
msgstr "垂直(_V): "
693
739
 
703
749
msgid "_RLE"
704
750
msgstr "_RLE"
705
751
 
706
 
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
 
752
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157
 
753
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
707
754
msgid "Simulate movement using directional blur"
708
755
msgstr "指向性のあるぼかし方で「動き」を表現します"
709
756
 
710
 
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
 
757
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164
 
758
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
711
759
msgid "_Motion Blur..."
712
760
msgstr "モーションぼかし(_M)..."
713
761
 
731
779
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
732
780
msgctxt "blur-type"
733
781
msgid "_Radial"
734
 
msgstr "半径(_R)"
 
782
msgstr "回転(_R)"
735
783
 
736
784
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
737
785
msgctxt "blur-type"
742
790
msgid "Blur Center"
743
791
msgstr "ぼかしの中心"
744
792
 
745
 
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
746
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
 
793
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094
 
794
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
 
795
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
 
796
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
747
797
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
748
798
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
749
799
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
750
800
msgid "_X:"
751
801
msgstr "_X:"
752
802
 
753
 
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
754
 
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
 
803
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099
 
804
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
 
805
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
 
806
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
755
807
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
756
808
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
757
809
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
771
823
msgid "L_ength:"
772
824
msgstr "長さ(_E): "
773
825
 
774
 
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
 
826
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138
 
827
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
775
828
msgid "_Angle:"
776
829
msgstr "角度(_A): "
777
830
 
778
831
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
779
832
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
780
 
msgstr ""
781
 
"単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありま"
782
 
"せん。"
 
833
msgstr "単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありません。"
783
834
 
784
835
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
785
836
msgid "_Blur"
786
837
msgstr "ぼかし(_B)"
787
838
 
788
 
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
 
839
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
 
840
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
789
841
msgid "Blurring"
790
842
msgstr "ぼかしています"
791
843
 
844
896
msgstr "バンプマップ(_B): "
845
897
 
846
898
#. Map type menu
847
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
 
899
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
 
900
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
848
901
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
849
902
msgid "Linear"
850
903
msgstr "線形"
851
904
 
852
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
 
905
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
 
906
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
853
907
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
854
908
msgid "Spherical"
855
909
msgstr "球面"
856
910
 
857
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
 
911
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837
 
912
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
858
913
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
859
914
msgid "Sinusoidal"
860
915
msgstr "波状"
878
933
msgid "_Tile bumpmap"
879
934
msgstr "タイルバンプマップ(_T)"
880
935
 
881
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
 
936
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892
 
937
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
882
938
msgid "_Azimuth:"
883
939
msgstr "方向(_A): "
884
940
 
886
942
msgid "_Elevation:"
887
943
msgstr "持ち上げ(_E): "
888
944
 
889
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
 
945
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930
 
946
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
890
947
msgid "_X offset:"
891
948
msgstr "X オフセット(_X): "
892
949
 
893
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
894
 
msgid ""
895
 
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
896
 
"button."
897
 
msgstr ""
898
 
"オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま"
899
 
"す"
 
950
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933
 
951
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:947
 
952
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
 
953
msgstr "オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできます"
900
954
 
901
 
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
 
955
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944
 
956
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
902
957
msgid "_Y offset:"
903
958
msgstr "Y オフセット(_Y): "
904
959
 
922
977
msgid "Cartoon"
923
978
msgstr "漫画"
924
979
 
925
 
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
 
980
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
 
981
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
926
982
msgid "_Mask radius:"
927
983
msgstr "マスク半径(_M): "
928
984
 
951
1007
msgstr "出力レベル(_U): "
952
1008
 
953
1009
#. Redmode radio frame
954
 
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
 
1010
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
 
1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
955
1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
956
1013
msgid "Red"
957
1014
msgstr "赤チャンネル"
958
1015
 
959
1016
#. Greenmode radio frame
960
 
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
 
1017
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
 
1018
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
961
1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
962
1020
msgid "Green"
963
1021
msgstr "緑チャンネル"
964
1022
 
965
1023
#. Bluemode radio frame
966
 
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
1024
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
 
1025
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
967
1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
968
1027
msgid "Blue"
969
1028
msgstr "青チャンネル"
970
1029
 
971
1030
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
972
 
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
973
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
974
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
975
 
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
 
1031
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
 
1032
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
 
1033
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
 
1034
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
 
1035
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
 
1036
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
 
1037
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
 
1038
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
976
1039
msgid "_Red:"
977
1040
msgstr "赤(_R): "
978
1041
 
979
1042
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
980
 
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
981
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
982
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
983
 
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
 
1043
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
 
1044
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
 
1045
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
 
1046
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
 
1047
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
 
1048
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
 
1049
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
 
1050
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
984
1051
msgid "_Green:"
985
1052
msgstr "緑(_G): "
986
1053
 
987
1054
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
988
 
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
989
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
990
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
991
 
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
 
1055
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
 
1056
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
 
1057
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
 
1058
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
 
1059
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
 
1060
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
 
1061
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
 
1062
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
992
1063
msgid "_Blue:"
993
1064
msgstr "青(_B): "
994
1065
 
1006
1077
 
1007
1078
#. stat error (file does not exist)
1008
1079
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
1009
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
1010
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
 
1080
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178
 
1081
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
 
1082
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312
 
1083
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
1011
1084
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
1012
 
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
1013
 
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
1014
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
1015
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
1016
 
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
1017
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
1018
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
1019
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
1020
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
1021
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
1022
 
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
1023
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
1024
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
1025
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
1026
 
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
1027
 
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
1028
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
 
1085
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325
 
1086
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
 
1087
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340
 
1088
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
 
1089
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108
 
1090
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:330
 
1091
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
 
1092
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
 
1093
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343
 
1094
#: ../plug-ins/common/file-png.c:721
 
1095
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494
 
1096
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
 
1097
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048
 
1098
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
 
1099
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249
 
1100
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:666
 
1101
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
 
1102
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333
 
1103
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731
 
1104
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442
 
1105
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
 
1106
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
 
1107
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433
 
1108
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
 
1109
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154
 
1110
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
 
1111
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358
 
1112
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
 
1113
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497
 
1114
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
 
1115
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732
 
1116
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
 
1117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831
 
1118
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
1029
1119
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
1030
1120
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
1031
1121
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
1032
 
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
 
1122
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560
 
1123
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
1033
1124
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
1034
1125
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
1035
1126
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
1036
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
 
1127
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
 
1128
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
1037
1129
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
1038
1130
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
1039
1131
#, c-format
1049
1141
msgstr "チャンネルミキサー設定保存"
1050
1142
 
1051
1143
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
1052
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
1053
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
 
1144
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005
 
1145
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
 
1146
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583
 
1147
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
1054
1148
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
1055
1149
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
1056
1150
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
1057
 
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
1058
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
1059
 
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
1060
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
1061
 
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
1062
 
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
1063
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
1064
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
1065
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
1066
 
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
1067
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
1068
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
1069
 
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
1070
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
 
1151
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406
 
1152
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
 
1153
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632
 
1154
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
 
1155
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275
 
1156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
 
1157
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610
 
1158
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:944
 
1159
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462
 
1160
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
 
1161
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524
 
1162
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1270
 
1163
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977
 
1164
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
 
1165
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546
 
1166
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:574
 
1167
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563
 
1168
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
 
1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
 
1170
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
 
1171
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
 
1172
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
 
1173
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296
 
1174
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
 
1175
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750
 
1176
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
 
1177
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325
 
1178
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635
1071
1179
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
1072
1180
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
1073
 
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
 
1181
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292
 
1182
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
1074
1183
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
1075
1184
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
1076
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
 
1185
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
 
1186
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
1077
1187
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
1078
1188
#, c-format
1079
1189
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1222
1332
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1223
1333
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1224
1334
 
1225
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
 
1335
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
 
1336
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
1226
1337
msgid "Standard"
1227
1338
msgstr "標準"
1228
1339
 
1302
1413
msgid "Randoms from seed (shared)"
1303
1414
msgstr "共通種を元にした乱数"
1304
1415
 
1305
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
 
1416
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
 
1417
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
1306
1418
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
1307
1419
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
1308
1420
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
1309
1421
msgid "Hue"
1310
1422
msgstr "色相"
1311
1423
 
1312
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
 
1424
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
 
1425
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
1313
1426
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
1314
1427
msgid "Saturation"
1315
1428
msgstr "彩度"
1316
1429
 
1317
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
 
1430
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302
 
1431
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
1318
1432
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
1319
1433
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
1320
1434
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
1353
1467
msgid "Random Seed"
1354
1468
msgstr "乱数種"
1355
1469
 
1356
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
 
1470
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288
 
1471
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
1357
1472
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
1358
1473
msgid "_Hue"
1359
1474
msgstr "色相(_H)"
1362
1477
msgid "Sat_uration"
1363
1478
msgstr "彩度(_U)"
1364
1479
 
1365
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
 
1480
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296
 
1481
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
1366
1482
msgid "_Value"
1367
1483
msgstr "明度(_V)"
1368
1484
 
1390
1506
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1391
1507
msgstr "乱数の種 (「種を元に」モードでのみ有効)"
1392
1508
 
1393
 
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
 
1509
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
 
1510
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
1394
1511
msgid "Seed:"
1395
1512
msgstr "種: "
1396
1513
 
1401
1518
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
1402
1519
msgid ""
1403
1520
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1404
 
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
1405
 
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
1406
 
"(2) all mutation rates equal to zero."
 
1521
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
1407
1522
msgstr ""
1408
1523
"「固定種」 ボタンはこれのエイリアスです。\n"
1409
1524
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
1534
1649
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
1535
1650
#, c-format
1536
1651
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
1537
 
msgstr ""
1538
 
"警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です"
 
1652
msgstr "警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です"
1539
1653
 
1540
1654
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
1541
1655
msgid "Error: failed to load parameters"
1734
1848
msgstr "カラーマップ変更"
1735
1849
 
1736
1850
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
1737
 
msgid ""
1738
 
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
1739
 
"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
 
1851
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the original indices.  Right-click for a menu with sort options."
1740
1852
msgstr ""
1741
 
"色(のアイコン)をドラッグ-ドロップしてカラーマップを変更します。各色の下に表示"
1742
 
"されている番号はマップでの識別番号です。\n"
 
1853
"色(のアイコン)をドラッグ-ドロップしてカラーマップを変更します。各色の下に表示されている番号はマップでの識別番号です。\n"
1743
1854
"右クリックすると並び替えのためのメニューが出ます。"
1744
1855
 
1745
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
 
1856
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
 
1857
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
1746
1858
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
1747
1859
msgid "RGB"
1748
1860
msgstr "RGB"
1749
1861
 
1750
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
 
1862
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
 
1863
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
1751
1864
msgid "RGBA"
1752
1865
msgstr "RGBA"
1753
1866
 
1754
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
 
1867
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
 
1868
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
1755
1869
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
1756
1870
msgid "_Alpha:"
1757
1871
msgstr "透明度(_A): "
1758
1872
 
1759
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
 
1873
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
 
1874
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
1760
1875
msgid "HSV"
1761
1876
msgstr "HSV"
1762
1877
 
1763
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
 
1878
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
 
1879
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
1764
1880
msgid "_Hue:"
1765
1881
msgstr "色相(_H): "
1766
1882
 
1767
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
 
1883
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
 
1884
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
1768
1885
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
1769
1886
msgid "_Saturation:"
1770
1887
msgstr "彩度(_S): "
1771
1888
 
1772
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
 
1889
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
 
1890
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
1773
1891
msgid "_Value:"
1774
1892
msgstr "明度(_V): "
1775
1893
 
1776
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
 
1894
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
 
1895
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
1777
1896
msgid "HSL"
1778
1897
msgstr "HSL"
1779
1898
 
1781
1900
msgid "_Lightness:"
1782
1901
msgstr "輝度(_L): "
1783
1902
 
1784
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
 
1903
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
 
1904
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
1785
1905
msgid "CMY"
1786
1906
msgstr "CMY"
1787
1907
 
1788
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
 
1908
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
 
1909
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
1789
1910
msgid "_Cyan:"
1790
1911
msgstr "シアン(_C): "
1791
1912
 
1792
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
 
1913
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
 
1914
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
1793
1915
msgid "_Magenta:"
1794
1916
msgstr "マゼンタ(_M): "
1795
1917
 
1796
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
 
1918
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
 
1919
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
1797
1920
msgid "_Yellow:"
1798
1921
msgstr "イエロー(_Y): "
1799
1922
 
1800
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
 
1923
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
 
1924
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
1801
1925
msgid "CMYK"
1802
1926
msgstr "CMYK"
1803
1927
 
1805
1929
msgid "_Black:"
1806
1930
msgstr "黒(_B): "
1807
1931
 
1808
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
 
1932
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
 
1933
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
1809
1934
msgid "LAB"
1810
1935
msgstr "LAB"
1811
1936
 
1874
1999
msgstr "再合成(_E)"
1875
2000
 
1876
2001
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
1877
 
msgid ""
1878
 
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
1879
 
"'Decompose'."
 
2002
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
1880
2003
msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で生成した画像に対してのみ実行できます"
1881
2004
 
1882
2005
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
1883
2006
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
1884
 
msgstr ""
1885
 
"'チャンネル分解' データ・パラサイトの解析中にエラー: レイヤーの数が足りません"
 
2007
msgstr "'チャンネル分解' データ・パラサイトの解析中にエラー: レイヤーの数が足りません"
1886
2008
 
1887
2009
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
1888
2010
#, c-format
1893
2015
msgid "Composing"
1894
2016
msgstr "合成しています..."
1895
2017
 
1896
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
 
2018
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
 
2019
#: ../plug-ins/common/compose.c:1735
1897
2020
msgid "At least one image is needed to compose"
1898
2021
msgstr "合成には少なくとも一枚の画像が必要です"
1899
2022
 
1900
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
 
2023
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
 
2024
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
1901
2025
#, c-format
1902
2026
msgid "Specified layer %d not found"
1903
2027
msgstr "指定されたレイヤー %d が見つかりません"
1932
2056
msgid "Compose Channels"
1933
2057
msgstr "合成チャンネル"
1934
2058
 
1935
 
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
 
2059
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525
 
2060
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1515
1936
2061
msgid "Color _model:"
1937
2062
msgstr "色モデル(_M): "
1938
2063
 
2065
2190
msgstr "拡張(_X)"
2066
2191
 
2067
2192
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
2068
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
2069
 
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
 
2193
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
 
2194
#: ../plug-ins/common/edge.c:709
 
2195
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736
 
2196
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
2070
2197
msgid "_Wrap"
2071
2198
msgstr "回り込み(_W)"
2072
2199
 
2084
2211
 
2085
2212
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
2086
2213
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
2087
 
msgstr ""
2088
 
"コンボリューション行列は 3 x 3 ピクセルより小さなレイヤーには適用できません"
 
2214
msgstr "コンボリューション行列は 3 x 3 ピクセルより小さなレイヤーには適用できません"
2089
2215
 
2090
2216
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
2091
2217
msgid "Applying convolution"
2104
2230
msgstr "割る数(_I): "
2105
2231
 
2106
2232
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
2107
 
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
 
2233
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
 
2234
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
2108
2235
msgid "O_ffset:"
2109
2236
msgstr "オフセット(_F): "
2110
2237
 
2146
2273
 
2147
2274
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
2148
2275
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
2149
 
msgstr ""
2150
 
"画像の端と中央部の空白部分を切り取り、描かれているものが最小枠に収まるように"
2151
 
"します"
 
2276
msgstr "画像の端と中央部の空白部分を切り取り、描かれているものが最小枠に収まるようにします"
2152
2277
 
2153
2278
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
2154
2279
msgid "_Zealous Crop"
2198
2323
msgid "_Curve Bend..."
2199
2324
msgstr "ひん曲げる(_C)..."
2200
2325
 
2201
 
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
 
2326
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677
 
2327
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
2202
2328
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
2203
 
msgstr ""
2204
 
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出"
2205
 
"されました)"
 
2329
msgstr "ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出されました)"
2206
2330
 
2207
2331
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
2208
2332
msgid "Cannot operate on layers with masks."
2214
2338
 
2215
2339
#. Possibly retrieve data from a previous run
2216
2340
#. The shell and main vbox
2217
 
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
 
2341
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211
 
2342
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
2218
2343
msgid "Curve Bend"
2219
2344
msgstr "ひん曲げる"
2220
2345
 
2239
2364
 
2240
2365
#. Options area, bottom of column
2241
2366
#. Options section
2242
 
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
 
2367
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295
 
2368
#: ../plug-ins/common/ripple.c:505
2243
2369
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
2244
2370
msgid "Options"
2245
2371
msgstr "オプション"
2255
2381
msgstr "スムージング(_T)"
2256
2382
 
2257
2383
#. The antialiasing toggle
2258
 
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
2259
 
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
 
2384
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338
 
2385
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:727
 
2386
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853
 
2387
#: ../plug-ins/common/ripple.c:514
2260
2388
msgid "_Antialiasing"
2261
2389
msgstr "滑らかに(_A)"
2262
2390
 
2341
2469
msgid "Save Curve Points to File"
2342
2470
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
2343
2471
 
2344
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
 
2472
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
 
2473
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
2345
2474
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
2346
2475
msgid "red"
2347
2476
msgstr "赤チャンネル"
2348
2477
 
2349
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
 
2478
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
 
2479
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
2350
2480
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
2351
2481
msgid "green"
2352
2482
msgstr "緑チャンネル"
2353
2483
 
2354
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
 
2484
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
 
2485
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
2355
2486
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
2356
2487
msgid "blue"
2357
2488
msgstr "青チャンネル"
2358
2489
 
2359
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
 
2490
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
 
2491
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
2360
2492
msgid "alpha"
2361
2493
msgstr "アルファ"
2362
2494
 
2363
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
 
2495
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
 
2496
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
2364
2497
msgid "hue"
2365
2498
msgstr "色相"
2366
2499
 
2367
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
 
2500
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
 
2501
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
2368
2502
msgid "saturation"
2369
2503
msgstr "彩度"
2370
2504
 
2371
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
 
2505
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
 
2506
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
2372
2507
msgid "value"
2373
2508
msgstr "明度"
2374
2509
 
2375
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
 
2510
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
 
2511
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
2376
2512
msgid "hue_l"
2377
2513
msgstr "色相"
2378
2514
 
2379
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
 
2515
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
 
2516
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
2380
2517
msgid "saturation_l"
2381
2518
msgstr "彩度 (HSL)"
2382
2519
 
2383
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
 
2520
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
 
2521
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
2384
2522
msgid "lightness"
2385
2523
msgstr "輝度"
2386
2524
 
2396
2534
msgid "Lightness"
2397
2535
msgstr "輝度(_L)"
2398
2536
 
2399
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
 
2537
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
 
2538
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
2400
2539
msgid "cyan"
2401
2540
msgstr "シアン"
2402
2541
 
2403
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
 
2542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
 
2543
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
2404
2544
msgid "magenta"
2405
2545
msgstr "マゼンダ"
2406
2546
 
2407
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
 
2547
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
 
2548
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
2408
2549
msgid "yellow"
2409
2550
msgstr "イエロー"
2410
2551
 
2420
2561
msgid "Yellow"
2421
2562
msgstr "イエロー"
2422
2563
 
2423
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
 
2564
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
 
2565
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
2424
2566
msgid "cyan-k"
2425
2567
msgstr "シアン-k"
2426
2568
 
2427
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
 
2569
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
 
2570
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
2428
2571
msgid "magenta-k"
2429
2572
msgstr "マゼンタ-k"
2430
2573
 
2431
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
 
2574
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
 
2575
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
2432
2576
msgid "yellow-k"
2433
2577
msgstr "イエロー-k"
2434
2578
 
2500
2644
msgid "redness-cr709f"
2501
2645
msgstr "redness-cr709f"
2502
2646
 
2503
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
 
2647
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
 
2648
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
2504
2649
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
2505
 
msgstr ""
2506
 
"カラースペースの各コンポーネントを表す画像(またはレイヤー)から、新しい画像を"
2507
 
"合成します"
 
2650
msgstr "カラースペースの各コンポーネントを表す画像(またはレイヤー)から、新しい画像を合成します"
2508
2651
 
2509
 
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
 
2652
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
 
2653
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
2510
2654
msgid "_Decompose..."
2511
2655
msgstr "チャンネル分解(_D)..."
2512
2656
 
2531
2675
msgstr "描画色領域を指定色で出力"
2532
2676
 
2533
2677
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
2534
 
msgid ""
2535
 
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
2536
 
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
2537
 
msgstr ""
2538
 
"元画像中の描画色のピクセルを分解された画像(またはレイヤー)のすべてで白色で出"
2539
 
"力します。製版のトンボ(クロップマーク)のように、すべてのチャンネルで表示し"
2540
 
"たいものがある時にこのオプションを指定します"
 
2678
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 
2679
msgstr "元画像中の描画色のピクセルを分解された画像(またはレイヤー)のすべてで白色で出力します。製版のトンボ(クロップマーク)のように、すべてのチャンネルで表示したいものがある時にこのオプションを指定します"
2541
2680
 
2542
2681
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
2543
2682
msgid "Fix images where every other row is missing"
2547
2686
msgid "_Deinterlace..."
2548
2687
msgstr "インターレース除去(_D)..."
2549
2688
 
2550
 
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
 
2689
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
 
2690
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
2551
2691
msgid "Deinterlace"
2552
2692
msgstr "インターレース除去"
2553
2693
 
2579
2719
msgid "Source 1:"
2580
2720
msgstr "画像源 1: "
2581
2721
 
2582
 
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
 
2722
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
 
2723
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
2583
2724
msgid "Depth map:"
2584
2725
msgstr "深度マップ: "
2585
2726
 
2609
2750
msgid "Des_peckle..."
2610
2751
msgstr "ノイズ除去(_P)..."
2611
2752
 
2612
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
 
2753
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
 
2754
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:645
2613
2755
msgid "Despeckle"
2614
2756
msgstr "ノイズ除去"
2615
2757
 
2625
2767
msgid "R_ecursive"
2626
2768
msgstr "再帰的(_E)"
2627
2769
 
2628
 
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
2629
 
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
2630
 
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
 
2770
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
 
2771
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
 
2772
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089
 
2773
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
 
2774
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680
 
2775
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
2631
2776
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
2632
2777
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
2633
2778
msgid "_Radius:"
2657
2802
msgid "Destripe"
2658
2803
msgstr "ストライプ除去"
2659
2804
 
2660
 
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
2661
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
2662
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
2663
 
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
 
2805
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473
 
2806
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
 
2807
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171
 
2808
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
 
2809
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
 
2810
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
 
2811
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302
 
2812
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
2664
2813
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
2665
2814
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
2666
2815
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
2704
2853
msgid "Sharp Edges"
2705
2854
msgstr "明瞭端"
2706
2855
 
2707
 
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
 
2856
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
 
2857
#: ../plug-ins/common/softglow.c:683
2708
2858
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
2709
2859
msgid "_Brightness:"
2710
2860
msgstr "明るさ(_B): "
2779
2929
msgid "Edge Behavior"
2780
2930
msgstr "縁の処理"
2781
2931
 
2782
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
2783
 
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
 
2932
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
 
2933
#: ../plug-ins/common/edge.c:722
 
2934
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
 
2935
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
2784
2936
msgid "_Smear"
2785
2937
msgstr "ぼかす(_S)"
2786
2938
 
2787
 
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
2788
 
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
 
2939
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
 
2940
#: ../plug-ins/common/edge.c:735
 
2941
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740
 
2942
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:398
2789
2943
msgid "_Black"
2790
2944
msgstr "黒(_B)"
2791
2945
 
2797
2951
msgid "_Difference of Gaussians..."
2798
2952
msgstr "ガウシアン差分(_D)..."
2799
2953
 
2800
 
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
 
2954
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243
 
2955
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
2801
2956
msgid "DoG Edge Detect"
2802
2957
msgstr "ガウシアン差分輪郭抽出"
2803
2958
 
2813
2968
msgid "R_adius 2:"
2814
2969
msgstr "半径 2(_A): "
2815
2970
 
2816
 
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
 
2971
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370
 
2972
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
2817
2973
msgid "_Invert"
2818
2974
msgstr "反転(_I)"
2819
2975
 
2825
2981
msgid "_Laplace"
2826
2982
msgstr "ラプラス(_L)"
2827
2983
 
2828
 
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
 
2984
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243
 
2985
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
2829
2986
msgid "Laplace"
2830
2987
msgstr "ラプラス"
2831
2988
 
2849
3006
msgid "Neon Detection"
2850
3007
msgstr "ネオン光彩"
2851
3008
 
2852
 
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
 
3009
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747
 
3010
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
2853
3011
msgid "_Amount:"
2854
3012
msgstr "量(_A): "
2855
3013
 
2905
3063
msgid "Prewitt compass"
2906
3064
msgstr "プレヴィット"
2907
3065
 
2908
 
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
 
3066
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
 
3067
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
2909
3068
msgid "Gradient"
2910
3069
msgstr "勾配/グラデーション"
2911
3070
 
2933
3092
msgid "_Emboss..."
2934
3093
msgstr "エンボス(_E)..."
2935
3094
 
2936
 
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
 
3095
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
 
3096
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
2937
3097
msgid "Emboss"
2938
3098
msgstr "エンボス"
2939
3099
 
2969
3129
msgid "Engrave"
2970
3130
msgstr "彫金"
2971
3131
 
2972
 
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
2973
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
2974
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
2975
 
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
2976
 
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
 
3132
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244
 
3133
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
 
3134
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181
 
3135
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
 
3136
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069
 
3137
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
 
3138
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441
 
3139
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
 
3140
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
 
3141
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
2977
3142
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
2978
3143
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
2979
3144
msgid "_Height:"
2996
3161
msgid "_Format:"
2997
3162
msgstr "形式(_F): "
2998
3163
 
2999
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
 
3164
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111
 
3165
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:129
3000
3166
msgid "KISS CEL"
3001
3167
msgstr "KISS CEL"
3002
3168
 
3008
3174
#. column, highest column ever used
3009
3175
#. -1  assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
3010
3176
#. -1  assume there is no floating selection
3011
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
3012
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
3013
 
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
3014
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
3015
 
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
3016
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
3017
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
3018
 
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
3019
 
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
3020
 
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
3021
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
3022
 
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
3023
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
3024
 
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
 
3177
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317
 
3178
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
 
3179
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366
 
3180
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
 
3181
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667
 
3182
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:335
 
3183
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
 
3184
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
 
3185
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348
 
3186
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
 
3187
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
 
3188
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
 
3189
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671
 
3190
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
 
3191
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447
 
3192
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
 
3193
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
 
3194
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
 
3195
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352
 
3196
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
 
3197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159
 
3198
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
 
3199
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
 
3200
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
 
3201
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115
 
3202
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
 
3203
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
 
3204
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
3025
3205
#, c-format
3026
3206
msgid "Opening '%s'"
3027
3207
msgstr "Opening '%s'"
3037
3217
 
3038
3218
#. init the progress meter
3039
3219
#. And let's begin the progress
3040
 
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
3041
 
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
3042
 
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
3043
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
3044
 
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
3045
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
3046
 
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
3047
 
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
3048
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
3049
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
3050
 
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
3051
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
 
3220
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588
 
3221
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
 
3222
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
 
3223
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
 
3224
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256
 
3225
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:467
 
3226
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627
 
3227
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:529
 
3228
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277
 
3229
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:982
 
3230
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
 
3231
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
 
3232
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175
 
3233
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
 
3234
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
 
3235
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
 
3236
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
 
3237
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
 
3238
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
 
3239
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
 
3240
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002
 
3241
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
 
3242
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
 
3243
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
3052
3244
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
3053
3245
#, c-format
3054
3246
msgid "Saving '%s'"
3146
3338
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3147
3339
msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません"
3148
3340
 
3149
 
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
3150
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
 
3341
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769
 
3342
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
 
3343
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967
3151
3344
msgid "Cannot save images with alpha channel."
3152
3345
msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。"
3153
3346
 
3154
 
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
3155
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
 
3347
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784
 
3348
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
 
3349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604
 
3350
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
3156
3351
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
3157
3352
msgid "Cannot operate on unknown image types."
3158
3353
msgstr "不明な画像タイプは扱えません。"
3159
3354
 
3160
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
 
3355
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154
 
3356
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
3161
3357
msgid "GIMP brush"
3162
3358
msgstr "GIMP ブラシ"
3163
3359
 
3164
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
 
3360
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401
 
3361
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
3165
3362
msgid "Unsupported brush format"
3166
3363
msgstr "非対応のブラシフォーマット"
3167
3364
 
3175
3372
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
3176
3373
msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列"
3177
3374
 
3178
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
 
3375
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
 
3376
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:510
3179
3377
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
3180
3378
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
3181
3379
msgid "Unnamed"
3190
3388
msgstr "ブラシ形式で保存"
3191
3389
 
3192
3390
#. attach labels
3193
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
 
3391
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747
 
3392
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
3194
3393
msgid "Spacing:"
3195
3394
msgstr "間隔: "
3196
3395
 
3197
 
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
3198
 
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
 
3396
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758
 
3397
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:925
 
3398
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556
 
3399
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
3199
3400
msgid "Description:"
3200
3401
msgstr "説明: "
3201
3402
 
3222
3423
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
3223
3424
msgstr "(フレーム %2$d として) %1$s を開いています..."
3224
3425
 
3225
 
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
 
3426
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965
 
3427
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:791
3226
3428
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
3227
3429
#, c-format
3228
3430
msgid "Frame %d"
3235
3437
 
3236
3438
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
3237
3439
#, c-format
3238
 
msgid ""
3239
 
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
3240
 
"play or re-save perfectly."
3241
 
msgstr ""
3242
 
"GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない"
3243
 
"か、完全に保存できない可能性があります。"
 
3440
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not play or re-save perfectly."
 
3441
msgstr "GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されないか、完全に保存できない可能性があります。"
3244
3442
 
3245
3443
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
3246
3444
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
3248
3446
 
3249
3447
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
3250
3448
#, c-format
3251
 
msgid ""
3252
 
"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
3253
 
"more than %d pixels wide or tall."
3254
 
msgstr ""
3255
 
"'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では幅や高さが %d ピクセルを超える画"
3256
 
"像をサポートしていません。"
 
3449
msgid "Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
 
3450
msgstr "'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では幅や高さが %d ピクセルを超える画像をサポートしていません。"
3257
3451
 
3258
3452
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
3259
 
msgid ""
3260
 
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
3261
 
"saved."
3262
 
msgstr ""
3263
 
"GIF フォーマットは 7bit ASCII エンコードのコメントしかサポートされません。コ"
3264
 
"メントは保存されませんでした。"
 
3453
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 
3454
msgstr "GIF フォーマットは 7bit ASCII エンコードのコメントしかサポートされません。コメントは保存されませんでした。"
3265
3455
 
3266
3456
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
3267
 
msgid ""
3268
 
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
3269
 
msgstr ""
3270
 
"RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグ"
3271
 
"レースケールに変換してください。"
 
3457
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 
3458
msgstr "RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグレースケールに変換してください。"
3272
3459
 
3273
3460
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
3274
3461
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
3275
 
msgstr ""
3276
 
"「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち"
3277
 
"時間を挿入しました"
 
3462
msgstr "「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち時間を挿入しました"
3278
3463
 
3279
3464
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
3280
 
msgid ""
3281
 
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
3282
 
"beyond the actual borders of the image."
3283
 
msgstr ""
3284
 
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれ"
3285
 
"ています"
 
3465
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
 
3466
msgstr "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれています"
3286
3467
 
3287
3468
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
3288
 
msgid ""
3289
 
"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
3290
 
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
 
3469
msgid "The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
3291
3470
msgstr ""
3292
3471
"GIF 形式ではこれは許可されません。\n"
3293
3472
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、保存をキャンセルしてください。"
3322
3501
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
3323
3502
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D): "
3324
3503
 
3325
 
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
 
3504
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
 
3505
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1507
3326
3506
msgid "milliseconds"
3327
3507
msgstr "ミリ秒"
3328
3508
 
3360
3540
msgid "The default comment is limited to %d characters."
3361
3541
msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。"
3362
3542
 
3363
 
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
 
3543
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
 
3544
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
3364
3545
msgid "GIMP brush (animated)"
3365
3546
msgstr "GIMP ブラシ (動画)"
3366
3547
 
3465
3646
msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)"
3466
3647
 
3467
3648
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
3468
 
msgid ""
3469
 
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
3470
 
"tags instead of just the table html."
3471
 
msgstr ""
3472
 
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
3473
 
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。"
 
3649
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
 
3650
msgstr "チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> 等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。"
3474
3651
 
3475
3652
#. HTML Table Creation Options
3476
3653
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
3482
3659
msgstr "Cellspan を使う(_U)"
3483
3660
 
3484
3661
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
3485
 
msgid ""
3486
 
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
3487
 
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
3488
 
msgstr ""
3489
 
"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き"
3490
 
"なセルにします。"
 
3662
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 
3663
msgstr "チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします。"
3491
3664
 
3492
3665
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
3493
3666
msgid "Co_mpress TD tags"
3494
3667
msgstr "TD タグ圧縮(_M)"
3495
3668
 
3496
3669
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
3497
 
msgid ""
3498
 
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
3499
 
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
3500
 
"control."
3501
 
msgstr ""
3502
 
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ"
3503
 
"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。"
 
3670
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning control."
 
3671
msgstr "チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。"
3504
3672
 
3505
3673
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
3506
3674
msgid "C_aption"
3561
3729
 
3562
3730
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
3563
3731
#. * transparency & just use the full palette
3564
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
 
3732
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498
 
3733
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1760
3565
3734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
3566
3735
msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。"
3567
3736
 
3568
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
 
3737
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287
3569
3738
msgid "Save as MNG"
3570
3739
msgstr "MNG 形式で保存する"
3571
3740
 
3572
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
 
3741
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307
3573
3742
msgid "MNG Options"
3574
3743
msgstr "MNG オプション"
3575
3744
 
3576
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
 
3745
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
3577
3746
msgid "Interlace"
3578
3747
msgstr "インターレース"
3579
3748
 
3580
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
 
3749
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325
3581
3750
msgid "Save background color"
3582
3751
msgstr "背景色を保存"
3583
3752
 
3584
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
 
3753
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336
3585
3754
msgid "Save gamma"
3586
3755
msgstr "ガンマ値を保存"
3587
3756
 
3588
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
 
3757
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
3589
3758
msgid "Save resolution"
3590
3759
msgstr "解像度を保存"
3591
3760
 
3592
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
 
3761
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357
3593
3762
msgid "Save creation time"
3594
3763
msgstr "作成日時を保存"
3595
3764
 
3596
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
 
3765
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
3597
3766
msgid "PNG"
3598
3767
msgstr "PNG"
3599
3768
 
3600
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
 
3769
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
3601
3770
msgid "JNG"
3602
3771
msgstr "JNG"
3603
3772
 
3604
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
 
3773
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380
3605
3774
msgid "PNG + delta PNG"
3606
3775
msgstr "PNG と デルタ PNG"
3607
3776
 
3608
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
 
3777
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
3609
3778
msgid "JNG + delta PNG"
3610
3779
msgstr "JNG と デルタ PNG"
3611
3780
 
3612
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
 
3781
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382
3613
3782
msgid "All PNG"
3614
3783
msgstr "すべての PNG"
3615
3784
 
3616
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
 
3785
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
3617
3786
msgid "All JNG"
3618
3787
msgstr "すべての JNG"
3619
3788
 
3620
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
 
3789
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395
3621
3790
msgid "Default chunks type:"
3622
3791
msgstr "デフォルトのチャンク型: "
3623
3792
 
3624
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
 
3793
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398
3625
3794
msgid "Combine"
3626
3795
msgstr "混ぜる"
3627
3796
 
3628
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
 
3797
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399
3629
3798
msgid "Replace"
3630
3799
msgstr "置換"
3631
3800
 
3632
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
 
3801
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
3633
3802
msgid "Default frame disposal:"
3634
3803
msgstr "デフォルトのフレーム配置: "
3635
3804
 
3636
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
 
3805
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422
3637
3806
msgid "PNG compression level:"
3638
3807
msgstr "PNG 圧縮レベル: "
3639
3808
 
3640
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
 
3809
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
 
3810
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1908
3641
3811
msgid "Choose a high compression level for small file size"
3642
3812
msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください"
3643
3813
 
3644
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
 
3814
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
3645
3815
msgid "JPEG compression quality:"
3646
3816
msgstr "JPEG 圧縮品質: "
3647
3817
 
3648
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
 
3818
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461
3649
3819
msgid "JPEG smoothing factor:"
3650
3820
msgstr "JPEG スムージング: "
3651
3821
 
3652
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
 
3822
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471
3653
3823
msgid "Animated MNG Options"
3654
3824
msgstr "動画 MNG オプション"
3655
3825
 
3656
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
 
3826
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
3657
3827
msgid "Loop"
3658
3828
msgstr "ループ"
3659
3829
 
3660
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
 
3830
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491
3661
3831
msgid "Default frame delay:"
3662
3832
msgstr "デフォルトのフレーム遅延: "
3663
3833
 
3664
 
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
 
3834
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564
3665
3835
msgid "MNG animation"
3666
3836
msgstr "MNG 動画"
3667
3837
 
3668
 
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
 
3838
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
 
3839
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
3669
3840
msgid "GIMP pattern"
3670
3841
msgstr "GIMP パターン"
3671
3842
 
3678
3849
msgid "Save as Pattern"
3679
3850
msgstr "パターン形式で保存"
3680
3851
 
3681
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
 
3852
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
 
3853
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
3682
3854
msgid "ZSoft PCX image"
3683
3855
msgstr "ZSoft PCX 画像"
3684
3856
 
3692
3864
msgid "'%s' is not a PCX file"
3693
3865
msgstr "'%s' はPCXファイルではありません"
3694
3866
 
3695
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
 
3867
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395
 
3868
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
3696
3869
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
3697
3870
#, c-format
3698
3871
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
3699
3872
msgstr "画像の幅: '%d' は、サポートされていないか無効な値です"
3700
3873
 
3701
 
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
 
3874
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400
 
3875
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
3702
3876
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
3703
3877
#, c-format
3704
3878
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
3725
3899
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
3726
3900
#, c-format
3727
3901
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
3728
 
msgstr ""
3729
 
"右の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければい"
3730
 
"けません"
 
3902
msgstr "右の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければいけません"
3731
3903
 
3732
3904
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
3733
3905
#, c-format
3734
3906
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
3735
 
msgstr ""
3736
 
"下の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければい"
3737
 
"けません"
 
3907
msgstr "下の境界がはみ出ています: 設定値は '%2$d' ですが '%1$d' より小さくなければいけません"
3738
3908
 
3739
3909
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
3740
3910
#, c-format
3754
3924
msgid "%s-%s"
3755
3925
msgstr "%s-%s"
3756
3926
 
3757
 
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
 
3927
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622
 
3928
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
3758
3929
#, c-format
3759
3930
msgid "%s-pages"
3760
3931
msgstr "%s ページ"
3763
3934
msgid "Import from PDF"
3764
3935
msgstr "PDF ドキュメントのインポート"
3765
3936
 
3766
 
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
 
3937
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813
 
3938
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
3767
3939
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
3768
3940
msgid "_Import"
3769
3941
msgstr "インポート(_I)"
3785
3957
msgid "pixels/%s"
3786
3958
msgstr "ピクセル/%s"
3787
3959
 
3788
 
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
 
3960
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
 
3961
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
3789
3962
msgid "Alias Pix image"
3790
3963
msgstr "Alias Pix 画像"
3791
3964
 
3792
 
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
3793
 
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
 
3965
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263
 
3966
#: ../plug-ins/common/file-png.c:284
 
3967
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304
 
3968
#: ../plug-ins/common/file-png.c:321
3794
3969
msgid "PNG image"
3795
3970
msgstr "PNG 画像"
3796
3971
 
3814
3989
msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。"
3815
3990
 
3816
3991
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
3817
 
msgid ""
3818
 
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
3819
 
"outside the image."
3820
 
msgstr ""
3821
 
"この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定さ"
3822
 
"れています。"
 
3992
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
 
3993
msgstr "この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定されています。"
3823
3994
 
3824
3995
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
3825
3996
#, c-format
3866
4037
msgid "Co_mpression level:"
3867
4038
msgstr "圧縮レベル(_M): "
3868
4039
 
3869
 
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
 
4040
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922
 
4041
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
3870
4042
msgid "_Load Defaults"
3871
4043
msgstr "既定値を読み込み(_L)"
3872
4044
 
3874
4046
msgid "S_ave Defaults"
3875
4047
msgstr "既定値として保存"
3876
4048
 
3877
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
 
4049
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
3878
4050
msgid "PNM Image"
3879
4051
msgstr "PNM 画像"
3880
4052
 
3881
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
 
4053
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
3882
4054
msgid "PNM image"
3883
4055
msgstr "PNM 画像"
3884
4056
 
3885
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
 
4057
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
3886
4058
msgid "PBM image"
3887
4059
msgstr "PBM 画像"
3888
4060
 
3889
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
 
4061
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
3890
4062
msgid "PGM image"
3891
4063
msgstr "PGM 画像"
3892
4064
 
3893
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
 
4065
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
3894
4066
msgid "PPM image"
3895
4067
msgstr "PPM 画像"
3896
4068
 
3897
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
3898
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
3899
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
 
4069
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
 
4070
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
 
4071
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559
 
4072
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
 
4073
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658
 
4074
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:728
3900
4075
msgid "Premature end of file."
3901
4076
msgstr "ファイルが途中で切れています"
3902
4077
 
3903
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
 
4078
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
3904
4079
msgid "Invalid file."
3905
4080
msgstr "不正なファイルです"
3906
4081
 
3907
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
 
4082
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
3908
4083
msgid "File not in a supported format."
3909
4084
msgstr "サポートされない形式のファイルです。"
3910
4085
 
3911
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
 
4086
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
3912
4087
msgid "Invalid X resolution."
3913
4088
msgstr "不正な X 解像度です"
3914
4089
 
3915
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
 
4090
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
3916
4091
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
3917
4092
msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3918
4093
 
3919
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
 
4094
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
3920
4095
msgid "Invalid Y resolution."
3921
4096
msgstr "不正な Y 解像度です"
3922
4097
 
3923
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
 
4098
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
3924
4099
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
3925
4100
msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています"
3926
4101
 
3927
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
 
4102
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
3928
4103
msgid "Unsupported maximum value."
3929
4104
msgstr "サポートしていない最大値です。"
3930
4105
 
3931
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
 
4106
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781
3932
4107
msgid "Error reading file."
3933
4108
msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。"
3934
4109
 
3935
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
 
4110
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
3936
4111
msgid "Save as PNM"
3937
4112
msgstr "PNM 形式で保存する"
3938
4113
 
3939
4114
#. file save type
3940
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
 
4115
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
3941
4116
msgid "Data formatting"
3942
4117
msgstr "データフォーマット"
3943
4118
 
3944
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
 
4119
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
3945
4120
msgid "Raw"
3946
4121
msgstr "Raw"
3947
4122
 
3948
 
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
 
4123
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207
3949
4124
msgid "Ascii"
3950
4125
msgstr "ASCII"
3951
4126
 
3952
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
 
4127
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599
 
4128
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:691
3953
4129
msgid "PostScript document"
3954
4130
msgstr "PostScript ドキュメント"
3955
4131
 
3956
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
 
4132
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
 
4133
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:707
3957
4134
msgid "Encapsulated PostScript image"
3958
4135
msgstr "EPS 形式"
3959
4136
 
3971
4148
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
3972
4149
msgstr "PostScript 形式による保存はアルファチャンネルを取り扱えません"
3973
4150
 
3974
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
 
4151
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730
 
4152
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
3975
4153
#, c-format
3976
4154
msgid ""
3977
 
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
3978
 
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
3979
 
"location.\n"
 
4155
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
3980
4156
"(%s)"
3981
4157
msgstr ""
3982
4158
"Ghostscript 起動時にエラーが発生しました。\n"
3983
 
"Ghostscript がインストールされているか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に "
3984
 
"Ghostscript へのパスを設定してください。\n"
 
4159
"Ghostscript がインストールされているか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に Ghostscript へのパスを設定してください。\n"
3985
4160
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
3986
4161
"\n"
3987
4162
"  %s"
3988
4163
 
3989
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
 
4164
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930
 
4165
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
3990
4166
#, c-format
3991
4167
msgid "Page %d"
3992
4168
msgstr "ページ %d"
3993
4169
 
3994
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
3995
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
3996
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
3997
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
 
4170
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
 
4171
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
 
4172
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885
 
4173
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
 
4174
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504
 
4175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
 
4176
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
 
4177
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
3998
4178
msgid "Write error occurred"
3999
4179
msgstr "書き込みエラーが発生しました"
4000
4180
 
4008
4188
msgstr "解像度とサイズ"
4009
4189
 
4010
4190
#. Resolution
4011
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
 
4191
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154
 
4192
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:929
4012
4193
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
4013
4194
msgid "Resolution:"
4014
4195
msgstr "解像度: "
4021
4202
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
4022
4203
msgstr "読み込むページ番号 (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)"
4023
4204
 
4024
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
 
4205
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
 
4206
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
4025
4207
msgid "Layers"
4026
4208
msgstr "レイヤー"
4027
4209
 
4046
4228
msgid "B/W"
4047
4229
msgstr "モノクロ 2 階調"
4048
4230
 
4049
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
 
4231
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
 
4232
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
4050
4233
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
4051
4234
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
4052
4235
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
4053
4236
msgid "Color"
4054
4237
msgstr "カラー"
4055
4238
 
4056
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
 
4239
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233
 
4240
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
4057
4241
msgid "Automatic"
4058
4242
msgstr "自動"
4059
4243
 
4063
4247
"テキストの\n"
4064
4248
"アンチエイリアス"
4065
4249
 
4066
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
 
4250
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248
 
4251
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
4067
4252
msgid "Weak"
4068
4253
msgstr "少し"
4069
4254
 
4070
 
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
 
4255
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
 
4256
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
4071
4257
msgid "Strong"
4072
4258
msgstr "強く"
4073
4259
 
4091
4277
msgstr "縦横比を維持(_K)"
4092
4278
 
4093
4279
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
4094
 
msgid ""
4095
 
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
4096
 
"without changing the aspect ratio."
4097
 
msgstr ""
4098
 
"チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整"
4099
 
"されて出力されます。"
 
4280
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
 
4281
msgstr "チェックを入れると、画像は縦横比を変更せずに与えられたサイズに合うように調整されて出力されます。"
4100
4282
 
4101
4283
#. Unit
4102
4284
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
4138
4320
msgid "Preview _size:"
4139
4321
msgstr "プレビューサイズ(_S): "
4140
4322
 
4141
 
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
 
4323
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
 
4324
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
4142
4325
msgid "Paint Shop Pro image"
4143
4326
msgstr "Paint Shop Pro 画像"
4144
4327
 
4159
4342
msgid "LZ77"
4160
4343
msgstr "LZ77"
4161
4344
 
4162
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
 
4345
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182
 
4346
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:197
4163
4347
msgid "Raw image data"
4164
4348
msgstr "Raw画像データ"
4165
4349
 
4195
4379
msgid "Palette"
4196
4380
msgstr "パレット"
4197
4381
 
4198
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
 
4382
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092
 
4383
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
4199
4384
msgid "R, G, B (normal)"
4200
4385
msgstr "R, G, B (通常)"
4201
4386
 
4202
 
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
 
4387
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093
 
4388
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
4203
4389
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
4204
4390
msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)"
4205
4391
 
4239
4425
msgid "Indexed Palette Type"
4240
4426
msgstr "インデックスパレット型"
4241
4427
 
4242
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
 
4428
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
 
4429
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
4243
4430
msgid "SUN Rasterfile image"
4244
4431
msgstr "SUN-raster ファイル画像"
4245
4432
 
4261
4448
msgid "Type of colormap not supported"
4262
4449
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
4263
4450
 
4264
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
 
4451
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456
 
4452
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
4265
4453
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
4266
4454
#, c-format
4267
4455
msgid ""
4271
4459
"'%s':\n"
4272
4460
"画像の幅が指定されていません"
4273
4461
 
4274
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
 
4462
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464
 
4463
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
4275
4464
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
4276
4465
#, c-format
4277
4466
msgid ""
4281
4470
"'%s':\n"
4282
4471
"画像の幅がGIMPで扱える範囲を超えています"
4283
4472
 
4284
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
 
4473
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472
 
4474
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
4285
4475
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
4286
4476
#, c-format
4287
4477
msgid ""
4291
4481
"'%s':\n"
4292
4482
"画像の高さが指定されていません"
4293
4483
 
4294
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
 
4484
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480
 
4485
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
4295
4486
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
4296
4487
#, c-format
4297
4488
msgid ""
4314
4505
msgid "Can't operate on unknown image types"
4315
4506
msgstr "不明な画像種は扱えません"
4316
4507
 
4317
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
4318
 
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
4319
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
4320
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
4321
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
 
4508
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082
 
4509
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
 
4510
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254
 
4511
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
 
4512
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348
 
4513
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
 
4514
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607
 
4515
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
 
4516
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064
 
4517
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
4322
4518
msgid "EOF encountered on reading"
4323
4519
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
4324
4520
 
4339
4535
msgid "SVG image"
4340
4536
msgstr "SVG 画像"
4341
4537
 
4342
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
 
4538
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335
 
4539
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733
4343
4540
msgid "Unknown reason"
4344
4541
msgstr "原因不明"
4345
4542
 
4351
4548
msgid "Rendered SVG"
4352
4549
msgstr "SVG 描画"
4353
4550
 
4354
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
 
4551
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567
 
4552
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
4355
4553
#, c-format
4356
4554
msgid "%d × %d"
4357
4555
msgstr "%d × %d"
4365
4563
"サイズが指定されていません"
4366
4564
 
4367
4565
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
4368
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
 
4566
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742
4369
4567
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
4370
4568
msgstr "Scalable Vector Graphics を描く"
4371
4569
 
4372
4570
#. Width and Height
4373
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
 
4571
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808
 
4572
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
4374
4573
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
4375
4574
msgid "Width:"
4376
4575
msgstr "幅: "
4377
4576
 
4378
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
 
4577
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814
 
4578
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
4379
4579
msgid "Height:"
4380
4580
msgstr "高さ: "
4381
4581
 
4382
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
 
4582
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888
 
4583
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
4383
4584
msgid "_X ratio:"
4384
4585
msgstr "比率 _X: "
4385
4586
 
4386
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
 
4587
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910
 
4588
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
4387
4589
msgid "_Y ratio:"
4388
4590
msgstr "比率 _Y: "
4389
4591
 
4390
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
 
4592
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924
 
4593
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
4391
4594
msgid "Constrain aspect ratio"
4392
4595
msgstr "縦横比指定"
4393
4596
 
4394
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
 
4597
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
 
4598
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
4395
4599
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
4396
4600
#, c-format
4397
4601
msgid "pixels/%a"
4398
4602
msgstr "ピクセル/%a"
4399
4603
 
4400
4604
#. Path Import
4401
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
 
4605
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955
4402
4606
msgid "Import _paths"
4403
4607
msgstr "パスをインポート(_P)"
4404
4608
 
4405
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
4406
 
msgid ""
4407
 
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
 
4609
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
 
4610
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
4408
4611
msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします"
4409
4612
 
4410
 
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
 
4613
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974
4411
4614
msgid "Merge imported paths"
4412
4615
msgstr "インポートしたパスを統合"
4413
4616
 
4414
 
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
 
4617
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
 
4618
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
4415
4619
msgid "TarGA image"
4416
4620
msgstr "TarGA 画像"
4417
4621
 
4479
4683
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
4480
4684
msgid ""
4481
4685
"Warning:\n"
4482
 
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
4483
 
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
4484
 
"this conversion."
 
4686
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
4485
4687
msgstr ""
4486
4688
"警告:\n"
4487
 
"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱"
4488
 
"えないので 8 bit /チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失"
4489
 
"われます。"
 
4689
"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱えないので 8 bit /チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失われます。"
4490
4690
 
4491
4691
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
4492
4692
msgid ""
4537
4737
msgid "Save _color values from transparent pixels"
4538
4738
msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)"
4539
4739
 
4540
 
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
 
4740
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131
 
4741
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
4541
4742
msgid "Comment:"
4542
4743
msgstr "コメント: "
4543
4744
 
4566
4767
msgid "Rendered WMF"
4567
4768
msgstr "描画した WMF"
4568
4769
 
4569
 
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
 
4770
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
 
4771
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
4570
4772
msgid "X BitMap image"
4571
4773
msgstr "X ビットマップイメージ"
4572
4774
 
4591
4793
#. The image is not black-and-white.
4592
4794
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
4593
4795
msgid ""
4594
 
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
4595
 
"colors.\n"
 
4796
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
4596
4797
"\n"
4597
4798
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
4598
4799
msgstr ""
4652
4853
msgid "_Mask file extension:"
4653
4854
msgstr "マスクファイル拡張子(_M): "
4654
4855
 
4655
 
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
 
4856
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
 
4857
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
4656
4858
msgid "X PixMap image"
4657
4859
msgstr "X PixMap 画像"
4658
4860
 
4659
 
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
 
4861
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
 
4862
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
4660
4863
#, c-format
4661
4864
msgid "Error opening file '%s'"
4662
4865
msgstr "ファイル '%s' のオープン中にエラー"
4663
4866
 
4664
 
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
 
4867
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
 
4868
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
4665
4869
msgid "XPM file invalid"
4666
4870
msgstr "XPM ファイルが不正です"
4667
4871
 
4673
4877
msgid "_Alpha threshold:"
4674
4878
msgstr "アルファしきい値(_A): "
4675
4879
 
4676
 
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
 
4880
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
 
4881
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
4677
4882
msgid "X window dump"
4678
4883
msgstr "X ウィンドウダンプ"
4679
4884
 
4688
4893
 
4689
4894
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
4690
4895
#, c-format
4691
 
msgid ""
4692
 
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
4693
 
"not supported."
4694
 
msgstr ""
4695
 
"XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利"
4696
 
"用できません。"
 
4896
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
 
4897
msgstr "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利用できません。"
4697
4898
 
4698
4899
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
4699
4900
msgid "Cannot save images with alpha channels."
4719
4920
msgid "Composing images"
4720
4921
msgstr "画像合成中"
4721
4922
 
4722
 
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
4723
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
 
4923
#: ../plug-ins/common/film.c:425
 
4924
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:216
 
4925
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120
4724
4926
msgid "Untitled"
4725
4927
msgstr "名称未設定"
4726
4928
 
4733
4935
msgstr "フィルム上には: "
4734
4936
 
4735
4937
#. Film height/colour
4736
 
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
 
4938
#: ../plug-ins/common/film.c:976
 
4939
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
4737
4940
msgid "Filmstrip"
4738
4941
msgstr "フィルムストリップ"
4739
4942
 
4747
4950
msgid "Select Film Color"
4748
4951
msgstr "フィルムの色"
4749
4952
 
4750
 
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
 
4953
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
 
4954
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
4751
4955
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
4752
4956
msgid "Co_lor:"
4753
4957
msgstr "色(_L): "
4865
5069
msgid "Less Sat:"
4866
5070
msgstr "彩度を下げる: "
4867
5071
 
4868
 
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
 
5072
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233
 
5073
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
4869
5074
msgid "Current:"
4870
5075
msgstr "現在"
4871
5076
 
4901
5106
msgid "Roughness"
4902
5107
msgstr "変化率"
4903
5108
 
4904
 
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
 
5109
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674
 
5110
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
4905
5111
msgid "Affected Range"
4906
5112
msgstr "対象領域"
4907
5113
 
4921
5127
msgid "Windows"
4922
5128
msgstr "ウィンドウ"
4923
5129
 
4924
 
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
 
5130
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704
 
5131
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
4925
5132
msgid "_Saturation"
4926
5133
msgstr "彩度(_S)"
4927
5134
 
5036
5243
msgid "Y_2:"
5037
5244
msgstr "Y_2:"
5038
5245
 
5039
 
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
 
5246
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121
 
5247
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
5040
5248
msgid "A big hello from the GIMP team!"
5041
5249
msgstr "A big hello from the GIMP team!"
5042
5250
 
5043
 
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
 
5251
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126
 
5252
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
5044
5253
msgid "Gee Zoom"
5045
5254
msgstr "Gee ズーム"
5046
5255
 
5047
 
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
 
5256
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192
 
5257
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
5048
5258
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
5049
5259
msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
5050
5260
 
5053
5263
msgid "An obsolete creation by %s"
5054
5264
msgstr "%s の昔の作品"
5055
5265
 
5056
 
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
 
5266
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
 
5267
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
5057
5268
msgid "Gee Slime"
5058
5269
msgstr "Gee スライム"
5059
5270
 
5098
5309
msgid "Drawing grid"
5099
5310
msgstr "グリッドを描いています"
5100
5311
 
5101
 
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
 
5312
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
 
5313
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
5102
5314
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
5103
5315
msgid "Grid"
5104
5316
msgstr "グリッド"
5148
5360
 
5149
5361
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
5150
5362
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
5151
 
msgstr ""
5152
 
"明るすぎるかもしれないピクセルを検出して、それを適正な明るさに修正します"
 
5363
msgstr "明るすぎるかもしれないピクセルを検出して、それを適正な明るさに修正します"
5153
5364
 
5154
5365
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
5155
5366
msgid "_Hot..."
5156
5367
msgstr "ホット(_H)..."
5157
5368
 
5158
 
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
 
5369
#: ../plug-ins/common/hot.c:387
 
5370
#: ../plug-ins/common/hot.c:586
5159
5371
msgid "Hot"
5160
5372
msgstr "ホット"
5161
5373
 
5175
5387
msgid "Reduce _Saturation"
5176
5388
msgstr "彩度を減らす(_S)"
5177
5389
 
5178
 
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
 
5390
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
 
5391
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
5179
5392
msgid "_Blacken"
5180
5393
msgstr "黒くする(_B)"
5181
5394
 
5187
5400
msgid "_Illusion..."
5188
5401
msgstr "幻(_I)..."
5189
5402
 
5190
 
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
 
5403
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
 
5404
#: ../plug-ins/common/illusion.c:350
5191
5405
msgid "Illusion"
5192
5406
msgstr "幻"
5193
5407
 
5205
5419
 
5206
5420
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
5207
5421
msgid "Use mouse control to warp image areas"
5208
 
msgstr ""
5209
 
"マウスで変化させたい箇所をクリック - ドラッグしながら対話的に画像を歪めていき"
5210
 
"ます"
 
5422
msgstr "マウスで変化させたい箇所をクリック - ドラッグしながら対話的に画像を歪めていきます"
5211
5423
 
5212
5424
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
5213
5425
msgid "_IWarp..."
5298
5510
msgid "Thresho_ld:"
5299
5511
msgstr "しきい値(_L):"
5300
5512
 
5301
 
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
 
5513
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
 
5514
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
5302
5515
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
5303
5516
msgid "_Settings"
5304
5517
msgstr "設定(_S)"
5308
5521
msgstr "対話型歪め"
5309
5522
 
5310
5523
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
5311
 
msgid ""
5312
 
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
5313
 
"image."
 
5524
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
5314
5525
msgstr "プレビュー内でクリック・ドラッグして、画像へ適用する歪みを定義します。"
5315
5526
 
5316
5527
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
5384
5595
 
5385
5596
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
5386
5597
msgid "Set a color profile on the image"
5387
 
msgstr ""
5388
 
"ICCカラープロファイルを画像に設定します。この操作では色の変換は行われません。"
 
5598
msgstr "ICCカラープロファイルを画像に設定します。この操作では色の変換は行われません。"
5389
5599
 
5390
5600
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
5391
5601
msgid "_Assign Color Profile..."
5415
5625
msgid "Color Profile Information"
5416
5626
msgstr "カラープロファイル情報"
5417
5627
 
5418
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
 
5628
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
5419
5629
#, c-format
5420
5630
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
5421
 
msgstr ""
5422
 
"カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません"
 
5631
msgstr "カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません"
5423
5632
 
5424
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
 
5633
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
5425
5634
msgid "Default RGB working space"
5426
5635
msgstr "既定の RGB ワークスペース"
5427
5636
 
5428
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
5429
 
msgid ""
5430
 
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
5431
 
msgstr ""
5432
 
"'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありま"
5433
 
"せん"
 
5637
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
 
5638
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
 
5639
msgstr "'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありません"
5434
5640
 
5435
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
 
5641
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
5436
5642
#, c-format
5437
5643
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
5438
5644
msgstr "ファイル '%s' は、ICCカラープロファイルではなさそうです"
5439
5645
 
5440
5646
#. ICC color profile conversion
5441
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
 
5647
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
5442
5648
#, c-format
5443
5649
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
5444
5650
msgstr "%s から %s へ変換しています..."
5445
5651
 
5446
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
 
5652
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
5447
5653
#, c-format
5448
5654
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
5449
5655
msgstr "'%s' から ICCカラープロファイルが読み込めません"
5450
5656
 
5451
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
 
5657
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
5452
5658
#, c-format
5453
5659
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
5454
5660
msgstr "画像 '%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています"
5455
5661
 
5456
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
 
5662
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
5457
5663
#, c-format
5458
5664
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
5459
5665
msgstr "この画像のプロファイルを RGB ワークスペース(%s) に変換しますか?"
5460
5666
 
5461
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
 
5667
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
5462
5668
msgid "Convert to RGB working space?"
5463
5669
msgstr "この画像のプロファイルを RGBワークスペースに変換しますか?"
5464
5670
 
5465
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
 
5671
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
5466
5672
msgid "_Keep"
5467
5673
msgstr "変換しない"
5468
5674
 
5469
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
 
5675
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
5470
5676
msgid "_Convert"
5471
5677
msgstr "変換(_C)"
5472
5678
 
5473
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
 
5679
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263
 
5680
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
5474
5681
msgid "_Don't ask me again"
5475
5682
msgstr "次回から確認しない(_D)"
5476
5683
 
5477
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
 
5684
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
5478
5685
msgid "Select destination profile"
5479
5686
msgstr "カラープロファイルの選択"
5480
5687
 
5481
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
 
5688
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
5482
5689
msgid "All files (*.*)"
5483
5690
msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5484
5691
 
5485
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
 
5692
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
5486
5693
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
5487
5694
msgstr "ICC カラープロファイル(*.icc, *.icm)"
5488
5695
 
5489
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
 
5696
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
5490
5697
#, c-format
5491
5698
msgid "RGB workspace (%s)"
5492
5699
msgstr "RGB ワークスペース (%s)"
5493
5700
 
5494
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
 
5701
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
5495
5702
msgid "Convert to ICC Color Profile"
5496
5703
msgstr "ICC カラープロファイルの変更"
5497
5704
 
5498
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
 
5705
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
5499
5706
msgid "Assign ICC Color Profile"
5500
5707
msgstr "ICC カラープロファイルの指定"
5501
5708
 
5502
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
 
5709
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
5503
5710
msgid "_Assign"
5504
5711
msgstr "指定(_A)"
5505
5712
 
5506
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
 
5713
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478
5507
5714
msgid "Current Color Profile"
5508
5715
msgstr "現在のカラープロファイル"
5509
5716
 
5510
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
 
5717
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
5511
5718
msgid "Convert to"
5512
5719
msgstr "使用したいカラープロファイル"
5513
5720
 
5514
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
 
5721
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493
5515
5722
msgid "Assign"
5516
5723
msgstr "指定するカラープロファイル"
5517
5724
 
5518
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
 
5725
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517
5519
5726
msgid "_Rendering Intent:"
5520
5727
msgstr "描画方法"
5521
5728
 
5522
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
 
5729
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533
5523
5730
msgid "_Black Point Compensation"
5524
5731
msgstr "黒点を補償"
5525
5732
 
5526
 
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
 
5733
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575
5527
5734
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
5528
5735
msgstr "指定のプロファイルは、RGBカラースペース用ではありません"
5529
5736
 
5587
5794
msgid "_Edge:"
5588
5795
msgstr "周辺部"
5589
5796
 
5590
 
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
 
5797
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549
 
5798
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1237
5591
5799
msgid "_Zoom:"
5592
5800
msgstr "拡大(_Z):"
5593
5801
 
5623
5831
msgid "Center of Flare Effect"
5624
5832
msgstr "フレア効果の中心"
5625
5833
 
5626
 
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
 
5834
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793
 
5835
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
5627
5836
msgid "Show _position"
5628
5837
msgstr "中心をガイドで表示"
5629
5838
 
5676
5885
msgid "Maxim_um RGB..."
5677
5886
msgstr "RGB 値最大(_M)..."
5678
5887
 
5679
 
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
 
5888
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134
 
5889
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
5680
5890
msgid "Can only operate on RGB drawables."
5681
5891
msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます。"
5682
5892
 
5742
5952
msgid "Tile _size:"
5743
5953
msgstr "タイルサイズ(_T):"
5744
5954
 
5745
 
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
 
5955
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660
 
5956
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
5746
5957
msgid "Tile _height:"
5747
5958
msgstr "タイル高(_H):"
5748
5959
 
5786
5997
msgid "Line"
5787
5998
msgstr "線形"
5788
5999
 
5789
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
 
6000
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
 
6001
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
5790
6002
msgid "Diamond"
5791
6003
msgstr "ダイヤモンド"
5792
6004
 
5830
6042
msgid "Newsprin_t..."
5831
6043
msgstr "新聞印刷(_T)..."
5832
6044
 
5833
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
 
6045
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627
 
6046
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
5834
6047
msgid "Newsprint"
5835
6048
msgstr "新聞印刷"
5836
6049
 
5890
6103
msgstr "初期値に戻す(_F)"
5891
6104
 
5892
6105
#. anti-alias control
5893
 
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
 
6106
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
 
6107
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
5894
6108
msgid "Antialiasing"
5895
6109
msgstr "アンチエイリアシング"
5896
6110
 
5906
6120
msgid "_NL Filter..."
5907
6121
msgstr "非線形フィルタ(_N)..."
5908
6122
 
5909
 
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
 
6123
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
 
6124
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
5910
6125
msgid "NL Filter"
5911
6126
msgstr "非線形フィルタ"
5912
6127
 
5938
6153
msgid "HSV Noise..."
5939
6154
msgstr "HSV ノイズ..."
5940
6155
 
5941
 
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
 
6156
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215
 
6157
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
5942
6158
msgid "HSV Noise"
5943
6159
msgstr "HSV ノイズを生成しています"
5944
6160
 
6031
6247
msgid "_Independent RGB"
6032
6248
msgstr "RGB 独立(_I)"
6033
6249
 
6034
 
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
 
6250
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520
 
6251
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
6035
6252
msgid "_Gray:"
6036
6253
msgstr "グレー(_G):"
6037
6254
 
6049
6266
msgstr "ソリッドノイズ(_S)..."
6050
6267
 
6051
6268
#. Dialog initialization
6052
 
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
 
6269
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315
 
6270
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
6053
6271
msgid "Solid Noise"
6054
6272
msgstr "ソリッドノイズ"
6055
6273
 
6087
6305
msgid "Spreading"
6088
6306
msgstr "拡散させています"
6089
6307
 
6090
 
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
 
6308
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346
6091
6309
msgid "Spread"
6092
6310
msgstr "拡散"
6093
6311
 
6094
 
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
 
6312
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371
6095
6313
msgid "Spread Amount"
6096
6314
msgstr "拡散量"
6097
6315
 
6127
6345
msgid "Center of Nova"
6128
6346
msgstr "超新星の中心"
6129
6347
 
6130
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
 
6348
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119
 
6349
#: ../plug-ins/common/oilify.c:134
6131
6350
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
6132
6351
msgstr "油絵のような効果を施します"
6133
6352
 
6154
6373
msgid "Use m_ask-size map:"
6155
6374
msgstr "マスクサイズマップを使用(_A):"
6156
6375
 
6157
 
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
 
6376
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
 
6377
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
6158
6378
msgid "_Exponent:"
6159
6379
msgstr "指数(_E):"
6160
6380
 
6184
6404
msgid "Photocopy"
6185
6405
msgstr "写真コピー"
6186
6406
 
6187
 
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
 
6407
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
 
6408
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
6188
6409
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
6189
6410
msgid "_Sharpness:"
6190
6411
msgstr "シャープ度(_S):"
6229
6450
msgid "_Plasma..."
6230
6451
msgstr "プラズマ(_P)..."
6231
6452
 
6232
 
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
 
6453
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263
 
6454
#: ../plug-ins/common/plasma.c:300
6233
6455
msgid "Plasma"
6234
6456
msgstr "プラズマ"
6235
6457
 
6308
6530
 
6309
6531
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
6310
6532
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
6311
 
msgstr ""
6312
 
"極座標または直交座標で画像を変換します。凸面鏡や凹面鏡に映されたような効果が"
6313
 
"得られます。"
 
6533
msgstr "極座標または直交座標で画像を変換します。凸面鏡や凹面鏡に映されたような効果が得られます。"
6314
6534
 
6315
6535
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
6316
6536
msgid "P_olar Coordinates..."
6337
6557
msgstr "逆方向マップ(_M)"
6338
6558
 
6339
6559
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
6340
 
msgid ""
6341
 
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
6342
 
"at the left."
6343
 
msgstr ""
6344
 
"チェックしてある場合には右側から、そうでなければ左側からマッピングします。"
 
6560
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
 
6561
msgstr "チェックしてある場合には右側から、そうでなければ左側からマッピングします。"
6345
6562
 
6346
6563
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
6347
6564
msgid "Map from _top"
6348
6565
msgstr "上側からマップ(_T)"
6349
6566
 
6350
6567
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
6351
 
msgid ""
6352
 
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
6353
 
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
6354
 
msgstr ""
6355
 
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に、上側を外に向けてマッピングしま"
6356
 
"す。チェックした場合には逆になります。"
 
6568
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside.  If checked it will be the opposite."
 
6569
msgstr "チェックしてない場合には画像の下側を中心に、上側を外に向けてマッピングします。チェックした場合には逆になります。"
6357
6570
 
6358
6571
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
6359
6572
msgid "To _polar"
6360
6573
msgstr "極座標へ(_P)"
6361
6574
 
6362
6575
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
6363
 
msgid ""
6364
 
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
6365
 
"checked the image will be mapped onto a circle."
6366
 
msgstr ""
6367
 
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換、チェックした場合には直交"
6368
 
"座標から極座標へ変換されます。"
 
6576
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If checked the image will be mapped onto a circle."
 
6577
msgstr "チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換、チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます。"
6369
6578
 
6370
6579
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
6371
6580
msgid "List available procedures in the PDB"
6372
 
msgstr ""
6373
 
"プロシージャ・データベース(PDB)で使用可能なプロシージャの一覧を表示します"
 
6581
msgstr "プロシージャ・データベース(PDB)で使用可能なプロシージャの一覧を表示します"
6374
6582
 
6375
6583
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
6376
6584
msgid "Procedure _Browser"
6417
6625
msgstr "赤目除去"
6418
6626
 
6419
6627
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
6420
 
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
 
6628
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706
 
6629
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008
6421
6630
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
6422
6631
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
6423
6632
msgid "_Threshold:"
6429
6638
 
6430
6639
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
6431
6640
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
6432
 
msgstr ""
6433
 
"あらかじめ「目」の部分の選択範囲を作っておくと、よい結果を生むでしょう。"
 
6641
msgstr "あらかじめ「目」の部分の選択範囲を作っておくと、よい結果を生むでしょう。"
6434
6642
 
6435
6643
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
6436
6644
msgid "Removing red eye"
6604
6812
msgid "Importing screenshot"
6605
6813
msgstr "スクリーンショットを取り込んでいます..."
6606
6814
 
6607
 
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
 
6815
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
 
6816
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
6608
6817
msgid "Screenshot"
6609
6818
msgstr "スクリーンショット"
6610
6819
 
6629
6838
msgstr "設定した待ち時間が経過した後にスクリーンショットが取り込まれます"
6630
6839
 
6631
6840
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
6632
 
msgid ""
6633
 
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
 
6841
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
6634
6842
msgstr "待ち時間経過後に取り込みたい範囲をドラッグしてください"
6635
6843
 
6636
6844
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
6674
6882
 
6675
6883
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
6676
6884
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
6677
 
msgstr ""
6678
 
"半透明部分をアクティブな背景色と入れ替えます(このフィルタは、アルファチャン"
6679
 
"ネルを持つレイヤーにのみ作用します)"
 
6885
msgstr "半透明部分をアクティブな背景色と入れ替えます(このフィルタは、アルファチャンネルを持つレイヤーにのみ作用します)"
6680
6886
 
6681
6887
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
6682
6888
msgid "_Semi-Flatten"
6688
6894
 
6689
6895
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
6690
6896
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
6691
 
msgstr ""
6692
 
"画像をよりシャープにします。(ただし、その効果はアンシャープマスクほど強くはあ"
6693
 
"りません。)"
 
6897
msgstr "画像をよりシャープにします。(ただし、その効果はアンシャープマスクほど強くはありません。)"
6694
6898
 
6695
6899
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
6696
6900
msgid "_Sharpen..."
6789
6993
msgid "_Distorted"
6790
6994
msgstr "ゆがめる(_D)"
6791
6995
 
6792
 
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
 
6996
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
 
6997
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
6793
6998
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
6794
6999
msgid "Colors"
6795
7000
msgstr "カラー"
6882
7087
 
6883
7088
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
6884
7089
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
6885
 
msgstr ""
6886
 
"ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施しま"
6887
 
"す"
 
7090
msgstr "ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施します"
6888
7091
 
6889
7092
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
6890
7093
msgid "_Softglow..."
7059
7262
msgid "Phong"
7060
7263
msgstr "フォング"
7061
7264
 
7062
 
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
 
7265
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
 
7266
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
7063
7267
msgid "Noise"
7064
7268
msgstr "ノイズ"
7065
7269
 
7067
7271
msgid "Wood"
7068
7272
msgstr "木目"
7069
7273
 
7070
 
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
 
7274
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
 
7275
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
7071
7276
msgid "Spiral"
7072
7277
msgstr "螺旋"
7073
7278
 
7211
7416
 
7212
7417
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
7213
7418
msgid "Make transparency all-or-nothing"
7214
 
msgstr ""
7215
 
"アルファチャンネルをしきい値で 2 階調化して透明または不透明のいずれかにします"
 
7419
msgstr "アルファチャンネルをしきい値で 2 階調化して透明または不透明のいずれかにします"
7216
7420
 
7217
7421
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
7218
7422
msgid "_Threshold Alpha..."
7246
7450
msgid "_Glass Tile..."
7247
7451
msgstr "ガラスタイル(_G)..."
7248
7452
 
7249
 
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
 
7453
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
 
7454
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
7250
7455
msgid "Glass Tile"
7251
7456
msgstr "ガラスタイル"
7252
7457
 
7254
7459
msgid "Tile _width:"
7255
7460
msgstr "タイル幅(_W):"
7256
7461
 
7257
 
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
 
7462
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
 
7463
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
7258
7464
msgid "Paper Tile"
7259
7465
msgstr "紙タイル"
7260
7466
 
7361
7567
msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です"
7362
7568
 
7363
7569
#. Set the tile cache size
7364
 
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
 
7570
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321
 
7571
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
7365
7572
msgid "Tiling"
7366
7573
msgstr "並べています"
7367
7574
 
7408
7615
 
7409
7616
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
7410
7617
msgid "Create an array of copies of the image"
7411
 
msgstr ""
7412
 
"元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサ"
7413
 
"イズより大きいサイズの設定が必要です。"
 
7618
msgstr "元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサイズより大きいサイズの設定が必要です。"
7414
7619
 
7415
7620
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
7416
7621
msgid "_Tile..."
7433
7638
msgstr "保存済"
7434
7639
 
7435
7640
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
7436
 
msgid ""
7437
 
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
7438
 
"checked."
7439
 
msgstr ""
7440
 
"この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されま"
7441
 
"す。"
 
7641
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
 
7642
msgstr "この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されます。"
7442
7643
 
7443
7644
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
7444
7645
msgid "ID"
7445
7646
msgstr "ID"
7446
7647
 
7447
7648
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
7448
 
msgid ""
7449
 
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
 
7649
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
7450
7650
msgstr "これらの文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます。"
7451
7651
 
7452
7652
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
7462
7662
msgstr "桁数"
7463
7663
 
7464
7664
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
7465
 
msgid ""
7466
 
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
7467
 
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
7468
 
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
7469
 
msgstr ""
7470
 
"ここでの値は数値入力欄のヒントに用いられます。「インチ」 で用意される入力欄"
7471
 
"が (10 進数で) 2 桁のとき、他の単位で同じ長さを表すために必要な (10進数での) "
7472
 
"桁数を設定します。"
 
7665
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
 
7666
msgstr "ここでの値は数値入力欄のヒントに用いられます。「インチ」 で用意される入力欄が (10 進数で) 2 桁のとき、他の単位で同じ長さを表すために必要な (10進数での) 桁数を設定します。"
7473
7667
 
7474
7668
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
7475
7669
msgid "Symbol"
7476
7670
msgstr "記号"
7477
7671
 
7478
7672
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
7479
 
msgid ""
7480
 
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
7481
 
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
7482
 
msgstr ""
7483
 
"単位を示す記号 (例: インチならば \"'\")を定義します。単位に記号がない場合は単"
7484
 
"位の省略形を定義してください。"
 
7673
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 
7674
msgstr "単位を示す記号 (例: インチならば \"'\")を定義します。単位に記号がない場合は単位の省略形を定義してください。"
7485
7675
 
7486
7676
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
7487
7677
msgid "Abbreviation"
7699
7889
msgid "Propagating value channel"
7700
7890
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
7701
7891
 
7702
 
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
 
7892
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566
 
7893
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
7703
7894
msgid "Van Gogh (LIC)"
7704
7895
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
7705
7896
 
7811
8002
msgid "Vi_deo..."
7812
8003
msgstr "ビデオ(_D)..."
7813
8004
 
7814
 
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
 
8005
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
 
8006
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
7815
8007
msgid "Video"
7816
8008
msgstr "ビデオ"
7817
8009
 
7873
8065
msgid "Smear"
7874
8066
msgstr "ぼかす"
7875
8067
 
7876
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
7877
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
 
8068
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
 
8069
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
 
8070
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
 
8071
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
7878
8072
msgid "Black"
7879
8073
msgstr "黒"
7880
8074
 
7928
8122
msgstr "ベクトル拡大:"
7929
8123
 
7930
8124
#. Angle
7931
 
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
 
8125
#: ../plug-ins/common/warp.c:683
 
8126
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
7932
8127
msgid "Angle:"
7933
8128
msgstr "角度:"
7934
8129
 
7963
8158
msgid "_Waves..."
7964
8159
msgstr "波(_W)..."
7965
8160
 
7966
 
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
 
8161
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
 
8162
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
7967
8163
msgid "Waves"
7968
8164
msgstr "波"
7969
8165
 
7999
8195
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
8000
8196
#, c-format
8001
8197
msgid ""
8002
 
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
8003
 
"dialog:\n"
 
8198
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
8004
8199
"\n"
8005
8200
"%s"
8006
8201
msgstr ""
8114
8309
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
8115
8310
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなります"
8116
8311
 
8117
 
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
 
8312
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027
 
8313
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
8118
8314
msgid "_Strength:"
8119
8315
msgstr "強さ(_S):"
8120
8316
 
8126
8322
msgid "Bad colormap"
8127
8323
msgstr "不正なカラーマップです"
8128
8324
 
8129
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
8130
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
8131
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
8132
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
 
8325
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170
 
8326
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
 
8327
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
 
8328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
 
8329
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
 
8330
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
 
8331
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403
 
8332
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
8133
8333
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
8134
8334
#, c-format
8135
8335
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
8136
8336
msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません"
8137
8337
 
8138
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
8139
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
 
8338
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
 
8339
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
 
8340
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
 
8341
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
8140
8342
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
8141
8343
#, c-format
8142
8344
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
8150
8352
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
8151
8353
msgstr "非対応または不正なビット深度です"
8152
8354
 
8153
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
 
8355
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761
 
8356
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
8154
8357
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
8155
8358
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
8156
8359
msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています"
8157
8360
 
8158
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
 
8361
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188
 
8362
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
8159
8363
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
8160
8364
msgstr "BMP 形式では、透明度情報の付いたインデックス画像は保存できません"
8161
8365
 
8162
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
 
8366
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190
 
8367
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
8163
8368
msgid "Alpha channel will be ignored."
8164
8369
msgstr "アルファチャンネルは無視されます"
8165
8370
 
8171
8376
msgid "_Run-Length Encoded"
8172
8377
msgstr "RLE エンコード(_R)"
8173
8378
 
8174
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
 
8379
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828
 
8380
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900
8175
8381
msgid "_Advanced Options"
8176
8382
msgstr "詳細設定(_A)"
8177
8383
 
8187
8393
msgid "32 bits"
8188
8394
msgstr "32 ビット"
8189
8395
 
8190
 
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
 
8396
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124
 
8397
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
8191
8398
msgid "Windows BMP image"
8192
8399
msgstr "Windows BMP 画像"
8193
8400
 
8195
8402
msgid "G3 fax image"
8196
8403
msgstr "G3 fax 画像"
8197
8404
 
8198
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
 
8405
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168
 
8406
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
8199
8407
msgid "Flexible Image Transport System"
8200
8408
msgstr "Flexible Image Transport System"
8201
8409
 
8219
8427
msgid "Replacement for undefined pixels"
8220
8428
msgstr "未定義のピクセルを置き換える色"
8221
8429
 
8222
 
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
 
8430
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022
 
8431
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
8223
8432
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
8224
8433
msgid "White"
8225
8434
msgstr "白"
8236
8445
msgid "Image Composing"
8237
8446
msgstr "画像を構成しています"
8238
8447
 
8239
 
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
 
8448
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166
 
8449
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
8240
8450
msgid "AutoDesk FLIC animation"
8241
8451
msgstr "AutoDesk FLIC 動画"
8242
8452
 
8266
8476
msgstr "アイコン詳細"
8267
8477
 
8268
8478
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
8269
 
msgid ""
8270
 
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
8271
 
"applications may not open this file correctly."
8272
 
msgstr ""
8273
 
"大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありま"
8274
 
"せんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合がありま"
8275
 
"す。"
 
8479
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
 
8480
msgstr "大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありませんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合があります。"
8276
8481
 
8277
8482
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
8278
8483
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
8304
8509
msgid "Icon #%i"
8305
8510
msgstr "アイコン #%i"
8306
8511
 
8307
 
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
 
8512
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725
 
8513
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633
8308
8514
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
8309
8515
#, c-format
8310
8516
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
8311
8517
msgstr "'%s' のサムネイルを開いています"
8312
8518
 
8313
 
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
 
8519
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103
 
8520
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
8314
8521
msgid "Microsoft Windows icon"
8315
8522
msgstr "Microsoft Windows アイコン"
8316
8523
 
8345
8552
msgid "Calculating file size..."
8346
8553
msgstr "ファイルサイズを計算しています..."
8347
8554
 
8348
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:773 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
 
8555
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774
 
8556
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876
8349
8557
msgid "File size: unknown"
8350
8558
msgstr "ファイルサイズ: 不明"
8351
8559
 
8352
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:826
 
8560
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
8353
8561
msgid "Save as JPEG"
8354
8562
msgstr "JPEG 形式で保存する"
8355
8563
 
8356
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:861
 
8564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862
8357
8565
msgid "_Quality:"
8358
8566
msgstr "品質(_Q):"
8359
8567
 
8360
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:865
 
8568
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
8361
8569
msgid "JPEG quality parameter"
8362
8570
msgstr "JPEG 品質パラメータ"
8363
8571
 
8364
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
 
8572
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
8365
8573
msgid "Enable preview to obtain the file size."
8366
8574
msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。"
8367
8575
 
8368
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
 
8576
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888
8369
8577
msgid "Sho_w preview in image window"
8370
8578
msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)"
8371
8579
 
8372
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:928
 
8580
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929
8373
8581
msgid "S_moothing:"
8374
8582
msgstr "スムージング(_M):"
8375
8583
 
8376
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:941
 
8584
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
8377
8585
msgid "Frequency (rows):"
8378
8586
msgstr "頻度(列):"
8379
8587
 
8380
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
 
8588
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958
8381
8589
msgid "Use _restart markers"
8382
8590
msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)"
8383
8591
 
8384
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
 
8592
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
8385
8593
msgid "_Optimize"
8386
8594
msgstr "最適化(_O)"
8387
8595
 
8388
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
 
8596
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
8389
8597
msgid "_Progressive"
8390
8598
msgstr "プログレッシブ(_P)"
8391
8599
 
8392
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
 
8600
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004
8393
8601
msgid "Save _EXIF data"
8394
8602
msgstr "EXIF データを保存(_E)"
8395
8603
 
8396
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
 
8604
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021
8397
8605
msgid "Save _thumbnail"
8398
8606
msgstr "サムネイルを保存(_T)"
8399
8607
 
8400
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
 
8608
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038
8401
8609
msgid "Save _XMP data"
8402
8610
msgstr "XMP データを保存(_X)"
8403
8611
 
8404
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
 
8612
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053
8405
8613
msgid "_Use quality settings from original image"
8406
8614
msgstr "原画の品位設定を使用(_U)"
8407
8615
 
8408
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
8409
 
msgid ""
8410
 
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
8411
 
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
8412
 
"quality and file size."
8413
 
msgstr ""
8414
 
"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれてい"
8415
 
"る場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサ"
8416
 
"イズで保存できます"
 
8616
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059
 
8617
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
 
8618
msgstr "オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれている場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサイズで保存できます"
8417
8619
 
8418
8620
#. Subsampling
8419
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
 
8621
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083
8420
8622
msgid "Su_bsampling:"
8421
8623
msgstr "サブサンプリング(_B):"
8422
8624
 
8423
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
 
8625
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090
8424
8626
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
8425
8627
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)"
8426
8628
 
8427
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
 
8629
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
8428
8630
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8429
8631
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
8430
8632
 
8431
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
 
8633
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
8432
8634
msgid "1x2,1x1,1x1"
8433
8635
msgstr "1x2,1x1,1x1"
8434
8636
 
8435
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
 
8637
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
8436
8638
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
8437
8639
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)"
8438
8640
 
8439
8641
#. DCT method
8440
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
 
8642
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
8441
8643
msgid "_DCT method:"
8442
8644
msgstr "DCT 変換方法(_D):"
8443
8645
 
8444
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
 
8646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
8445
8647
msgid "Fast Integer"
8446
8648
msgstr "高速整数"
8447
8649
 
8448
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
 
8650
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
8449
8651
msgid "Integer"
8450
8652
msgstr "整数"
8451
8653
 
8452
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
 
8654
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
8453
8655
msgid "Floating-Point"
8454
8656
msgstr "浮動小数"
8455
8657
 
8456
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
 
8658
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150
8457
8659
msgid "Comment"
8458
8660
msgstr "コメント"
8459
8661
 
8460
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1194
 
8662
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
8461
8663
msgid "Sa_ve Defaults"
8462
8664
msgstr "既定値として保存(_V)"
8463
8665
 
8464
 
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
 
8666
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137
 
8667
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
8465
8668
msgid "JPEG image"
8466
8669
msgstr "JPEG 画像"
8467
8670
 
8474
8677
#, c-format
8475
8678
msgid "Error loading PSD file: %s"
8476
8679
msgstr ""
8477
 
"PSD形式ファイルの読み込み時にエラーが発生しました (詳細または原因は次のとお"
8478
 
"りです)\n"
 
8680
"PSD形式ファイルの読み込み時にエラーが発生しました (詳細または原因は次のとおりです)\n"
8479
8681
"\n"
8480
8682
"  %s"
8481
8683
 
8504
8706
msgid "Unsupported bit depth: %d"
8505
8707
msgstr "サポートされないビット深度です: %d bit"
8506
8708
 
8507
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
8508
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
 
8709
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375
 
8710
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
 
8711
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604
 
8712
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
8509
8713
#, c-format
8510
8714
msgid "The file is corrupt!"
8511
8715
msgstr "ファイルは壊れています"
8525
8729
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
8526
8730
msgstr "レイヤー幅の値(%d)はサポートされないか無効です"
8527
8731
 
8528
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
 
8732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153
 
8733
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
8529
8734
#, c-format
8530
8735
msgid "Unsupported compression mode: %d"
8531
8736
msgstr "圧縮モード(%d)は、サポートされていません"
8534
8739
msgid "Extra"
8535
8740
msgstr "拡張"
8536
8741
 
8537
 
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
 
8742
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
 
8743
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
8538
8744
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
8539
8745
msgid "Photoshop image"
8540
8746
msgstr "Photoshop 画像"
8541
8747
 
8542
8748
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371
8543
8749
#, c-format
8544
 
msgid ""
8545
 
"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
8546
 
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
8547
 
msgstr ""
8548
 
"レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポー"
8549
 
"トしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' モードに換えて保存"
8550
 
"します。"
 
8750
msgid "Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
 
8751
msgstr "レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポートしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' モードに換えて保存します。"
8551
8752
 
8552
8753
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631
8553
8754
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
8555
8756
 
8556
8757
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605
8557
8758
#, c-format
8558
 
msgid ""
8559
 
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
8560
 
"more than 30,000 pixels wide or tall."
8561
 
msgstr ""
8562
 
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
8563
 
"る画像をサポートしていません。"
 
8759
msgid "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 
8760
msgstr "'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超える画像をサポートしていません。"
8564
8761
 
8565
8762
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620
8566
8763
#, c-format
8567
 
msgid ""
8568
 
"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
8569
 
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
8570
 
msgstr ""
8571
 
"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え"
8572
 
"るレイヤーを持つ画像をサポートしていません。"
 
8764
msgid "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
 
8765
msgstr "'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超えるレイヤーを持つ画像をサポートしていません。"
8573
8766
 
8574
8767
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
8575
8768
msgid "Unexpected end of file"
8576
8769
msgstr "ファイルが途中で切れています"
8577
8770
 
8578
 
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
 
8771
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
 
8772
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
8579
8773
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
8580
8774
msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像"
8581
8775
 
8743
8937
msgid "Downloading unknown amount of image data"
8744
8938
msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています"
8745
8939
 
8746
 
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
 
8940
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119
 
8941
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
8747
8942
msgid "URI"
8748
8943
msgstr "URI"
8749
8944
 
8750
 
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
 
8945
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488
 
8946
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
8751
8947
msgid "GIMP compressed XJT image"
8752
8948
msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像"
8753
8949
 
8801
8997
msgid "Smoothing:"
8802
8998
msgstr "スムージング:"
8803
8999
 
8804
 
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
 
9000
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719
 
9001
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
8805
9002
#, c-format
8806
9003
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
8807
9004
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s"
8863
9060
msgid "Same"
8864
9061
msgstr "同じ"
8865
9062
 
8866
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
 
9063
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
 
9064
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
8867
9065
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
8868
9066
msgid "Random"
8869
9067
msgstr "ランダム"
8876
9074
msgid "Horseshoe"
8877
9075
msgstr "蹄鉄"
8878
9076
 
8879
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
 
9077
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
 
9078
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
8880
9079
msgid "Polar"
8881
9080
msgstr "極座標"
8882
9081
 
8941
9140
msgstr "ファン"
8942
9141
 
8943
9142
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
8944
 
#, fuzzy
8945
9143
msgid "Eyefish"
8946
9144
msgstr "Eyefish"
8947
9145
 
8949
9147
msgid "Bubble"
8950
9148
msgstr "バブル"
8951
9149
 
8952
 
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
 
9150
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
 
9151
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
8953
9152
msgid "Cylinder"
8954
9153
msgstr "円柱"
8955
9154
 
9014
9213
msgstr "ビューオプション(_A)"
9015
9214
 
9016
9215
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
9017
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
 
9216
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
 
9217
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
9018
9218
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
9019
9219
#, c-format
9020
9220
msgid ""
9084
9284
msgstr "下:"
9085
9285
 
9086
9286
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
9087
 
msgid ""
9088
 
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
 
9287
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
9089
9288
msgstr "繰り返し回数を変更します。大きくすると詳細に計算されます。"
9090
9289
 
9091
9290
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
9164
9363
 
9165
9364
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
9166
9365
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
9167
 
msgstr ""
9168
 
"log log スムージングを使用して結果に「すじ」が見えにくくなるようにします"
 
9366
msgstr "log log スムージングを使用して結果に「すじ」が見えにくくなるようにします"
9169
9367
 
9170
9368
#. Color Density frame
9171
9369
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
9210
9408
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
9211
9409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
9212
9410
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
9213
 
msgid ""
9214
 
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
9215
 
"channel"
 
9411
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
9216
9412
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用します"
9217
9413
 
9218
9414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
9224
9420
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
9225
9421
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
9226
9422
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
9227
 
msgid ""
9228
 
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
9229
 
"ones and vice versa"
 
9423
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
9230
9424
msgstr "この設定がオンのときは、高い色値と低い色値が逆転されます。"
9231
9425
 
9232
9426
#. Colormode toggle box
9239
9433
msgstr "上の設定に基づいて"
9240
9434
 
9241
9435
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
9242
 
msgid ""
9243
 
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
9244
 
"function). The result is visible in the preview image"
9245
 
msgstr ""
9246
 
"色密度、色関数の設定に基づいたカラーマップを生成します。この結果はプレビュー"
9247
 
"で確認できます。"
 
9436
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
 
9437
msgstr "色密度、色関数の設定に基づいたカラーマップを生成します。この結果はプレビューで確認できます。"
9248
9438
 
9249
9439
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
9250
9440
msgid "Apply active gradient to final image"
9444
9634
msgid "_Clear"
9445
9635
msgstr "消去(_C)"
9446
9636
 
9447
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
 
9637
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
 
9638
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
9448
9639
msgid "_Grid"
9449
9640
msgstr "グリッド(_G)"
9450
9641
 
9472
9663
msgid "Show next object"
9473
9664
msgstr "次のオブジェクトを表示"
9474
9665
 
9475
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
 
9666
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
 
9667
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
9476
9668
msgid "Show all objects"
9477
9669
msgstr "すべてのオブジェクトを表示"
9478
9670
 
9479
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
 
9671
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
 
9672
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
9480
9673
msgid "Create line"
9481
9674
msgstr "直線の作成"
9482
9675
 
9483
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
 
9676
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
 
9677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
9484
9678
msgid "Create rectangle"
9485
9679
msgstr "矩形の作成"
9486
9680
 
9487
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
 
9681
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
 
9682
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
9488
9683
msgid "Create circle"
9489
9684
msgstr "円の作成"
9490
9685
 
9491
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
 
9686
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
 
9687
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
9492
9688
msgid "Create ellipse"
9493
9689
msgstr "楕円の作成"
9494
9690
 
9495
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
 
9691
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
 
9692
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
9496
9693
msgid "Create arc"
9497
9694
msgstr "アーチの作成"
9498
9695
 
9499
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
 
9696
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
 
9697
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
9500
9698
msgid "Create reg polygon"
9501
9699
msgstr "規則的ポリゴンの作成"
9502
9700
 
9503
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
 
9701
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
 
9702
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
9504
9703
msgid "Create star"
9505
9704
msgstr "星の作成"
9506
9705
 
9507
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
 
9706
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
 
9707
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
9508
9708
msgid "Create spiral"
9509
9709
msgstr "螺旋の作成"
9510
9710
 
9512
9712
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
9513
9713
msgstr "ベジエ曲線の作成。Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了"
9514
9714
 
9515
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
 
9715
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
 
9716
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
9516
9717
msgid "Move an object"
9517
9718
msgstr "オブジェクトを移動"
9518
9719
 
9519
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
 
9720
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
 
9721
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
9520
9722
msgid "Move a single point"
9521
9723
msgstr "一つのポイントを移動"
9522
9724
 
9523
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
 
9725
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
 
9726
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
9524
9727
msgid "Copy an object"
9525
9728
msgstr "オブジェクトのコピー"
9526
9729
 
9527
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
 
9730
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
 
9731
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
9528
9732
msgid "Delete an object"
9529
9733
msgstr "オブジェクトの削除"
9530
9734
 
9531
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
 
9735
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
 
9736
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
9532
9737
msgid "Select an object"
9533
9738
msgstr "オブジェクトの選択"
9534
9739
 
9558
9763
msgid "Foreground"
9559
9764
msgstr "前景"
9560
9765
 
9561
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
 
9766
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
 
9767
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
9562
9768
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
9563
9769
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
9564
9770
msgid "Copy"
9565
9771
msgstr "コピー"
9566
9772
 
9567
9773
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
9568
 
msgid ""
9569
 
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
9570
 
"the draw is performed."
 
9774
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
9571
9775
msgstr "レイヤー背景種。コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します"
9572
9776
 
9573
9777
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
9594
9798
msgid "Polar grid radius interval:"
9595
9799
msgstr "極座標グリッドの半径間隔:"
9596
9800
 
9597
 
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
 
9801
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
 
9802
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
9598
9803
msgid "Rectangle"
9599
9804
msgstr "矩形"
9600
9805
 
9694
9899
msgstr "シェイプ (Gfig)(_G)..."
9695
9900
 
9696
9901
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
9697
 
msgid ""
9698
 
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
 
9902
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
9699
9903
msgstr "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。"
9700
9904
 
9701
9905
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
9747
9951
 
9748
9952
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
9749
9953
msgid "Co_lor"
9750
 
msgstr "色(_L):"
 
9954
msgstr "色(_L)"
9751
9955
 
9752
9956
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
9753
9957
msgid "A_verage under brush"
9811
10015
msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか"
9812
10016
 
9813
10017
#. Tileable checkbox
9814
 
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
 
10018
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213
 
10019
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
9815
10020
msgid "Tileable"
9816
10021
msgstr "タイル化可能"
9817
10022
 
9848
10053
msgstr "影深度:"
9849
10054
 
9850
10055
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
9851
 
msgid ""
9852
 
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
 
10056
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
9853
10057
msgstr "影の深さ、物体からどの程度影を離すか"
9854
10058
 
9855
10059
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
9890
10094
 
9891
10095
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
9892
10096
msgid "Directions:"
9893
 
msgstr "方向:"
 
10097
msgstr "方向バリエーション数:"
9894
10098
 
9895
10099
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
9896
10100
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
9897
 
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
 
10101
msgstr "使用できるストローク方向のバリエーション数を指定します"
9898
10102
 
9899
10103
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
9900
10104
msgid "Start angle:"
9902
10106
 
9903
10107
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
9904
10108
msgid "The starting angle of the first brush to create"
9905
 
msgstr "最初に作成するブラシの開始角度"
 
10109
msgstr "最初のストローク方向(角度)を指定します"
9906
10110
 
9907
10111
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
9908
10112
msgid "Angle span:"
9913
10117
msgstr "最初に作成するブラシの角度範囲"
9914
10118
 
9915
10119
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
9916
 
msgid ""
9917
 
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
9918
 
"stroke"
9919
 
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークの方向を決めさせる"
 
10120
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
 
10121
msgstr "付近の明度でストローク方向を決定します"
9920
10122
 
9921
10123
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
9922
10124
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
9923
10125
msgid "Radius"
9924
 
msgstr "半径"
 
10126
msgstr "中央からの距離"
9925
10127
 
9926
10128
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
9927
 
msgid ""
9928
 
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
9929
 
"stroke"
9930
 
msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める"
 
10129
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
 
10130
msgstr "画像中央からの距離でストローク方向を決定します"
9931
10131
 
9932
10132
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
9933
10133
msgid "Selects a random direction of each stroke"
9934
 
msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ"
 
10134
msgstr "ストロークごとにランダムなストローク方向を選びます"
9935
10135
 
9936
10136
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
9937
10137
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
9938
10138
msgid "Radial"
9939
 
msgstr "半径"
 
10139
msgstr "中央からの方向"
9940
10140
 
9941
10141
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
9942
10142
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
9943
 
msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる"
 
10143
msgstr "画像中央からの方向でストローク方向を決定します"
9944
10144
 
9945
10145
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
9946
10146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
9947
10147
msgid "Flowing"
9948
 
msgstr "流れる"
 
10148
msgstr "流れるように"
9949
10149
 
9950
10150
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
9951
10151
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
9952
10152
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
9953
 
msgstr "ストロークは「流れる」パターンに従う"
 
10153
msgstr "「流れるような」パターンに従ってストロークします"
9954
10154
 
9955
10155
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
9956
10156
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
9957
 
msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める"
 
10157
msgstr "付近の色相でストローク方向を決定します"
9958
10158
 
9959
10159
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
9960
10160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
9963
10163
 
9964
10164
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
9965
10165
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
9966
 
msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる"
 
10166
msgstr "原画に最適なストローク方向を自動的に選びます"
9967
10167
 
9968
10168
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
9969
10169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
9970
10170
msgid "Manual"
9971
 
msgstr "マニュアル"
 
10171
msgstr "手動設定"
9972
10172
 
9973
10173
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
9974
10174
msgid "Manually specify the stroke orientation"
9975
 
msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する"
 
10175
msgstr "ストローク方向を手動で設定します"
9976
10176
 
9977
10177
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
9978
10178
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
9987
10187
msgstr "ベクトル"
9988
10188
 
9989
10189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
9990
 
msgid ""
9991
 
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
9992
 
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
9993
 
msgstr ""
9994
 
"ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウス"
9995
 
"の方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。"
 
10190
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 
10191
msgstr "ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウスの方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。"
9996
10192
 
9997
10193
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
9998
10194
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
10051
10247
msgstr "ボロノイ(_V)"
10052
10248
 
10053
10249
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
10054
 
msgid ""
10055
 
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
10056
 
"influence"
10057
 
msgstr ""
10058
 
"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を施します"
 
10250
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
 
10251
msgstr "ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を施します"
10059
10252
 
10060
10253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
10061
10254
msgid "A_ngle:"
10208
10401
 
10209
10402
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
10210
10403
msgid "Sizes:"
10211
 
msgstr "サイズ:"
 
10404
msgstr "サイズバリエーション数:"
10212
10405
 
10213
10406
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
10214
10407
msgid "The number of sizes of brushes to use"
10215
 
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
 
10408
msgstr "使用できるストロークサイズのバリエーション数を指定します"
10216
10409
 
10217
10410
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
10218
10411
msgid "Minimum size:"
10232
10425
 
10233
10426
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
10234
10427
msgid "Size:"
10235
 
msgstr "サイズ:"
 
10428
msgstr "サイズの決定基準:"
10236
10429
 
10237
10430
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
10238
 
msgid ""
10239
 
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
10240
 
msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる"
 
10431
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
 
10432
msgstr "付近の明度でストロークサイズを決定します"
10241
10433
 
10242
10434
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
10243
 
msgid ""
10244
 
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
10245
 
msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める"
 
10435
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
 
10436
msgstr "画像中央からの距離でストロークサイズを決定します"
10246
10437
 
10247
10438
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
10248
10439
msgid "Selects a random size for each stroke"
10249
 
msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ"
 
10440
msgstr "ストロークごとにランダムなブラシサイズを選びます"
10250
10441
 
10251
10442
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
10252
10443
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
10253
 
msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる"
 
10444
msgstr "画像中央からの方向でストロークサイズを決定します"
10254
10445
 
10255
10446
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
10256
10447
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
10257
 
msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める"
 
10448
msgstr "付近の色相でストロークサイズを決定します"
10258
10449
 
10259
10450
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
10260
10451
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
10261
 
msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる"
 
10452
msgstr "原画に最適なストロークサイズを自動的に選びます"
10262
10453
 
10263
10454
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
10264
10455
msgid "Manually specify the stroke size"
10265
 
msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定"
 
10456
msgstr "ストロークサイズを手動で設定します"
10266
10457
 
10267
10458
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
10268
10459
msgid "Opens up the Size Map Editor"
10269
 
msgstr "サイズマップエディタを開く"
 
10460
msgstr "サイズマップエディタを開いてストロークサイズを設定します"
10270
10461
 
10271
10462
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
10272
10463
msgid "Size Map Editor"
10277
10468
msgstr "サイズマップベクトル"
10278
10469
 
10279
10470
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
10280
 
msgid ""
10281
 
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
10282
 
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
10283
 
msgstr ""
10284
 
"サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポ"
10285
 
"イントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。"
 
10471
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 
10472
msgstr "サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポイントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。"
10286
10473
 
10287
10474
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
10288
10475
msgid "Select previous smvector"
10317
10504
msgstr "強さ指数(_R):"
10318
10505
 
10319
10506
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
10320
 
msgid ""
10321
 
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
10322
 
"influence"
10323
 
msgstr ""
10324
 
"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち"
10325
 
"ます"
 
10507
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
 
10508
msgstr "ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ちます"
10326
10509
 
10327
10510
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
10328
10511
msgid "Addition"
10373
10556
"グラデーションフレア `%s' は保存されません。\n"
10374
10557
"%s に:\n"
10375
10558
"(gflare-path \"%s\")\n"
10376
 
"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の グラデーションフレ"
10377
 
"アを保存できるようになります。"
 
10559
"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の グラデーションフレアを保存できるようになります。"
10378
10560
 
10379
10561
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
10380
10562
#, c-format
10605
10787
msgstr "二次フレア(_S)"
10606
10788
 
10607
10789
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
10608
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
 
10790
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121
10609
10791
msgid "GIMP Help Browser"
10610
10792
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
10611
10793
 
10612
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
 
10794
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
10613
10795
msgid "Go back one page"
10614
10796
msgstr "前に表示したページに戻ります"
10615
10797
 
10616
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
 
10798
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
10617
10799
msgid "Go forward one page"
10618
10800
msgstr "次に表示したページに進みます"
10619
10801
 
10620
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
 
10802
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
10621
10803
msgid "_Reload"
10622
10804
msgstr "再読み込み(_R)"
10623
10805
 
10624
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
 
10806
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
10625
10807
msgid "Reload current page"
10626
10808
msgstr "このページを再読み込みします"
10627
10809
 
10628
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
 
10810
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
10629
10811
msgid "_Stop"
10630
10812
msgstr "中止(_S)"
10631
10813
 
10632
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
 
10814
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
10633
10815
msgid "Stop loading this page"
10634
10816
msgstr "このページの読み込みを中止します"
10635
10817
 
10636
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
 
10818
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
10637
10819
msgid "Go to the index page"
10638
10820
msgstr "索引ページへ"
10639
10821
 
10640
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
 
10822
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
10641
10823
msgid "C_opy location"
10642
10824
msgstr "場所をコピー(_O)"
10643
10825
 
10644
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
 
10826
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
10645
10827
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
10646
10828
msgstr "このページの場所をクリップボードにコピーします"
10647
10829
 
10648
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
 
10830
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
10649
10831
msgid "Find text in current page"
10650
10832
msgstr "字句の検索"
10651
10833
 
10652
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
 
10834
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
10653
10835
msgid "Find _Again"
10654
10836
msgstr "再検索(_A)"
10655
10837
 
10656
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
 
10838
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
10657
10839
msgid "S_how Index"
10658
10840
msgstr "インデックスの表示"
10659
10841
 
10660
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
 
10842
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
10661
10843
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
10662
10844
msgstr "インデックス(サイドバー)の表示 / 非表示を切り替えます"
10663
10845
 
10664
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
 
10846
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
10665
10847
msgid "Visit the GIMP documentation website"
10666
10848
msgstr "GIMP ドキュメンテーション・ウェブサイトへ移動"
10667
10849
 
10668
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
 
10850
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162
10669
10851
msgid "Find:"
10670
10852
msgstr "検索: "
10671
10853
 
10672
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
 
10854
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179
10673
10855
msgctxt "search"
10674
10856
msgid "_Previous"
10675
10857
msgstr "前(_P)"
10676
10858
 
10677
 
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
 
10859
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
10678
10860
msgctxt "search"
10679
10861
msgid "_Next"
10680
10862
msgstr "次(_N)"
10689
10871
msgstr "現在、GIMP ユーザーマニュアルは利用できません。"
10690
10872
 
10691
10873
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
10692
 
msgid ""
10693
 
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
10694
 
"http://docs.gimp.org/."
10695
 
msgstr ""
10696
 
"GIMP 2 ユーザーマニュアル・パッケージをインストールするか、オンライン・ユー"
10697
 
"ザーマニュアル ( http://docs.gimp.org/) を利用してください。 (ただし、どちら"
10698
 
"の場合も日本語に翻訳された GIMP 2 ユーザーマニュアルは用意されていません。)"
 
10874
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
 
10875
msgstr "GIMP 2 ユーザーマニュアル・パッケージをインストールするか、オンライン・ユーザーマニュアル ( http://docs.gimp.org/) を利用してください。 (ただし、どちらの場合も日本語に翻訳された GIMP 2 ユーザーマニュアルは用意されていません。)"
10699
10876
 
10700
10877
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
10701
10878
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
10702
 
msgstr ""
10703
 
"おそらく GIO バックエンドが見つからないためと思われます。GVFS のインストール"
10704
 
"を確認してください。"
 
10879
msgstr "おそらく GIO バックエンドが見つからないためと思われます。GVFS のインストールを確認してください。"
10705
10880
 
10706
10881
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
10707
10882
#, c-format
10922
11097
 
10923
11098
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
10924
11099
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
10925
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
 
11100
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
 
11101
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
10926
11102
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
10927
11103
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
10928
11104
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
11016
11192
msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)"
11017
11193
 
11018
11194
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
11019
 
msgid ""
11020
 
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
11021
 
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
11022
 
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
11023
 
"suitable for navigation bars."
11024
 
msgstr ""
11025
 
"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です。個々の幅、高さ、間隔によって"
11026
 
"定義します。これはナビゲーション・バーに適した、「サムネイル」の共通イメージ"
11027
 
"マップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを可能にします。"
 
11195
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
 
11196
msgstr "ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です。個々の幅、高さ、間隔によって定義します。これはナビゲーション・バーに適した、「サムネイル」の共通イメージマップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを可能にします。"
11028
11197
 
11029
11198
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
11030
11199
msgid "_Left start at:"
11205
11374
msgid "Area #%d Settings"
11206
11375
msgstr "領域 #%d 設定"
11207
11376
 
11208
 
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
 
11377
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
 
11378
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
11209
11379
msgid "Error opening file"
11210
11380
msgstr "ファイルオープンエラー"
11211
11381
 
12002
12172
 
12003
12173
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
12004
12174
msgid "Make image transparent outside object"
12005
 
msgstr ""
12006
 
"設定がオンのときは、オブジェクト部分以外を透明にします。オフのときは、オブ"
12007
 
"ジェクト以外の部分は現在の背景色で塗りつぶされます。"
 
12175
msgstr "設定がオンのときは、オブジェクト部分以外を透明にします。オフのときは、オブジェクト以外の部分は現在の背景色で塗りつぶされます。"
12008
12176
 
12009
12177
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
12010
12178
msgid "Tile source image"
12012
12180
 
12013
12181
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
12014
12182
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
12015
 
msgstr ""
12016
 
"設定がオンのときは、元画像を並べてマッピングします。無限平面の作成が可能にな"
12017
 
"ります。"
 
12183
msgstr "設定がオンのときは、元画像を並べてマッピングします。無限平面の作成が可能になります。"
12018
12184
 
12019
12185
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
12020
12186
msgid "Create new image"
12030
12196
 
12031
12197
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
12032
12198
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
12033
 
msgstr ""
12034
 
"「滑らかに」の深度を設定します。この値が高いほどきれいな境界になりますが、適"
12035
 
"用までに時間が掛かります。"
 
12199
msgstr "「滑らかに」の深度を設定します。この値が高いほどきれいな境界になりますが、適用までに時間が掛かります。"
12036
12200
 
12037
12201
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
12038
12202
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
12208
12372
msgid "Width (pixels):"
12209
12373
msgstr "幅 (ピクセル):"
12210
12374
 
12211
 
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
 
12375
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220
 
12376
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
12212
12377
msgid "Pieces:"
12213
12378
msgstr "部品数:"
12214
12379
 
12289
12454
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
12290
12455
msgstr "ここで要素 (<%s>) を入れ子にすることはできません"
12291
12456
 
12292
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
 
12457
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010
12293
12458
#, c-format
12294
12459
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
12295
12460
msgstr "ここで要素 <%s> が終了するのは変です"
12296
12461
 
12297
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
 
12462
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112
12298
12463
#, c-format
12299
12464
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
12300
12465
msgstr "この要素 (<%s>) にはテキストを含められません"
12301
12466
 
12302
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
 
12467
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137
12303
12468
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
12304
12469
msgstr "XMP パケットは <?xpacket begin=...?> で始まらなければなりません"
12305
12470
 
12306
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
 
12471
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151
12307
12472
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
12308
12473
msgstr "XMP パケットは <?xpacket end=...?> で終わらなければなりません"
12309
12474
 
12310
 
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
 
12475
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
12311
12476
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
12312
12477
msgstr "XMP には XML のコメントや処理命令を含められません"
12313
12478
 
12503
12668
 
12504
12669
#~ msgid "Image type can't be saved as PNG"
12505
12670
#~ msgstr "PNG 形式で保存できない画像形式です"
12506
 
 
12507
12671
#~ msgid "Could not open output file for writing"
12508
12672
#~ msgstr "書き込み用ファイルが開けません"
12509
 
 
12510
12673
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
12511
12674
#~ msgstr "これ以上点を追加できません。\n"
12512
 
 
12513
12675
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
12514
12676
#~ msgstr "GIMP ユーザーマニュアルに以下の問題が発生しました。"
12515
 
 
12516
12677
#~ msgid "Please check your installation."
12517
12678
#~ msgstr "インストール内容を確認してください。"
12518
 
 
12519
12679
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
12520
12680
#~ msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ"
12521
 
 
12522
12681
#~ msgid "Document not found"
12523
12682
#~ msgstr "ドキュメントが見つかりません"
12524
 
 
12525
12683
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
12526
12684
#~ msgstr "要求された URL は読み込めません:"
12527
 
 
12528
12685
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
12529
12686
#~ msgstr "左下の原点(_I)"
12530
 
 
12531
12687
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
12532
12688
#~ msgstr "グリッドにスナップ"
12533
 
 
12534
12689
#~ msgid "_Smoothing:"
12535
12690
#~ msgstr "スムージング(_S):"
12536
 
 
12537
12691
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
12538
12692
#~ msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。"
12539
 
 
12540
12693
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
12541
12694
#~ msgstr "GIF 形式は %d × %d ピクセルより大きい画像をサポートしません。"
12542
 
 
12543
12695
#~ msgid "Enter Password"
12544
12696
#~ msgstr "パスワードを入力"
12545
 
 
12546
12697
#~ msgid "_Log In"
12547
12698
#~ msgstr "ログイン(_L):"
12548
 
 
12549
12699
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
12550
12700
#~ msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..."
12551
 
 
12552
12701
#~ msgid "Printable area:"
12553
12702
#~ msgstr "印刷可能範囲:"
12554
 
 
12555
12703
#~ msgid "_Mail Image..."
12556
12704
#~ msgstr "画像送信(_M)..."
12557
 
 
12558
12705
#~ msgid "Encapsulation:"
12559
12706
#~ msgstr "梱包方法:"
12560
 
 
12561
12707
#~ msgid "_MIME"
12562
12708
#~ msgstr "MIME(_M)"
12563
 
 
12564
12709
#~ msgid "_Uuencode"
12565
12710
#~ msgstr "Uuencode(_U)"
12566
 
 
12567
12711
#~ msgid "_Recipient:"
12568
12712
#~ msgstr "宛先(_R):"
12569
 
 
12570
12713
#~ msgid "_Sender:"
12571
12714
#~ msgstr "送り主(_S):"
12572
 
 
12573
12715
#~ msgid "Comm_ent:"
12574
12716
#~ msgstr "コメント(_E):"
12575
 
 
12576
12717
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
12577
12718
#~ msgstr "ページサイズと向きを調整(_A)"
12578
 
 
12579
12719
#~ msgid "Email the image"
12580
12720
#~ msgstr "メールで画像送信"
12581
 
 
12582
12721
#~ msgid "First Source Color"
12583
12722
#~ msgstr "1つ目の元色"
12584
 
 
12585
12723
#~ msgid "Second Source Color"
12586
12724
#~ msgstr "2つ目の元色"
12587
 
 
12588
12725
#~ msgid "First Destination Color"
12589
12726
#~ msgstr "1つ目の宛色"
12590
 
 
12591
12727
#~ msgid "Second Destination Color"
12592
12728
#~ msgstr "2つ目の宛色"
12593
 
 
12594
12729
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
12595
12730
#~ msgstr ""
12596
12731
#~ "画像中の黒を描画色、白を背景色の基準でマッピングします。また、描画色と同じ"
12597
12732
#~ "色のピクセルは黒に、背景色と同じ色のピクセルは白にマップされます。\n"
12598
12733
#~ "(GIMP2.2 の「前景-背景調整」)"
12599
 
 
12600
12734
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
12601
12735
#~ msgstr "描画色と背景色でマップ"
12602
 
 
12603
12736
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
12604
12737
#~ msgstr "特定の2色間の色範囲を別の色範囲にマッピングします"
12605
 
 
12606
12738
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
12607
12739
#~ msgstr "色範囲をマップ(_M)..."
12608
 
 
12609
12740
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
12610
12741
#~ msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。"
12611
 
 
12612
12742
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
12613
12743
#~ msgstr ""
12614
12744
#~ "現在の描画色と背景色でマッピングします\n"
12615
12745
#~ "(GIMP2.2 の「前景/背景調整」)"
12616
 
 
12617
12746
#~ msgid "Mapping colors"
12618
12747
#~ msgstr "カラーマッピングしています"
12619
 
 
12620
12748
#~ msgid "Map Color Range"
12621
12749
#~ msgstr "色範囲をマップ"
12622
 
 
12623
12750
#~ msgid "Source Color Range"
12624
12751
#~ msgstr "元の色範囲"
12625
 
 
12626
12752
#~ msgid "Destination Color Range"
12627
12753
#~ msgstr "適用後の色範囲"
12628
 
 
12629
12754
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
12630
12755
#~ msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります"
12631
 
 
12632
12756
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
12633
12757
#~ msgstr "ビットマップの PSD形式は取り扱えません"
12634
 
 
12635
12758
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
12636
12759
#~ msgstr "CMYK カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12637
 
 
12638
12760
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
12639
12761
#~ msgstr "マルチチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12640
 
 
12641
12762
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
12642
12763
#~ msgstr "ダブルトーンの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12643
 
 
12644
12764
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
12645
12765
#~ msgstr "Lab カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません"
12646
 
 
12647
12766
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
12648
12767
#~ msgstr "カラーモード %d の PSD形式ファイルは取り扱えません"
12649
 
 
12650
12768
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
12651
12769
#~ msgstr "%d枚以上のチャンネルがある PSD形式ファイルは取り扱えません"
12652
 
 
12653
12770
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
12654
12771
#~ msgstr "5版以上ある CMYKカラーの PSD形式は取り扱えません"
12655
 
 
12656
12772
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
12657
12773
#~ msgstr "イメージモード %d (%s) は取り扱えません"
12658
 
 
12659
12774
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
12660
12775
#~ msgstr "%d ビットチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません "
12661
 
 
12662
12776
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
12663
12777
#~ msgstr "このファイルは Adobe Photoshop の PSD形式ではありません"
12664
 
 
12665
12778
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
12666
12779
#~ msgstr "PSD 形式の 'バージョン %d' は誤ったバージョンナンバーです"
12667
 
 
12668
12780
#~ msgid "About"
12669
12781
#~ msgstr "このプラグインについて"
12670
 
 
12671
12782
#~ msgid "Realtime Preview"
12672
12783
#~ msgstr "リアルタイムプレビュー"
12673
 
 
12674
12784
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
12675
12785
#~ msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
12676
 
 
12677
12786
#~ msgid "Redraw"
12678
12787
#~ msgstr "再描画"
12679
 
 
12680
12788
#~ msgid "Redraw preview"
12681
12789
#~ msgstr "再描画プレビュー"
12682
 
 
12683
12790
#~ msgid "Undo last zoom"
12684
12791
#~ msgstr "最後の拡大を取り消し"
12685
 
 
12686
12792
#~ msgid "Redo last zoom"
12687
12793
#~ msgstr "最後の拡大をやり直し"
12688
 
 
12689
12794
#~ msgid "XMIN:"
12690
12795
#~ msgstr "X最小:"
12691
 
 
12692
12796
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
12693
12797
#~ msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
12694
 
 
12695
12798
#~ msgid "XMAX:"
12696
12799
#~ msgstr "X最大:"
12697
 
 
12698
12800
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
12699
12801
#~ msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
12700
 
 
12701
12802
#~ msgid "YMIN:"
12702
12803
#~ msgstr "Y最小:"
12703
 
 
12704
12804
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
12705
12805
#~ msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
12706
 
 
12707
12806
#~ msgid "YMAX:"
12708
12807
#~ msgstr "Y最大:"
12709
 
 
12710
12808
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
12711
12809
#~ msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
12712
 
 
12713
12810
#~ msgid "ITER:"
12714
12811
#~ msgstr "繰り返し:"
12715
 
 
12716
12812
#~ msgid ""
12717
12813
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
12718
12814
#~ "calculated, which will take more time"
12719
12815
#~ msgstr ""
12720
12816
#~ "繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかか"
12721
12817
#~ "る。"
12722
 
 
12723
12818
#~ msgid ""
12724
12819
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12725
12820
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12726
12821
#~ msgstr ""
12727
12822
#~ "CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12728
12823
#~ "アスペクト比が変わる)。"
12729
 
 
12730
12824
#~ msgid ""
12731
12825
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12732
12826
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12733
12827
#~ msgstr ""
12734
12828
#~ "CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの"
12735
12829
#~ "アスペクト比が変わる)。"
12736
 
 
12737
12830
#~ msgid "Rendering Fractal..."
12738
12831
#~ msgstr "フラクタルを描いています..."
12739
 
 
12740
12832
#~ msgid "Edit fractal name"
12741
12833
#~ msgstr "フラクタル名を編集"
12742
 
 
12743
12834
#~ msgid "Fractal name:"
12744
12835
#~ msgstr "フラクタル名:"
12745
 
 
12746
12836
#~ msgid "New Fractal"
12747
12837
#~ msgstr "新規フラクタル"
12748
 
 
12749
12838
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
12750
12839
#~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
12751
 
 
12752
12840
#~ msgid "Lighting Effects..."
12753
12841
#~ msgstr "ライト効果..."
12754
 
 
12755
12842
#~ msgid "High _Quality preview"
12756
12843
#~ msgstr "高品位プレビュー(_Q)"
12757
 
 
12758
12844
#~ msgid "Material properties"
12759
12845
#~ msgstr "材質設定"
12760
 
 
12761
12846
#~ msgid "Map to Plane..."
12762
12847
#~ msgstr "面にマップしています..."
12763
 
 
12764
12848
#~ msgid "Map to Sphere..."
12765
12849
#~ msgstr "球にマップしています..."
12766
 
 
12767
12850
#~ msgid "Map to Box..."
12768
12851
#~ msgstr "直方体にマップしています..."
12769
 
 
12770
12852
#~ msgid "Map to Cylinder..."
12771
12853
#~ msgstr "円柱にマップしています..."
12772
 
 
12773
12854
#~ msgid "General options"
12774
12855
#~ msgstr "一般オプション"
12775
 
 
12776
12856
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
12777
12857
#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
12778
 
 
12779
12858
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
12780
12859
#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
12781
 
 
12782
12860
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
12783
12861
#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示"
12784
 
 
12785
12862
#~ msgid "Opening '%s'..."
12786
12863
#~ msgstr "'%s' を開いています..."
12787
 
 
12788
12864
#~ msgid "Saving '%s'..."
12789
12865
#~ msgstr "'%s' を保存しています..."
12790
 
 
12791
12866
#~ msgid "_RLE encoded"
12792
12867
#~ msgstr "_RLE エンコード"
12793
 
 
12794
12868
#~ msgid "Alien Map _2..."
12795
12869
#~ msgstr "エイリアンマップ _2..."
12796
 
 
12797
12870
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
12798
12871
#~ msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
12799
 
 
12800
12872
#~ msgid "AlienMap2"
12801
12873
#~ msgstr "エイリアンマップ 2"
12802
 
 
12803
12874
#~ msgid "CML_explorer: evoluting..."
12804
12875
#~ msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
12805
 
 
12806
12876
#~ msgid "New seed"
12807
12877
#~ msgstr "新しい種"
12808
 
 
12809
12878
#~ msgid "Random seed"
12810
12879
#~ msgstr "乱数種"
12811
 
 
12812
12880
#~ msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
12813
12881
#~ msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
12814
 
 
12815
12882
#~ msgid "Copy parameters"
12816
12883
#~ msgstr "コピーパラメータ"
12817
 
 
12818
12884
#~ msgid "Plot a graph of the settings"
12819
12885
#~ msgstr "設定のグラフを描く"
12820
 
 
12821
12886
#~ msgid "Graph of the current settings"
12822
12887
#~ msgstr "現在の設定のグラフ"
12823
 
 
12824
12888
#~ msgid "Save Parameters to"
12825
12889
#~ msgstr "パラメータを保存"
12826
 
 
12827
12890
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
12828
12891
#~ msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?"
12829
 
 
12830
12892
#~ msgid ""
12831
12893
#~ "File '%s' exists.\n"
12832
12894
#~ "Overwrite it?"
12833
12895
#~ msgstr ""
12834
12896
#~ "ファイル '%s' は存在します。\n"
12835
12897
#~ "上書きしますか?"
12836
 
 
12837
12898
#~ msgid "Load Parameters from"
12838
12899
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
12839
 
 
12840
12900
#~ msgid "Selective Load from"
12841
12901
#~ msgstr "選択的読み込み"
12842
 
 
12843
12902
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
12844
12903
#~ msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。"
12845
 
 
12846
12904
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
12847
12905
#~ msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..."
12848
 
 
12849
12906
#~ msgid "Playback:"
12850
12907
#~ msgstr "再生: "
12851
 
 
12852
12908
#~ msgid "Play/Stop"
12853
12909
#~ msgstr "再生/停止"
12854
 
 
12855
12910
#~ msgid "Rewind"
12856
12911
#~ msgstr "巻戻し"
12857
 
 
12858
12912
#~ msgid "_UnOptimize"
12859
12913
#~ msgstr "非最適化(_U)"
12860
 
 
12861
12914
#~ msgid "UnOptimizing Animation..."
12862
12915
#~ msgstr "動画を非最適化しています..."
12863
 
 
12864
12916
#~ msgid "Removing Animation Background..."
12865
12917
#~ msgstr "動画の背景を削除しています..."
12866
 
 
12867
12918
#~ msgid "Finding Animation Background..."
12868
12919
#~ msgstr "動画を背景を見つけようとしています..."
12869
 
 
12870
12920
#~ msgid "Optimizing Animation..."
12871
12921
#~ msgstr "動画を最適化しています..."
12872
 
 
12873
12922
#~ msgid "Applying lens..."
12874
12923
#~ msgstr "レンズ効果適用中..."
12875
 
 
12876
12924
#~ msgid "_Autocrop Image"
12877
12925
#~ msgstr "画像の自動切り抜き(_A)"
12878
 
 
12879
12926
#~ msgid "_Autocrop Layer"
12880
12927
#~ msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)"
12881
 
 
12882
12928
#~ msgid "Cropping..."
12883
12929
#~ msgstr "切り抜いています..."
12884
 
 
12885
12930
#~ msgid "Auto-Stretching HSV..."
12886
12931
#~ msgstr "HSV 自動伸長中..."
12887
 
 
12888
12932
#~ msgid "Adding Blinds..."
12889
12933
#~ msgstr "ブラインドを追加しています..."
12890
 
 
12891
12934
#~ msgid "Blurring..."
12892
12935
#~ msgstr "ぼかしています..."
12893
 
 
12894
12936
#~ msgid "Border Average..."
12895
12937
#~ msgstr "縁の平均をとっています..."
12896
 
 
12897
12938
#~ msgid "Bump-mapping..."
12898
12939
#~ msgstr "バンプマップしています..."
12899
 
 
12900
12940
#~ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
12901
12941
#~ msgstr "コントラスト自動伸長中..."
12902
 
 
12903
12942
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
12904
12943
#~ msgstr "色立体を分析しています..."
12905
 
 
12906
12944
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
12907
12945
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
12908
 
 
12909
12946
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
12910
12947
#~ msgstr "非圧縮時のサイズ: %s"
12911
 
 
12912
12948
#~ msgid "Filename: %s"
12913
12949
#~ msgstr "ファイル名: %s"
12914
 
 
12915
12950
#~ msgid "Compressed size: %s"
12916
12951
#~ msgstr "圧縮時のサイズ: %s"
12917
 
 
12918
12952
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
12919
12953
#~ msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1"
12920
 
 
12921
12954
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
12922
12955
#~ msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告"
12923
 
 
12924
12956
#~ msgid "Adding Checkerboard..."
12925
12957
#~ msgstr "市松模様を付加中..."
12926
 
 
12927
12958
#~ msgid "Color Enhance..."
12928
12959
#~ msgstr "色を強調しています..."
12929
 
 
12930
12960
#~ msgid "_Colorify..."
12931
12961
#~ msgstr "単色塗り(_C)..."
12932
 
 
12933
12962
#~ msgid "Colorifying..."
12934
12963
#~ msgstr "単色塗り中..."
12935
 
 
12936
12964
#~ msgid "Custom Color:"
12937
12965
#~ msgstr "カスタムカラー:"
12938
 
 
12939
12966
#~ msgid "Removing color..."
12940
12967
#~ msgstr "カラーマップを削除しています..."
12941
 
 
12942
12968
#~ msgid "Alpha:"
12943
12969
#~ msgstr "アルファ:"
12944
 
 
12945
12970
#~ msgid "Value:"
12946
12971
#~ msgstr "明度:"
12947
 
 
12948
12972
#~ msgid "Black:"
12949
12973
#~ msgstr "ブラック:"
12950
 
 
12951
12974
#~ msgid "Luma_y470:"
12952
12975
#~ msgstr "Luma_y470:"
12953
 
 
12954
12976
#~ msgid "Blueness_cb470:"
12955
12977
#~ msgstr "Blueness_cb470:"
12956
 
 
12957
12978
#~ msgid "Redness_cr470:"
12958
12979
#~ msgstr "Redness_cr470:"
12959
 
 
12960
12980
#~ msgid "Luma_y709:"
12961
12981
#~ msgstr "Luma_y709:"
12962
 
 
12963
12982
#~ msgid "Blueness_cb709:"
12964
12983
#~ msgstr "Blueness_cb709:"
12965
 
 
12966
12984
#~ msgid "Redness_cr709:"
12967
12985
#~ msgstr "Redness_cr709:"
12968
 
 
12969
12986
#~ msgid "Luma_y470f:"
12970
12987
#~ msgstr "Luma_y470f:"
12971
 
 
12972
12988
#~ msgid "Blueness_cb470f:"
12973
12989
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
12974
 
 
12975
12990
#~ msgid "Redness_cr470f:"
12976
12991
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
12977
 
 
12978
12992
#~ msgid "Luma_y709f:"
12979
12993
#~ msgstr "Luma_y709f:"
12980
 
 
12981
12994
#~ msgid "Blueness_cb709f:"
12982
12995
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
12983
 
 
12984
12996
#~ msgid "Redness_cr709f:"
12985
12997
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
12986
 
 
12987
12998
#~ msgid "Composing..."
12988
12999
#~ msgstr "チャンネル合成中..."
12989
 
 
12990
13000
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
12991
13001
#~ msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します"
12992
 
 
12993
13002
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
12994
13003
#~ msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます"
12995
 
 
12996
13004
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
12997
13005
#~ msgstr ""
12998
13006
#~ "コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できませ"
12999
13007
#~ "ん。"
13000
 
 
13001
13008
#~ msgid "A_utomatic"
13002
13009
#~ msgstr "自動(_U)"
13003
 
 
13004
13010
#~ msgid "Cubistic Transformation..."
13005
13011
#~ msgstr "キュービズム変換しています..."
13006
 
 
13007
13012
#~ msgid "_Preview once"
13008
13013
#~ msgstr "一回プレビュー(_P)"
13009
 
 
13010
13014
#~ msgid "Load Curve Points from file"
13011
13015
#~ msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
13012
 
 
13013
13016
#~ msgid "Save Curve Points to file"
13014
13017
#~ msgstr "カーブ点をファイルに保存"
13015
 
 
13016
13018
#~ msgid "Curve Bend..."
13017
13019
#~ msgstr "ひん曲げています..."
13018
 
 
13019
13020
#~ msgid "cyan_k"
13020
13021
#~ msgstr "シアン_k"
13021
 
 
13022
13022
#~ msgid "magenta_k"
13023
13023
#~ msgstr "マゼンダ_k"
13024
 
 
13025
13024
#~ msgid "yellow_k"
13026
13025
#~ msgstr "イエロー_k"
13027
 
 
13028
13026
#~ msgid "luma_y470"
13029
13027
#~ msgstr "luma_y470"
13030
 
 
13031
13028
#~ msgid "blueness_cb470"
13032
13029
#~ msgstr "blueness_cb470"
13033
 
 
13034
13030
#~ msgid "redness_cr470"
13035
13031
#~ msgstr "redness_cr470"
13036
 
 
13037
13032
#~ msgid "luma_y709"
13038
13033
#~ msgstr "luma_y709"
13039
 
 
13040
13034
#~ msgid "blueness_cb709"
13041
13035
#~ msgstr "blueness_cb709"
13042
 
 
13043
13036
#~ msgid "redness_cr709"
13044
13037
#~ msgstr "redness_cr709"
13045
 
 
13046
13038
#~ msgid "luma_y470f"
13047
13039
#~ msgstr "luma_y470f"
13048
 
 
13049
13040
#~ msgid "blueness_cb470f"
13050
13041
#~ msgstr "blueness_cb470f"
13051
 
 
13052
13042
#~ msgid "redness_cr470f"
13053
13043
#~ msgstr "redness_cr470f"
13054
 
 
13055
13044
#~ msgid "luma_y709f"
13056
13045
#~ msgstr "luma_y709f"
13057
 
 
13058
13046
#~ msgid "blueness_cb709f"
13059
13047
#~ msgstr "blueness_cb709f"
13060
 
 
13061
13048
#~ msgid "redness_cr709f"
13062
13049
#~ msgstr "redness_cr709f"
13063
 
 
13064
13050
#~ msgid "Decomposing..."
13065
13051
#~ msgstr "チャンネル分解中..."
13066
 
 
13067
13052
#~ msgid "Decompose to _layers"
13068
13053
#~ msgstr "レイヤーに分解する(_L)"
13069
 
 
13070
13054
#~ msgid "Deinterlace..."
13071
13055
#~ msgstr "インターレースを除去しています..."
13072
 
 
13073
13056
#~ msgid "Depth-merging..."
13074
13057
#~ msgstr "深度統合中..."
13075
 
 
13076
13058
#~ msgid "Destriping..."
13077
13059
#~ msgstr "ストライプを除去しています..."
13078
 
 
13079
13060
#~ msgid "Creating diffraction pattern..."
13080
13061
#~ msgstr "回折模様を生成しています..."
13081
 
 
13082
13062
#~ msgid "Sharp edges"
13083
13063
#~ msgstr "明瞭端"
13084
 
 
13085
13064
#~ msgid "Other options"
13086
13065
#~ msgstr "その他のオプション"
13087
 
 
13088
13066
#~ msgid "Displacing..."
13089
13067
#~ msgstr "ずらしています..."
13090
 
 
13091
13068
#~ msgid "On Edges:"
13092
13069
#~ msgstr "周辺部:"
13093
 
 
13094
13070
#~ msgid "Difference of Gaussians..."
13095
13071
#~ msgstr "ガウシアン差分..."
13096
 
 
13097
13072
#~ msgid "Smoothing parameters"
13098
13073
#~ msgstr "スムーズ化パラメータ"
13099
 
 
13100
13074
#~ msgid "Edge Detection..."
13101
13075
#~ msgstr "輪郭を抽出しています..."
13102
 
 
13103
13076
#~ msgid "Prewitt"
13104
13077
#~ msgstr "プレヴィット"
13105
 
 
13106
13078
#~ msgid "Engraving..."
13107
13079
#~ msgstr "彫金しています..."
13108
 
 
13109
13080
#~ msgid "Color Exchange..."
13110
13081
#~ msgstr "色を交換しています..."
13111
 
 
13112
13082
#~ msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
13113
13083
#~ msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択"
13114
 
 
13115
13084
#~ msgid "_Film..."
13116
13085
#~ msgstr "フィルム(_F)..."
13117
 
 
13118
13086
#~ msgid "Composing Images..."
13119
13087
#~ msgstr "画像合成中..."
13120
 
 
13121
13088
#~ msgid "Temporary"
13122
13089
#~ msgstr "テンポラリ"
13123
 
 
13124
13090
#~ msgid "Available Images:"
13125
13091
#~ msgstr "利用可能な画像:"
13126
 
 
13127
13092
#~ msgid "On Film:"
13128
13093
#~ msgstr "フィルム上には:"
13129
 
 
13130
13094
#~ msgid "Film"
13131
13095
#~ msgstr "フィルム"
13132
 
 
13133
13096
#~ msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
13134
13097
#~ msgstr "すべてフィルム高に対する値です"
13135
 
 
13136
13098
#~ msgid "_FlareFX..."
13137
13099
#~ msgstr "フレア効果(_F)..."
13138
 
 
13139
13100
#~ msgid "Render Flare..."
13140
13101
#~ msgstr "フレアを描画しています..."
13141
 
 
13142
13102
#~ msgid "FlareFX"
13143
13103
#~ msgstr "フレア効果"
13144
 
 
13145
13104
#~ msgid "_Show cursor"
13146
13105
#~ msgstr "カーソル表示(_S)"
13147
 
 
13148
13106
#~ msgid "Applying Filter Pack..."
13149
13107
#~ msgstr "色調バリエーションを適用しています..."
13150
 
 
13151
13108
#~ msgid "Select Pixels by"
13152
13109
#~ msgstr "ピクセル選択法"
13153
 
 
13154
13110
#~ msgid "_Entire Image"
13155
13111
#~ msgstr "画像全体(_E)"
13156
 
 
13157
13112
#~ msgid "Se_lection Only"
13158
13113
#~ msgstr "選択領域(_L)"
13159
 
 
13160
13114
#~ msgid "Selec_tion In Context"
13161
13115
#~ msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)"
13162
 
 
13163
13116
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
13164
13117
#~ msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
13165
 
 
13166
13118
#~ msgid "Preview as You Drag"
13167
13119
#~ msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
13168
 
 
13169
13120
#~ msgid "_Warp"
13170
13121
#~ msgstr "ワープ(_W)"
13171
 
 
13172
13122
#~ msgid "Gaussian Blur..."
13173
13123
#~ msgstr "ガウシアンぼかし..."
13174
 
 
13175
13124
#~ msgid "Gee-_Slime"
13176
13125
#~ msgstr "Gee-スライム(_S)"
13177
 
 
13178
13126
#~ msgid "GEE-SLIME"
13179
13127
#~ msgstr "GEE-スライム"
13180
 
 
13181
13128
#~ msgid "Thank you for choosing GIMP"
13182
13129
#~ msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう"
13183
 
 
13184
13130
#~ msgid ""
13185
13131
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
13186
13132
#~ "org / 1998-2000"
13187
13133
#~ msgstr ""
13188
13134
#~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
13189
13135
#~ "2000"
13190
 
 
13191
13136
#~ msgid "Gee-_Zoom"
13192
13137
#~ msgstr "Gee-ズーム(_Z)"
13193
 
 
13194
13138
#~ msgid "GEE-ZOOM"
13195
13139
#~ msgstr "GEE-ズーム"
13196
 
 
13197
13140
#~ msgid ""
13198
13141
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
13199
13142
#~ "1998-2000"
13200
13143
#~ msgstr ""
13201
13144
#~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
13202
 
 
13203
13145
#~ msgid ""
13204
13146
#~ "Warning:\n"
13205
13147
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
13208
13150
#~ "警告:\n"
13209
13151
#~ "書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示"
13210
13152
#~ "されない可能性があります。"
13211
 
 
13212
13153
#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
13213
13154
#~ msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。"
13214
 
 
13215
13155
#~ msgid "GIF Warning"
13216
13156
#~ msgstr "GIF 警告"
13217
 
 
13218
13157
#~ msgid ""
13219
13158
#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n"
13220
13159
#~ "contains layers which extend beyond the actual\n"
13230
13169
#~ "\n"
13231
13170
#~ "すべてのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n"
13232
13171
#~ "してください。"
13233
 
 
13234
13172
#~ msgid "_Interlace"
13235
13173
#~ msgstr "インターレース(_I)"
13236
 
 
13237
13174
#~ msgid "Frame disposal where unspecified: "
13238
13175
#~ msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
13239
 
 
13240
13176
#~ msgid "Glass Tile..."
13241
13177
#~ msgstr "ガラスタイルにしています..."
13242
 
 
13243
13178
#~ msgid "Qbist ..."
13244
13179
#~ msgstr "Qビスト..."
13245
 
 
13246
13180
#~ msgid "Load QBE file"
13247
13181
#~ msgstr "QBE ファイル読み込み"
13248
 
 
13249
13182
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
13250
13183
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
13251
 
 
13252
13184
#~ msgid "Gradient Map..."
13253
13185
#~ msgstr "グラデーションマップしています..."
13254
 
 
13255
13186
#~ msgid "Drawing Grid..."
13256
13187
#~ msgstr "グリッドを描いています..."
13257
 
 
13258
13188
#~ msgid "GIMP Table Magic"
13259
13189
#~ msgstr "GIMP 表の魔法"
13260
 
 
13261
13190
#~ msgid "Guillotine..."
13262
13191
#~ msgstr "ギロチンで切断しています..."
13263
 
 
13264
13192
#~ msgid "Hot..."
13265
13193
#~ msgstr "ホット..."
13266
 
 
13267
13194
#~ msgid "Create _New layer"
13268
13195
#~ msgstr "新規レイヤー作成(_N)"
13269
 
 
13270
13196
#~ msgid "Illusion..."
13271
13197
#~ msgstr "幻を描いています..."
13272
 
 
13273
13198
#~ msgid "Warping..."
13274
13199
#~ msgstr "歪めています..."
13275
 
 
13276
13200
#~ msgid "Warping Frame No. %d..."
13277
13201
#~ msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
13278
 
 
13279
13202
#~ msgid "Number of _Frames:"
13280
13203
#~ msgstr "フレーム数(_F):"
13281
 
 
13282
13204
#~ msgid "_Ping Pong"
13283
13205
#~ msgstr "ピンポン(_P)"
13284
 
 
13285
13206
#~ msgid "Assembling Jigsaw..."
13286
13207
#~ msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..."
13287
 
 
13288
13208
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
13289
13209
#~ msgstr "EXIF データは無視されます。"
13290
 
 
13291
13210
#~ msgid "Show _Preview in image window"
13292
13211
#~ msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー(_P)"
13293
 
 
13294
13212
#~ msgid "Force baseline JPEG"
13295
13213
#~ msgstr "ベースライン JPEG 化"
13296
 
 
13297
13214
#~ msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
13298
13215
#~ msgstr "'%s' のサムネイルを開いています..."
13299
 
 
13300
13216
#~ msgid "Laplace..."
13301
13217
#~ msgstr "ラプラス変換しています..."
13302
 
 
13303
13218
#~ msgid "Cleanup..."
13304
13219
#~ msgstr "まとめています..."
13305
 
 
13306
13220
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
13307
13221
#~ msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..."
13308
 
 
13309
13222
#~ msgid "_Effect Image:"
13310
13223
#~ msgstr "対象画像(_E):"
13311
 
 
13312
13224
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
13313
13225
#~ msgstr "前景-背景調整(_F)"
13314
 
 
13315
13226
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
13316
13227
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています..."
13317
 
 
13318
13228
#~ msgid "Mapping colors..."
13319
13229
#~ msgstr "色をマップしています..."
13320
 
 
13321
13230
#~ msgid "Source color range"
13322
13231
#~ msgstr "元の色範囲"
13323
 
 
13324
13232
#~ msgid "Destination color range"
13325
13233
#~ msgstr "適用後の色範囲"
13326
 
 
13327
13234
#~ msgid "_Max RGB..."
13328
13235
#~ msgstr "RGB 値最大(_M)..."
13329
 
 
13330
13236
#~ msgid "Max RGB..."
13331
13237
#~ msgstr "RGB 値最大..."
13332
 
 
13333
13238
#~ msgid "Motion Blurring..."
13334
13239
#~ msgstr "モーションぼかし..."
13335
 
 
13336
13240
#~ msgid "Animated MNG options"
13337
13241
#~ msgstr "動画 MNG オプション"
13338
 
 
13339
13242
#~ msgid "Finding Edges..."
13340
13243
#~ msgstr "輪郭を探しています..."
13341
 
 
13342
13244
#~ msgid "Rendering Tiles..."
13343
13245
#~ msgstr "タイルを描画しています..."
13344
 
 
13345
13246
#~ msgid "Tiling Primitives"
13346
13247
#~ msgstr "並べる図形"
13347
 
 
13348
13248
#~ msgid "_Squares"
13349
13249
#~ msgstr "四角形(_S)"
13350
 
 
13351
13250
#~ msgid "He_xagons"
13352
13251
#~ msgstr "六角形(_X)"
13353
 
 
13354
13252
#~ msgid "Oc_tagons & squares"
13355
13253
#~ msgstr "八角形と四角(_T)"
13356
 
 
13357
13254
#~ msgid "Settings"
13358
13255
#~ msgstr "設定"
13359
 
 
13360
13256
#~ msgid "T_ile size:"
13361
13257
#~ msgstr "タイルサイズ(_I):"
13362
 
 
13363
13258
#~ msgid "Neon..."
13364
13259
#~ msgstr "ネオン..."
13365
 
 
13366
13260
#~ msgid "Intensity"
13367
13261
#~ msgstr "強度"
13368
 
 
13369
13262
#~ msgid "Newsprint..."
13370
13263
#~ msgstr "新聞印刷..."
13371
 
 
13372
13264
#~ msgid "_Factory defaults"
13373
13265
#~ msgstr "初期値に戻す(_F)"
13374
 
 
13375
13266
#~ msgid "NL Filter..."
13376
13267
#~ msgstr "非線形フィルタ..."
13377
 
 
13378
13268
#~ msgid "_Scatter RGB..."
13379
13269
#~ msgstr "RGB 散乱(_S)..."
13380
 
 
13381
13270
#~ msgid "Adding Noise..."
13382
13271
#~ msgstr "ノイズを追加しています..."
13383
 
 
13384
13272
#~ msgid "Scatter RGB"
13385
13273
#~ msgstr "RGB 散乱"
13386
 
 
13387
13274
#~ msgid "Normalizing..."
13388
13275
#~ msgstr "正規化しています..."
13389
 
 
13390
13276
#~ msgid "Su_perNova..."
13391
13277
#~ msgstr "超新星(_P)..."
13392
 
 
13393
13278
#~ msgid "Rendering SuperNova..."
13394
13279
#~ msgstr "超新星を描画しています..."
13395
 
 
13396
13280
#~ msgid "SuperNova"
13397
13281
#~ msgstr "超新星"
13398
 
 
13399
13282
#~ msgid "SuperNova Color Picker"
13400
13283
#~ msgstr "超新星 色 選択"
13401
 
 
13402
13284
#~ msgid "Center of SuperNova"
13403
13285
#~ msgstr "超新星の中心"
13404
 
 
13405
13286
#~ msgid "S_how cursor"
13406
13287
#~ msgstr "カーソル表示(_H)"
13407
 
 
13408
13288
#~ msgid "Oil Painting..."
13409
13289
#~ msgstr "油絵化しています..."
13410
 
 
13411
13290
#~ msgid "Paper Tile..."
13412
13291
#~ msgstr "紙タイル..."
13413
 
 
13414
13292
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
13415
13293
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像"
13416
 
 
13417
13294
#~ msgid "Pixelizing..."
13418
13295
#~ msgstr "ピクセル化しています..."
13419
 
 
13420
13296
#~ msgid "Pixel _Width:"
13421
13297
#~ msgstr "ピクセル幅(_W):"
13422
 
 
13423
13298
#~ msgid "Pixel _Height:"
13424
13299
#~ msgstr "ピクセル高(_H):"
13425
 
 
13426
13300
#~ msgid "Plasma..."
13427
13301
#~ msgstr "プラズマ..."
13428
 
 
13429
13302
#~ msgid "_Load defaults"
13430
13303
#~ msgstr "初期値を読み込み(_L)"
13431
 
 
13432
13304
#~ msgid "_Save defaults"
13433
13305
#~ msgstr "初期値を保存(_S)"
13434
 
 
13435
13306
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
13436
13307
#~ msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません"
13437
 
 
13438
13308
#~ msgid "PNM: Premature end of file."
13439
13309
#~ msgstr "PNM: ファイルが千切れています。"
13440
 
 
13441
13310
#~ msgid "PNM: Invalid file."
13442
13311
#~ msgstr "PNM: 不正なファイルです。"
13443
 
 
13444
13312
#~ msgid "PNM: Invalid X resolution."
13445
13313
#~ msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。"
13446
 
 
13447
13314
#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution."
13448
13315
#~ msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。"
13449
 
 
13450
13316
#~ msgid "PNM: Invalid maximum value."
13451
13317
#~ msgstr "PNM: 不正な最大値です。"
13452
 
 
13453
13318
#~ msgid "PNM: Error reading file."
13454
13319
#~ msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
13455
 
 
13456
13320
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
13457
13321
#~ msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
13458
 
 
13459
13322
#~ msgid "P_olar Coords..."
13460
13323
#~ msgstr "極座標(_O)..."
13461
 
 
13462
13324
#~ msgid "Polarizing..."
13463
13325
#~ msgstr "極座標に変換しています..."
13464
 
 
13465
13326
#~ msgid "Polarize"
13466
13327
#~ msgstr "極座標"
13467
 
 
13468
13328
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
13469
13329
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)"
13470
 
 
13471
13330
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
13472
13331
#~ msgstr "ghostscript 起動エラー: %s"
13473
 
 
13474
13332
#~ msgid "Load PostScript"
13475
13333
#~ msgstr "PostScript 読み込み"
13476
 
 
13477
13334
#~ msgid "Random Hurl 1.7"
13478
13335
#~ msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
13479
 
 
13480
13336
#~ msgid "Random Pick 1.7"
13481
13337
#~ msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
13482
 
 
13483
13338
#~ msgid "Random Slur 1.7"
13484
13339
#~ msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
13485
 
 
13486
13340
#~ msgid "Raw Image Data"
13487
13341
#~ msgstr "生画像データ"
13488
 
 
13489
13342
#~ msgid "Raw Image Loader"
13490
13343
#~ msgstr "生画像ローダー"
13491
 
 
13492
13344
#~ msgid "B, G, R, X (bmp style)"
13493
13345
#~ msgstr "R, G, B, X (BMP スタイル)"
13494
 
 
13495
13346
#~ msgid "Select Palette File to Load"
13496
13347
#~ msgstr "選択パレットファイルを読み込む"
13497
 
 
13498
13348
#~ msgid "_Retinex..."
13499
13349
#~ msgstr "レティネックス(_R)..."
13500
 
 
13501
13350
#~ msgid "Retinex..."
13502
13351
#~ msgstr "レティネックス処理中..."
13503
 
 
13504
13352
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
13505
13353
#~ msgstr "レティネックス (4/4): 更新しています..."
13506
 
 
13507
13354
#~ msgid "Retinex: Filtering..."
13508
13355
#~ msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..."
13509
 
 
13510
13356
#~ msgid "Rippling..."
13511
13357
#~ msgstr "波立たせています..."
13512
 
 
13513
13358
#~ msgid "Rotating..."
13514
13359
#~ msgstr "回転しています..."
13515
 
 
13516
13360
#~ msgid "Get sample colors"
13517
13361
#~ msgstr "サンプル色取得"
13518
 
 
13519
13362
#~ msgid "Apply"
13520
13363
#~ msgstr "適用"
13521
 
 
13522
13364
#~ msgid "Output Levels:"
13523
13365
#~ msgstr "出力レベル: "
13524
 
 
13525
13366
#~ msgid "Sample Analyze..."
13526
13367
#~ msgstr "サンプルを解析..."
13527
 
 
13528
13368
#~ msgid "Remap Colorized..."
13529
13369
#~ msgstr "再マップ色付けしています..."
13530
 
 
13531
13370
#~ msgid "S_catter HSV..."
13532
13371
#~ msgstr "HSV 散乱(_C)..."
13533
 
 
13534
13372
#~ msgid "Scattering HSV..."
13535
13373
#~ msgstr "HSV 散乱..."
13536
 
 
13537
13374
#~ msgid "Scatter HSV"
13538
13375
#~ msgstr "HSV 散乱"
13539
 
 
13540
13376
#~ msgid "Error grabbing the pointer"
13541
13377
#~ msgstr "ポインタ取得エラー"
13542
 
 
13543
13378
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
13544
13379
#~ msgstr "画面取り込みの読み込み..."
13545
 
 
13546
13380
#~ msgid "Screen Shot"
13547
13381
#~ msgstr "画面取り込み"
13548
 
 
13549
13382
#~ msgid "Error obtaining Screen Shot"
13550
13383
#~ msgstr "スクリーンショットの獲得エラー"
13551
 
 
13552
13384
#~ msgid "a _Single Window"
13553
13385
#~ msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_S)"
13554
 
 
13555
13386
#~ msgid "S_elect Window After"
13556
13387
#~ msgstr "後でウィンドウを選択(_E)"
13557
 
 
13558
13388
#~ msgid "Seconds Delay"
13559
13389
#~ msgstr "秒後"
13560
 
 
13561
13390
#~ msgid "the _Whole Screen"
13562
13391
#~ msgstr "画面全体を取り込む(_W)"
13563
 
 
13564
13392
#~ msgid "Grab _After"
13565
13393
#~ msgstr "後で取り込み(_A)"
13566
 
 
13567
13394
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
13568
13395
#~ msgstr "選択的ガウシアンぼかし..."
13569
 
 
13570
13396
#~ msgid "Semi-Flattening..."
13571
13397
#~ msgstr "半統合しています..."
13572
 
 
13573
13398
#~ msgid "Sharpening..."
13574
13399
#~ msgstr "明瞭にしています..."
13575
 
 
13576
13400
#~ msgid "Shifting..."
13577
13401
#~ msgstr "ずらしています..."
13578
 
 
13579
13402
#~ msgid "Sinus: rendering..."
13580
13403
#~ msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
13581
 
 
13582
13404
#~ msgid "_X Scale:"
13583
13405
#~ msgstr "_X 拡大縮小:"
13584
 
 
13585
13406
#~ msgid "_Y Scale:"
13586
13407
#~ msgstr "_Y 拡大縮小:"
13587
 
 
13588
13408
#~ msgid "F_irst Color:"
13589
13409
#~ msgstr "第一色(_I):"
13590
 
 
13591
13410
#~ msgid "S_econd Color:"
13592
13411
#~ msgstr "第二色(_E):"
13593
 
 
13594
13412
#~ msgid "Do _Preview"
13595
13413
#~ msgstr "プレビュー(_P)"
13596
 
 
13597
13414
#~ msgid "Deriving Smooth Palette..."
13598
13415
#~ msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
13599
 
 
13600
13416
#~ msgid "Solid Noise..."
13601
13417
#~ msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
13602
 
 
13603
13418
#~ msgid "Sobel _Horizontally"
13604
13419
#~ msgstr "水平方向ソーベル(_H)"
13605
 
 
13606
13420
#~ msgid "Sobel _Vertically"
13607
13421
#~ msgstr "垂直方向ソーベル(_V)"
13608
 
 
13609
13422
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
13610
13423
#~ msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
13611
 
 
13612
13424
#~ msgid "Sparkling..."
13613
13425
#~ msgstr "きらめかせています..."
13614
 
 
13615
13426
#~ msgid "Luminosity _Threshold:"
13616
13427
#~ msgstr "光度しきい値(_T):"
13617
 
 
13618
13428
#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
13619
13429
#~ msgstr "光度しきい値を調節する"
13620
 
 
13621
13430
#~ msgid "Adjust the Flare Intensity"
13622
13431
#~ msgstr "フレア強度を調節する"
13623
 
 
13624
13432
#~ msgid "Adjust the Spike Length"
13625
13433
#~ msgstr "尖りの長さを調節する"
13626
 
 
13627
13434
#~ msgid "Adjust the Number of Spikes"
13628
13435
#~ msgstr "尖りの数を調節する"
13629
 
 
13630
13436
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
13631
13437
#~ msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
13632
 
 
13633
13438
#~ msgid "Adjust the Spike Density"
13634
13439
#~ msgstr "尖りの密度を調節する"
13635
 
 
13636
13440
#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
13637
13441
#~ msgstr "尖りの不透明度を調節する"
13638
 
 
13639
13442
#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
13640
13443
#~ msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
13641
 
 
13642
13444
#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
13643
13445
#~ msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
13644
 
 
13645
13446
#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?"
13646
13447
#~ msgstr "光度を保存するかどうか"
13647
 
 
13648
13448
#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?"
13649
13449
#~ msgstr "反転効果にするかどうか"
13650
 
 
13651
13450
#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
13652
13451
#~ msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
13653
 
 
13654
13452
#~ msgid "Update _Preview"
13655
13453
#~ msgstr "プレビュー更新(_P)"
13656
 
 
13657
13454
#~ msgid "Textures"
13658
13455
#~ msgstr "テクスチャ"
13659
 
 
13660
13456
#~ msgid "Texture Properties"
13661
13457
#~ msgstr "テクスチャ設定"
13662
 
 
13663
13458
#~ msgid "Texture Transformations"
13664
13459
#~ msgstr "テクスチャ変換"
13665
 
 
13666
13460
#~ msgid "Rendering Sphere..."
13667
13461
#~ msgstr "球体を描画しています..."
13668
 
 
13669
13462
#~ msgid "Spreading..."
13670
13463
#~ msgstr "拡散させています..."
13671
 
 
13672
13464
#~ msgid "Applying Canvas..."
13673
13465
#~ msgstr "キャンバス地を適用しています..."
13674
 
 
13675
13466
#~ msgid "Scalable SVG image"
13676
13467
#~ msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像"
13677
 
 
13678
13468
#~ msgid "Rendering SVG..."
13679
13469
#~ msgstr "SVG 描画..."
13680
 
 
13681
13470
#~ msgid "%d x %d"
13682
13471
#~ msgstr "%d x %d"
13683
 
 
13684
13472
#~ msgid "The layer preserves transparency."
13685
13473
#~ msgstr "レイヤーが透明保護されています。"
13686
 
 
13687
13474
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
13688
13475
#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
13689
 
 
13690
13476
#~ msgid "Tiling..."
13691
13477
#~ msgstr "並べています..."
13692
 
 
13693
13478
#~ msgid "C_reate New Image"
13694
13479
#~ msgstr "新規画像作成(_R)"
13695
 
 
13696
13480
#~ msgid "TileIt"
13697
13481
#~ msgstr "それを並べる"
13698
 
 
13699
13482
#~ msgid "Tiler..."
13700
13483
#~ msgstr "タイルを生成しています..."
13701
 
 
13702
13484
#~ msgid "Create a new unit from scratch."
13703
13485
#~ msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。"
13704
 
 
13705
13486
#~ msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
13706
13487
#~ msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。"
13707
 
 
13708
13488
#~ msgid "_Unit Editor"
13709
13489
#~ msgstr "単位エディタ(_U)"
13710
 
 
13711
13490
#~ msgid "New Unit"
13712
13491
#~ msgstr "新しい単位"
13713
 
 
13714
13492
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
13715
13493
#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。"
13716
 
 
13717
13494
#~ msgid "All text fields must contain a value."
13718
13495
#~ msgstr "すべての文字フィールドが埋められていなければなりません。"
13719
 
 
13720
13496
#~ msgid "Merging..."
13721
13497
#~ msgstr "混ぜ合わせています..."
13722
 
 
13723
13498
#~ msgid "Video/RGB..."
13724
13499
#~ msgstr "ビデオ/RGB..."
13725
 
 
13726
13500
#~ msgid "Value Invert..."
13727
13501
#~ msgstr "明度を反転させています..."
13728
 
 
13729
13502
#~ msgid "Value Propagating..."
13730
13503
#~ msgstr "明度を伝搬させています..."
13731
 
 
13732
13504
#~ msgid "Propagating _Alpha Channel"
13733
13505
#~ msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)"
13734
 
 
13735
13506
#~ msgid "Propagating Value Channel"
13736
13507
#~ msgstr "明度チャンネルを伝搬"
13737
 
 
13738
13508
#~ msgid "FG color"
13739
13509
#~ msgstr "前景色"
13740
 
 
13741
13510
#~ msgid "Smoothing X gradient..."
13742
13511
#~ msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
13743
 
 
13744
13512
#~ msgid "Smoothing Y gradient..."
13745
13513
#~ msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
13746
 
 
13747
13514
#~ msgid "Finding XY gradient..."
13748
13515
#~ msgstr "XYグラデーションを探しています..."
13749
 
 
13750
13516
#~ msgid "Flow Step %d..."
13751
13517
#~ msgstr "ステップ %d..."
13752
 
 
13753
13518
#~ msgid "Waving..."
13754
13519
#~ msgstr "波立たせています..."
13755
 
 
13756
13520
#~ msgid "Whirling and Pinching..."
13757
13521
#~ msgstr "ぐるぐるひねっています..."
13758
 
 
13759
13522
#~ msgid "Copy to Clipboard"
13760
13523
#~ msgstr "クリップボードへコピー"
13761
 
 
13762
13524
#~ msgid "Paste from Clipboard"
13763
13525
#~ msgstr "クリップボードから貼り付け"
13764
 
 
13765
13526
#~ msgid "From Clipboard"
13766
13527
#~ msgstr "クリップボードから"
13767
 
 
13768
13528
#~ msgid "Copying..."
13769
13529
#~ msgstr "コピーしています..."
13770
 
 
13771
13530
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
13772
13531
#~ msgstr "サポートしていない形式かクリップボードが空です!"
13773
 
 
13774
13532
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
13775
13533
#~ msgstr "クリップボードのデータを取得できません。"
13776
 
 
13777
13534
#~ msgid "Pasted"
13778
13535
#~ msgstr "ペースト結果"
13779
 
 
13780
13536
#~ msgid "Pasting..."
13781
13537
#~ msgstr "ペーストしています..."
13782
 
 
13783
13538
#~ msgid "Rendering Blast..."
13784
13539
#~ msgstr "暴風にさらしています..."
13785
 
 
13786
13540
#~ msgid "Rendering Wind..."
13787
13541
#~ msgstr "風を描いています..."
13788
 
 
13789
13542
#~ msgid "_Print"
13790
13543
#~ msgstr "印刷(_P)"
13791
 
 
13792
13544
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
13793
13545
#~ msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
13794
 
 
13795
13546
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
13796
13547
#~ msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
13797
 
 
13798
13548
#~ msgid "StartPage failed"
13799
13549
#~ msgstr "StartPage 失敗"
13800
 
 
13801
13550
#~ msgid "Printing..."
13802
13551
#~ msgstr "印刷しています..."
13803
 
 
13804
13552
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
13805
13553
#~ msgstr "CreateDIBSection 失敗"
13806
 
 
13807
13554
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
13808
13555
#~ msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
13809
 
 
13810
13556
#~ msgid ""
13811
13557
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
13812
13558
#~ "error = %d, y = %d"
13813
13559
#~ msgstr ""
13814
13560
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、"
13815
13561
#~ "error = %d, y = %d"
13816
 
 
13817
13562
#~ msgid "EndPage failed"
13818
13563
#~ msgstr "EndPage 失敗"
13819
 
 
13820
13564
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
13821
13565
#~ msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
13822
 
 
13823
13566
#~ msgid "Created with The GIMP"
13824
13567
#~ msgstr "GIMP で作成しました"
13825
 
 
13826
13568
#~ msgid ""
13827
13569
#~ "XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
13828
13570
#~ "and bits per pixel %d.\n"
13831
13573
#~ "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
13832
13574
#~ "ピクセル当たり %d です。\n"
13833
13575
#~ "現在この形式は利用できません。"
13834
 
 
13835
13576
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
13836
13577
#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..."
13837
 
 
13838
13578
#~ msgid "Search by _Name"
13839
13579
#~ msgstr "名前で検索(_N)"
13840
 
 
13841
13580
#~ msgid "Search by _Blurb"
13842
13581
#~ msgstr "説明で検索(_B)"
13843
 
 
13844
13582
#~ msgid "_Search:"
13845
13583
#~ msgstr "検索(_S):"
13846
 
 
13847
13584
#~ msgid "Searching by name - please wait"
13848
13585
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
13849
 
 
13850
13586
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
13851
13587
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
13852
 
 
13853
13588
#~ msgid "Searching - please wait"
13854
13589
#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい"
13855
 
 
13856
13590
#~ msgid "1 Procedure"
13857
13591
#~ msgstr "1 個のプロシージャ"
13858
 
 
13859
13592
#~ msgid "%d Procedures"
13860
13593
#~ msgstr "%d 個のプロシージャ"
13861
 
 
13862
13594
#~ msgid "Return Values"
13863
13595
#~ msgstr "返り値"
13864
 
 
13865
13596
#~ msgid "Additional Information"
13866
13597
#~ msgstr "追加情報"
13867
 
 
13868
13598
#~ msgid "Author:"
13869
13599
#~ msgstr "作者:"
13870
 
 
13871
13600
#~ msgid "Date:"
13872
13601
#~ msgstr "日付:"
13873
 
 
13874
13602
#~ msgid "Copyright:"
13875
13603
#~ msgstr "著作権表示:"
13876
 
 
13877
13604
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
13878
13605
#~ msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
13879
 
 
13880
13606
#~ msgid "GIMP Plug-In"
13881
13607
#~ msgstr "GIMP プラグイン"
13882
 
 
13883
13608
#~ msgid "GIMP Extension"
13884
13609
#~ msgstr "GIMP 拡張機能"
13885
 
 
13886
13610
#~ msgid "Temporary Procedure"
13887
13611
#~ msgstr "テンポラリプロシージャ"
13888
 
 
13889
13612
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
13890
13613
#~ msgstr "1 個のプラグインインターフェース"
13891
 
 
13892
13614
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
13893
13615
#~ msgstr "%d 個のプラグインインターフェース"
13894
 
 
13895
13616
#~ msgid "Insertion Date"
13896
13617
#~ msgstr "導入日時"
13897
 
 
13898
13618
#~ msgid "Menu Path/Name"
13899
13619
#~ msgstr "メニューパス/名前"
13900
 
 
13901
13620
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
13902
13621
#~ msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
13903
 
 
13904
13622
#~ msgid "Drawing Flame..."
13905
13623
#~ msgstr "炎を描いています..."
13906
 
 
13907
13624
#~ msgid "Tool options"
13908
13625
#~ msgstr "ツールオプション"
13909
 
 
13910
13626
#~ msgid "Gradient fill"
13911
13627
#~ msgstr "グラデーションで塗りつぶす"
13912
 
 
13913
13628
#~ msgid "Load Gfig object collection"
13914
13629
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
13915
 
 
13916
13630
#~ msgid ""
13917
13631
#~ "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
13918
13632
#~ "drawable.\n"
13919
13633
#~ msgstr ""
13920
13634
#~ "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。\n"
13921
 
 
13922
13635
#~ msgid "_GFlare..."
13923
13636
#~ msgstr "グラデーションフレア(_G)..."
13924
 
 
13925
13637
#~ msgid "Gradient Flare..."
13926
13638
#~ msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
13927
 
 
13928
13639
#~ msgid "GFlare"
13929
13640
#~ msgstr "グラデーションフレア"
13930
 
 
13931
13641
#~ msgid "Vector _Angle:"
13932
13642
#~ msgstr "ベクトル角度(_A):"
13933
 
 
13934
13643
#~ msgid "Vector _Length:"
13935
13644
#~ msgstr "ベクトル長(_L):"
13936
 
 
13937
13645
#~ msgid "_Max Depth:"
13938
13646
#~ msgstr "最大深度(_M):"
13939
 
 
13940
13647
#~ msgid "New GFlare"
13941
13648
#~ msgstr "新規 グラデーションフレア"
13942
 
 
13943
13649
#~ msgid "Copy GFlare"
13944
13650
#~ msgstr "グラデーションフレア のコピー"
13945
 
 
13946
13651
#~ msgid "Delete GFlare"
13947
13652
#~ msgstr "グラデーションフレア 削除"
13948
 
 
13949
13653
#~ msgid "GFlare Editor"
13950
13654
#~ msgstr "グラデーションフレア エディタ"
13951
 
 
13952
13655
#~ msgid "Paint Mode:"
13953
13656
#~ msgstr "描画モード:"
13954
 
 
13955
13657
#~ msgid "Radial Gradient:"
13956
13658
#~ msgstr "半径方向グラデーション:"
13957
 
 
13958
13659
#~ msgid "Angular Gradient:"
13959
13660
#~ msgstr "角度方向グラデーション:"
13960
 
 
13961
13661
#~ msgid "Angular Size Gradient:"
13962
13662
#~ msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
13963
 
 
13964
13663
#~ msgid "Hue Rotation:"
13965
13664
#~ msgstr "色相回転:"
13966
 
 
13967
13665
#~ msgid "Spike Thickness:"
13968
13666
#~ msgstr "尖りの太さ:"
13969
 
 
13970
13667
#~ msgid "Size Factor Gradient:"
13971
13668
#~ msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
13972
 
 
13973
13669
#~ msgid "Probability Gradient:"
13974
13670
#~ msgstr "確率グラデーション:"
13975
 
 
13976
13671
#~ msgid "Random Seed:"
13977
13672
#~ msgstr "乱数種:"
13978
 
 
13979
13673
#~ msgid "Drop Shadow"
13980
13674
#~ msgstr "影を落す"
13981
 
 
13982
13675
#~ msgid "Painting..."
13983
13676
#~ msgstr "描画しています..."
13984
 
 
13985
13677
#~ msgid "The GIMPressionist"
13986
13678
#~ msgstr "The GIMPressionist"
13987
 
 
13988
13679
#~ msgid "Gimpressionist"
13989
13680
#~ msgstr "Gimpressionist"
13990
 
 
13991
13681
#~ msgid "A_bout"
13992
13682
#~ msgstr "このプラグインについて(_B)"
13993
 
 
13994
13683
#~ msgid "Centerize"
13995
13684
#~ msgstr "中央寄せ"
13996
 
 
13997
13685
#~ msgid "The Gimpressionist Defaults"
13998
13686
#~ msgstr "Gimpressionist デフォルト"
13999
 
 
14000
13687
#~ msgid "Save current..."
14001
13688
#~ msgstr "現状保存..."
14002
 
 
14003
13689
#~ msgid "Update"
14004
13690
#~ msgstr "更新"
14005
 
 
14006
13691
#~ msgid ""
14007
13692
#~ "It is highly recommended to add\n"
14008
13693
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
14011
13696
#~ "  (gimpressionist-path \"%s\")\n"
14012
13697
#~ "のように gimprc に付け足すことを\n"
14013
13698
#~ "強くお勧めします。"
14014
 
 
14015
13699
#~ msgid "GIMP Help browser"
14016
13700
#~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
14017
 
 
14018
13701
#~ msgid "Scale Hue by:"
14019
13702
#~ msgstr "色相倍率:"
14020
 
 
14021
13703
#~ msgid "Scale Value by:"
14022
13704
#~ msgstr "明度倍率:"
14023
 
 
14024
13705
#~ msgid "Render options"
14025
13706
#~ msgstr "描画オプション"
14026
 
 
14027
13707
#~ msgid "Max. Memory:"
14028
13708
#~ msgstr "最大メモリ:"
14029
 
 
14030
13709
#~ msgid "Spot Radius:"
14031
13710
#~ msgstr "スポット半径:"
14032
 
 
14033
13711
#~ msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
14034
13712
#~ msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
14035
 
 
14036
13713
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
14037
13714
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
14038
 
 
14039
13715
#~ msgid "Save as IFS Fraktal file"
14040
13716
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存"
14041
 
 
14042
13717
#~ msgid "Open IFS Fraktal file"
14043
13718
#~ msgstr "IFS フラクタルファイルを開く"
14044
 
 
14045
13719
#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2"
14046
13720
#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.2"
14047
 
 
14048
13721
#~ msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
14049
13722
#~ msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
14050
 
 
14051
13723
#~ msgid "L_eft Border"
14052
13724
#~ msgstr "左の縁(_E)"
14053
 
 
14054
13725
#~ msgid "_Right Border"
14055
13726
#~ msgstr "右の縁(_R):"
14056
 
 
14057
13727
#~ msgid "_Upper Border"
14058
13728
#~ msgstr "上の縁(_U)"
14059
 
 
14060
13729
#~ msgid "Lo_wer Border"
14061
13730
#~ msgstr "下の縁(_W)"
14062
 
 
14063
13731
#~ msgid "_Left Start at:"
14064
13732
#~ msgstr "左開始位置(_L):"
14065
 
 
14066
13733
#~ msgid "_Top Start at:"
14067
13734
#~ msgstr "上開始位置(_T):"
14068
 
 
14069
13735
#~ msgid "_Horz. Spacing:"
14070
13736
#~ msgstr "水平間隔(_H):"
14071
 
 
14072
13737
#~ msgid "_No. Across:"
14073
13738
#~ msgstr "横の数(_N)"
14074
 
 
14075
13739
#~ msgid "_Vert. Spacing:"
14076
13740
#~ msgstr "垂直間隔(_V):"
14077
 
 
14078
13741
#~ msgid "No. _Down:"
14079
13742
#~ msgstr "縦の数(_D)"
14080
 
 
14081
13743
#~ msgid "Load Imagemap"
14082
13744
#~ msgstr "イメージマップ読み込み"
14083
 
 
14084
13745
#~ msgid "File already exists"
14085
13746
#~ msgstr "ファイルは既に存在します"
14086
 
 
14087
13747
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
14088
13748
#~ msgstr "上書きしますか?"
14089
 
 
14090
13749
#~ msgid "Save Imagemap"
14091
13750
#~ msgstr "イメージマップ保存"
14092
 
 
14093
13751
#~ msgid "_Snap-To Grid Enabled"
14094
13752
#~ msgstr "グリッドに付ける(_S)"
14095
 
 
14096
13753
#~ msgid "_ImageMap..."
14097
13754
#~ msgstr "イメージマップ(_I)..."
14098
 
 
14099
13755
#~ msgid "Open recent"
14100
13756
#~ msgstr "最近使ったファイルを開く"
14101
 
 
14102
13757
#~ msgid "Select _all"
14103
13758
#~ msgstr "すべてを選択(_A)"
14104
 
 
14105
13759
#~ msgid "Deselect _all"
14106
13760
#~ msgstr "すべて選択解除(_A)"
14107
 
 
14108
13761
#~ msgid "Edit area info..."
14109
13762
#~ msgstr "領域情報を編集..."
14110
 
 
14111
13763
#~ msgid "Area list"
14112
13764
#~ msgstr "領域一覧"
14113
 
 
14114
13765
#~ msgid "Grayscale"
14115
13766
#~ msgstr "グレースケール"
14116
 
 
14117
13767
#~ msgid "Zoom to"
14118
13768
#~ msgstr "拡大率"
14119
 
 
14120
13769
#~ msgid "Select contiguous region"
14121
13770
#~ msgstr "隣接領域を選択"
14122
 
 
14123
13771
#~ msgid "Grid settings..."
14124
13772
#~ msgstr "グリッド設定..."
14125
 
 
14126
13773
#~ msgid "Use GIMP guides..."
14127
13774
#~ msgstr "GIMP のガイドを使う..."
14128
 
 
14129
13775
#~ msgid "Create guides..."
14130
13776
#~ msgstr "ガイドの作成..."
14131
 
 
14132
13777
#~ msgid "_About ImageMap"
14133
13778
#~ msgstr "ImageMap について(_A)"
14134
 
 
14135
13779
#~ msgid "Edit Area Info..."
14136
13780
#~ msgstr "領域情報を編集..."
14137
 
 
14138
13781
#~ msgid "Tools"
14139
13782
#~ msgstr "ツール"
14140
 
 
14141
13783
#~ msgid "Guides..."
14142
13784
#~ msgstr "ガイド..."
14143
 
 
14144
13785
#~ msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
14145
13786
#~ msgstr "最大アンドゥ数 (1 - 99)(_U):"
14146
 
 
14147
13787
#~ msgid "Edit"
14148
13788
#~ msgstr "編集"
14149
 
 
14150
13789
#~ msgid "Map file format"
14151
13790
#~ msgstr "マップファイル形式"
14152
 
 
14153
13791
#~ msgid "Edit map info"
14154
13792
#~ msgstr "マップ情報を編集"
14155
 
 
14156
13793
#~ msgid "Fuzzy Select"
14157
13794
#~ msgstr "あいまいな選択"
14158
 
 
14159
13795
#~ msgid "Select contiguous regions"
14160
13796
#~ msgstr "隣接領域を選択"
14161
 
 
14162
13797
#~ msgid "Delete selected area"
14163
13798
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
14164
 
 
14165
13799
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
14166
13800
#~ msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
14167
 
 
14168
13801
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
14169
13802
#~ msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
14170
 
 
14171
13803
#~ msgid "Drawing Maze..."
14172
13804
#~ msgstr "迷路を描いています..."
14173
 
 
14174
13805
#~ msgid "Multiple (57):"
14175
13806
#~ msgstr "倍数 (57):"
14176
 
 
14177
13807
#~ msgid "Offset (1):"
14178
13808
#~ msgstr "オフセット (1)"
14179
 
 
14180
13809
#~ msgid "Page Curl..."
14181
13810
#~ msgstr "ページをめくっています..."
14182
 
 
14183
13811
#~ msgid "Print Color Adjust"
14184
13812
#~ msgstr "印刷色調整"
14185
 
 
14186
13813
#~ msgid "Brightness:"
14187
13814
#~ msgstr "明るさ:"
14188
 
 
14189
13815
#~ msgid ""
14190
13816
#~ "Set the brightness of the print.\n"
14191
13817
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
14192
13818
#~ msgstr ""
14193
13819
#~ "印刷の明るさを設定します。\n"
14194
13820
#~ "0 は真っ黒、 2 は真っ白になります"
14195
 
 
14196
13821
#~ msgid "Contrast:"
14197
13822
#~ msgstr "コントラスト:"
14198
 
 
14199
13823
#~ msgid "Set the contrast of the print"
14200
13824
#~ msgstr "印刷のコントラストを設定する"
14201
 
 
14202
13825
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
14203
13826
#~ msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する"
14204
 
 
14205
13827
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
14206
13828
#~ msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する"
14207
 
 
14208
13829
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
14209
13830
#~ msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する"
14210
 
 
14211
13831
#~ msgid ""
14212
13832
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
14213
13833
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
14214
13834
#~ msgstr ""
14215
13835
#~ "印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n"
14216
13836
#~ "カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします"
14217
 
 
14218
13837
#~ msgid "Density:"
14219
13838
#~ msgstr "濃度:"
14220
 
 
14221
13839
#~ msgid ""
14222
13840
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
14223
13841
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
14226
13844
#~ "印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合"
14227
13845
#~ "は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてくださ"
14228
13846
#~ "い。"
14229
 
 
14230
13847
#~ msgid ""
14231
13848
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
14232
13849
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
14236
13853
#~ "印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さく"
14237
13854
#~ "すると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりま"
14238
13855
#~ "せん。"
14239
 
 
14240
13856
#~ msgid "Dither Algorithm:"
14241
13857
#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
14242
 
 
14243
13858
#~ msgid ""
14244
13859
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
14245
13860
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
14253
13868
#~ "Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n"
14254
13869
#~ "Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n"
14255
13870
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。"
14256
 
 
14257
13871
#~ msgid "%s -- Print v%s"
14258
13872
#~ msgstr "%s -- 印刷 v%s"
14259
 
 
14260
13873
#~ msgid ""
14261
13874
#~ "Save\n"
14262
13875
#~ "Settings"
14263
13876
#~ msgstr ""
14264
13877
#~ "設定を\n"
14265
13878
#~ "保存"
14266
 
 
14267
13879
#~ msgid ""
14268
13880
#~ "Print and\n"
14269
13881
#~ "Save Settings"
14270
13882
#~ msgstr ""
14271
13883
#~ "印刷と\n"
14272
13884
#~ "設定保存"
14273
 
 
14274
13885
#~ msgid ""
14275
13886
#~ "Position the image on the page.\n"
14276
13887
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
14292
13903
#~ "shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直"
14293
13904
#~ "方向のみにします。\n"
14294
13905
#~ "マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。"
14295
 
 
14296
13906
#~ msgid "Auto"
14297
13907
#~ msgstr "自動"
14298
 
 
14299
13908
#~ msgid "Portrait"
14300
13909
#~ msgstr "縦置き"
14301
 
 
14302
13910
#~ msgid "Landscape"
14303
13911
#~ msgstr "横置き"
14304
 
 
14305
13912
#~ msgid "Upside down"
14306
13913
#~ msgstr "逆縦置き"
14307
 
 
14308
13914
#~ msgid "Seascape"
14309
13915
#~ msgstr "逆横置き"
14310
 
 
14311
13916
#~ msgid ""
14312
13917
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
14313
13918
#~ "(upside down landscape)"
14314
13919
#~ msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き"
14315
 
 
14316
13920
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
14317
13921
#~ msgstr "紙の左辺から画像までの距離"
14318
 
 
14319
13922
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
14320
13923
#~ msgstr "紙の上辺から画像までの距離"
14321
 
 
14322
13924
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
14323
13925
#~ msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離"
14324
 
 
14325
13926
#~ msgid "Right Border:"
14326
13927
#~ msgstr "右縁:"
14327
 
 
14328
13928
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
14329
13929
#~ msgstr "紙の右辺から画像までの距離"
14330
 
 
14331
13930
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
14332
13931
#~ msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離"
14333
 
 
14334
13932
#~ msgid "Bottom Border:"
14335
13933
#~ msgstr "下縁:"
14336
 
 
14337
13934
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
14338
13935
#~ msgstr "紙の下辺から画像までの距離"
14339
 
 
14340
13936
#~ msgid "Center:"
14341
13937
#~ msgstr "中央:"
14342
 
 
14343
13938
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
14344
13939
#~ msgstr "画像を印刷用紙の垂直方向の中心に置く"
14345
 
 
14346
13940
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
14347
13941
#~ msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く"
14348
 
 
14349
13942
#~ msgid "Setup Printer"
14350
13943
#~ msgstr "プリンタの設定"
14351
 
 
14352
13944
#~ msgid "Printer Model:"
14353
13945
#~ msgstr "プリンタモデル:"
14354
 
 
14355
13946
#~ msgid "Select your printer model"
14356
13947
#~ msgstr "プリンタのモデルを選択してください"
14357
 
 
14358
13948
#~ msgid "PPD File:"
14359
13949
#~ msgstr "PPD ファイル:"
14360
 
 
14361
13950
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
14362
13951
#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください"
14363
 
 
14364
13952
#~ msgid "Browse"
14365
13953
#~ msgstr "場所を指定する"
14366
 
 
14367
13954
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
14368
13955
#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください"
14369
 
 
14370
13956
#~ msgid "Command:"
14371
13957
#~ msgstr "コマンド:"
14372
 
 
14373
13958
#~ msgid ""
14374
13959
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
14375
13960
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
14377
13962
#~ msgstr ""
14378
13963
#~ "プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-"
14379
13964
#~ "oraw' は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。"
14380
 
 
14381
13965
#~ msgid "Choose PPD File"
14382
13966
#~ msgstr "PPD ファイル選択"
14383
 
 
14384
13967
#~ msgid "Define New Printer"
14385
13968
#~ msgstr "新規プリンタを定義"
14386
 
 
14387
13969
#~ msgid "Printer name:"
14388
13970
#~ msgstr "プリンタ名:"
14389
 
 
14390
13971
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
14391
13972
#~ msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください"
14392
 
 
14393
13973
#~ msgid "About Gimp-Print "
14394
13974
#~ msgstr "Gimp-Print について "
14395
 
 
14396
13975
#~ msgid "Gimp-Print Version "
14397
13976
#~ msgstr "Gimp-Print バージョン "
14398
 
 
14399
13977
#~ msgid ""
14400
13978
#~ "\n"
14401
13979
#~ "\n"
14439
14017
#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 "
14440
14018
#~ "Temple \n"
14441
14019
#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n"
14442
 
 
14443
14020
#~ msgid "Printer Settings"
14444
14021
#~ msgstr "プリンタ設定"
14445
 
 
14446
14022
#~ msgid ""
14447
14023
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
14448
14024
#~ "you wish to print to"
14449
14025
#~ msgstr ""
14450
14026
#~ "印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモ"
14451
14027
#~ "デルのことではありません)"
14452
 
 
14453
14028
#~ msgid "Printer model:"
14454
14029
#~ msgstr "プリンタモデル:"
14455
 
 
14456
14030
#~ msgid "Setup printer..."
14457
14031
#~ msgstr "プリンタの設定..."
14458
 
 
14459
14032
#~ msgid ""
14460
14033
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
14461
14034
#~ "this printer"
14462
14035
#~ msgstr ""
14463
14036
#~ "プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選ん"
14464
14037
#~ "でください。"
14465
 
 
14466
14038
#~ msgid "New printer..."
14467
14039
#~ msgstr "新規プリンタ..."
14468
 
 
14469
14040
#~ msgid ""
14470
14041
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
14471
14042
#~ "settings that you wish to remember for future use."
14472
14043
#~ msgstr ""
14473
14044
#~ "新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で"
14474
14045
#~ "使うことができます。"
14475
 
 
14476
14046
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
14477
14047
#~ msgstr "印刷したい紙のサイズ"
14478
 
 
14479
14048
#~ msgid "Media size:"
14480
14049
#~ msgstr "用紙サイズ:"
14481
 
 
14482
14050
#~ msgid "Dimensions:"
14483
14051
#~ msgstr "寸法"
14484
 
 
14485
14052
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
14486
14053
#~ msgstr "印刷したい紙の横のサイズ"
14487
 
 
14488
14054
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
14489
14055
#~ msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ"
14490
 
 
14491
14056
#~ msgid "Type of media you're printing to"
14492
14057
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の種類"
14493
 
 
14494
14058
#~ msgid "Media type:"
14495
14059
#~ msgstr "用紙の種類:"
14496
 
 
14497
14060
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
14498
14061
#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元"
14499
 
 
14500
14062
#~ msgid "Media source:"
14501
14063
#~ msgstr "給紙方法:"
14502
 
 
14503
14064
#~ msgid "Type of ink in the printer"
14504
14065
#~ msgstr "プリンタのインクの種類"
14505
 
 
14506
14066
#~ msgid "Ink type:"
14507
14067
#~ msgstr "インクの種類:"
14508
 
 
14509
14068
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
14510
14069
#~ msgstr "印刷の解像度と質"
14511
 
 
14512
14070
#~ msgid "Scaling:"
14513
14071
#~ msgstr "拡大縮小:"
14514
 
 
14515
14072
#~ msgid "Set the scale (size) of the image"
14516
14073
#~ msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する"
14517
 
 
14518
14074
#~ msgid "Scale by:"
14519
14075
#~ msgstr "拡大縮小方法:"
14520
 
 
14521
14076
#~ msgid ""
14522
14077
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
14523
14078
#~ "number of output dots per inch"
14524
14079
#~ msgstr ""
14525
14080
#~ "拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数"
14526
14081
#~ "のどちらで行なうかを選択します"
14527
 
 
14528
14082
#~ msgid "Percent"
14529
14083
#~ msgstr "パーセント"
14530
 
 
14531
14084
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
14532
14085
#~ msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します"
14533
 
 
14534
14086
#~ msgid "PPI"
14535
14087
#~ msgstr "PPI"
14536
 
 
14537
14088
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
14538
14089
#~ msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します"
14539
 
 
14540
14090
#~ msgid "Set the width of the print"
14541
14091
#~ msgstr "印刷の幅を設定します"
14542
 
 
14543
14092
#~ msgid "Set the height of the print"
14544
14093
#~ msgstr "印刷の高さを設定します"
14545
 
 
14546
14094
#~ msgid "Units:"
14547
14095
#~ msgstr "単位:"
14548
 
 
14549
14096
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
14550
14097
#~ msgstr "印刷用の基準単位を選択します"
14551
 
 
14552
14098
#~ msgid "Inch"
14553
14099
#~ msgstr "インチ"
14554
 
 
14555
14100
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
14556
14101
#~ msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します"
14557
 
 
14558
14102
#~ msgid "cm"
14559
14103
#~ msgstr "cm"
14560
 
 
14561
14104
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
14562
14105
#~ msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します"
14563
 
 
14564
14106
#~ msgid ""
14565
14107
#~ "Use Original\n"
14566
14108
#~ "Image Size"
14567
14109
#~ msgstr ""
14568
14110
#~ "元の画像\n"
14569
14111
#~ "サイズを使用"
14570
 
 
14571
14112
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
14572
14113
#~ msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します"
14573
 
 
14574
14114
#~ msgid "Image / Output Settings"
14575
14115
#~ msgstr "画像 / 出力設定"
14576
 
 
14577
14116
#~ msgid "Image type:"
14578
14117
#~ msgstr "画像の種類:"
14579
 
 
14580
14118
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
14581
14119
#~ msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します"
14582
 
 
14583
14120
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
14584
14121
#~ msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色"
14585
 
 
14586
14122
#~ msgid "Solid colors"
14587
14123
#~ msgstr "ベタ塗り"
14588
 
 
14589
14124
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
14590
14125
#~ msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化"
14591
 
 
14592
14126
#~ msgid "Photograph"
14593
14127
#~ msgstr "写真"
14594
 
 
14595
14128
#~ msgid ""
14596
14129
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
14597
14130
#~ "and photographs"
14598
14131
#~ msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色"
14599
 
 
14600
14132
#~ msgid "Output type:"
14601
14133
#~ msgstr "出力の種類:"
14602
 
 
14603
14134
#~ msgid "Select the desired output type"
14604
14135
#~ msgstr "希望する出力形式を選択してください"
14605
 
 
14606
14136
#~ msgid "Color output"
14607
14137
#~ msgstr "カラー出力"
14608
 
 
14609
14138
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
14610
14139
#~ msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷"
14611
 
 
14612
14140
#~ msgid "Black and white"
14613
14141
#~ msgstr "白黒"
14614
 
 
14615
14142
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
14616
14143
#~ msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)"
14617
 
 
14618
14144
#~ msgid "Adjust output..."
14619
14145
#~ msgstr "出力の調整..."
14620
 
 
14621
14146
#~ msgid ""
14622
14147
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
14623
14148
#~ "algorithm"
14624
14149
#~ msgstr ""
14625
14150
#~ "カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整"
14626
14151
#~ "します"
14627
 
 
14628
14152
#~ msgid "Print to File"
14629
14153
#~ msgstr "ファイルに出力"
14630
 
 
14631
14154
#~ msgid "File"
14632
14155
#~ msgstr "ファイル"
14633
 
 
14634
14156
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
14635
14157
#~ msgstr "カラーマップ回転(_R)..."
14636
 
 
14637
14158
#~ msgid "Rotating the colormap..."
14638
14159
#~ msgstr "カラーマップを回転しています..."
14639
 
 
14640
14160
#~ msgid "From"
14641
14161
#~ msgstr "始め"
14642
 
 
14643
14162
#~ msgid "To"
14644
14163
#~ msgstr "終り"
14645
 
 
14646
14164
#~ msgid "Colormap Rotation"
14647
14165
#~ msgstr "カラーマップ回転"
14648
 
 
14649
14166
#~ msgid "Switch to clockwise"
14650
14167
#~ msgstr "時計周りに変更"
14651
 
 
14652
14168
#~ msgid "Switch to c/clockwise"
14653
14169
#~ msgstr "反時計周りに変更"
14654
 
 
14655
14170
#~ msgid "Change order of arrows"
14656
14171
#~ msgstr "矢印の場所を変更"
14657
 
 
14658
14172
#~ msgid "Select all"
14659
14173
#~ msgstr "すべてを選択"
14660
 
 
14661
14174
#~ msgid "Selection to Path..."
14662
14175
#~ msgstr "選択領域からパス..."
14663
 
 
14664
14176
#~ msgid "Selection To Path Advanced Settings"
14665
14177
#~ msgstr "選択領域からパスの詳細設定"
14666
 
 
14667
14178
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
14668
14179
#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..."
14669
 
 
14670
14180
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
14671
14181
#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..."
14672
 
 
14673
14182
#~ msgid "_TWAIN..."
14674
14183
#~ msgstr "_TWAIN..."
14675
 
 
14676
14184
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
14677
14185
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています..."
14678
 
 
14679
14186
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
14680
14187
#~ msgstr "GIMP Windows プラグイン"
14681
 
 
14682
14188
#~ msgid "Icon details"
14683
14189
#~ msgstr "アイコン詳細"
14684
 
 
14685
14190
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
14686
14191
#~ msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。"
14687
 
 
14688
14192
#~ msgid "Convert the image to RGB first!"
14689
14193
#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
14690
 
 
14691
14194
#~ msgid "Before and After"
14692
14195
#~ msgstr "使用前と使用後"
14693
14196
 
14698
14201
#, fuzzy
14699
14202
#~ msgid "TIFF images"
14700
14203
#~ msgstr "TIFF チャンネル"
14701
 
 
14702
14204
#~ msgid "Paint"
14703
14205
#~ msgstr "描画"
14704
 
 
14705
14206
#~ msgid "All"
14706
14207
#~ msgstr "全て"
14707
 
 
14708
14208
#~ msgid "Clockwise"
14709
14209
#~ msgstr "時計周り"
14710
 
 
14711
14210
#~ msgid "Anti-Clockwise"
14712
14211
#~ msgstr "反時計周り"
14713
14212
 
14714
14213
#, fuzzy
14715
14214
#~ msgid "Ifs_Compose..."
14716
14215
#~ msgstr "Ifs 合成"
14717
 
 
14718
14216
#~ msgid "IfsCompose: Target"
14719
14217
#~ msgstr "Ifs合成: 変換後色"
14720
 
 
14721
14218
#~ msgid "IfsCompose: Red"
14722
14219
#~ msgstr "Ifs 合成: 赤"
14723
 
 
14724
14220
#~ msgid "IfsCompose: Green"
14725
14221
#~ msgstr "Ifs 合成: 緑"
14726
 
 
14727
14222
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
14728
14223
#~ msgstr "Ifs 合成: 青"
14729
 
 
14730
14224
#~ msgid "IfsCompose: Black"
14731
14225
#~ msgstr "Ifs 合成: 黒"
14732
 
 
14733
14226
#~ msgid "IfsCompose"
14734
14227
#~ msgstr "Ifs 合成"
14735
14228
 
14768
14261
#, fuzzy
14769
14262
#~ msgid "/Select All"
14770
14263
#~ msgstr "すべて選択"
14771
 
 
14772
14264
#~ msgid "IfsCompose Options"
14773
14265
#~ msgstr "Ifs 合成 オプション"
14774
 
 
14775
14266
#~ msgid "Opening %s"
14776
14267
#~ msgstr "%s を開いています..."
14777
 
 
14778
14268
#~ msgid "See %s"
14779
14269
#~ msgstr "%s を見て下さい"
14780
 
 
14781
14270
#~ msgid "Loading %s:"
14782
14271
#~ msgstr "%s 読み込み中:"
14783
 
 
14784
14272
#~ msgid "Saving %s:"
14785
14273
#~ msgstr "%s 保存中:"
14786
 
 
14787
14274
#~ msgid "Despeckling..."
14788
14275
#~ msgstr "非斑化しています..."
14789
 
 
14790
14276
#~ msgid "Rendering %s"
14791
14277
#~ msgstr "レンダリング中 %s"
14792
 
 
14793
14278
#~ msgid "Scale (log 2):"
14794
14279
#~ msgstr "スケール (log 2):"
14795
 
 
14796
14280
#~ msgid "Bezier Settings"
14797
14281
#~ msgstr "ベジエ設定"
14798
 
 
14799
14282
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
14800
14283
#~ msgstr "側面/ポイント/回転の数:"
14801
 
 
14802
14284
#~ msgid ""
14803
14285
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
14804
14286
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
14921
14403
#, fuzzy
14922
14404
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
14923
14405
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/TWAIN..."
14924
 
 
14925
14406
#~ msgid "Pos X:"
14926
14407
#~ msgstr "位置 X:"
14927
 
 
14928
14408
#~ msgid "Pos Y:"
14929
14409
#~ msgstr "位置 Y:"
14930
 
 
14931
14410
#~ msgid "Pos Z:"
14932
14411
#~ msgstr "位置 Z:"
14933
14412
 
14958
14437
#, fuzzy
14959
14438
#~ msgid "_Plugin Details"
14960
14439
#~ msgstr "プラグインの説明"
14961
 
 
14962
14440
#~ msgid "Details <<"
14963
14441
#~ msgstr "詳細 <<"
14964
 
 
14965
14442
#~ msgid "Details >>"
14966
14443
#~ msgstr "詳細 >>"
14967
 
 
14968
14444
#~ msgid "Name:"
14969
14445
#~ msgstr "名称:"
14970
 
 
14971
14446
#~ msgid "Blurb:"
14972
14447
#~ msgstr "説明:"
14973
 
 
14974
14448
#~ msgid "Help:"
14975
14449
#~ msgstr "ヘルプ:"
14976
 
 
14977
14450
#~ msgid "Plugin Descriptions"
14978
14451
#~ msgstr "プラグインの説明"
14979
 
 
14980
14452
#~ msgid "Search by Name"
14981
14453
#~ msgstr "名前で検索"
14982
14454
 
14991
14463
#, fuzzy
14992
14464
#~ msgid "Image types"
14993
14465
#~ msgstr "画像種"
14994
 
 
14995
14466
#~ msgid "Search:"
14996
14467
#~ msgstr "検索:"
14997
 
 
14998
14468
#~ msgid "DB Browser"
14999
14469
#~ msgstr "DB ブラウザ"
15000
 
 
15001
14470
#~ msgid "In:"
15002
14471
#~ msgstr "入力:"
15003
 
 
15004
14472
#~ msgid "Out:"
15005
14473
#~ msgstr "出力:"
15006
14474
 
15011
14479
#, fuzzy
15012
14480
#~ msgid "S_inusoidal"
15013
14481
#~ msgstr "波状"
15014
 
 
15015
14482
#~ msgid "EOF encountered on "
15016
14483
#~ msgstr "EOF が現れました "
15017
 
 
15018
14484
#~ msgid "No memory for mapping colors"
15019
14485
#~ msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
15020
 
 
15021
14486
#~ msgid "Selection:"
15022
14487
#~ msgstr "選択:"
15023
14488
 
15024
14489
#, fuzzy
15025
14490
#~ msgid "E_nable antialiasing"
15026
14491
#~ msgstr "アンチエイリアシングする(_N)"
15027
 
 
15028
14492
#~ msgid "T_hreshold:"
15029
14493
#~ msgstr "しきい値(_H):"
15030
14494
 
15039
14503
#, fuzzy
15040
14504
#~ msgid "_Ambient:"
15041
14505
#~ msgstr "飽和度:"
15042
 
 
15043
14506
#~ msgid "_Diffuse:"
15044
14507
#~ msgstr "拡散(_D):"
15045
 
 
15046
14508
#~ msgid "D_iffuse:"
15047
14509
#~ msgstr "拡散(_I):"
15048
 
 
15049
14510
#~ msgid "_Specular:"
15050
14511
#~ msgstr "反射(_S):"
15051
 
 
15052
14512
#~ msgid "_Highlight:"
15053
14513
#~ msgstr "ハイライト(_H):"
15054
14514
 
15057
14517
#~ msgstr ""
15058
14518
#~ "パラメータを '%s'\n"
15059
14519
#~ "に保存しました"
15060
 
 
15061
14520
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
15062
14521
#~ msgstr "'%s' は不正なファイルです"
15063
 
 
15064
14522
#~ msgid "Brush"
15065
14523
#~ msgstr "ブラシ"
15066
 
 
15067
14524
#~ msgid "Airbrush"
15068
14525
#~ msgstr "エアブラシ"
15069
 
 
15070
14526
#~ msgid "Pencil"
15071
14527
#~ msgstr "鉛筆"
15072
14528
 
15079
14535
#~ "絵筆やエアブラシ等で画像に対して描画します。パターンを選択すると現在選択さ"
15080
14536
#~ "れているブラシとパターンで描画します。円/楕円を近似するトグルが設定されて"
15081
14537
#~ "いる時だけ円/楕円にも適用されます。"
15082
 
 
15083
14538
#~ msgid "New"
15084
14539
#~ msgstr "新規"
15085
 
 
15086
14540
#~ msgid "Multiple"
15087
14541
#~ msgstr "多構成"
15088
14542
 
15092
14546
#~ msgstr ""
15093
14547
#~ "すべてのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたは"
15094
14548
#~ "レイヤー毎に一つのオブジェクトを描く"
15095
 
 
15096
14549
#~ msgid "Draw on:"
15097
14550
#~ msgstr "描画:"
15098
 
 
15099
14551
#~ msgid "Selection+Fill"
15100
14552
#~ msgstr "選択+塗りつぶし"
15101
14553
 
15106
14558
#~ msgstr ""
15107
14559
#~ "描画種。ブラシか選択領域のどちらか。オプションについてはブラシページか選択"
15108
14560
#~ "領域ページを見て下さい"
15109
 
 
15110
14561
#~ msgid "Using:"
15111
14562
#~ msgstr "使用:"
15112
14563
 
15113
14564
#, fuzzy
15114
14565
#~ msgid "Reverse line"
15115
14566
#~ msgstr "逆順で線引き"
15116
 
 
15117
14567
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
15118
14568
#~ msgstr "反対の順序で線を引く"
15119
14569
 
15120
14570
#, fuzzy
15121
14571
#~ msgid "Scale to image"
15122
14572
#~ msgstr "画像の拡大縮小"
15123
 
 
15124
14573
#~ msgid "Scale drawings to images size"
15125
14574
#~ msgstr "画像サイズを拡大縮小して描く"
15126
14575
 
15127
14576
#, fuzzy
15128
14577
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
15129
14578
#~ msgstr "円/楕円を近似する"
15130
 
 
15131
14579
#~ msgid ""
15132
14580
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
15133
14581
#~ "with these types of objects."
15134
14582
#~ msgstr ""
15135
14583
#~ "円と楕円を直線で近似します。これらのオブジェクトに対してブラシで描画するよ"
15136
14584
#~ "うになります。"
15137
 
 
15138
14585
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
15139
14586
#~ msgstr "Gfig ブラシ選択"
15140
 
 
15141
14587
#~ msgid "Fade out:"
15142
14588
#~ msgstr "フェードアウト:"
15143
 
 
15144
14589
#~ msgid "Gradient:"
15145
14590
#~ msgstr "グラデーション:"
15146
 
 
15147
14591
#~ msgid "Pressure:"
15148
14592
#~ msgstr "圧力:"
15149
14593
 
15154
14598
#, fuzzy
15155
14599
#~ msgid "Set brush..."
15156
14600
#~ msgstr "ブラシ設定..."
15157
 
 
15158
14601
#~ msgid "Add"
15159
14602
#~ msgstr "追加"
15160
 
 
15161
14603
#~ msgid "Subtract"
15162
14604
#~ msgstr "減算"
15163
 
 
15164
14605
#~ msgid "Intersect"
15165
14606
#~ msgstr "交わり"
15166
14607
 
15167
14608
#, fuzzy
15168
14609
#~ msgid "Fill type:"
15169
14610
#~ msgstr "塗り種:"
15170
 
 
15171
14611
#~ msgid "Fill Opacity:"
15172
14612
#~ msgstr "塗り不透明度:"
15173
14613
 
15178
14618
#, fuzzy
15179
14619
#~ msgid "All selections"
15180
14620
#~ msgstr "すべての選択領域"
15181
 
 
15182
14621
#~ msgid "Fill after:"
15183
14622
#~ msgstr "塗った後:"
15184
 
 
15185
14623
#~ msgid "Segment"
15186
14624
#~ msgstr "セグメント"
15187
 
 
15188
14625
#~ msgid "Sector"
15189
14626
#~ msgstr "セクタ"
15190
 
 
15191
14627
#~ msgid "Arc as:"
15192
14628
#~ msgstr "円弧:"
15193
14629
 
15194
14630
#, fuzzy
15195
14631
#~ msgid "Lock on grid"
15196
14632
#~ msgstr "格子固定"
15197
 
 
15198
14633
#~ msgid "Object"
15199
14634
#~ msgstr "オブジェクト"
15200
 
 
15201
14635
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
15202
14636
#~ msgstr "編集のための新規 Gfig オブジェクトコレクションを作成する"
15203
 
 
15204
14637
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
15205
14638
#~ msgstr "一つの Gfig オブジェクトコレクションを読み込む"
15206
 
 
15207
14639
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
15208
14640
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを編集する"
15209
 
 
15210
14641
#~ msgid "_Merge"
15211
14642
#~ msgstr "結合(_M)"
15212
14643
 
15213
14644
#, fuzzy
15214
14645
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
15215
14646
#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを現在編集しているセッションと結合する"
15216
 
 
15217
14647
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
15218
14648
#~ msgstr "現在選択中の Gfig オブジェクトコレクションを削除する"
15219
 
 
15220
14649
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
15221
14650
#~ msgstr "ディレクトリを選んで Gfig オブジェクトコレクションを再スキャンする"
15222
14651
 
15241
14670
#, fuzzy
15242
14671
#~ msgid "Add Gfig path"
15243
14672
#~ msgstr "Gfig パス追加"
15244
 
 
15245
14673
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
15246
14674
#~ msgstr "オンレイヤーのレイヤーコピー中にエラー発生"
15247
 
 
15248
14675
#~ msgid "About Gfig"
15249
14676
#~ msgstr "GFig について"
15250
 
 
15251
14677
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
15252
14678
#~ msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
15253
14679
 
15254
14680
#, fuzzy
15255
14681
#~ msgid "Release 2.0"
15256
14682
#~ msgstr "リリース 1.3"
15257
 
 
15258
14683
#~ msgid "New Gfig Object"
15259
14684
#~ msgstr "新規 gfig オブジェクト"
15260
14685
 
15261
14686
#, fuzzy
15262
14687
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
15263
14688
#~ msgstr "Gfig 画像削除"
15264
 
 
15265
14689
#~ msgid "%s copy"
15266
14690
#~ msgstr "%s コピー"
15267
 
 
15268
14691
#~ msgid "Collection Details"
15269
14692
#~ msgstr "コレクション詳細"
15270
14693
 
15271
14694
#, fuzzy
15272
14695
#~ msgid "Draw name:"
15273
14696
#~ msgstr "描画名:"
15274
 
 
15275
14697
#~ msgid "(none)"
15276
14698
#~ msgstr "(なし)"
15277
 
 
15278
14699
#~ msgid "<NONE>"
15279
14700
#~ msgstr "<なし>"
15280
 
 
15281
14701
#~ msgid "Curl Opacity"
15282
14702
#~ msgstr "曲がった部分の不透明度"
15283
14703
 
15292
14712
#, fuzzy
15293
14713
#~ msgid "_Blur..."
15294
14714
#~ msgstr "ぼかしています..."
15295
 
 
15296
14715
#~ msgid "R_andomization %:"
15297
14716
#~ msgstr "乱数度(_A) %:"
15298
 
 
15299
14717
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
15300
14718
#~ msgstr "水平または垂直のどちらかはかならず指定してください。"
15301
 
 
15302
14719
#~ msgid "Blur Horizontally"
15303
14720
#~ msgstr "水平方向にぼかす"
15304
 
 
15305
14721
#~ msgid "Blur Vertically"
15306
14722
#~ msgstr "垂直方向にぼかす"
15307
 
 
15308
14723
#~ msgid "Blur Radius:"
15309
14724
#~ msgstr "ぼかし半径:"
15310
14725
 
15311
14726
#, fuzzy
15312
14727
#~ msgid "Gaussian Blur(_RLE)..."
15313
14728
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
15314
 
 
15315
14729
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
15316
14730
#~ msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
15317
 
 
15318
14731
#~ msgid "Image Preview"
15319
14732
#~ msgstr "画像プレビュー"
15320
 
 
15321
14733
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
15322
14734
#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (すべてのプログラムで読み込み可能)"
15323
 
 
15324
14735
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
15325
14736
#~ msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
15326
 
 
15327
14737
#~ msgid "Save Background Color"
15328
14738
#~ msgstr "背景色を保存"
15329
 
 
15330
14739
#~ msgid "Save Gamma"
15331
14740
#~ msgstr "ガンマ値を保存"
15332
 
 
15333
14741
#~ msgid "Save Resolution"
15334
14742
#~ msgstr "解像度を保存"
15335
 
 
15336
14743
#~ msgid "Save Creation Time"
15337
14744
#~ msgstr "製作日時を保存"
15338
 
 
15339
14745
#~ msgid "Tile _Height:"
15340
14746
#~ msgstr "タイル高(_H):"
15341
 
 
15342
14747
#~ msgid "C_ell Size:"
15343
14748
#~ msgstr "セルサイズ(_E):"
15344
14749
 
15345
14750
#, fuzzy
15346
14751
#~ msgid "_Noisify..."
15347
14752
#~ msgstr "ノイズ追加"
15348
 
 
15349
14753
#~ msgid "Noisify"
15350
14754
#~ msgstr "ノイズ追加"
15351
 
 
15352
14755
#~ msgid "Random _Seed:"
15353
14756
#~ msgstr "乱数種(_S):"
15354
 
 
15355
14757
#~ msgid "Save _Background Color"
15356
14758
#~ msgstr "背景色を保存(_B)"
15357
 
 
15358
14759
#~ msgid "Save _Gamma"
15359
14760
#~ msgstr "ガンマ値を保存(_G)"
15360
 
 
15361
14761
#~ msgid "Save _Resolution"
15362
14762
#~ msgstr "解像度を保存(_R)"
15363
 
 
15364
14763
#~ msgid "Save Creation _Time"
15365
14764
#~ msgstr "製作日時を保存(_T)"
15366
 
 
15367
14765
#~ msgid "_X Offset:"
15368
14766
#~ msgstr "_X オフセット:"
15369
 
 
15370
14767
#~ msgid "_Y Offset:"
15371
14768
#~ msgstr "_Y オフセット:"
15372
 
 
15373
14769
#~ msgid "_Random Seed:"
15374
14770
#~ msgstr "乱数種(_R):"
15375
 
 
15376
14771
#~ msgid "R_andom Seed:"
15377
14772
#~ msgstr "乱数種(_A):"
15378
14773
 
15379
14774
#, fuzzy
15380
14775
#~ msgid "Show Grid"
15381
14776
#~ msgstr "格子に付ける"
15382
 
 
15383
14777
#~ msgid "Snap to Grid"
15384
14778
#~ msgstr "格子に付ける"
15385
14779
 
15386
14780
#, fuzzy
15387
14781
#~ msgid "Select Contiguous Region"
15388
14782
#~ msgstr "領域選択"
15389
 
 
15390
14783
#~ msgid "RLE Compression"
15391
14784
#~ msgstr "RLE 圧縮"
15392
 
 
15393
14785
#~ msgid "Save: No filename given"
15394
14786
#~ msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
15395
14787
 
15412
14804
#, fuzzy
15413
14805
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
15414
14806
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
15415
 
 
15416
14807
#~ msgid "Save Options"
15417
14808
#~ msgstr "保存オプション"
15418
14809
 
15419
14810
#, fuzzy
15420
14811
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
15421
14812
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
15422
 
 
15423
14813
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
15424
14814
#~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
15425
 
 
15426
14815
#~ msgid "AlienMap"
15427
14816
#~ msgstr "エイリアンマップ"
15428
 
 
15429
14817
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
15430
14818
#~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
15431
 
 
15432
14819
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
15433
14820
#~ msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
15434
 
 
15435
14821
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
15436
14822
#~ msgstr "青チャンネルの強度を変える"
15437
 
 
15438
14823
#~ msgid "Cos_ine"
15439
14824
#~ msgstr "Cos(_I)"
15440
 
 
15441
14825
#~ msgid "Use sine-function for red component."
15442
14826
#~ msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15443
 
 
15444
14827
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
15445
14828
#~ msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15446
 
 
15447
14829
#~ msgid ""
15448
14830
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15449
14831
#~ msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15450
 
 
15451
14832
#~ msgid "Use sine-function for green component."
15452
14833
#~ msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15453
 
 
15454
14834
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
15455
14835
#~ msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15456
 
 
15457
14836
#~ msgid ""
15458
14837
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15459
14838
#~ msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15460
 
 
15461
14839
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
15462
14840
#~ msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する。"
15463
 
 
15464
14841
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
15465
14842
#~ msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する。"
15466
 
 
15467
14843
#~ msgid ""
15468
14844
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
15469
14845
#~ msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
15470
 
 
15471
14846
#~ msgid "About AlienMap"
15472
14847
#~ msgstr "エイリアンマップについて"
15473
14848
 
15474
14849
#, fuzzy
15475
14850
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
15476
14851
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
15477
 
 
15478
14852
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
15479
14853
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
15480
 
 
15481
14854
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
15482
14855
#~ msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
15483
 
 
15484
14856
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
15485
14857
#~ msgstr "緑/彩度-チャンネルの周波数を変える"
15486
 
 
15487
14858
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
15488
14859
#~ msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
15489
 
 
15490
14860
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
15491
14861
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
15492
 
 
15493
14862
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
15494
14863
#~ msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
15495
 
 
15496
14864
#~ msgid "Use function for red/hue component"
15497
14865
#~ msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
15498
 
 
15499
14866
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
15500
14867
#~ msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
15501
 
 
15502
14868
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
15503
14869
#~ msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
15504
 
 
15505
14870
#~ msgid "About AlienMap2"
15506
14871
#~ msgstr "エイリアンマップ 2 について"
15507
14872
 
15508
14873
#, fuzzy
15509
14874
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
15510
14875
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
15511
 
 
15512
14876
#~ msgid "NULL"
15513
14877
#~ msgstr "NULL"
15514
 
 
15515
14878
#~ msgid "The Graph"
15516
14879
#~ msgstr "グラフ"
15517
 
 
15518
14880
#~ msgid "CML File Operation Warning"
15519
14881
#~ msgstr "CML ファイル操作警告"
15520
14882
 
15521
14883
#, fuzzy
15522
14884
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
15523
14885
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
15524
 
 
15525
14886
#~ msgid "Parameter Settings"
15526
14887
#~ msgstr "パラメータ設定"
15527
14888
 
15556
14917
#, fuzzy
15557
14918
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
15558
14919
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
15559
 
 
15560
14920
#~ msgid "1 (nonsense?)"
15561
14921
#~ msgstr "1 (無意味?)"
15562
 
 
15563
14922
#~ msgid "256 (nonsense?)"
15564
14923
#~ msgstr "256 (無意味?)"
15565
14924
 
15566
14925
#, fuzzy
15567
14926
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
15568
14927
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
15569
 
 
15570
14928
#~ msgid "_Linear Map"
15571
14929
#~ msgstr "線形マップ(_L)"
15572
 
 
15573
14930
#~ msgid "_Spherical Map"
15574
14931
#~ msgstr "球面マップ(_S)"
15575
 
 
15576
14932
#~ msgid "S_inuosidal Map"
15577
14933
#~ msgstr "波型マップ(_I)"
15578
14934
 
15643
14999
#, fuzzy
15644
15000
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
15645
15001
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
15646
 
 
15647
15002
#~ msgid "Displace Options"
15648
15003
#~ msgstr "ずらしオプション"
15649
15004
 
15662
15017
#, fuzzy
15663
15018
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
15664
15019
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
15665
 
 
15666
15020
#~ msgid "_Selection"
15667
15021
#~ msgstr "選択(_S)"
15668
15022
 
15677
15031
#, fuzzy
15678
15032
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
15679
15033
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/Gee-スライム"
15680
 
 
15681
15034
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
15682
15035
#~ msgstr "GEE-万華鏡: 以前は \"The GIMP E'er Egg\" だったプラグイン"
15683
 
 
15684
15036
#~ msgid "Save as GIcon"
15685
15037
#~ msgstr "GIcon 形式で保存"
15686
 
 
15687
15038
#~ msgid "Icon Name:"
15688
15039
#~ msgstr "アイコン名:"
15689
 
 
15690
15040
#~ msgid "Milliseconds"
15691
15041
#~ msgstr "ミリ秒"
15692
15042
 
15717
15067
#, fuzzy
15718
15068
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
15719
15069
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
15720
 
 
15721
15070
#~ msgid "Image comments"
15722
15071
#~ msgstr "画像コメント"
15723
15072
 
15776
15125
#, fuzzy
15777
15126
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
15778
15127
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
15779
 
 
15780
15128
#~ msgid "write error occured"
15781
15129
#~ msgstr "書き出しエラー発生"
15782
 
 
15783
15130
#~ msgid "_X-Offset:"
15784
15131
#~ msgstr "_X オフセット:"
15785
 
 
15786
15132
#~ msgid "_Y-Offset:"
15787
15133
#~ msgstr "_Y オフセット:"
15788
15134
 
15805
15151
#, fuzzy
15806
15152
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
15807
15153
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
15808
 
 
15809
15154
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
15810
15155
#~ msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
15811
15156
 
15864
15209
#, fuzzy
15865
15210
#~ msgid "Ratio _X:"
15866
15211
#~ msgstr "回転:"
15867
 
 
15868
15212
#~ msgid "Targa Options"
15869
15213
#~ msgstr "Targa オプション"
15870
15214
 
15875
15219
#, fuzzy
15876
15220
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
15877
15221
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
15878
 
 
15879
15222
#~ msgid "Flipping"
15880
15223
#~ msgstr "ひっくり返し"
15881
 
 
15882
15224
#~ msgid "Applied to Tile"
15883
15225
#~ msgstr "適用するタイル"
15884
 
 
15885
15226
#~ msgid "Segment Setting"
15886
15227
#~ msgstr "分割設定"
15887
15228
 
15908
15249
#, fuzzy
15909
15250
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
15910
15251
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/Gfig..."
15911
 
 
15912
15252
#~ msgid "Secondary Options"
15913
15253
#~ msgstr "二次オプション"
15914
 
 
15915
15254
#~ msgid "Use Mag Map"
15916
15255
#~ msgstr "強度マップを使う"
15917
15256
 
15922
15261
#, fuzzy
15923
15262
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
15924
15263
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
15925
 
 
15926
15264
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
15927
15265
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
15928
 
 
15929
15266
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
15930
15267
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
15931
15268
 
15936
15273
#, fuzzy
15937
15274
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
15938
15275
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/フィルタパック..."
15939
 
 
15940
15276
#~ msgid "Display"
15941
15277
#~ msgstr "ディスプレイ"
15942
 
 
15943
15278
#~ msgid "CirclePalette"
15944
15279
#~ msgstr "環状パレット"
15945
 
 
15946
15280
#~ msgid "Lighter And Darker"
15947
15281
#~ msgstr "明るく暗く"
15948
 
 
15949
15282
#~ msgid "Miscellaneous Options"
15950
15283
#~ msgstr "その他のオプション"
15951
 
 
15952
15284
#~ msgid "With BG of:"
15953
15285
#~ msgstr "背景:"
15954
 
 
15955
15286
#~ msgid "Selection Type:"
15956
15287
#~ msgstr "選択種:"
15957
 
 
15958
15288
#~ msgid "none"
15959
15289
#~ msgstr "なし"
15960
 
 
15961
15290
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
15962
15291
#~ msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
15963
 
 
15964
15292
#~ msgid "Brush Preview:"
15965
15293
#~ msgstr "ブラシプレビュー:"
15966
15294
 
15967
15295
#, fuzzy
15968
15296
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
15969
15297
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
15970
 
 
15971
15298
#~ msgid "Paper Preview:"
15972
15299
#~ msgstr "紙プレビュー:"
15973
 
 
15974
15300
#~ msgid "(Desc)"
15975
15301
#~ msgstr "(説明)"
15976
 
 
15977
15302
#~ msgid ""
15978
15303
#~ "\n"
15979
15304
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
15990
15315
#, fuzzy
15991
15316
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
15992
15317
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
15993
 
 
15994
15318
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
15995
15319
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
15996
 
 
15997
15320
#~ msgid "File exists!"
15998
15321
#~ msgstr "ファイルが存在します!"
15999
15322
 
16000
15323
#, fuzzy
16001
15324
#~ msgid "Draws a maze."
16002
15325
#~ msgstr "描画名:"
16003
 
 
16004
15326
#~ msgid "Selection is %dx%d"
16005
15327
#~ msgstr "選択は %dx%d"
16006
15328
 
16015
15337
#, fuzzy
16016
15338
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
16017
15339
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/カラーマップ回転..."
16018
 
 
16019
15340
#~ msgid "What is Gray?"
16020
15341
#~ msgstr "グレーとは?"
16021
 
 
16022
15342
#~ msgid "Main"
16023
15343
#~ msgstr "メイン"
16024
 
 
16025
15344
#~ msgid "M_inimum Height:"
16026
15345
#~ msgstr "最小の高さ(_I):"
16027
 
 
16028
15346
#~ msgid "Minimum height for bumps"
16029
15347
#~ msgstr "バンプマップの最小の高さ:"
16030
 
 
16031
15348
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
16032
15349
#~ msgstr "明度域を自動的に調整する(_S)"
16033
 
 
16034
15350
#~ msgid "Fit into value range"
16035
15351
#~ msgstr "明度域を合わせる"
16036
15352
 
16039
15355
#~ "Failed to open help files:\n"
16040
15356
#~ "%s"
16041
15357
#~ msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s"
16042
 
 
16043
15358
#~ msgid "About..."
16044
15359
#~ msgstr "プラグインについて..."
16045
 
 
16046
15360
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
16047
15361
#~ msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
16048
15362
 
16049
15363
#, fuzzy
16050
15364
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
16051
15365
#~ msgstr "画像寸法: %d x %d"
16052
 
 
16053
15366
#~ msgid ""
16054
15367
#~ "Can't open '%s':\n"
16055
15368
#~ "%s"
16056
15369
#~ msgstr ""
16057
15370
#~ "'%s' が開けません:\n"
16058
15371
#~ "%s"
16059
 
 
16060
15372
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
16061
15373
#~ msgstr "不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
16062
 
 
16063
15374
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
16064
15375
#~ msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません。\n"
16065
15376
 
16070
15381
#~ msgstr ""
16071
15382
#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n"
16072
15383
#~ "%s"
16073
 
 
16074
15384
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
16075
15385
#~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください。"
16076
 
 
16077
15386
#~ msgid "Width: "
16078
15387
#~ msgstr "幅: "
16079
 
 
16080
15388
#~ msgid "Spacing: "
16081
15389
#~ msgstr "間隔: "
16082
 
 
16083
15390
#~ msgid "Offset: "
16084
15391
#~ msgstr "オフセット: "
16085
 
 
16086
15392
#~ msgid ""
16087
15393
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
16088
15394
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
16089
15395
#~ msgstr ""
16090
15396
#~ "色マッピング / 前景/背景調整:\n"
16091
15397
#~ "グレースケールやインデックス画像には適用できません"
16092
 
 
16093
15398
#~ msgid ""
16094
15399
#~ "'%s':\n"
16095
15400
#~ "PNG error. File corrupted?"
16096
15401
#~ msgstr ""
16097
15402
#~ "'%s':\n"
16098
15403
#~ "PNG エラー。ファイルが壊れているようです。"
16099
 
 
16100
15404
#~ msgid ""
16101
15405
#~ "'%s':\n"
16102
15406
#~ "Unknown PNG color model"
16103
15407
#~ msgstr ""
16104
15408
#~ "'%s':\n"
16105
15409
#~ "不明な PNG 色モデル"
16106
 
 
16107
15410
#~ msgid ""
16108
15411
#~ "'%s':\n"
16109
15412
#~ "PNG error. Couldn't save image"
16110
15413
#~ msgstr ""
16111
15414
#~ "'%s':\n"
16112
15415
#~ "PNG エラー。画像を保存できませんでした"
16113
 
 
16114
15416
#~ msgid "Can't interpret file"
16115
15417
#~ msgstr "ファイルが解釈できません"
16116
 
 
16117
15418
#~ msgid "_after"
16118
15419
#~ msgstr "取り込みは(_A)"
16119
 
 
16120
15420
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
16121
15421
#~ msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
16122
 
 
16123
15422
#~ msgid "Interpreting %s:"
16124
15423
#~ msgstr "%s を解釈しています:"
16125
 
 
16126
15424
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
16127
15425
#~ msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けません"
16128
 
 
16129
15426
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
16130
15427
#~ msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
16131
 
 
16132
15428
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
16133
15429
#~ msgstr "不明な画像種は扱えません"
16134
 
 
16135
15430
#~ msgid "Saving '%s':"
16136
15431
#~ msgstr "'%s' 保存中:"
16137
 
 
16138
15432
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
16139
15433
#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
16140
 
 
16141
15434
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
16142
15435
#~ msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
16143
 
 
16144
15436
#~ msgid "untitled"
16145
15437
#~ msgstr "名称未設定"
16146
 
 
16147
15438
#~ msgid ""
16148
15439
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
16149
15440
#~ "Check the path and permissions."
16150
15441
#~ msgstr ""
16151
15442
#~ "ファイル '%s' を保存できません。\n"
16152
15443
#~ "パスとアクセス権限を確認してください。"
16153
 
 
16154
15444
#~ msgid "Load failed"
16155
15445
#~ msgstr "読み込みに失敗しました"
16156
 
 
16157
15446
#~ msgid "Load IFS file"
16158
15447
#~ msgstr "IFS ファイル読み込み"
16159
 
 
16160
15448
#~ msgid "Help"
16161
15449
#~ msgstr "ヘルプ"
16162
 
 
16163
15450
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
16164
15451
#~ msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
16165
 
 
16166
15452
#~ msgid "Can't open (write): %s"
16167
15453
#~ msgstr "書き込みのための %s が開けません"
16168
 
 
16169
15454
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
16170
15455
#~ msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
16171
 
 
16172
15456
#~ msgid "Can't open: %s"
16173
15457
#~ msgstr "%s が開けません"
16174
 
 
16175
15458
#~ msgid "Can't open (read): %s"
16176
15459
#~ msgstr "%s が開けません"
16177
 
 
16178
15460
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
16179
15461
#~ msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます。"
16180
 
 
16181
15462
#~ msgid "** From GRADIENT **"
16182
15463
#~ msgstr "** グラデーションから **"
16183
 
 
16184
15464
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
16185
15465
#~ msgstr "** 反転グラデーションから **"
16186
 
 
16187
15466
#~ msgid "Display Grid"
16188
15467
#~ msgstr "格子表示"
16189
 
 
16190
15468
#~ msgid "Save As..."
16191
15469
#~ msgstr "別名で保存..."
16192
 
 
16193
15470
#~ msgid "A_bout..."
16194
15471
#~ msgstr "Gimpressionist について(_B)..."
16195
 
 
16196
15472
#~ msgid "Click here to load your file"
16197
15473
#~ msgstr "個人ファイルを読み込みます"
16198
 
 
16199
15474
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
16200
15475
#~ msgstr "読み込みをキャンセルします"
16201
 
 
16202
15476
#~ msgid "Click here to save your file"
16203
15477
#~ msgstr "個人ファイルに保存します"
16204
 
 
16205
15478
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
16206
15479
#~ msgstr "保存をキャンセルします"
16207
15480
 
16208
15481
#, fuzzy
16209
15482
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
16210
15483
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
16211
 
 
16212
15484
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
16213
15485
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
16214
 
 
16215
15486
#~ msgid "Open URL"
16216
15487
#~ msgstr "URL を指定して開く"
16217
 
 
16218
15488
#~ msgid "URL:"
16219
15489
#~ msgstr "URL:"
16220
 
 
16221
15490
#~ msgid "Window:"
16222
15491
#~ msgstr "ウインドウ:"
16223
 
 
16224
15492
#~ msgid "Current"
16225
15493
#~ msgstr "現在"
16226
 
 
16227
15494
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
16228
15495
#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません"
16229
 
 
16230
15496
#~ msgid "With _Decorations"
16231
15497
#~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)"
16232
 
 
16233
15498
#~ msgid ""
16234
15499
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
16235
15500
#~ "\n"
16240
15505
#~ "\n"
16241
15506
#~ "GIMP_HELP_ROOT HTML ディレクトリが見つかりません。\n"
16242
15507
#~ "(%s)"
16243
 
 
16244
15508
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
16245
15509
#~ msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
16246
 
 
16247
15510
#~ msgid "Your comment string is too long."
16248
15511
#~ msgstr "コメント文が長すぎます。"
16249
15512
 
16250
15513
#, fuzzy
16251
15514
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
16252
15515
#~ msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
16253
 
 
16254
15516
#~ msgid "Could not save."
16255
15517
#~ msgstr "保存できません。"
16256
 
 
16257
15518
#~ msgid "Failed to write file\n"
16258
15519
#~ msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
16259
 
 
16260
15520
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
16261
15521
#~ msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
16262
 
 
16263
15522
#~ msgid "Can't open %s"
16264
15523
#~ msgstr "%s が開けません"
16265
 
 
16266
15524
#~ msgid ""
16267
15525
#~ "%s\n"
16268
15526
#~ "is not present or is unreadable"
16269
15527
#~ msgstr ""
16270
15528
#~ "%s\n"
16271
15529
#~ "は存在しないか読み込み禁止になっています"
16272
 
 
16273
15530
#~ msgid ""
16274
15531
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
16275
15532
#~ "%s"
16276
15533
#~ msgstr ""
16277
15534
#~ "CEL %s\n"
16278
15535
#~ "に保存できません"
16279
 
 
16280
15536
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
16281
15537
#~ msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
16282
 
 
16283
15538
#~ msgid "Unable to open %s"
16284
15539
#~ msgstr "%s が開けません"
16285
 
 
16286
15540
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
16287
15541
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
16288
 
 
16289
15542
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
16290
15543
#~ msgstr "\"%s\" が開けない\n"
16291
 
 
16292
15544
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
16293
15545
#~ msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
16294
 
 
16295
15546
#~ msgid "Newsprintifing..."
16296
15547
#~ msgstr "新聞印刷しています..."
16297
 
 
16298
15548
#~ msgid ""
16299
15549
#~ "%s\n"
16300
15550
#~ "Couldn't create file"
16301
15551
#~ msgstr ""
16302
15552
#~ "%s\n"
16303
15553
#~ "ファイルが作成できませんでした"
16304
 
 
16305
15554
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
16306
15555
#~ msgstr "PNM: %s が開けません。"
16307
 
 
16308
15556
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
16309
15557
#~ msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
16310
 
 
16311
15558
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
16312
15559
#~ msgstr "%s を解釈読み込み中:"
16313
 
 
16314
15560
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
16315
15561
#~ msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
16316
 
 
16317
15562
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
16318
15563
#~ msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
16319
 
 
16320
15564
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
16321
15565
#~ msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
16322
 
 
16323
15566
#~ msgid "Can't open file for reading"
16324
15567
#~ msgstr "読み込にファイルが開けない"
16325
 
 
16326
15568
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
16327
15569
#~ msgstr "TGA: \"%s\" が開けません\n"
16328
15570
 
16329
15571
#, fuzzy
16330
15572
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
16331
15573
#~ msgstr "GIF: %s が開けない\n"
16332
 
 
16333
15574
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
16334
15575
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
16335
 
 
16336
15576
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
16337
15577
#~ msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
16338
 
 
16339
15578
#~ msgid "can't open file for reading"
16340
15579
#~ msgstr "読み込むファイルが開けない"
16341
 
 
16342
15580
#~ msgid "can't get memory for colormap"
16343
15581
#~ msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
16344
 
 
16345
15582
#~ msgid "can't open file for writing"
16346
15583
#~ msgstr "書き出しファイルが開けません"
16347
 
 
16348
15584
#~ msgid "Prev"
16349
15585
#~ msgstr "プレビュー"
16350
 
 
16351
15586
#~ msgid "Ops"
16352
15587
#~ msgstr "Ops"
16353
 
 
16354
15588
#~ msgid "Error in creating layer"
16355
15589
#~ msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
16356
 
 
16357
15590
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
16358
15591
#~ msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
16359
 
 
16360
15592
#~ msgid "Add >>"
16361
15593
#~ msgstr "追加 >>"
16362
 
 
16363
15594
#~ msgid "Remove"
16364
15595
#~ msgstr "削除"
16365
15596
 
16392
15623
#, fuzzy
16393
15624
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
16394
15625
#~ msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
16395
 
 
16396
15626
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
16397
15627
#~ msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
16398
 
 
16399
15628
#~ msgid "Dup"
16400
15629
#~ msgstr "複製"
16401
15630
 
16402
15631
#, fuzzy
16403
15632
#~ msgid "Del"
16404
15633
#~ msgstr "削除"
16405
 
 
16406
15634
#~ msgid "Load"
16407
15635
#~ msgstr "読み込み"
16408
 
 
16409
15636
#~ msgid ""
16410
15637
#~ "by Vidar Madsen\n"
16411
15638
#~ "September 1999"
16412
15639
#~ msgstr ""
16413
15640
#~ "Vidar Madsen\n"
16414
15641
#~ "1999 年 9月 作"
16415
 
 
16416
15642
#~ msgid ""
16417
15643
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
16418
15644
#~ "You need to add an entry like\n"
16428
15654
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
16429
15655
#~ msgstr ""
16430
15656
#~ "fractalexplorer-path が不正です - 以下のディレクトリが見付かりません"
16431
 
 
16432
15657
#~ msgid "Enable Tooltips"
16433
15658
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
16434
 
 
16435
15659
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
16436
15660
#~ msgstr "簡易説明の有効/無効"
16437
15661
 
16438
15662
#, fuzzy
16439
15663
#~ msgid "_Disable Tooltips"
16440
15664
#~ msgstr "簡易説明をしない"
16441
 
 
16442
15665
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
16443
15666
#~ msgstr "簡易説明のオン/オフ"
16444
 
 
16445
15667
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
16446
15668
#~ msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
16447
 
 
16448
15669
#~ msgid "Unnamed channel"
16449
15670
#~ msgstr "名前なしチャンネル"
16450
15671
 
16459
15680
#, fuzzy
16460
15681
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
16461
15682
#~ msgstr "gfig-path は未設定です - 次のディレクトリが見付かりませんでした"
16462
 
 
16463
15683
#~ msgid "Show Tooltips"
16464
15684
#~ msgstr "簡易説明を表示する"
16465
 
 
16466
15685
#~ msgid "Rescan"
16467
15686
#~ msgstr "再スキャン"
16468
 
 
16469
15687
#~ msgid "Done"
16470
15688
#~ msgstr "完了"
16471
 
 
16472
15689
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
16473
15690
#~ msgstr "Gfig エントリ名を入力"
16474
 
 
16475
15691
#~ msgid "Load Gfig obj"
16476
15692
#~ msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
16477
 
 
16478
15693
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
16479
15694
#~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
16480
 
 
16481
15695
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
16482
15696
#~ msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
16483
 
 
16484
15697
#~ msgid ""
16485
15698
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
16486
15699
#~ "You need to add an entry like\n"
16494
15707
#, fuzzy
16495
15708
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
16496
15709
#~ msgstr "gflare-path が不正です - 以下のディレクトリが見つかりません"
16497
 
 
16498
15710
#~ msgid "Data changed"
16499
15711
#~ msgstr "データが変更されました"
16500
 
 
16501
15712
#~ msgid ""
16502
15713
#~ "Image size has changed.\n"
16503
15714
#~ "Resize Area's?"
16508
15719
#, fuzzy
16509
15720
#~ msgid "_Apply"
16510
15721
#~ msgstr "適用"
16511
 
 
16512
15722
#~ msgid "Abbr."
16513
15723
#~ msgstr "省略形"
16514
 
 
16515
15724
#~ msgid "Don't Save Unit"
16516
15725
#~ msgstr "単位を保存しない"
16517
 
 
16518
15726
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
16519
15727
#~ msgstr "GIMP が終了するまで現在選択中の単位を保存しない。"
16520
 
 
16521
15728
#~ msgid "Save Unit"
16522
15729
#~ msgstr "単位を保存"
16523
 
 
16524
15730
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
16525
15731
#~ msgstr "GIMP 終了前に現在選択中の単位を保存する。"
16526
 
 
16527
15732
#~ msgid "Save as..."
16528
15733
#~ msgstr "別名で保存..."
16529
 
 
16530
15734
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
16531
15735
#~ msgstr "個々のブラシ描画に適用する浮き彫りの程度を指定する"
16532
 
 
16533
15736
#~ msgid "Quit the program"
16534
15737
#~ msgstr "プログラム終了"
16535
 
 
16536
15738
#~ msgid "Show some information about program"
16537
15739
#~ msgstr "プログラムに関する情報を表示する"
16538
 
 
16539
15740
#~ msgid "Run with the selected settings"
16540
15741
#~ msgstr "選択された設定で実行"
16541
 
 
16542
15742
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
16543
15743
#~ msgstr "使用する角度範囲 (360 が全円)"
16544
 
 
16545
15744
#~ msgid "Apply and exit the editor"
16546
15745
#~ msgstr "適用して編集終了する"
16547
 
 
16548
15746
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
16549
15747
#~ msgstr "適用するが、編集を続ける"
16550
 
 
16551
15748
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
16552
15749
#~ msgstr "すべての変更を破棄して終了する"
16553
 
 
16554
15750
#~ msgid "Placement:"
16555
15751
#~ msgstr "配置:"
16556
 
 
16557
15752
#~ msgid "Refresh"
16558
15753
#~ msgstr "再読み込み"
16559
 
 
16560
15754
#~ msgid "Spot"
16561
15755
#~ msgstr "スポット"
16562
15756
 
16563
15757
#, fuzzy
16564
15758
#~ msgid "_Update Preview"
16565
15759
#~ msgstr "プレビュー更新"
16566
 
 
16567
15760
#~ msgid "rgb-compose"
16568
15761
#~ msgstr "rgb-compose"
16569
 
 
16570
15762
#~ msgid "rgba-compose"
16571
15763
#~ msgstr "rgba-compose"
16572
 
 
16573
15764
#~ msgid "hsv-compose"
16574
15765
#~ msgstr "hsv-compose"
16575
 
 
16576
15766
#~ msgid "cmy-compose"
16577
15767
#~ msgstr "cmy-compose"
16578
 
 
16579
15768
#~ msgid "cmyk-compose"
16580
15769
#~ msgstr "cmyk-compose"
16581
15770
 
16584
15773
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
16585
15774
#~ "Saving as opaque.\n"
16586
15775
#~ msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。\n"
16587
 
 
16588
15776
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
16589
15777
#~ msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
16590
 
 
16591
15778
#~ msgid "Close"
16592
15779
#~ msgstr "閉じる"
16593
15780
 
16594
15781
#, fuzzy
16595
15782
#~ msgid "Image preview"
16596
15783
#~ msgstr "画像プレビュー"
16597
 
 
16598
15784
#~ msgid "Undo Zoom"
16599
15785
#~ msgstr "拡大取り消し"
16600
 
 
16601
15786
#~ msgid "Redo Zoom"
16602
15787
#~ msgstr "拡大やり直し"
16603
 
 
16604
15788
#~ msgid "Step In"
16605
15789
#~ msgstr "拡大"
16606
 
 
16607
15790
#~ msgid "Step Out"
16608
15791
#~ msgstr "縮小"
16609
 
 
16610
15792
#~ msgid "Antialiasing Options"
16611
15793
#~ msgstr "アンチエイリアシングオプション"
16612
 
 
16613
15794
#~ msgid "Bumpmap Settings"
16614
15795
#~ msgstr "バンプマップ設定"
16615
 
 
16616
15796
#~ msgid "Environment Settings"
16617
15797
#~ msgstr "環境設定"
16618
 
 
16619
15798
#~ msgid "Depth:"
16620
15799
#~ msgstr "深度:"
16621
 
 
16622
15800
#~ msgid "Length:"
16623
15801
#~ msgstr "長さ:"
16624
 
 
16625
15802
#~ msgid "Material"
16626
15803
#~ msgstr "物質"
16627
 
 
16628
15804
#~ msgid "Preview!"
16629
15805
#~ msgstr "プレビュー!"
16630
 
 
16631
15806
#~ msgid "Hue Settings"
16632
15807
#~ msgstr "色相設定"
16633
 
 
16634
15808
#~ msgid "Saturation Settings"
16635
15809
#~ msgstr "彩度設定"
16636
 
 
16637
15810
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
16638
15811
#~ msgstr "明度(グレー画像)設定"
16639
 
 
16640
15812
#~ msgid "Other Parameter Settings"
16641
15813
#~ msgstr "他のパラメータ設定"
16642
 
 
16643
15814
#~ msgid "Misc Operations"
16644
15815
#~ msgstr "雑多な操作"
16645
 
 
16646
15816
#~ msgid "CopyInv"
16647
15817
#~ msgstr "反転コピー"
16648
 
 
16649
15818
#~ msgid "SaveCurve"
16650
15819
#~ msgstr "カーブ保存"
16651
 
 
16652
15820
#~ msgid "Rotate: "
16653
15821
#~ msgstr "回転: "
16654
15822
 
16679
15847
#, fuzzy
16680
15848
#~ msgid "_Goodies"
16681
15849
#~ msgstr "格子とガイド"
16682
 
 
16683
15850
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
16684
15851
#~ msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
16685
 
 
16686
15852
#~ msgid "selection_to_path"
16687
15853
#~ msgstr "選択領域からされたパス"
16688
 
 
16689
15854
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
16690
15855
#~ msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
16691
 
 
16692
15856
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
16693
15857
#~ msgstr "内部エラー。選択領域の bpp > 1"
16694
 
 
16695
15858
#~ msgid "Repeat:"
16696
15859
#~ msgstr "繰り返し:"
16697
 
 
16698
15860
#~ msgid "Azimuth:"
16699
15861
#~ msgstr "方向:"
16700
15862
 
16701
15863
#, fuzzy
16702
15864
#~ msgid "Check _Size:"
16703
15865
#~ msgstr "格子の大きさ:"
16704
 
 
16705
15866
#~ msgid "Horizontal:"
16706
15867
#~ msgstr "水平:"
16707
 
 
16708
15868
#~ msgid "Vertical:"
16709
15869
#~ msgstr "垂直:"
16710
 
 
16711
15870
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
16712
15871
#~ msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません。"
16713
 
 
16714
15872
#~ msgid "DB Browser (init...)"
16715
15873
#~ msgstr "DB ブラウザ (初期化しています...)"
16716
 
 
16717
15874
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
16718
15875
#~ msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
16719
 
 
16720
15876
#~ msgid ""
16721
15877
#~ "<html><head><title>Directory not found</title></head><body bgcolor="
16722
15878
#~ "\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to directory</h3><tt>%s</"
16731
15887
#~ "している最中に発生しました</h3></center><p><small>この話題のためのヘルプが"
16732
15888
#~ "まだ書かれていないかあなたのインストールのどこかが間違っています。あなたが"
16733
15889
#~ "これをバグとして報告する前に慎重に調べて下さい</small></body></html>"
16734
 
 
16735
15890
#~ msgid ""
16736
15891
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
16737
15892
#~ "\n"
16742
15897
#~ "\n"
16743
15898
#~ "ルート HTML ディレクトリが見つかりません。\n"
16744
15899
#~ "(%s)"
16745
 
 
16746
15900
#~ msgid ""
16747
15901
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
16748
15902
#~ "\n"
16757
15911
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
16758
15912
#~ "\n"
16759
15913
#~ "GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開  "
16760
 
 
16761
15914
#~ msgid "Width"
16762
15915
#~ msgstr "幅"
16763
 
 
16764
15916
#~ msgid "Height"
16765
15917
#~ msgstr "高さ"
16766
 
 
16767
15918
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
16768
15919
#~ msgstr "この領域に関するコメント: (オプション)"
16769
 
 
16770
15920
#~ msgid "Preferences..."
16771
15921
#~ msgstr "環境設定..."
16772
 
 
16773
15922
#~ msgid "Quit"
16774
15923
#~ msgstr "終了"
16775
 
 
16776
15924
#~ msgid "Zoom In"
16777
15925
#~ msgstr "拡大表示"
16778
 
 
16779
15926
#~ msgid "Zoom Out"
16780
15927
#~ msgstr "縮小表示"
16781
 
 
16782
15928
#~ msgid "In"
16783
15929
#~ msgstr "拡大表示"
16784
 
 
16785
15930
#~ msgid "Out"
16786
15931
#~ msgstr "縮小表示"
16787
 
 
16788
15932
#~ msgid "Tile Height:"
16789
15933
#~ msgstr "タイル高:"
16790
 
 
16791
15934
#~ msgid "Reset to Defaults"
16792
15935
#~ msgstr "初期値に戻す"
16793
 
 
16794
15936
#~ msgid "Center Image"
16795
15937
#~ msgstr "中心に配置"
16796
 
 
16797
15938
#~ msgid "Scaling"
16798
15939
#~ msgstr "拡大縮小"
16799
 
 
16800
15940
#~ msgid "Adjust Color"
16801
15941
#~ msgstr "色調整"
16802
 
 
16803
15942
#~ msgid "B&W"
16804
15943
#~ msgstr "白黒"
16805
 
 
16806
15944
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
16807
15945
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
16808
 
 
16809
15946
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
16810
15947
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
16811
 
 
16812
15948
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
16813
15949
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
16814
 
 
16815
15950
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
16816
15951
#~ msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
16817
 
 
16818
15952
#~ msgid "Sinusodial"
16819
15953
#~ msgstr "Sin 曲線"
16820
 
 
16821
15954
#~ msgid "Value: "
16822
15955
#~ msgstr "値: "
16823
 
 
16824
15956
#~ msgid "Press Button"
16825
15957
#~ msgstr "押しボタン"
16826
 
 
16827
15958
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
16828
15959
#~ msgstr "GAP 動画フィルタ適用"
16829
 
 
16830
15960
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
16831
15961
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
16832
 
 
16833
15962
#~ msgid "Gen Code by name"
16834
15963
#~ msgstr "名前で元コードを検索"
16835
 
 
16836
15964
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
16837
15965
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
16838
 
 
16839
15966
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
16840
15967
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
16841
 
 
16842
15968
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
16843
15969
#~ msgstr "動画フィルタ適用 (お待ち下さい)"
16844
 
 
16845
15970
#~ msgid "Animated Filter apply"
16846
15971
#~ msgstr "動画フィルタ適用"
16847
 
 
16848
15972
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
16849
15973
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割"
16850
 
 
16851
15974
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
16852
15975
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
16853
 
 
16854
15976
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
16855
15977
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/MPEG1"
16856
 
 
16857
15978
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
16858
15979
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
16859
 
 
16860
15980
#~ msgid "Overwrite Frame"
16861
15981
#~ msgstr "フレームを上書き"
16862
 
 
16863
15982
#~ msgid "Overwrite All"
16864
15983
#~ msgstr "すべて上書き"
16865
 
 
16866
15984
#~ msgid "GAP Question"
16867
15985
#~ msgstr "GAP 質問"
16868
 
 
16869
15986
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
16870
15987
#~ msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
16871
 
 
16872
15988
#~ msgid ""
16873
15989
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
16874
15990
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
16879
15995
#~ "動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
16880
15996
#~ "個々にディスク上のファイルに書き出します。\n"
16881
15997
#~ "動画ファイル中の音声トラックは無視されます。"
16882
 
 
16883
15998
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
16884
15999
#~ msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
16885
 
 
16886
16000
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
16887
16001
#~ msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
16888
 
 
16889
16002
#~ msgid "Framenames:"
16890
16003
#~ msgstr "フレーム名:"
16891
 
 
16892
16004
#~ msgid ""
16893
16005
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
16894
16006
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
16895
16007
#~ msgstr ""
16896
16008
#~ "ディスクに書く動画フレームの Basename\n"
16897
16009
#~ "(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
16898
 
 
16899
16010
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
16900
16011
#~ msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
16901
 
 
16902
16012
#~ msgid ""
16903
16013
#~ "\n"
16904
16014
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
16907
16017
#~ "\n"
16908
16018
#~ "警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい。\n"
16909
16019
#~ "続行する前に作業中のすべての画像を保存して下さい。"
16910
 
 
16911
16020
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
16912
16021
#~ msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
16913
 
 
16914
16022
#~ msgid "Select Frame Range"
16915
16023
#~ msgstr "フレーム範囲選択"
16916
 
 
16917
16024
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
16918
16025
#~ msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
16919
 
 
16920
16026
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
16921
16027
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
16922
 
 
16923
16028
#~ msgid "    must be installed somewhere in your PATH"
16924
16029
#~ msgstr "    が PATH の通ったところにインストールされていること"
16925
 
 
16926
16030
#~ msgid "    you can get xanim exporting edition at"
16927
16031
#~ msgstr "    国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
16928
 
 
16929
16032
#~ msgid ""
16930
16033
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
16931
16034
#~ "xanim"
16932
16035
#~ msgstr ""
16933
16036
#~ "2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim という名前で"
16934
16037
#~ "はない場合"
16935
 
 
16936
16038
#~ msgid "    you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
16937
16039
#~ msgstr "    環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
16938
 
 
16939
16040
#~ msgid "    to your xanim exporting program and restart gimp"
16940
16041
#~ msgstr "    gimp を再起動して下さい"
16941
 
 
16942
16042
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
16943
16043
#~ msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
16944
 
 
16945
16044
#~ msgid "XANIM Information"
16946
16045
#~ msgstr "XANIM 情報"
16947
 
 
16948
16046
#~ msgid "Video:"
16949
16047
#~ msgstr "動画:"
16950
16048
 
16959
16057
#~ "各フレームを xanim を用いて読みだし、\n"
16960
16058
#~ "それぞれ別のファイルに書き出します。\n"
16961
16059
#~ "xanim は国際版でなければなりません。"
16962
 
 
16963
16060
#~ msgid ""
16964
16061
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
16965
16062
#~ "(framenumber and extension is added)"
16966
16063
#~ msgstr ""
16967
16064
#~ "ディスクに書き出す動画フレームの Basename です。\n"
16968
16065
#~ "(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
16969
 
 
16970
16066
#~ msgid ""
16971
16067
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
16972
16068
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
16973
16069
#~ msgstr ""
16974
16070
#~ "抽出する動画のファイル形式です。\n"
16975
16071
#~ "(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
16976
 
 
16977
16072
#~ msgid "Extract Frames"
16978
16073
#~ msgstr "フレーム抽出"
16979
 
 
16980
16074
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
16981
16075
#~ msgstr "フレーム取り出しを有効にする"
16982
 
 
16983
16076
#~ msgid "Extract Audio"
16984
16077
#~ msgstr "音声抽出"
16985
 
 
16986
16078
#~ msgid ""
16987
16079
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
16988
16080
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
16989
16081
#~ msgstr ""
16990
16082
#~ "音声を raw 音声ファイルに取り出します\n"
16991
16083
#~ "(フレーム範囲指定は無視されます)"
16992
 
 
16993
16084
#~ msgid "Jpeg Quality:"
16994
16085
#~ msgstr "JPEG 品質:"
16995
 
 
16996
16086
#~ msgid ""
16997
16087
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
16998
16088
#~ "(is ignored when other formats are used)"
16999
16089
#~ msgstr ""
17000
16090
#~ "出力 JPEG フレームの品質です\n"
17001
16091
#~ "(他の形式の場合は無視されます)"
17002
 
 
17003
16092
#~ msgid "Run asynchronously"
17004
16093
#~ msgstr "非同期実行"
17005
 
 
17006
16094
#~ msgid ""
17007
16095
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
17008
16096
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
17009
16097
#~ msgstr ""
17010
16098
#~ "xanim を非同期実行し xanim が実行中でも指定した\n"
17011
16099
#~ "範囲外の不要なフレームを削除する。"
17012
 
 
17013
16100
#~ msgid ""
17014
16101
#~ "\n"
17015
16102
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
17018
16105
#~ "\n"
17019
16106
#~ "警告: xanim 2.80 は限定された MPEG サポートしか行いません。\n"
17020
16107
#~ "P や B タイプのフレームは無視されます。"
17021
 
 
17022
16108
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
17023
16109
#~ msgstr "Xanim で読める動画ファイルをフレームに分割する"
17024
 
 
17025
16110
#~ msgid ""
17026
16111
#~ "can't find any extracted frames,\n"
17027
16112
#~ "%s\n"
17030
16115
#~ "抽出したフレーム %s\n"
17031
16116
#~ "が見つかりません。\n"
17032
16117
#~ "xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
17033
 
 
17034
16118
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
17035
16119
#~ msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため、フレームは抽出されませんでした。"
17036
 
 
17037
16120
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
17038
16121
#~ msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
17039
 
 
17040
16122
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
17041
16123
#~ msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
17042
 
 
17043
16124
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
17044
16125
#~ msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
17045
 
 
17046
16126
#~ msgid "%s does not look like xanim"
17047
16127
#~ msgstr "%s は xanim ではないようです"
17048
 
 
17049
16128
#~ msgid ""
17050
16129
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
17051
16130
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
17052
16131
#~ msgstr ""
17053
16132
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
17054
16133
#~ "エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです。"
17055
 
 
17056
16134
#~ msgid ""
17057
16135
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
17058
16136
#~ "does not support exporting of single frames"
17059
16137
#~ msgstr ""
17060
16138
#~ "あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
17061
16139
#~ "単一フレームのエクスポートができないようです。"
17062
 
 
17063
16140
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
17064
16141
#~ msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
17065
 
 
17066
16142
#~ msgid ""
17067
16143
#~ "could not create %s directory\n"
17068
16144
#~ "(that is required for xanim frame export)"
17069
16145
#~ msgstr ""
17070
16146
#~ "xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
17071
16147
#~ "%s ディレクトリが作れません"
17072
 
 
17073
16148
#~ msgid "extracting frames..."
17074
16149
#~ msgstr "フレームを抽出しています..."
17075
 
 
17076
16150
#~ msgid ""
17077
16151
#~ "could not start xanim process\n"
17078
16152
#~ "(program=%s)"
17079
16153
#~ msgstr ""
17080
16154
#~ "xanim プロセスを開始できません\n"
17081
16155
#~ "(プログラム=%s) "
17082
 
 
17083
16156
#~ msgid ""
17084
16157
#~ "can't find any extracted frames,\n"
17085
16158
#~ "xanim has failed or was cancelled"
17086
16159
#~ msgstr ""
17087
16160
#~ "抽出したフレームが見つかりません、\n"
17088
16161
#~ "xanim の実行に失敗したかキャンセルされました。"
17089
 
 
17090
16162
#~ msgid "renaming frames..."
17091
16163
#~ msgstr "フレーム名を変更しています..."
17092
 
 
17093
16164
#~ msgid "converting frames..."
17094
16165
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
17095
 
 
17096
16166
#~ msgid "backup to file"
17097
16167
#~ msgstr "ファイルにバックアップ"
17098
 
 
17099
16168
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
17100
16169
#~ msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
17101
 
 
17102
16170
#~ msgid "Continue"
17103
16171
#~ msgstr "続ける"
17104
 
 
17105
16172
#~ msgid ""
17106
16173
#~ "2nd call of %s\n"
17107
16174
#~ "(define end-settings)"
17108
16175
#~ msgstr ""
17109
16176
#~ "%s の2度目の呼び出し\n"
17110
16177
#~ "(終了設定の定義)"
17111
 
 
17112
16178
#~ msgid ""
17113
16179
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
17114
16180
#~ "(for all layers in between)"
17115
16181
#~ msgstr ""
17116
16182
#~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
17117
16183
#~ "(すべての中間レイヤーに対して)"
17118
 
 
17119
16184
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
17120
16185
#~ msgstr "すべてのレイヤーにフィルタを適用しています..."
17121
 
 
17122
16186
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
17123
16187
#~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
17124
 
 
17125
16188
#~ msgid "Apply Constant"
17126
16189
#~ msgstr "一様に適用"
17127
 
 
17128
16190
#~ msgid "Apply Varying"
17129
16191
#~ msgstr "変化させつつ適用"
17130
 
 
17131
16192
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
17132
16193
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
17133
 
 
17134
16194
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
17135
16195
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
17136
 
 
17137
16196
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
17138
16197
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..."
17139
 
 
17140
16198
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
17141
16199
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
17142
 
 
17143
16200
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
17144
16201
#~ msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
17145
 
 
17146
16202
#~ msgid "GAP Message"
17147
16203
#~ msgstr "GAP メッセージ"
17148
 
 
17149
16204
#~ msgid ""
17150
16205
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
17151
16206
#~ "Current frame changed while dialog was open."
17164
16219
#~ "GAP-プラグインは _0001.xcf で終わる\n"
17165
16220
#~ "ファイル名に対してのみ動作します。\n"
17166
16221
#~ "==> ファイル名を変更してからやり直して下さい。"
17167
 
 
17168
16222
#~ msgid ""
17169
16223
#~ "You are using a file format != xcf\n"
17170
16224
#~ "Save Operations may result\n"
17173
16227
#~ "xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
17174
16228
#~ "保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
17175
16229
#~ "可能性があります"
17176
 
 
17177
16230
#~ msgid "Save Flattened"
17178
16231
#~ msgstr "統合して保存"
17179
 
 
17180
16232
#~ msgid "Save As Is"
17181
16233
#~ msgstr "そのまま保存"
17182
 
 
17183
16234
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
17184
16235
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
17185
16236
 
17186
16237
#, fuzzy
17187
16238
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
17188
16239
#~ msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
17189
 
 
17190
16240
#~ msgid "Duplicating frames..."
17191
16241
#~ msgstr "フレームを複製しています..."
17192
 
 
17193
16242
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
17194
16243
#~ msgstr "フレームを並べ直しています..."
17195
 
 
17196
16244
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
17197
16245
#~ msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
17198
 
 
17199
16246
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld  - %ld)"
17200
16247
#~ msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
17201
 
 
17202
16248
#~ msgid "Number:"
17203
16249
#~ msgstr "番号:"
17204
 
 
17205
16250
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
17206
16251
#~ msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
17207
 
 
17208
16252
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
17209
16253
#~ msgstr "削除するフレームは %ld から"
17210
 
 
17211
16254
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
17212
16255
#~ msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
17213
 
 
17214
16256
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
17215
16257
#~ msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
17216
 
 
17217
16258
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
17218
16259
#~ msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
17219
 
 
17220
16260
#~ msgid "N times:"
17221
16261
#~ msgstr "回数:"
17222
 
 
17223
16262
#~ msgid ""
17224
16263
#~ "Copy selected Range n-times  \n"
17225
16264
#~ "(you may type in Values > 99)"
17226
16265
#~ msgstr ""
17227
16266
#~ "選択範囲を n 回コピー  \n"
17228
16267
#~ "(99 より大きい回数)"
17229
 
 
17230
16268
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
17231
16269
#~ msgstr "複製するフレーム範囲"
17232
 
 
17233
16270
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
17234
16271
#~ msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
17235
 
 
17236
16272
#~ msgid "With Frame (number)"
17237
16273
#~ msgstr "するフレーム番号は"
17238
 
 
17239
16274
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
17240
16275
#~ msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
17241
 
 
17242
16276
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
17243
16277
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
17244
 
 
17245
16278
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
17246
16279
#~ msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
17247
 
 
17248
16280
#~ msgid "N-Shift:"
17249
16281
#~ msgstr "ずらす量:"
17250
 
 
17251
16282
#~ msgid ""
17252
16283
#~ "Renumber the affected framesequence     \n"
17253
16284
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
17254
16285
#~ msgstr ""
17255
16286
#~ "適用部分のフレーム並びを再割り付け    \n"
17256
16287
#~ "(番号はずらし量分ずれる)"
17257
 
 
17258
16288
#~ msgid "Framesequence shift"
17259
16289
#~ msgstr "フレーム並びずらし"
17260
 
 
17261
16290
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
17262
16291
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
17263
 
 
17264
16292
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
17265
16293
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
17266
 
 
17267
16294
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
17268
16295
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
17269
 
 
17270
16296
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
17271
16297
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
17272
 
 
17273
16298
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
17274
16299
#~ msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
17275
 
 
17276
16300
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
17277
16301
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
17278
 
 
17279
16302
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
17280
16303
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
17281
 
 
17282
16304
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
17283
16305
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
17284
 
 
17285
16306
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
17286
16307
#~ msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
17287
 
 
17288
16308
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
17289
16309
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
17290
 
 
17291
16310
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
17292
16311
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
17293
 
 
17294
16312
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
17295
16313
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
17296
 
 
17297
16314
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
17298
16315
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
17299
 
 
17300
16316
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
17301
16317
#~ msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
17302
 
 
17303
16318
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
17304
16319
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
17305
 
 
17306
16320
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
17307
16321
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
17308
 
 
17309
16322
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
17310
16323
#~ msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
17311
 
 
17312
16324
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
17313
16325
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
17314
 
 
17315
16326
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
17316
16327
#~ msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
17317
 
 
17318
16328
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
17319
16329
#~ msgstr "パターンはレイヤー名に等しい"
17320
 
 
17321
16330
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
17322
16331
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で始まる"
17323
 
 
17324
16332
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
17325
16333
#~ msgstr "パターンはレイヤー名で終わる"
17326
 
 
17327
16334
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
17328
16335
#~ msgstr "パターンはレイヤー名の一部分"
17329
 
 
17330
16336
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
17331
16337
#~ msgstr "パターンはレイヤースタック番号リスト"
17332
 
 
17333
16338
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
17334
16339
#~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト"
17335
 
 
17336
16340
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
17337
16341
#~ msgstr "可視レイヤーすべて (パターン無視)"
17338
 
 
17339
16342
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
17340
16343
#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しいすべてのレイヤーを選ぶ"
17341
 
 
17342
16344
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
17343
16345
#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まるすべてのレイヤーを選ぶ"
17344
 
 
17345
16346
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
17346
16347
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ"
17347
 
 
17348
16348
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
17349
16349
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ"
17350
 
 
17351
16350
#~ msgid ""
17352
16351
#~ "Select Layerstack positions.\n"
17353
16352
#~ "0, 4-5, 8\n"
17356
16355
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ..\n"
17357
16356
#~ "0, 4-5, 8\n"
17358
16357
#~ "0 == 最上層レイヤー"
17359
 
 
17360
16358
#~ msgid ""
17361
16359
#~ "Select Layerstack positions.\n"
17362
16360
#~ "0, 4-5, 8\n"
17365
16363
#~ "レイヤースタック位置を選ぶ。\n"
17366
16364
#~ "0, 4-5, 8\n"
17367
16365
#~ "0 == 背景レイヤー"
17368
 
 
17369
16366
#~ msgid "Select all visible Layers"
17370
16367
#~ msgstr "可視レイヤーをすべて選ぶ"
17371
 
 
17372
16368
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
17373
16369
#~ msgstr "レイヤーを可視状態に"
17374
 
 
17375
16370
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
17376
16371
#~ msgstr "レイヤーを不可視状態に"
17377
 
 
17378
16372
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
17379
16373
#~ msgstr "レイヤーをリンクする"
17380
 
 
17381
16374
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
17382
16375
#~ msgstr "レイヤをリンクしない"
17383
 
 
17384
16376
#~ msgid "Raise Layer(s)"
17385
16377
#~ msgstr "レイヤーを上げる"
17386
 
 
17387
16378
#~ msgid "Lower Layer(s)"
17388
16379
#~ msgstr "レイヤーを下げる"
17389
 
 
17390
16380
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
17391
16381
#~ msgstr "必要に応じて拡大したレイヤーを結合"
17392
 
 
17393
16382
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
17394
16383
#~ msgstr "画像に切り取られたレイヤーを結合"
17395
 
 
17396
16384
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
17397
16385
#~ msgstr "背景に切り取られたレイヤーを結合"
17398
 
 
17399
16386
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
17400
16387
#~ msgstr "レイヤーにフィルタを適用"
17401
 
 
17402
16388
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
17403
16389
#~ msgstr "レイヤーを複製する"
17404
 
 
17405
16390
#~ msgid "Rename Layer(s)"
17406
16391
#~ msgstr "レイヤーの名称変更"
17407
 
 
17408
16392
#~ msgid ""
17409
16393
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
17410
16394
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
17411
16395
#~ msgstr ""
17412
16396
#~ "選択されたフレーム範囲内のすべてのフレームで\n"
17413
16397
#~ "一つ以上のレイヤーに対して機能を実行する\n"
17414
 
 
17415
16398
#~ msgid "From Frame:"
17416
16399
#~ msgstr "元フレーム:"
17417
 
 
17418
16400
#~ msgid "first handled frame"
17419
16401
#~ msgstr "最初に扱われるフレーム"
17420
 
 
17421
16402
#~ msgid "To Frame:"
17422
16403
#~ msgstr "宛フレーム:"
17423
 
 
17424
16404
#~ msgid "last handled frame"
17425
16405
#~ msgstr "最後に扱われるフレーム"
17426
 
 
17427
16406
#~ msgid "Select Layer(s):"
17428
16407
#~ msgstr "レイヤー選択:"
17429
 
 
17430
16408
#~ msgid "Select Pattern:"
17431
16409
#~ msgstr "パターン選択:"
17432
 
 
17433
16410
#~ msgid ""
17434
16411
#~ "String to identify layer names    \n"
17435
16412
#~ "or layerstack position numbers\n"
17438
16415
#~ "レイヤーの名前を区別する文字列    \n"
17439
16416
#~ "またはレイヤースタック位置の番号\n"
17440
16417
#~ "0,3-5"
17441
 
 
17442
16418
#~ msgid "Case sensitive"
17443
16419
#~ msgstr "大文字と小文字を区別する"
17444
 
 
17445
16420
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
17446
16421
#~ msgstr "小文字と大文字の文字は異なる物だとみなす"
17447
 
 
17448
16422
#~ msgid "Invert Selection"
17449
16423
#~ msgstr "選択領域反転"
17450
 
 
17451
16424
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
17452
16425
#~ msgstr "すべての非選択レイヤーにアクションを行う"
17453
 
 
17454
16426
#~ msgid "Function:"
17455
16427
#~ msgstr "機能:"
17456
 
 
17457
16428
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
17458
16429
#~ msgstr "すべての選択したレイヤーに実行される機能"
17459
 
 
17460
16430
#~ msgid "New Layername:"
17461
16431
#~ msgstr "新規レイヤー名"
17462
 
 
17463
16432
#~ msgid ""
17464
16433
#~ "New Layername for all handled layers \n"
17465
16434
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
17468
16437
#~ "取り扱う全レイヤーのための新規レイヤー名\n"
17469
16438
#~ "[####] はフレーム番号によって置きかえられる\n"
17470
16439
#~ "(名前変更だけのための機能として使われる)"
17471
 
 
17472
16440
#~ msgid "Frames Modify"
17473
16441
#~ msgstr "フレーム修正"
17474
 
 
17475
16442
#~ msgid ""
17476
16443
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
17477
16444
#~ "(for all selected layers)"
17478
16445
#~ msgstr ""
17479
16446
#~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n"
17480
16447
#~ "(すべての非選択レイヤーのために)"
17481
 
 
17482
16448
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
17483
16449
#~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択"
17484
 
 
17485
16450
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
17486
16451
#~ msgstr "GAP 修正: 選択した最後に扱うフレームにはレイヤーがありません"
17487
 
 
17488
16452
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
17489
16453
#~ msgstr "フレーム/レイヤーの修正中..."
17490
 
 
17491
16454
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
17492
16455
#~ msgstr "開始フレームのレイヤーが選択されていません"
17493
 
 
17494
16456
#~ msgid "Dissolve"
17495
16457
#~ msgstr "消算"
17496
 
 
17497
16458
#~ msgid "Multiply"
17498
16459
#~ msgstr "乗算"
17499
 
 
17500
16460
#~ msgid "Darken Only"
17501
16461
#~ msgstr "比較(暗)"
17502
 
 
17503
16462
#~ msgid "Lighten Only"
17504
16463
#~ msgstr "比較(明)"
17505
 
 
17506
16464
#~ msgid "Left  Top"
17507
16465
#~ msgstr "左上"
17508
 
 
17509
16466
#~ msgid "Left  Bottom"
17510
16467
#~ msgstr "左"
17511
 
 
17512
16468
#~ msgid "Right Top"
17513
16469
#~ msgstr "左下"
17514
 
 
17515
16470
#~ msgid "Right Bottom"
17516
16471
#~ msgstr "右"
17517
 
 
17518
16472
#~ msgid "Loop Reverse"
17519
16473
#~ msgstr "逆ループ"
17520
 
 
17521
16474
#~ msgid "Once"
17522
16475
#~ msgstr "一回"
17523
 
 
17524
16476
#~ msgid "OnceReverse"
17525
16477
#~ msgstr "逆一回"
17526
 
 
17527
16478
#~ msgid "PingPong"
17528
16479
#~ msgstr "双方向"
17529
 
 
17530
16480
#~ msgid "Frame Loop"
17531
16481
#~ msgstr "フレームループ"
17532
 
 
17533
16482
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
17534
16483
#~ msgstr "逆フレームループ"
17535
 
 
17536
16484
#~ msgid "Frame Once"
17537
16485
#~ msgstr "一フレーム"
17538
 
 
17539
16486
#~ msgid "Frame OnceReverse"
17540
16487
#~ msgstr "フレームを逆に一回"
17541
 
 
17542
16488
#~ msgid "Frame PingPong"
17543
16489
#~ msgstr "フレームピンポン"
17544
 
 
17545
16490
#~ msgid "Frame None"
17546
16491
#~ msgstr "フレーム無し"
17547
 
 
17548
16492
#~ msgid "Move Path"
17549
16493
#~ msgstr "パス移動"
17550
 
 
17551
16494
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
17552
16495
#~ msgstr ""
17553
16496
#~ "現在のコントロールポイントがある元レイヤーでプレビューフレームを表示"
17554
 
 
17555
16497
#~ msgid "Anim Preview"
17556
16498
#~ msgstr "動画プレビュー"
17557
 
 
17558
16499
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
17559
16500
#~ msgstr "複数枚レイヤー画像として動画プレビューを生成する"
17560
 
 
17561
16501
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
17562
16502
#~ msgstr "移動するソースレイヤーをフレームにコピー"
17563
 
 
17564
16503
#~ msgid "Start Frame:"
17565
16504
#~ msgstr "開始フレーム"
17566
 
 
17567
16505
#~ msgid "First handled frame"
17568
16506
#~ msgstr "最初に扱うフレーム"
17569
 
 
17570
16507
#~ msgid "End Frame:"
17571
16508
#~ msgstr "終了フレーム"
17572
 
 
17573
16509
#~ msgid "Last handled frame"
17574
16510
#~ msgstr "最後に扱うフレーム"
17575
 
 
17576
16511
#~ msgid "Preview Frame:"
17577
16512
#~ msgstr "プレビューフレーム:"
17578
 
 
17579
16513
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
17580
16514
#~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム"
17581
 
 
17582
16515
#~ msgid "Layerstack:"
17583
16516
#~ msgstr "レイヤースタック:"
17584
 
 
17585
16517
#~ msgid ""
17586
16518
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
17587
16519
#~ "0 means on top i.e. in front"
17588
16520
#~ msgstr ""
17589
16521
#~ "元レイヤーを Dst に挿入する方法。フレームのレイヤースタック\n"
17590
16522
#~ "0 というのは一番上、つまり最前面です"
17591
 
 
17592
16523
#~ msgid "Object on empty frames"
17593
16524
#~ msgstr "空フレームオブジェクト"
17594
 
 
17595
16525
#~ msgid "Object on one frame"
17596
16526
#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト"
17597
 
 
17598
16527
#~ msgid "Exact Object on frames"
17599
16528
#~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト"
17600
 
 
17601
16529
#~ msgid "Anim Preview Mode"
17602
16530
#~ msgstr "動画プレビューモード"
17603
 
 
17604
16531
#~ msgid "Scale Preview"
17605
16532
#~ msgstr "縮小プレビュー"
17606
 
 
17607
16533
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
17608
16534
#~ msgstr "作成する動画プレビューのサイズを縮小する (% で)"
17609
 
 
17610
16535
#~ msgid "Framerate"
17611
16536
#~ msgstr "フレームレート"
17612
 
 
17613
16537
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
17614
16538
#~ msgstr "動画プレビューで フレーム/秒 として使われるフレームレート"
17615
 
 
17616
16539
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
17617
16540
#~ msgstr "ビデオバッファにコピー"
17618
 
 
17619
16541
#~ msgid ""
17620
16542
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
17621
16543
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
17622
16544
#~ msgstr ""
17623
16545
#~ "すべての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n"
17624
16546
#~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)"
17625
 
 
17626
16547
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
17627
16548
#~ msgstr "パス移動動画プレビュー"
17628
 
 
17629
16549
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
17630
16550
#~ msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
17631
 
 
17632
16551
#~ msgid "Load Path Points from file"
17633
16552
#~ msgstr "ファイルからパス端点の読み込み"
17634
 
 
17635
16553
#~ msgid "Save Path Points to file"
17636
16554
#~ msgstr "ファイルにパス端点を保存"
17637
 
 
17638
16555
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
17639
16556
#~ msgstr "現在の端点 : [ %3d ] 中 [ %3d ]"
17640
 
 
17641
16557
#~ msgid "Source Select"
17642
16558
#~ msgstr "元選択"
17643
 
 
17644
16559
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
17645
16560
#~ msgstr "フレーム間に挿入する元オブジェクト"
17646
 
 
17647
16561
#~ msgid "Mode:"
17648
16562
#~ msgstr "モード:"
17649
 
 
17650
16563
#~ msgid "Paintmode"
17651
16564
#~ msgstr "描画モード"
17652
 
 
17653
16565
#~ msgid "Stepmode:"
17654
16566
#~ msgstr "ステップモード:"
17655
 
 
17656
16567
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
17657
16568
#~ msgstr "次に扱うフレームが次の元レイヤーを取ってくる方法"
17658
 
 
17659
16569
#~ msgid "Handle:"
17660
16570
#~ msgstr "扱い:"
17661
 
 
17662
16571
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
17663
16572
#~ msgstr "元レイヤーのコントロールポイント座標の配置方法"
17664
 
 
17665
16573
#~ msgid "Move Path Preview"
17666
16574
#~ msgstr "パス移動プレビュー"
17667
 
 
17668
16575
#~ msgid "X Coordinate"
17669
16576
#~ msgstr "X 座標"
17670
 
 
17671
16577
#~ msgid "Y Coordinate"
17672
16578
#~ msgstr "Y 座標"
17673
 
 
17674
16579
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
17675
16580
#~ msgstr "元レイヤーの幅を %% で拡大縮小"
17676
 
 
17677
16581
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
17678
16582
#~ msgstr "元レイヤーの高さを %% で拡大縮小"
17679
 
 
17680
16583
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
17681
16584
#~ msgstr "%% で元レイヤーの不透明度"
17682
 
 
17683
16585
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
17684
16586
#~ msgstr "元レイヤーの回転 (角度)"
17685
 
 
17686
16587
#~ msgid "Keyframe:"
17687
16588
#~ msgstr "キーフレーム:"
17688
 
 
17689
16589
#~ msgid ""
17690
16590
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
17691
16591
#~ "(0 == No Keyframe)"
17692
16592
#~ msgstr ""
17693
16593
#~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n"
17694
16594
#~ "(0 == キーフレーム無し)"
17695
 
 
17696
16595
#~ msgid "Add Point"
17697
16596
#~ msgstr "端点追加"
17698
 
 
17699
16597
#~ msgid ""
17700
16598
#~ "Add Controlpoint at end\n"
17701
16599
#~ "(the last Point is duplicated)"
17702
16600
#~ msgstr ""
17703
16601
#~ "最後にコントロールポイントを追加します\n"
17704
16602
#~ "(最後の端点が複製される)"
17705
 
 
17706
16603
#~ msgid "Show Path"
17707
16604
#~ msgstr "パス表示"
17708
 
 
17709
16605
#~ msgid ""
17710
16606
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
17711
16607
#~ "button"
17712
16608
#~ msgstr ""
17713
16609
#~ "パス線を表示して左ボタンで選択/ドラッグまたは右ボタンで移動できるようにし"
17714
16610
#~ "ます"
17715
 
 
17716
16611
#~ msgid ""
17717
16612
#~ "Insert Controlpoint\n"
17718
16613
#~ "(the current Point is duplicated)"
17719
16614
#~ msgstr ""
17720
16615
#~ "コントロールポイントを挿入します\n"
17721
16616
#~ "(現在の端点が複製される)"
17722
 
 
17723
16617
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
17724
16618
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを削除します"
17725
 
 
17726
16619
#~ msgid "Prev Point"
17727
16620
#~ msgstr "前の端点"
17728
 
 
17729
16621
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
17730
16622
#~ msgstr "前のコントロールポイントを表示します"
17731
 
 
17732
16623
#~ msgid "Next Point"
17733
16624
#~ msgstr "次の端点"
17734
 
 
17735
16625
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
17736
16626
#~ msgstr "次のコントロールポイントを表示します"
17737
 
 
17738
16627
#~ msgid "First Point"
17739
16628
#~ msgstr "先頭の端点"
17740
 
 
17741
16629
#~ msgid "Show First Controlpoint"
17742
16630
#~ msgstr "最初のコントロールポイントを表示します"
17743
 
 
17744
16631
#~ msgid "Last Point"
17745
16632
#~ msgstr "最後の端点"
17746
 
 
17747
16633
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
17748
16634
#~ msgstr "最後のコントロールポイントを表示します"
17749
 
 
17750
16635
#~ msgid "Clear Point"
17751
16636
#~ msgstr "端点クリア"
17752
 
 
17753
16637
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
17754
16638
#~ msgstr "現在のコントロールポイントを標準値にリセットします"
17755
 
 
17756
16639
#~ msgid "Clear All Points"
17757
16640
#~ msgstr "全端点クリア"
17758
 
 
17759
16641
#~ msgid ""
17760
16642
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
17761
16643
#~ "Values)"
17762
16644
#~ msgstr ""
17763
16645
#~ "すべてのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変え"
17764
16646
#~ "ません"
17765
 
 
17766
16647
#~ msgid "Delete All Points"
17767
16648
#~ msgstr "全端点の削除"
17768
 
 
17769
16649
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
17770
16650
#~ msgstr "すべてのコントロールポイントを削除します"
17771
 
 
17772
16651
#~ msgid "Load Points"
17773
16652
#~ msgstr "端点読み込み"
17774
 
 
17775
16653
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
17776
16654
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルから読み込みます"
17777
 
 
17778
16655
#~ msgid "Save Points"
17779
16656
#~ msgstr "端点保存"
17780
 
 
17781
16657
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
17782
16658
#~ msgstr "コントロールポイントをファイルに保存します"
17783
 
 
17784
16659
#~ msgid ""
17785
16660
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
17786
16661
#~ "or Keyframe settings"
17787
16662
#~ msgstr ""
17788
16663
#~ "現在のコントロールポイントかキーフレームの設定では\n"
17789
16664
#~ "操作することができません"
17790
 
 
17791
16665
#~ msgid "Reset Keyframes"
17792
16666
#~ msgstr "キーフレームリセット"
17793
 
 
17794
16667
#~ msgid "Errors:"
17795
16668
#~ msgstr "エラー:"
17796
 
 
17797
16669
#~ msgid ""
17798
16670
#~ "No Source Image was selected.\n"
17799
16671
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
17800
16672
#~ msgstr ""
17801
16673
#~ "元画像が選択されていません。\n"
17802
16674
#~ "パス移動を開く前に同じ型の 2 番目の画像を開いて下さい。"
17803
 
 
17804
16675
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
17805
16676
#~ msgstr "レイヤーをフレームにコピーしています..."
17806
 
 
17807
16677
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
17808
16678
#~ msgstr "動画プレビューを生成しています..."
17809
 
 
17810
16679
#~ msgid ""
17811
16680
#~ "\n"
17812
16681
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
17813
16682
#~ msgstr ""
17814
16683
#~ "\n"
17815
16684
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] は最終フレームよりも高過ぎるか同等です"
17816
 
 
17817
16685
#~ msgid ""
17818
16686
#~ "\n"
17819
16687
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
17822
16690
#~ "\n"
17823
16691
#~ "エラー: キーフレーム %d の端点 [%d] には前のコントロールポイントのための\n"
17824
16692
#~ "十分な空間 (フレーム) がありません"
17825
 
 
17826
16693
#~ msgid ""
17827
16694
#~ "\n"
17828
16695
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
17829
16696
#~ msgstr ""
17830
16697
#~ "\n"
17831
16698
#~ "エラー: キーフレーム %d は連続した端点 [%d] ではありません"
17832
 
 
17833
16699
#~ msgid ""
17834
16700
#~ "\n"
17835
16701
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
17836
16702
#~ msgstr ""
17837
16703
#~ "\n"
17838
16704
#~ "エラー: コントロールポイント [%d] フレーム範囲の扱いを超えています"
17839
 
 
17840
16705
#~ msgid ""
17841
16706
#~ "\n"
17842
16707
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
17845
16710
#~ "\n"
17846
16711
#~ "エラー:  コントロールポイント (%d) が扱うフレーム (%d) よりも多いので\n"
17847
16712
#~ "コントロールポイントを減らすかもっと多くのフレームを選んで下さい"
17848
 
 
17849
16713
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
17850
16714
#~ msgstr "mpeg_encode 1.5 を実行するには:"
17851
 
 
17852
16715
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
17853
16716
#~ msgstr "mpeg2encode 1.2 を実行するには:"
17854
 
 
17855
16717
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
17856
16718
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 がインストール済みである"
17857
 
 
17858
16719
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
17859
16720
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 がインストール済みである"
17860
 
 
17861
16721
#~ msgid "    you can get mpeg_encode at"
17862
16722
#~ msgstr "    mpeg_encode はここで入手可能"
17863
 
 
17864
16723
#~ msgid "    you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
17865
16724
#~ msgstr "    mpeg2encode はここで入手可能 http://www.mpeg.org/MSSG"
17866
 
 
17867
16725
#~ msgid "    ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
17868
16726
#~ msgstr "    ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
17869
 
 
17870
16727
#~ msgid "   or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
17871
16728
#~ msgstr "    または ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
17872
 
 
17873
16729
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
17874
16730
#~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要"
17875
 
 
17876
16731
#~ msgid "    all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
17877
16732
#~ msgstr "    すべてのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)"
17878
 
 
17879
16733
#~ msgid "   all with fileformat PPM (or YUV)"
17880
16734
#~ msgstr "    すべてのファイル形式が PPM (または YUV)"
17881
 
 
17882
16735
#~ msgid "    (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
17883
16736
#~ msgstr "    (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか"
17884
 
 
17885
16737
#~ msgid "    or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
17886
16738
#~ msgstr "    動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)"
17887
 
 
17888
16739
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
17889
16740
#~ msgstr "3.) すべての画像は同じサイズである必要があり、"
17890
 
 
17891
16741
#~ msgid "    width and height must be a multiple of 16"
17892
16742
#~ msgstr "    幅と高さが 16 の倍数である必要があります"
17893
 
 
17894
16743
#~ msgid "    (use Scale or Crop from the Video Menu)"
17895
16744
#~ msgstr "    (動画メニューの拡大縮小か切り抜きを使う)"
17896
 
 
17897
16745
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
17898
16746
#~ msgstr "MPEG エンコード情報"
17899
 
 
17900
16747
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
17901
16748
#~ msgstr "MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) ストリームの生成"
17902
 
 
17903
16749
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
17904
16750
#~ msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) ストリームの生成"
17905
 
 
17906
16751
#~ msgid "GenParams"
17907
16752
#~ msgstr "パラメータ生成"
17908
 
 
17909
16753
#~ msgid "Gen + Encode"
17910
16754
#~ msgstr "生成 + エンコード"
17911
 
 
17912
16755
#~ msgid "To   Frame:"
17913
16756
#~ msgstr "宛フレーム:"
17914
 
 
17915
16757
#~ msgid "Framerate :"
17916
16758
#~ msgstr "フレームレート :"
17917
 
 
17918
16759
#~ msgid "framerate in frames/second"
17919
16760
#~ msgstr "フレーム/秒のフレームレート"
17920
 
 
17921
16761
#~ msgid "Bitrate:"
17922
16762
#~ msgstr "ビットレート:"
17923
 
 
17924
16763
#~ msgid ""
17925
16764
#~ "used for constant bitrates (bit/sec)                  \n"
17926
16765
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
17927
16766
#~ msgstr ""
17928
16767
#~ "一定のビットレートを使用する (ビット/秒)              \n"
17929
16768
#~ "(低いレートは圧縮良好 + 低品質を与える)"
17930
 
 
17931
16769
#~ msgid "Outputfile:"
17932
16770
#~ msgstr "出力ファイル:"
17933
 
 
17934
16771
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
17935
16772
#~ msgstr "生成する MPEG 出力ファイルの名前"
17936
 
 
17937
16773
#~ msgid "Paramfile:"
17938
16774
#~ msgstr "パラメータファイル:"
17939
 
 
17940
16775
#~ msgid ""
17941
16776
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
17942
16777
#~ "(is generated)"
17943
16778
#~ msgstr ""
17944
16779
#~ "エンコーダーパラメータファイルの名前\n"
17945
16780
#~ "(が生成される)"
17946
 
 
17947
16781
#~ msgid "Startscript:"
17948
16782
#~ msgstr "開始スクリプト:"
17949
 
 
17950
16783
#~ msgid ""
17951
16784
#~ "Name of the Startscript           \n"
17952
16785
#~ "(is generated/executed)"
17953
16786
#~ msgstr ""
17954
16787
#~ "開始スクリプトの名前              \n"
17955
16788
#~ "(が生成される/実行される)"
17956
 
 
17957
16789
#~ msgid ""
17958
16790
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
17959
16791
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video  Encoder.)\n"
17960
16792
#~ msgstr ""
17961
16793
#~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n"
17962
16794
#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n"
17963
 
 
17964
16795
#~ msgid "Constant Bitrate :"
17965
16796
#~ msgstr "固定ビットレート :"
17966
 
 
17967
16797
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
17968
16798
#~ msgstr "I/P/Q 拡大縮小値を無視して固定ビットレートを使う"
17969
 
 
17970
16799
#~ msgid "Pattern:"
17971
16800
#~ msgstr "パターン:"
17972
 
 
17973
16801
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
17974
16802
#~ msgstr "MPEG フレームシーケンスのエンコード方法 (I/P/B フレーム)"
17975
 
 
17976
16803
#~ msgid "IQSCALE:"
17977
16804
#~ msgstr "I 品質拡大縮小:"
17978
 
 
17979
16805
#~ msgid ""
17980
16806
#~ "Quality scale for I-Frames                       \n"
17981
16807
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
17982
16808
#~ msgstr ""
17983
16809
#~ "I-フレームの品質拡大縮小                         \n"
17984
16810
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
17985
 
 
17986
16811
#~ msgid "PQSCALE:"
17987
16812
#~ msgstr "P 品質拡大縮小:"
17988
 
 
17989
16813
#~ msgid ""
17990
16814
#~ "Quality scale for P-Frames                  \n"
17991
16815
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
17992
16816
#~ msgstr ""
17993
16817
#~ "P-フレームの品質拡大縮小                    \n"
17994
16818
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
17995
 
 
17996
16819
#~ msgid "BQSCALE:"
17997
16820
#~ msgstr "B 品質拡大縮小:"
17998
 
 
17999
16821
#~ msgid ""
18000
16822
#~ "Quality scale for B-Frames                  \n"
18001
16823
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
18002
16824
#~ msgstr ""
18003
16825
#~ "B-フレームの品質拡大縮小                    \n"
18004
16826
#~ "(1 = 最高品質、31 = 圧縮最大)"
18005
 
 
18006
16827
#~ msgid "P-Search :"
18007
16828
#~ msgstr "P-検索 :"
18008
 
 
18009
16829
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
18010
16830
#~ msgstr "P-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
18011
 
 
18012
16831
#~ msgid "B-Search :"
18013
16832
#~ msgstr "B-検索 :"
18014
 
 
18015
16833
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
18016
16834
#~ msgstr "B-フレームで使われるアルゴリズムの検索"
18017
 
 
18018
16835
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
18019
16836
#~ msgstr "MPEG_ENCODE パラメータ生成"
18020
 
 
18021
16837
#~ msgid "Encode Values"
18022
16838
#~ msgstr "エンコード値"
18023
 
 
18024
16839
#~ msgid ""
18025
16840
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
18026
16841
#~ "(MPEG-2 Video  Encoder.)\n"
18027
16842
#~ msgstr ""
18028
16843
#~ "mpeg2encode 1.2 のためのパラメータファイルの生成\n"
18029
16844
#~ "(MPEG-2 動画エンコーダー。)\n"
18030
 
 
18031
16845
#~ msgid "MPEG-type :"
18032
16846
#~ msgstr "MPEG 種:"
18033
 
 
18034
16847
#~ msgid "Videoformat :"
18035
16848
#~ msgstr "動画形式 :"
18036
 
 
18037
16849
#~ msgid "Videoformat"
18038
16850
#~ msgstr "動画形式"
18039
 
 
18040
16851
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
18041
16852
#~ msgstr "MPEG2ENCODE パラメータ生成"
18042
 
 
18043
16853
#~ msgid ""
18044
16854
#~ "\n"
18045
16855
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
18046
16856
#~ msgstr ""
18047
16857
#~ "\n"
18048
16858
#~ "警告: mpeg_encode が 対応しないファイル形式 "
18049
 
 
18050
16859
#~ msgid ""
18051
16860
#~ "\n"
18052
16861
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
18053
16862
#~ msgstr ""
18054
16863
#~ "\n"
18055
16864
#~ "エラー: 幅が 16 の倍数ではありません"
18056
 
 
18057
16865
#~ msgid ""
18058
16866
#~ "\n"
18059
16867
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
18060
16868
#~ msgstr ""
18061
16869
#~ "\n"
18062
16870
#~ "エラー: 高さが 16 の倍数ではありません"
18063
 
 
18064
16871
#~ msgid ""
18065
16872
#~ "\n"
18066
16873
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
18067
16874
#~ msgstr ""
18068
16875
#~ "\n"
18069
16876
#~ "警告: mpeg2encode が対応しないファイル形式 "
18070
 
 
18071
16877
#~ msgid ""
18072
16878
#~ "\n"
18073
16879
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
18074
16880
#~ msgstr ""
18075
16881
#~ "\n"
18076
16882
#~ "エラー: 一枚の画像が呼び出されました、動画フレームが必要です"
18077
 
 
18078
16883
#~ msgid ""
18079
16884
#~ "Playback         \n"
18080
16885
#~ "<Shift> optimized"
18081
16886
#~ msgstr ""
18082
16887
#~ "プレイバック     \n"
18083
16888
#~ "<Shift> 最適化"
18084
 
 
18085
16889
#~ msgid ""
18086
16890
#~ "Smart Update .xvpics\n"
18087
16891
#~ "<Shift> forced upd"
18088
16892
#~ msgstr ""
18089
16893
#~ "すぐに .xvpics を更新\n"
18090
16894
#~ "<Shift> で強制更新"
18091
 
 
18092
16895
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
18093
16896
#~ msgstr "選択したフレームを複製"
18094
 
 
18095
16897
#~ msgid "Delete selected Frames"
18096
16898
#~ msgstr "選択したフレームを削除"
18097
 
 
18098
16899
#~ msgid "Goto 1st Frame"
18099
16900
#~ msgstr "最初のフレームへ"
18100
 
 
18101
16901
#~ msgid "Goto last Frame"
18102
16902
#~ msgstr "最後のフレームへ"
18103
 
 
18104
16903
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
18105
16904
#~ msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
18106
 
 
18107
16905
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
18108
16906
#~ msgstr "2 つ以上のビデオナビゲータウィンドウは開けません。"
18109
 
 
18110
16907
#~ msgid "Paste before"
18111
16908
#~ msgstr "前にペースト"
18112
 
 
18113
16909
#~ msgid "Paste after"
18114
16910
#~ msgstr "後ろにペースト"
18115
 
 
18116
16911
#~ msgid "Paste replace"
18117
16912
#~ msgstr "置き換えてペースト"
18118
 
 
18119
16913
#~ msgid "Clear Video Buffer"
18120
16914
#~ msgstr "ビデオバッファのクリア"
18121
 
 
18122
16915
#~ msgid "Videoframes:"
18123
16916
#~ msgstr "ビデオフレーム:"
18124
 
 
18125
16917
#~ msgid "Framerate:"
18126
16918
#~ msgstr "フレームレート:"
18127
 
 
18128
16919
#~ msgid "Timezoom:"
18129
16920
#~ msgstr "時間ズーム:"
18130
 
 
18131
16921
#~ msgid "Video Navigator"
18132
16922
#~ msgstr "動画ナビゲータ"
18133
 
 
18134
16923
#~ msgid "New Width:"
18135
16924
#~ msgstr "新しい幅:"
18136
 
 
18137
16925
#~ msgid "New Height:"
18138
16926
#~ msgstr "新しい高さ:"
18139
 
 
18140
16927
#~ msgid "Offset X:"
18141
16928
#~ msgstr "X オフセット:"
18142
 
 
18143
16929
#~ msgid "Offset Y:"
18144
16930
#~ msgstr "Y オフセット:"
18145
 
 
18146
16931
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
18147
16932
#~ msgstr "動画フレーム切り抜き (全部)"
18148
 
 
18149
16933
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
18150
16934
#~ msgstr "切り抜き (原画 %dx%d)"
18151
 
 
18152
16935
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
18153
16936
#~ msgstr "動画フレームサイズ変更 (全部)"
18154
 
 
18155
16937
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
18156
16938
#~ msgstr "サイズ変更 (原画 %dx%d)"
18157
 
 
18158
16939
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
18159
16940
#~ msgstr "動画フレーム拡大縮小 (全部)"
18160
 
 
18161
16941
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
18162
16942
#~ msgstr "拡大縮小 (原画 %dx%d)"
18163
 
 
18164
16943
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
18165
16944
#~ msgstr "最適パレットを生成する"
18166
 
 
18167
16945
#~ msgid "Use Custom Palette"
18168
16946
#~ msgstr "カスタムパレットを使う"
18169
 
 
18170
16947
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
18171
16948
#~ msgstr "白黒 (1-ビット) パレットを使う"
18172
 
 
18173
16949
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
18174
16950
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (普通)"
18175
 
 
18176
16951
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
18177
16952
#~ msgstr "フロイド・スタインバーグ色ディザリング (色混合減少)"
18178
 
 
18179
16953
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
18180
16954
#~ msgstr "ポジション色ディザリング"
18181
 
 
18182
16955
#~ msgid "No Color Dithering"
18183
16956
#~ msgstr "色ディザリング無し"
18184
 
 
18185
16957
#~ msgid "Custom Palette"
18186
16958
#~ msgstr "カスタムパレット"
18187
 
 
18188
16959
#~ msgid ""
18189
16960
#~ "Name of a cutom palette\n"
18190
16961
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
18191
16962
#~ msgstr ""
18192
16963
#~ "カスタムパレットの名前\n"
18193
16964
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
18194
 
 
18195
16965
#~ msgid "Remove Unused"
18196
16966
#~ msgstr "未使用の色を取り除く"
18197
 
 
18198
16967
#~ msgid ""
18199
16968
#~ "Remove unused or double colors\n"
18200
16969
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
18201
16970
#~ msgstr ""
18202
16971
#~ "未使用か重複している色を取り除く\n"
18203
16972
#~ "(パレット型がカスタムではないと無視される)"
18204
 
 
18205
16973
#~ msgid ""
18206
16974
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
18207
16975
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
18208
16976
#~ msgstr ""
18209
16977
#~ "最終的な色の数\t\t \n"
18210
16978
#~ "(パレット型が一般的な最適パレットではないと無視される)"
18211
 
 
18212
16979
#~ msgid "Dither Options"
18213
16980
#~ msgstr "ディザリングオプション"
18214
 
 
18215
16981
#~ msgid "Enable transparency"
18216
16982
#~ msgstr "透明有効"
18217
 
 
18218
16983
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
18219
16984
#~ msgstr "透明のディザリングを有効にする"
18220
 
 
18221
16985
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
18222
16986
#~ msgstr "フレームをインデックスに変換"
18223
 
 
18224
16987
#~ msgid "Keep Type"
18225
16988
#~ msgstr "そのまま"
18226
 
 
18227
16989
#~ msgid "Convert to RGB"
18228
16990
#~ msgstr "RGB 画像に変換:"
18229
 
 
18230
16991
#~ msgid "Convert to Gray"
18231
16992
#~ msgstr "グレースケール画像に変換:"
18232
 
 
18233
16993
#~ msgid "Convert to Indexed"
18234
16994
#~ msgstr "インデックス画像に変換:"
18235
 
 
18236
16995
#~ msgid ""
18237
16996
#~ "\n"
18238
16997
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
18241
17000
#~ "\n"
18242
17001
#~ "画像型変換オプションとして拡張子に\n"
18243
17002
#~ "よって目当てのファイル形式を選びます\n"
18244
 
 
18245
17003
#~ msgid "Basename:"
18246
17004
#~ msgstr "ベース名:"
18247
 
 
18248
17005
#~ msgid ""
18249
17006
#~ "basename of the resulting frames       \n"
18250
17007
#~ "(0001.ext is added)"
18251
17008
#~ msgstr ""
18252
17009
#~ "生成フレームのベース名                 \n"
18253
17010
#~ "(0001.ext が追加される)"
18254
 
 
18255
17011
#~ msgid "Extension:"
18256
17012
#~ msgstr "拡張子:"
18257
 
 
18258
17013
#~ msgid ""
18259
17014
#~ "extension of resulting frames       \n"
18260
17015
#~ "(is also used to define Fileformat)"
18261
17016
#~ msgstr ""
18262
17017
#~ "生成フレームの拡張子                \n"
18263
17018
#~ "(ファイル形式を定義するためにも使われる)"
18264
 
 
18265
17019
#~ msgid ""
18266
17020
#~ "Convert to, or keep imagetype           \n"
18267
17021
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
18268
17022
#~ msgstr ""
18269
17023
#~ "変換するか、画像種をそのままに          \n"
18270
17024
#~ "(ほとんどのファイル形式はすべての型を扱えない)"
18271
 
 
18272
17025
#~ msgid "Flatten:"
18273
17026
#~ msgstr "統合:"
18274
 
 
18275
17027
#~ msgid ""
18276
17028
#~ "Flatten all resulting frames               \n"
18277
17029
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
18278
17030
#~ msgstr ""
18279
17031
#~ "生成フレームすべてを統合する                 \n"
18280
17032
#~ "(ほとんどのファイル形式は統合されたフレームが必要)"
18281
 
 
18282
17033
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
18283
17034
#~ msgstr "フレームを他形式に変換"
18284
 
 
18285
17035
#~ msgid "Convert Settings"
18286
17036
#~ msgstr "変換設定"
18287
 
 
18288
17037
#~ msgid "Expand as necessary"
18289
17038
#~ msgstr "必要に応じて拡大"
18290
 
 
18291
17039
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
18292
17040
#~ msgstr "最下レイヤーの切り抜き"
18293
 
 
18294
17041
#~ msgid "Flattened image"
18295
17042
#~ msgstr "画像統合"
18296
 
 
18297
17043
#~ msgid ""
18298
17044
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
18299
17045
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
18300
17046
#~ msgstr ""
18301
17047
#~ "レイヤーサイズは全可視レイヤーの輪郭を変えたもの\n"
18302
17048
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
18303
 
 
18304
17049
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
18305
17050
#~ msgstr "レイヤーサイズはフレームサイズになる"
18306
 
 
18307
17051
#~ msgid ""
18308
17052
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
18309
17053
#~ "(may differ from frame to frame)"
18310
17054
#~ msgstr ""
18311
17055
#~ "レイヤーサイズは一番下のレイヤの大きさになる\n"
18312
17056
#~ "(フレームからフレーム間で違っているかもしれない)"
18313
 
 
18314
17057
#~ msgid ""
18315
17058
#~ "Resulting Layer Size is the frame size     \n"
18316
17059
#~ "transparent parts are filled with BG color"
18317
17060
#~ msgstr ""
18318
17061
#~ "レイヤーサイズは透明な部分が背景色で塗りつ\n"
18319
17062
#~ "ぶされたフレームサイズになる"
18320
 
 
18321
17063
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
18322
17064
#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しいすべてのレイヤーを選ぶ"
18323
 
 
18324
17065
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
18325
17066
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まるすべてのレイヤーを選ぶ"
18326
 
 
18327
17067
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
18328
17068
#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ"
18329
 
 
18330
17069
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
18331
17070
#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ"
18332
 
 
18333
17071
#~ msgid ""
18334
17072
#~ "select Layerstack positions.\n"
18335
17073
#~ "0, 4-5, 8\n"
18338
17076
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ。\n"
18339
17077
#~ "0, 4-5, 8\n"
18340
17078
#~ "0 == 最上層レイヤー"
18341
 
 
18342
17079
#~ msgid ""
18343
17080
#~ "select Layerstack positions.\n"
18344
17081
#~ "0, 4-5, 8\n"
18347
17084
#~ "レイヤースタック位置で選ぶ。\n"
18348
17085
#~ "0, 4-5, 8\n"
18349
17086
#~ "0 == 背景レイヤー"
18350
 
 
18351
17087
#~ msgid "select all visible Layers"
18352
17088
#~ msgstr "すべての可視レイヤーを選択"
18353
 
 
18354
17089
#~ msgid "Layer Basename:"
18355
17090
#~ msgstr "レイヤー基本名:"
18356
 
 
18357
17091
#~ msgid ""
18358
17092
#~ "Basename for all Layers    \n"
18359
17093
#~ "[####] is replaced by frame number"
18360
17094
#~ msgstr ""
18361
17095
#~ "すべてのレイヤーの基本名     \n"
18362
17096
#~ "[####] はフレーム番号で置き換えられる"
18363
 
 
18364
17097
#~ msgid "Layer Mergemode:"
18365
17098
#~ msgstr "レイヤー結合モード:"
18366
 
 
18367
17099
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
18368
17100
#~ msgstr "背景レイヤーを除く"
18369
 
 
18370
17101
#~ msgid ""
18371
17102
#~ "Exclude the BG-Layers    \n"
18372
17103
#~ "in all handled frames\n"
18375
17106
#~ "選択とは無関係に         \n"
18376
17107
#~ "全対象フレームの\n"
18377
17108
#~ "背景を取り除く"
18378
 
 
18379
17109
#~ msgid "Use all unselected Layers"
18380
17110
#~ msgstr "すべての非選択レイヤーを使う"
18381
 
 
18382
17111
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
18383
17112
#~ msgstr "レイヤー-動画画像の作成中..."
18384
 
 
18385
17113
#~ msgid "Frames to Image"
18386
17114
#~ msgstr "フレームを画像に"
18387
 
 
18388
17115
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
18389
17116
#~ msgstr "フレームから複数画像を作成する"
18390
 
 
18391
17117
#~ msgid "Flattening Frames..."
18392
17118
#~ msgstr "フレームを統合しています..."
18393
 
 
18394
17119
#~ msgid "Converting Frames..."
18395
17120
#~ msgstr "フレームを変換しています..."
18396
 
 
18397
17121
#~ msgid ""
18398
17122
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
18399
17123
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
18402
17126
#~ "フレーム変換: 保存操作は失敗しました。\n"
18403
17127
#~ "要求した保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
18404
17128
#~ "要求した保存プラグインが利用可能ではありません。"
18405
 
 
18406
17129
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
18407
17130
#~ msgstr "全動画フレームを切り抜いています..."
18408
 
 
18409
17131
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
18410
17132
#~ msgstr "全動画フレームの大きさを変更しています..."
18411
 
 
18412
17133
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
18413
17134
#~ msgstr "全動画フレームを拡大縮小しています..."
18414
 
 
18415
17135
#~ msgid "Flatten Frames"
18416
17136
#~ msgstr "フレーム統合"
18417
 
 
18418
17137
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
18419
17138
#~ msgstr "フレームからレイヤー (位置:%ld) を取り除いています..."
18420
 
 
18421
17139
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
18422
17140
#~ msgstr "フレームのレイヤー削除"
18423
 
 
18424
17141
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
18425
17142
#~ msgstr "フレーム範囲 & 位置の選択"
18426
 
 
18427
17143
#~ msgid "Splitting into Frames..."
18428
17144
#~ msgstr "フレームに分割しています..."
18429
 
 
18430
17145
#~ msgid ""
18431
17146
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
18432
17147
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
18435
17150
#~ "フレーム分割: 保存操作は失敗しました。\n"
18436
17151
#~ "要求された保存プラグインがこの型を扱えないか\n"
18437
17152
#~ "要求された保存プラグインが利用可能でありません。"
18438
 
 
18439
17153
#~ msgid ""
18440
17154
#~ "%s\n"
18441
17155
#~ "%s\n"
18444
17158
#~ "%s\n"
18445
17159
#~ "%s\n"
18446
17160
#~ "(%s_0001.%s)\n"
18447
 
 
18448
17161
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
18449
17162
#~ msgstr "それぞれのレイヤーからフレーム (ディスクファイル) を作成"
18450
 
 
18451
17163
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
18452
17164
#~ msgstr "フレームの名前は: 基本名_番号.拡張子"
18453
 
 
18454
17165
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
18455
17166
#~ msgstr "生成フレームの拡張子 (ファイル形式の定義のためにも使われる)"
18456
 
 
18457
17167
#~ msgid "Inverse Order:"
18458
17168
#~ msgstr "逆順:"
18459
 
 
18460
17169
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
18461
17170
#~ msgstr "001 フレームを最上層レイヤーとして始める"
18462
 
 
18463
17171
#~ msgid ""
18464
17172
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
18465
17173
#~ "with BG color."
18466
17174
#~ msgstr ""
18467
17175
#~ "生成フレームからアルファチャンネルを取り除く。透明な部分は背景色で塗りつぶ"
18468
17176
#~ "される。"
18469
 
 
18470
17177
#~ msgid "Split Image into Frames"
18471
17178
#~ msgstr "画像をフレームに分割"
18472
 
 
18473
17179
#~ msgid "Split Settings"
18474
17180
#~ msgstr "分割設定"
18475
 
 
18476
17181
#~ msgid ""
18477
17182
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
18478
17183
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
18481
17186
#~ "操作は取り消されました。\n"
18482
17187
#~ "画像は既に動画フレームになっています。\n"
18483
17188
#~ "複製してからもう一度試して下さい (画像/複製)。"
18484
 
 
18485
17189
#~ msgid "Scale"
18486
17190
#~ msgstr "拡大縮小"
18487
 
 
18488
17191
#~ msgid "New width:"
18489
17192
#~ msgstr "新しい幅:"
18490
 
 
18491
17193
#~ msgid "New height:"
18492
17194
#~ msgstr "新しい高さ:"
18493
 
 
18494
17195
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
18495
17196
#~ msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
18496
 
 
18497
17197
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
18498
17198
#~ msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
18499
 
 
18500
17199
#~ msgid "points"
18501
17200
#~ msgstr "ポイント"
18502
17201
 
18503
17202
#, fuzzy
18504
17203
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
18505
17204
#~ msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
18506
 
 
18507
17205
#~ msgid ""
18508
17206
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
18509
17207
#~ "new layer creation."
18510
17208
#~ msgstr ""
18511
17209
#~ " 現在のレイヤーは GDynText レイヤーでないかアルファチャンネルがありませ"
18512
17210
#~ "ん。強制的に新規レイヤーを作成します。"
18513
 
 
18514
17211
#~ msgid "GDynText Layer"
18515
17212
#~ msgstr "GDynText レイヤー"
18516
 
 
18517
17213
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
18518
17214
#~ msgstr "GIMP ダイナミック文字"
18519
 
 
18520
17215
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
18521
17216
#~ msgstr "GDynText メッセージ窓"
18522
 
 
18523
17217
#~ msgid "GDynText: About ..."
18524
17218
#~ msgstr "GDynText: GDynText について..."
18525
 
 
18526
17219
#~ msgid "bottom-center"
18527
17220
#~ msgstr "中央下"
18528
 
 
18529
17221
#~ msgid "bottom-right"
18530
17222
#~ msgstr "右下"
18531
 
 
18532
17223
#~ msgid "middle-left"
18533
17224
#~ msgstr "中央左"
18534
 
 
18535
17225
#~ msgid "middle-right"
18536
17226
#~ msgstr "中央右"
18537
 
 
18538
17227
#~ msgid "top-left"
18539
17228
#~ msgstr "左上"
18540
 
 
18541
17229
#~ msgid "top-center"
18542
17230
#~ msgstr "中央上"
18543
 
 
18544
17231
#~ msgid "top-right"
18545
17232
#~ msgstr "右上"
18546
 
 
18547
17233
#~ msgid "GDynText"
18548
17234
#~ msgstr "GDynText"
18549
 
 
18550
17235
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
18551
17236
#~ msgstr "新規レイヤー作成切替え"
18552
 
 
18553
17237
#~ msgid "Load text from file"
18554
17238
#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む"
18555
 
 
18556
17239
#~ msgid "GDynText: Select Color"
18557
17240
#~ msgstr "GDynText: 色選択"
18558
 
 
18559
17241
#~ msgid "Text color"
18560
17242
#~ msgstr "文字色"
18561
 
 
18562
17243
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
18563
17244
#~ msgstr "アンチエイリアス切替え"
18564
 
 
18565
17245
#~ msgid "Left aligned text"
18566
17246
#~ msgstr "左揃え"
18567
 
 
18568
17247
#~ msgid "Centered text"
18569
17248
#~ msgstr "中央寄せ"
18570
 
 
18571
17249
#~ msgid "Right aligned text"
18572
17250
#~ msgstr "右揃え"
18573
 
 
18574
17251
#~ msgid "Toggle text font preview"
18575
17252
#~ msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
18576
 
 
18577
17253
#~ msgid "Toggle CharMap window"
18578
17254
#~ msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
18579
 
 
18580
17255
#~ msgid ""
18581
17256
#~ "Layer\n"
18582
17257
#~ "Alignment"
18583
17258
#~ msgstr ""
18584
17259
#~ "レイヤー\n"
18585
17260
#~ "整列"
18586
 
 
18587
17261
#~ msgid "Set layer alignment"
18588
17262
#~ msgstr "レイヤー整列方法の指定"
18589
 
 
18590
17263
#~ msgid ""
18591
17264
#~ "Line\n"
18592
17265
#~ "Spacing"
18593
17266
#~ msgstr "行間隔"
18594
 
 
18595
17267
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
18596
17268
#~ msgstr "文字回転設定 (度)"
18597
 
 
18598
17269
#~ msgid "Editable text sample"
18599
17270
#~ msgstr "編集可能文字サンプル"
18600
 
 
18601
17271
#~ msgid "Clear preview"
18602
17272
#~ msgstr "プレビュー消去"
18603
 
 
18604
17273
#~ msgid "Preview default text sample"
18605
17274
#~ msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
18606
 
 
18607
17275
#~ msgid ""
18608
17276
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
18609
17277
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
18610
17278
#~ msgstr ""
18611
17279
#~ "Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 のようにレイ"
18612
17280
#~ "ヤー名を強制的に変更します。"
18613
 
 
18614
17281
#~ msgid "GDynText: Load text"
18615
17282
#~ msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
18616
 
 
18617
17283
#~ msgid ""
18618
17284
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
18619
17285
#~ msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています。\n"
18620
 
 
18621
17286
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
18622
17287
#~ msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!\n"
18623
 
 
18624
17288
#~ msgid ""
18625
17289
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
18626
17290
#~ "layer. Get it from %s"
18627
17291
#~ msgstr ""
18628
17292
#~ "警告: GDynText が古すぎます! このレイヤーを編集するには新しい版が必要で"
18629
17293
#~ "す。%s から取得して下さい"
18630
 
 
18631
17294
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
18632
17295
#~ msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています。"
18633
 
 
18634
17296
#~ msgid "Dismiss"
18635
17297
#~ msgstr "閉じる"
18636
 
 
18637
17298
#~ msgid "Back"
18638
17299
#~ msgstr "戻る"
18639
 
 
18640
17300
#~ msgid "Forward"
18641
17301
#~ msgstr "進む"
18642
 
 
18643
17302
#~ msgid "OK"
18644
17303
#~ msgstr "了解"
18645
 
 
18646
17304
#~ msgid "Cancel"
18647
17305
#~ msgstr "取消"
18648
17306
 
18649
17307
#, fuzzy
18650
17308
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
18651
17309
#~ msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
18652
 
 
18653
17310
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
18654
17311
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gtk)..."
18655
 
 
18656
17312
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
18657
17313
#~ msgstr "<Image>/ファイル/印刷 (Gimp)..."
18658
 
 
18659
17314
#~ msgid "(unknown!?)"
18660
17315
#~ msgstr "(不明!?)"
18661
 
 
18662
17316
#~ msgid "GEE!  The GIMP E'er Egg!"
18663
17317
#~ msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
18664
17318
 
18677
17331
#, fuzzy
18678
17332
#~ msgid "Normal Scale"
18679
17333
#~ msgstr "拡大スケール:"
18680
 
 
18681
17334
#~ msgid "Experimental Linear Scale"
18682
17335
#~ msgstr "実験中の線形拡大縮小"
18683
17336
 
18708
17361
#, fuzzy
18709
17362
#~ msgid "Set line spacing"
18710
17363
#~ msgstr "行間隔"
18711
 
 
18712
17364
#~ msgid "HP DeskJet 500, 520"
18713
17365
#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520"
18714
 
 
18715
17366
#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
18716
17367
#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
18717
 
 
18718
17368
#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
18719
17369
#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
18720
 
 
18721
17370
#~ msgid "HP DeskJet 600 series"
18722
17371
#~ msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
18723
 
 
18724
17372
#~ msgid "HP DeskJet 800 series"
18725
17373
#~ msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
18726
 
 
18727
17374
#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
18728
17375
#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
18729
 
 
18730
17376
#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
18731
17377
#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
18732
 
 
18733
17378
#~ msgid "HP LaserJet II series"
18734
17379
#~ msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
18735
 
 
18736
17380
#~ msgid "HP LaserJet III series"
18737
17381
#~ msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
18738
 
 
18739
17382
#~ msgid "HP LaserJet 4 series"
18740
17383
#~ msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
18741
 
 
18742
17384
#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
18743
17385
#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
18744
 
 
18745
17386
#~ msgid "HP LaserJet 5 series"
18746
17387
#~ msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
18747
 
 
18748
17388
#~ msgid "HP LaserJet 5Si"
18749
17389
#~ msgstr "HP LaserJet 5Si"
18750
 
 
18751
17390
#~ msgid "HP LaserJet 6 series"
18752
17391
#~ msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
18753
 
 
18754
17392
#~ msgid "EPSON Stylus Color"
18755
17393
#~ msgstr "EPSON Stylus Color"
18756
 
 
18757
17394
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro"
18758
17395
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
18759
 
 
18760
17396
#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
18761
17397
#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
18762
 
 
18763
17398
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500"
18764
17399
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
18765
 
 
18766
17400
#~ msgid "EPSON Stylus Color 400"
18767
17401
#~ msgstr "EPSON MJ-400"
18768
 
 
18769
17402
#~ msgid "EPSON Stylus Color 500"
18770
17403
#~ msgstr "EPSON MJ-500C"
18771
 
 
18772
17404
#~ msgid "EPSON Stylus Color 600"
18773
17405
#~ msgstr "EPSON PM-600C"
18774
 
 
18775
17406
#~ msgid "EPSON Stylus Color 800"
18776
17407
#~ msgstr "EPSON MJ-800C"
18777
 
 
18778
17408
#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520"
18779
17409
#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
18780
 
 
18781
17410
#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000"
18782
17411
#~ msgstr "EPSON MJ-3000C"
18783
 
 
18784
17412
#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700"
18785
17413
#~ msgstr "EPSON PM-700C"
18786
 
 
18787
17414
#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX"
18788
17415
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
18789
 
 
18790
17416
#~ msgid "EPSON Stylus Photo"
18791
17417
#~ msgstr "EPSON Stylus Photo"
18792
 
 
18793
17418
#~ msgid ""
18794
17419
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
18795
17420
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
18798
17423
#~ "同一の動画フレーム画像について同時に多数の\n"
18799
17424
#~ "動画機能をあてはめることは出来ません\n"
18800
17425
#~ "LOCK ID:%s\n"
18801
 
 
18802
17426
#~ msgid "Force visibility"
18803
17427
#~ msgstr "強制的に表示する"
18804
 
 
18805
17428
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
18806
17429
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーをすべて強制的に表示する"
18807
 
 
18808
17430
#~ msgid "Clip To Frame"
18809
17431
#~ msgstr "フレームにクリップ"
18810
 
 
18811
17432
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
18812
17433
#~ msgstr "コピーされた元レイヤーすべてをフレーム境界にクリップ"
18813
 
 
18814
17434
#~ msgid ""
18815
17435
#~ "No Source Image was selected\n"
18816
17436
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
18817
17437
#~ msgstr ""
18818
17438
#~ "元画像が選択されていません\n"
18819
17439
#~ "(パス移動を開く前に同じ種類の画像をもう一つ開いてください)"
18820
 
 
18821
17440
#~ msgid "Rotate Follow"
18822
17441
#~ msgstr "回転追跡"
18823
 
 
18824
17442
#~ msgid ""
18825
17443
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
18826
17444
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
18827
17445
#~ msgstr ""
18828
17446
#~ "すべてのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n"
18829
17447
#~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)"
18830
 
 
18831
17448
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
18832
17449
#~ msgstr "パス移動コントロールポイントチェック"
18833
 
 
18834
17450
#~ msgid ""
18835
17451
#~ "Goto prev Frame\n"
18836
17452
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
18837
17453
#~ msgstr ""
18838
17454
#~ "前のフレームに移動\n"
18839
17455
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用"
18840
 
 
18841
17456
#~ msgid ""
18842
17457
#~ "Goto next Frame\n"
18843
17458
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
18844
17459
#~ msgstr ""
18845
17460
#~ "次のフレームに移動\n"
18846
17461
#~ "<Shift> 時間拡大ステップサイズを使用<"
18847
 
 
18848
17462
#~ msgid "bottom-left"
18849
17463
#~ msgstr "左下"
18850
 
 
18851
17464
#~ msgid "GDynText: CharMap"
18852
17465
#~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ"
18853
 
 
18854
17466
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
18855
17467
#~ msgstr ""
18856
17468
#~ "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
18857
 
 
18858
17469
#~ msgid "Save Parameters To"
18859
17470
#~ msgstr "パラメータを保存"
18860
 
 
18861
17471
#~ msgid "Load Parameters From"
18862
17472
#~ msgstr "パラメータ読み込み"
18863
 
 
18864
17473
#~ msgid "Selective Load From"
18865
17474
#~ msgstr "選択的読み込み"
18866
 
 
18867
17475
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
18868
17476
#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存"
18869
 
 
18870
17477
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
18871
17478
#~ msgstr "前景/背景色を調整しています"
18872
 
 
18873
17479
#~ msgid "_Use intensity"
18874
17480
#~ msgstr "強度を使用する(_U)"
18875
 
 
18876
17481
#~ msgid "Polarizing"
18877
17482
#~ msgstr "極座標に変換しています"
18878
 
 
18879
17483
#~ msgid "A_ntialiasing"
18880
17484
#~ msgstr "アンチエイリアシング(_N)"
18881
 
 
18882
17485
#~ msgid "_Grab"
18883
17486
#~ msgstr "取り込む(_G)"
18884
 
 
18885
17487
#~ msgid "W_ait"
18886
17488
#~ msgstr "待ち時間(_A)"
18887
 
 
18888
17489
#~ msgid "seconds before grabbing"
18889
17490
#~ msgstr "秒後に取り込み"
18890
 
 
18891
17491
#~ msgid ""
18892
17492
#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
18893
17493
#~ "actually taking the screenshot."
18894
17494
#~ msgstr ""
18895
17495
#~ "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。"
18896
 
 
18897
17496
#~ msgid "Value Propagating"
18898
17497
#~ msgstr "明度を伝搬させています"
18899
 
 
18900
17498
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
18901
17499
#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)"
18902
 
 
18903
17500
#~ msgid "Property"
18904
17501
#~ msgstr "属性"
18905
 
 
18906
17502
#~ msgid "Description"
18907
17503
#~ msgstr "説明"
18908
 
 
18909
17504
#~ msgid "Image _title:"
18910
17505
#~ msgstr "画像のタイトル(_T):"
18911
 
 
18912
17506
#~ msgid "_Author:"
18913
17507
#~ msgstr "作者(_A):"
18914
 
 
18915
17508
#~ msgid "Description _writer:"
18916
17509
#~ msgstr "説明の著者(_W):"
18917
 
 
18918
17510
#~ msgid "Empty"
18919
17511
#~ msgstr "何もありません"
18920
 
 
18921
17512
#~ msgid "Copyright"
18922
17513
#~ msgstr "著作権表示:"
18923
 
 
18924
17514
#~ msgid "Camera 1"
18925
17515
#~ msgstr "カメラ 1"
18926
 
 
18927
17516
#~ msgid "Camera 2"
18928
17517
#~ msgstr "カメラ 2"
18929
 
 
18930
17518
#~ msgid "Thumbnail"
18931
17519
#~ msgstr "サムネイル"
18932
 
 
18933
17520
#~ msgid "Advanced"
18934
17521
#~ msgstr "詳細"
18935
 
 
18936
17522
#~ msgid "Import XMP from File"
18937
17523
#~ msgstr "XMP をファイルからインポート"
18938
 
 
18939
17524
#~ msgid "Cannot create file"
18940
17525
#~ msgstr "ファイルが作成できませんでした"
18941
 
 
18942
17526
#~ msgid "Some error occurred while saving"
18943
17527
#~ msgstr "保存中にエラー発生"
18944
 
 
18945
17528
#~ msgid "Could not close the file"
18946
17529
#~ msgstr "ファイルがクローズできませんでした"
18947
 
 
18948
17530
#~ msgid "Export XMP to File"
18949
17531
#~ msgstr "XMP をファイルにエクスポート"
18950
 
 
18951
17532
#~ msgid "Image Properties"
18952
17533
#~ msgstr "画像属性"
18953
 
 
18954
17534
#~ msgid "_Import XMP..."
18955
17535
#~ msgstr "XMP 読み込み(_I)..."
18956
 
 
18957
17536
#~ msgid "_Export XMP..."
18958
17537
#~ msgstr "XMP 書き出し(_E)..."
18959
 
 
18960
17538
#~ msgid "Propert_ies"
18961
17539
#~ msgstr "属性(_I)"
18962
 
 
18963
17540
#~ msgid "Dither algorithm:"
18964
17541
#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:"
18965
 
 
18966
17542
#~ msgid "Right border:"
18967
17543
#~ msgstr "右縁:"
18968
 
 
18969
17544
#~ msgid "Bottom border:"
18970
17545
#~ msgstr "下縁:"
18971
 
 
18972
17546
#~ msgid "Setup Printer..."
18973
17547
#~ msgstr "プリンタの設定..."
18974
 
 
18975
17548
#~ msgid "New Printer..."
18976
17549
#~ msgstr "新規プリンタ..."
18977
 
 
18978
17550
#~ msgid "Adjust Output..."
18979
17551
#~ msgstr "出力の調整..."
18980
 
 
18981
17552
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
18982
17553
#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)"
18983
 
 
18984
17554
#~ msgid "Transferring TWAIN data"
18985
17555
#~ msgstr "TWAIN データを転送しています"
18986
 
 
18987
17556
#~ msgid "Palette Map..."
18988
17557
#~ msgstr "パレットマップしています..."
18989
 
 
18990
17558
#~ msgid "Load PDF"
18991
17559
#~ msgstr "PDF 読み込み"
18992
17560
 
19037
17605
#, fuzzy
19038
17606
#~ msgid "Searching by type - please wait"
19039
17607
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
 
17608