~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-orca/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luke Yelavich
  • Date: 2011-07-05 09:09:42 UTC
  • mfrom: (0.9.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110705090942-6cle2wtl1sdq9wr3
Tags: 3.1.3-0ubuntu1
* New upstream release
  - General
    + Fix for bug 653642 - Alt+F4 followed by Escape leaves the Orca window
      closed - but Orca still running
    + Fix for bug 653628 - List shortcuts mode: shortcut is spelled out as
      "shift T A B" instead of saying "shift tab"
    + Fix for bug 653634 - Orca welcome message is cut off
    + Fix for bug 653624 - bash-ism causes error in orca startup script
    + Fix for bug 653514 - The ONLY magnification work Orca should be doing
      is handling caret and focus tracking
    + Fix for bug 652500 - DBusException seen when Orca is running with
      gnome-shell mag
  - New and updated translations (THANKS EVERYONE!!!):
    + de            German               Christian Kirbach
    + es            Spanish              Daniel Mustieles
    + gl            Galician             Fran Diéguez
    + hu            Hungarian            Attila Hammer
    + sl            Slovenian            Matej Urbančič
    + sv            Swedish              Daniel Nylander
    + tr            Turkish              Muhammet Kara

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# so wesentlich besser für die Sprachausgabe.
7
7
#
8
8
# alignment        - Ausrichtung
 
9
# anchor          - 
9
10
# flat review        - Übersicht
 
11
# landmark      -
10
12
# link               - Link (nur in Orca, sonst »Verweis«)
11
13
# mouse review  - Maus-Sprachauswertung
12
14
# present            - vorlesen (ausgeben?)
19
21
msgid ""
20
22
msgstr ""
21
23
"Project-Id-Version: orca help master\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 13:50+0000\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:56+0000\n"
23
25
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 13:49+0100\n"
24
26
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
25
27
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
76
78
#: C/preferences_introduction.page:8(name) C/preferences_general.page:11(name)
77
79
#: C/preferences_gecko.page:12(name) C/preferences_chat.page:10(name)
78
80
#: C/preferences_braille.page:11(name) C/introduction.page:10(name)
79
 
#: C/index.page:5(name) C/howto_whereami.page:10(name)
 
81
#: C/index.page:6(name) C/howto_whereami.page:10(name)
80
82
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8(name)
81
83
#: C/howto_the_orca_modifier.page:11(name) C/howto_text_setup.page:8(name)
82
84
#: C/howto_text_attributes.page:10(name) C/howto_tables.page:10(name)
111
113
#: C/preferences_introduction.page:9(email)
112
114
#: C/preferences_general.page:12(email) C/preferences_gecko.page:13(email)
113
115
#: C/preferences_chat.page:11(email) C/preferences_braille.page:12(email)
114
 
#: C/introduction.page:11(email) C/index.page:6(email)
 
116
#: C/introduction.page:11(email) C/index.page:7(email)
115
117
#: C/howto_whereami.page:11(email) C/howto_toggling_caps_lock.page:9(email)
116
118
#: C/howto_the_orca_modifier.page:12(email) C/howto_text_setup.page:9(email)
117
119
#: C/howto_text_attributes.page:11(email) C/howto_tables.page:11(email)
143
145
#: C/preferences_key_bindings.page:16(p) C/preferences_introduction.page:12(p)
144
146
#: C/preferences_general.page:15(p) C/preferences_gecko.page:16(p)
145
147
#: C/preferences_chat.page:14(p) C/preferences_braille.page:15(p)
146
 
#: C/introduction.page:14(p) C/index.page:9(p) C/howto_whereami.page:14(p)
 
148
#: C/introduction.page:14(p) C/index.page:10(p) C/howto_whereami.page:14(p)
147
149
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12(p) C/howto_the_orca_modifier.page:15(p)
148
150
#: C/howto_text_setup.page:12(p) C/howto_text_attributes.page:14(p)
149
151
#: C/howto_tables.page:14(p) C/howto_structural_navigation.page:16(p)
179
181
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
180
182
"<app>Orca</app> will indicate in braille."
181
183
msgstr ""
182
 
"Der Begriff »Textattribute« bezieht sich auf alle Formatierungen von Schrift, "
183
 
"Stil, Anordnung und anderen im Bezug auf einen Buchstaben oder eine Gruppe "
184
 
"von Buchstaben. Die Seite <gui>Textattribute</gui> von <app>Orca</app> "
185
 
"ermöglicht es einzustellen, welche Textattribute <app>Orca</app> vorlesen "
186
 
"soll, in welcher Reihenfolge vorgelesen werden soll, und welche <app>Orca</"
187
 
"app> als Braille ausgeben soll."
 
184
"Der Begriff »Textattribute« bezieht sich auf alle Formatierungen von "
 
185
"Schrift, Stil, Anordnung und anderen im Bezug auf einen Buchstaben oder eine "
 
186
"Gruppe von Buchstaben. Die Seite <gui>Textattribute</gui> von <app>Orca</"
 
187
"app> ermöglicht es einzustellen, welche Textattribute <app>Orca</app> "
 
188
"vorlesen soll, in welcher Reihenfolge vorgelesen werden soll, und welche "
 
189
"<app>Orca</app> als Braille ausgeben soll."
188
190
 
189
191
#: C/preferences_text_attributes.page:30(title)
190
192
msgid "The text attributes table"
231
233
"anzugeben, wann ein aktiviertes Attribut zu ignorieren ist."
232
234
 
233
235
#: C/preferences_text_attributes.page:62(p)
234
 
#, fuzzy
235
 
#| msgid ""
236
 
#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
237
 
#| "\"none.\" This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text "
238
 
#| "as long as the text is actually underlined. If you always want this "
239
 
#| "attribute to be spoken irrespective of whether or not the text is "
240
 
#| "underlined, the <gui>Present unless</gui> column should be empty for "
241
 
#| "underline. In addition, you should be sure that the <gui>Speak</gui> "
242
 
#| "column for underline is checked."
243
236
msgid ""
244
237
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
245
238
"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
250
243
msgstr ""
251
244
"Zum Beispiel hat das Textattribut »Unterstreichen» die Voreinstellung "
252
245
"»keiner«. Demnach informiert <app>Orca</app> über unterstrichenen Text, wenn "
253
 
"dieser tatsächlich unterstrichen ist. Wenn das Attribut vorgelesen werden "
254
 
"soll unabhängig davon, ob der Text unterstrichen ist, so muss die Spalte "
255
 
"<gui>Darstellen außer</gui> abgewählt sein für »Unterstreichen«. Zusätzlich "
256
 
"sollten Sie sicher sein, dass die Spalte <gui>Vorlesen</gui> für "
 
246
"dieser tatsächlich unterstrichen ist. Wenn das Attribut stets vorgelesen "
 
247
"werden soll, unabhängig davon, ob der Text unterstrichen ist, so muss die "
 
248
"Spalte <gui>Darstellen außer</gui> für »Unterstreichen« abgewählt sein. "
 
249
"Zusätzlich sollten Sie sicher sein, dass die Spalte <gui>Vorlesen</gui> für "
257
250
"»Unterstreichen« ausgewählt ist."
258
251
 
259
252
#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
266
259
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
267
260
"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
268
261
msgstr ""
 
262
"Unter der Liste der Textattribute gibt es einen Zurücksetzen-Knopf "
 
263
"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>), welcher die Werte in der "
 
264
"Tabelle auf die ursprünglichen zurücksetzt, als der Dialog zuerst angezeigt "
 
265
"wurde."
269
266
 
270
267
#: C/preferences_text_attributes.page:84(title)
271
268
msgid "Rearranging the order of presentation"
273
270
 
274
271
#: C/preferences_text_attributes.page:86(title)
275
272
msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
276
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Einstellungen zum Anpassen der Darstellungsreihenfolge"
277
274
 
278
275
#: C/preferences_text_attributes.page:87(desc)
279
276
msgid ""
282
279
"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
283
280
"order of presentation."
284
281
msgstr ""
 
282
"Wenn Sie anfangs die Seite mit den Textattributen anzeigen, werden alle Ihre "
 
283
"aktivierten Attribute oben in der Tabelle in der Reihenfolge dargestellt, "
 
284
"wie sie vorgelesen werden. Mit vier Knöpfen kann die Reihenfolge der "
 
285
"Präsentation angepasst werden."
285
286
 
286
287
#: C/preferences_text_attributes.page:97(p)
287
288
msgid ""
325
326
"Optionen zur Konfiguration der Unterstreichung von Formatierungen im Braille"
326
327
 
327
328
#: C/preferences_text_attributes.page:126(desc)
 
329
#, fuzzy
328
330
msgid ""
329
331
"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
330
332
"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
331
333
"which has at least one of the specified attributes."
332
334
msgstr ""
 
335
"Unterhalb des ?-Knopfs befindet sich die Gruppe der Auswahlknöpfe für die "
 
336
"<gui>Braille-Anzeige</gui>. Hier können Sie die Zelle oder Zellen angeben, "
 
337
"die zur Anzeige von Text verwendet werden sollen, der mindestens eines der "
 
338
"angegebenen Attribute besitzt."
333
339
 
334
340
#: C/preferences_text_attributes.page:135(p)
335
341
msgid ""
581
587
msgstr ""
582
588
 
583
589
#: C/preferences_speech.page:30(title)
 
590
#, fuzzy
584
591
msgid "Text-To-Speech Options"
585
 
msgstr ""
 
592
msgstr "Wählen Sie <i>Erweiterte Optionen</i>."
586
593
 
587
594
#: C/preferences_speech.page:33(title)
588
595
msgid "Speech system"
852
859
"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
853
860
"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
854
861
msgstr ""
 
862
"Abhängig von den eingeschalteten Spracheigenschaften kann <application>Orca</"
 
863
"application> einiges zu einem bestimmten Objekt sagen, wie etwa seinen "
 
864
"Namen, seine Rolle, seinen Zustand, seine Tastaturkürzel, seine informative "
 
865
"Botschaft und so weiter. Das Ankreuzfeld <guilabel>Sprechpausen zum "
 
866
"Zerteilen nutzen</guilabel> veranlasst <application>Orca</application>, "
 
867
"kurze Pausen zwischen diese Informationshäppchen einzufügen."
855
868
 
856
869
#: C/preferences_speech.page:250(title)
857
870
msgid "Say All By"
922
935
 
923
936
#: C/preferences_speech.page:301(title)
924
937
msgid "Speak child position"
925
 
msgstr ""
 
938
msgstr "Position des Unterelements vorlesen"
926
939
 
927
940
#: C/preferences_speech.page:302(p)
928
941
msgid ""
1004
1017
"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
1005
1018
"the actual string."
1006
1019
msgstr ""
 
1020
"Geben Sie Text des neuen Eintrags ein und beenden Sie Ihre Eingabe mit der "
 
1021
"<key>Eingabetaste</key>."
1007
1022
 
1008
1023
#: C/preferences_pronunciation.page:51(p)
1009
1024
msgid ""
1016
1031
"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
1017
1032
"Return</key> to finish editing the replacement string."
1018
1033
msgstr ""
 
1034
"Geben Sie den stattdessen zu sprechenden Text ein und beenden Sie Ihre "
 
1035
"Eingabe mit der <key>Eingabetaste</key>."
1019
1036
 
1020
1037
#: C/preferences_pronunciation.page:64(title)
1021
1038
msgid "Editing an existing dictionary entry"
1026
1043
"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
1027
1044
"editing."
1028
1045
msgstr ""
 
1046
"Navigieren Sie zur gewünschten Zelle und starten Sie die Bearbeitung mit der "
 
1047
"<key>Eingabetaste</key>."
1029
1048
 
1030
1049
#: C/preferences_pronunciation.page:72(p)
1031
1050
msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
1032
1051
msgstr ""
 
1052
"Tätigen Sie Ihre Änderungen und beenden Sie die Bearbeitung mit der "
 
1053
"<key>Eingabetaste</key>."
1033
1054
 
1034
1055
#: C/preferences_pronunciation.page:78(title)
1035
1056
msgid "Deleting an existing dictionary entry"
1037
1058
 
1038
1059
#: C/preferences_pronunciation.page:80(p)
1039
1060
msgid "Move to the entry you wish to delete."
1040
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Verschieben Sie den Eintrag, den Sie löschen möchten."
1041
1062
 
1042
1063
#: C/preferences_pronunciation.page:83(p)
1043
1064
msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
1143
1164
 
1144
1165
#: C/preferences_magnifier.page:7(desc)
1145
1166
msgid "Configuring the zoom window appearance"
1146
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Einrichtung des Vergrößerungsfensters"
1147
1168
 
1148
1169
#: C/preferences_magnifier.page:18(title)
1149
1170
msgid "Magnifier Preferences"
1197
1218
msgstr "Vorgabewert: <gui>Vollbild</gui>"
1198
1219
 
1199
1220
#: C/preferences_magnifier.page:58(title)
 
1221
#, fuzzy
1200
1222
msgid "Specifying the Bounds of a \"Custom\" Zoomer"
1201
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
1202
1224
 
1203
1225
#: C/preferences_magnifier.page:59(p)
1204
1226
msgid ""
1264
1286
"window."
1265
1287
msgstr ""
1266
1288
 
 
1289
# #. Translators: this is an algorithm for tracking an object
 
1290
# #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
 
1291
# #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
 
1292
# #. region just enough to display the object of interest.
1267
1293
#: C/preferences_magnifier.page:107(p)
1268
1294
msgid ""
1269
1295
"<gui>Push</gui>: Moves the zoomer window the least amount necessary to keep "
1270
1296
"the mouse pointer on the screen."
1271
1297
msgstr ""
 
1298
"<gui>Schieben</gui>: Das Vergrößerungsfenster wird zumindest soweit "
 
1299
"verschoben, dass der Mauszeiger auf dem Bildschirm bleibt."
1272
1300
 
1273
1301
#: C/preferences_magnifier.page:113(p)
1274
1302
msgid ""
1308
1336
"<gui>Centered</gui>: When navigating via keyboard, keep the focused dialog "
1309
1337
"box control or menu item at the center of the screen whenever possible."
1310
1338
msgstr ""
 
1339
"<gui>Zentriert</gui>: Wenn Sie mit der Tastatur navigieren, wird das "
 
1340
"Bedienelement oder der Menüeintrag des fokussierten Dialogfensters in der "
 
1341
"Mitte des Bildschirms gehalten, sofern möglich."
1311
1342
 
1312
1343
#: C/preferences_magnifier.page:152(p)
1313
1344
msgid ""
1315
1346
"least amount necessary to display the focused dialog box control or menu "
1316
1347
"item."
1317
1348
msgstr ""
 
1349
"<gui>Schieben</gui>: Wenn Sie mit der Tastatur navigieren, wird das "
 
1350
"Vergrößerungsfenster um den kleinstmöglichen Weg verschoben, um das "
 
1351
"fokussierte Bedienelement oder Menü anzuzeigen."
1318
1352
 
1319
1353
#: C/preferences_magnifier.page:159(p)
1320
1354
msgid ""
1324
1358
 
1325
1359
#: C/preferences_magnifier.page:166(p) C/preferences_magnifier.page:204(p)
1326
1360
msgid "Default value: <gui>Push</gui>"
1327
 
msgstr ""
 
1361
msgstr "Vorgabewert: <gui>Schieben</gui>"
1328
1362
 
1329
1363
#: C/preferences_magnifier.page:171(title)
1330
1364
msgid "Pointer follows focus"
1336
1370
"pointer will follow you as you arrow through menu items and move among "
1337
1371
"controls in dialog boxes."
1338
1372
msgstr ""
 
1373
"<gui>Mauszeiger folgt Fokus</gui>: Wenn diese Option aktiviert ist, folgt "
 
1374
"der Mauszeiger beim Wechseln zwischen Menüeinträgen und zwischen "
 
1375
"Bedienelementen in Dialogfeldern."
1339
1376
 
1340
1377
#: C/preferences_magnifier.page:182(title)
1341
1378
msgid "Text cursor"
1350
1387
"<gui>Centered</gui>: As the text cursor moves, keep it at the center of the "
1351
1388
"screen whenever possible."
1352
1389
msgstr ""
 
1390
"<gui>Zentriert</gui>: Wenn sich der Textcursor verschiebt, wird er in der "
 
1391
"Mitte des Bildschirms gehalten, sofern möglich."
1353
1392
 
 
1393
# >Push#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
 
1394
# #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
 
1395
# #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
 
1396
# #. region just enough to display the object of interest.
1354
1397
#: C/preferences_magnifier.page:192(p)
1355
1398
msgid ""
1356
1399
"<gui>Push</gui>: As the text cursor moves, move the zoomer window the least "
1357
1400
"amount necessary to display it."
1358
1401
msgstr ""
 
1402
"<gui>Schieben</gui>: Wenn sich der Textcursor verschiebt, wird das "
 
1403
"Vergrößerungsfenster nur soweit verschoben, dass der Textcursor angezeigt "
 
1404
"werden kann."
1359
1405
 
1360
1406
#: C/preferences_magnifier.page:198(p)
1361
1407
msgid ""
1365
1411
 
1366
1412
#: C/preferences_magnifier.page:209(title)
1367
1413
msgid "Edge margin"
1368
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "Randbereich"
1369
1415
 
1370
1416
#: C/preferences_magnifier.page:210(p)
1371
1417
msgid ""
1374
1420
"The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of "
1375
1421
"choosing centering."
1376
1422
msgstr ""
 
1423
"Der <gui>Randbereich</gui> beeinflusst, wie nah der Cursor dem Rand des "
 
1424
"Fensters kommen darf, bevor das Vergrößerungsfenster verschoben werden muss. "
 
1425
"Der Wert kann im Bereich von 0 bis 50% liegen, wobei 50% der Auswahl "
 
1426
"»Zentriert« entspricht."
1377
1427
 
1378
1428
#: C/preferences_magnifier.page:217(p)
1379
1429
msgid ""
1380
1430
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
1381
1431
msgstr ""
 
1432
"Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie als Textcursor-Verfolgungsmodus "
 
1433
"»Schieben« ausgewählt haben."
1382
1434
 
1383
1435
#: C/preferences_magnifier.page:222(p)
1384
1436
msgid "Default value: 0"
1453
1505
 
1454
1506
#: C/preferences_magnifier.page:285(p)
1455
1507
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
1456
 
msgstr ""
 
1508
msgstr "Dieser Wert bestimmt die Breite des Fensterrahmens in Pixel."
1457
1509
 
1458
1510
#: C/preferences_magnifier.page:288(p)
1459
1511
msgid "Default value: 1"
1465
1517
 
1466
1518
#: C/preferences_magnifier.page:294(p)
1467
1519
msgid "This value determines the color of the border."
1468
 
msgstr ""
 
1520
msgstr "Dieser Wert legt die Randfarbe fest."
1469
1521
 
1470
1522
#: C/preferences_magnifier.page:297(p) C/preferences_magnifier.page:343(p)
1471
1523
#: C/preferences_magnifier.page:389(p)
1481
1533
"These controls can be used to customize the size and color of the "
1482
1534
"magnifier's cursor."
1483
1535
msgstr ""
 
1536
"Diese Elemente können zur Anpassung von Größe und Farbe des Cursors im "
 
1537
"Vergrößerungsfenster verwendet werden."
1484
1538
 
1485
1539
#: C/preferences_magnifier.page:310(title)
1486
1540
msgid "Enable cursor"
1491
1545
"If this checkbox is checked then a cursor is visible and the size and color "
1492
1546
"options become available."
1493
1547
msgstr ""
 
1548
"Wenn dieses Ankreuzfeld aktiviert wird, erscheint ein sichtbarer Cursor und "
 
1549
"die Optionen zur Anpassung von Größe und Farbe stehen zur Verfügung."
1494
1550
 
1495
1551
#: C/preferences_magnifier.page:320(title)
1496
1552
msgid "Custom size"
1508
1564
 
1509
1565
#: C/preferences_magnifier.page:331(p)
1510
1566
msgid "This value determines the size of the cursor in pixels."
1511
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "Dieser Wert bestimmt die Größe des Fensterrahmens in Pixel."
1512
1568
 
1513
1569
#: C/preferences_magnifier.page:334(p)
1514
1570
msgid "Default value: 32"
1520
1576
 
1521
1577
#: C/preferences_magnifier.page:340(p)
1522
1578
msgid "This value determines the color of the cursor."
1523
 
msgstr ""
 
1579
msgstr "Dieser Wert legt die Cursorfarbe fest."
1524
1580
 
1525
1581
#: C/preferences_magnifier.page:349(title)
1526
1582
msgid "Cross-hair"
1531
1587
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
1532
1588
"targeting cursor."
1533
1589
msgstr ""
 
1590
"Die folgenden Bedienelemente können zur Anpassung des optionalen Cursors "
 
1591
"verwendet werden, der den vergrößerten Bereich begrenzt."
1534
1592
 
1535
1593
#: C/preferences_magnifier.page:356(title)
1536
1594
msgid "Enable cross-hair"
1551
1609
"If checked, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
1552
1610
"immediately surrounding the mouse pointer."
1553
1611
msgstr ""
 
1612
"Bei Aktivierung wird das Fadenkreuz im Bereich unmittelbar um den Mauszeiger "
 
1613
"abgeschnitten (entfernt)."
1554
1614
 
1555
1615
#: C/preferences_magnifier.page:376(title)
1556
1616
msgid "Cross-hair size"
1558
1618
 
1559
1619
#: C/preferences_magnifier.page:377(p)
1560
1620
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
1561
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "Dieses Bedienelement legt die Dicke des Fadenkreuzes in Pixel fest."
1562
1622
 
1563
1623
#: C/preferences_magnifier.page:380(p)
1564
1624
msgid "Default value: 16"
1570
1630
 
1571
1631
#: C/preferences_magnifier.page:386(p)
1572
1632
msgid "This value determines the color of the cross-hair."
1573
 
msgstr ""
 
1633
msgstr "Dieser Wert legt die Farbe des Fadenkreuzes fest."
1574
1634
 
1575
1635
#: C/preferences_magnifier.page:395(title)
1576
1636
msgid "Advanced"
1739
1799
msgstr ""
1740
1800
 
1741
1801
#: C/preferences_key_echo.page:99(title)
 
1802
#, fuzzy
1742
1803
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
1743
 
msgstr ""
 
1804
msgstr "Alphanumerische und Interpunktionstasten aktivieren"
1744
1805
 
1745
1806
#: C/preferences_key_echo.page:100(p)
1746
1807
msgid ""
1876
1937
"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
1877
1938
"keys that are bound to them."
1878
1939
msgstr ""
 
1940
"Die Tabelle der Tastenkombinationen enthält eine Liste der <app>Orca</app>-"
 
1941
"Funktionen und deren zugeordnete Tastenkombinationen."
1879
1942
 
1880
1943
#: C/preferences_key_bindings.page:47(p)
1881
1944
msgid ""
1882
1945
"The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> "
1883
1946
"operation to be performed."
1884
1947
msgstr ""
 
1948
"Die Spalte »Funktion« beschreibt die von <app>Orca</app> auszuführende "
 
1949
"Operation."
1885
1950
 
1886
1951
#: C/preferences_key_bindings.page:53(p)
1887
1952
msgid ""
2148
2213
"log back in as root whenever you want to perform a system administration "
2149
2214
"command."
2150
2215
msgstr ""
 
2216
"Der Tastaturzugriff ist ein Versuch von gksu, die Systemsicherheit zu "
 
2217
"verbessern, indem verhindert wird, dass möglicherweise bösartige Anwendungen "
 
2218
"die geheim eingetippten Passwörter mitlesen können. Bitte beachten Sie, dass "
 
2219
"das Abstellen des Tastaturzugriffs Sie unter Umständen nicht mehr vor "
 
2220
"bösartigen Anwendungen schützt. Falls Sie dies nicht wünschen, so können Sie "
 
2221
"immer noch alle Systemverwaltungstätigkeiten mit dem speziellen "
 
2222
"Systembenutzer »root« durchführen. Dazu müssen Sie dem Konto »root« die "
 
2223
"Erlaubnis zur Anmeldung am Anmeldebildschirm erteilen. Melden Sie sich "
 
2224
"anschließend bei Bedarf ab und als »root« an, führen die "
 
2225
"Systemverwaltungsaufgaben durch und melden sich danach wieder ab, um als "
 
2226
"normaler Benutzer weiterzuarbeiten."
2151
2227
 
2152
2228
#: C/preferences_general.page:97(desc)
2153
2229
msgid ""
2167
2243
"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
2168
2244
"tooltips being presented, regardless of this setting."
2169
2245
msgstr ""
 
2246
"Wenn angekreuzt, wird <app>Orca</app> Informationen über Minihilfen "
 
2247
"ausgeben, wenn diese durch Mausbewegungen ausgelöst werden. Unabhängig von "
 
2248
"dieser Einstellung werden Minihilfen immer angezeigt, wenn deren Anzeige "
 
2249
"durch spezielle Aktionen wie <keyseq><key>Strg</key><key>F1</key></keyseq> "
 
2250
"bei fokussiertem Objekt erzwungen werden."
2170
2251
 
2171
2252
#: C/preferences_general.page:117(desc)
2172
2253
msgid ""
2213
2294
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
2214
2295
"<app>Orca</app> when you log in."
2215
2296
msgstr ""
 
2297
"Wenn angekreuzt, wird das System <app>Orca</app> nach der Anmeldung "
 
2298
"automatisch starten."
2216
2299
 
2217
2300
#: C/preferences_general.page:165(desc)
2218
2301
msgid ""
2641
2724
"purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not have "
2642
2725
"access to a braille display."
2643
2726
msgstr ""
 
2727
"Der Braille-Monitor von <app>Orca</app> gibt die Informationen auf dem "
 
2728
"Bildschirm aus, die auf der Braille-Zeile angezeigt werden. Meistens wird "
 
2729
"diese Funktion zu Demonstrationszwecken verwendet, kann aber auch für "
 
2730
"Entwickler von <app>Orca</app> interessant sein, die keinen Zugang zu einer "
 
2731
"Braille-Zeile haben."
2644
2732
 
2645
2733
#: C/preferences_braille.page:52(title)
2646
2734
msgid "Enable Contracted Braille"
2691
2779
"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
2692
2780
"is not displayed in brief mode."
2693
2781
msgstr ""
 
2782
"Diese Gruppe Auswahlknöpfe legt fest, welche Informationen in verschiedenen "
 
2783
"Situationen auf der Braille-Zeile ausgegeben werden sollen. Zum Beispiel "
 
2784
"werden bei der Einstellung »Ausführlich« Tastenkombinationen und "
 
2785
"Rolleninformationen ausgegeben, während diese bei der Auswahl von »Kurz« "
 
2786
"nicht ausgegeben werden."
2694
2787
 
2695
2788
#: C/preferences_braille.page:108(title)
2696
2789
msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
2697
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "Indikatoren für Auswahlen und Hyperlinks"
2698
2791
 
2699
2792
#: C/preferences_braille.page:110(p)
2700
2793
msgid ""
2945
3038
 
2946
3039
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2947
3040
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2948
 
#: C/index.page:13(None)
 
3041
#: C/index.page:14(None)
2949
3042
msgid "@@image: 'figures/orca-logo.png'; md5=d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839"
2950
3043
msgstr "Verwende Originalbild"
2951
3044
 
2952
3045
#: C/index.page:3(title)
 
3046
msgid "Orca Screen Reader"
 
3047
msgstr "Orca Bildschirmleser"
 
3048
 
 
3049
#: C/index.page:4(title)
2953
3050
msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
2954
3051
msgstr "Einführung in den <app>Orca</app> Bildschirmleser"
2955
3052
 
2956
 
#: C/index.page:12(title)
 
3053
#: C/index.page:13(title)
2957
3054
msgid ""
2958
3055
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
2959
3056
"\"><app>Orca</app>'s logo </media><app>Orca</app> Screen Reader"
2961
3058
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
2962
3059
"\"><app>Orca</app>-Logo </media><app>Orca</app> Bildschirmleser"
2963
3060
 
2964
 
#: C/index.page:19(title)
 
3061
#: C/index.page:20(title)
2965
3062
msgid "Before You Begin"
2966
3063
msgstr "Bevor Sie beginnen"
2967
3064
 
2968
 
#: C/index.page:20(p)
 
3065
#: C/index.page:21(p)
2969
3066
msgid ""
2970
 
"Read the <link href=\"ghelp:gnome-access-guide\">GNOME Desktop Accessibility "
2971
 
"Guide</link>"
 
3067
"Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
2972
3068
msgstr ""
2973
 
"Lesen Sie das <link href=\"ghelp:gnome-access-guide\">GNOME Desktop-"
 
3069
"Lesen Sie das <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">GNOME Desktop-"
2974
3070
"Barrierefreiheits-Handbuch</link>"
2975
3071
 
2976
3072
#: C/index.page:26(title) C/commands.page:17(title)
3094
3190
msgstr "7. Die Feststelltaste im Laptop-Layout"
3095
3191
 
3096
3192
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(desc)
 
3193
#, fuzzy
3097
3194
msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
3098
3195
msgstr ""
 
3196
"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
3099
3197
 
3100
3198
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(title)
3101
3199
msgid "CapsLock in Laptop Layout"
3190
3288
#: C/howto_key_bindings.page:66(p) C/howto_key_bindings.page:99(p)
3191
3289
#: C/howto_key_bindings.page:121(p)
3192
3290
msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
3193
 
msgstr ""
 
3291
msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Tastenbelegung</gui>."
3194
3292
 
3195
3293
#: C/howto_the_orca_modifier.page:62(p)
3196
3294
msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox."
3218
3316
 
3219
3317
#: C/howto_text_setup.page:15(title)
3220
3318
msgid "Using Text Setup"
3221
 
msgstr ""
 
3319
msgstr "Textbasierte Einrichtung"
3222
3320
 
3223
3321
#: C/howto_text_setup.page:16(p)
3224
3322
msgid ""
3226
3324
"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
3227
3325
"running."
3228
3326
msgstr ""
 
3327
"Orca verfügt über eine Funktion zur Ausführung einer textbasierten "
 
3328
"Basiskonfiguration von <app>Orca</app>, für den Fall, dass die grafische "
 
3329
"Oberfläche nicht läuft."
3229
3330
 
3230
3331
#: C/howto_text_setup.page:21(title)
3231
3332
msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
3423
3524
 
3424
3525
#: C/howto_text_attributes.page:24(title)
3425
3526
msgid "Obtaining Formatting Information"
3426
 
msgstr ""
 
3527
msgstr "Formatierungsinformationen erhalten"
3427
3528
 
3428
3529
#: C/howto_text_attributes.page:25(p)
3429
3530
msgid ""
3487
3588
msgstr "4. Tabellen"
3488
3589
 
3489
3590
#: C/howto_tables.page:6(desc)
 
3591
#, fuzzy
3490
3592
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
3491
3593
msgstr ""
 
3594
"Wählen Sie »Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen«, um beide "
 
3595
"herunterzuladen."
3492
3596
 
3493
3597
#: C/howto_tables.page:17(title)
3494
3598
#: C/commands_structural_navigation.page:180(title)
3504
3608
msgstr ""
3505
3609
 
3506
3610
#: C/howto_tables.page:25(title)
 
3611
#, fuzzy
3507
3612
msgid "Cell Versus Row Reading"
3508
 
msgstr ""
 
3613
msgstr "Fehler beim Lesen der Server-Antwort"
3509
3614
 
3510
3615
#: C/howto_tables.page:26(p)
3511
3616
msgid ""
3596
3701
 
3597
3702
#: C/howto_tables.page:96(title)
3598
3703
msgid "Setting Column Headers"
3599
 
msgstr ""
 
3704
msgstr "Festlegen der Spaltenköpfe"
3600
3705
 
3601
3706
#: C/howto_tables.page:98(p)
3602
3707
msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
3610
3715
 
3611
3716
#: C/howto_tables.page:110(title)
3612
3717
msgid "Set Row Headers"
3613
 
msgstr ""
 
3718
msgstr "Festlegen der Zeilenköpfe"
3614
3719
 
3615
3720
#: C/howto_tables.page:112(p)
3616
3721
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
3661
3766
 
3662
3767
#: C/howto_structural_navigation.page:26(p)
3663
3768
msgid "Headings and other text blocks"
3664
 
msgstr ""
 
3769
msgstr "Überschriften und andere Textblöcke"
3665
3770
 
3666
3771
#: C/howto_structural_navigation.page:27(p)
3667
3772
msgid "Form controls"
3677
3782
msgstr "Listen und Listeneinträge"
3678
3783
 
3679
3784
#: C/howto_structural_navigation.page:30(p)
 
3785
#, fuzzy
3680
3786
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
3681
 
msgstr ""
 
3787
msgstr "?, Trennzeichen und Textanker?"
3682
3788
 
3683
3789
#: C/howto_structural_navigation.page:31(p)
3684
3790
msgid "Tables and table cells"
3913
4019
 
3914
4020
#: C/howto_profiles.page:38(p)
3915
4021
msgid "Change whatever settings you wish."
3916
 
msgstr ""
 
4022
msgstr "Ändern Sie die Einstellungen nach Belieben."
3917
4023
 
3918
4024
#: C/howto_profiles.page:41(p)
3919
4025
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
3977
4083
msgstr ""
3978
4084
 
3979
4085
#: C/howto_profiles.page:117(title)
 
4086
#, fuzzy
3980
4087
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
3981
 
msgstr ""
 
4088
msgstr "Ändern des <gui>Start-Profils</gui>"
3982
4089
 
3983
4090
#: C/howto_profiles.page:124(p)
3984
4091
msgid ""
4112
4219
msgstr ""
4113
4220
 
4114
4221
#: C/howto_orca_find.page:101(p)
 
4222
#, fuzzy
4115
4223
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
4116
 
msgstr ""
 
4224
msgstr "Vorgabewert: <gui>Punkte 7 und 8</gui>"
4117
4225
 
4118
4226
#: C/howto_orca_find.page:106(p)
4119
4227
msgid ""
4204
4312
#: C/howto_notifications.page:57(p)
4205
4313
msgid "Press Space to repeat the last message read."
4206
4314
msgstr ""
 
4315
"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die zuletzt vorgelesene "
 
4316
"Nachricht zu wiederholen."
4207
4317
 
4208
4318
#: C/howto_notifications.page:58(p)
4209
4319
msgid "Press one digit to read a specific message."
4210
 
msgstr ""
 
4320
msgstr "Drücken Sie eine Ziffer, um eine bestimmte Nachricht vorzulesen."
4211
4321
 
4212
4322
#: C/howto_notifications.page:60(p)
4213
4323
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
4214
4324
msgstr ""
 
4325
"Beachten Sie, dass die zuletzt empfangene Nachricht ganz oben in der Liste "
 
4326
"steht."
4215
4327
 
4216
4328
#: C/howto_notifications.page:63(p)
4217
4329
msgid ""
4377
4489
msgstr "Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die <key>Esc</key>-Taste."
4378
4490
 
4379
4491
#: C/howto_learn_modes.page:45(title)
 
4492
#, fuzzy
4380
4493
msgid "Using List Shortcuts Mode"
4381
 
msgstr ""
 
4494
msgstr "Verwenden des Taglisten-Plugins"
4382
4495
 
4383
4496
#: C/howto_learn_modes.page:47(p)
4384
4497
msgid ""
4401
4514
"zu erkunden."
4402
4515
 
4403
4516
#: C/howto_learn_modes.page:66(p)
 
4517
#, fuzzy
4404
4518
msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
4405
4519
msgstr ""
 
4520
"Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder <key>Esc</"
 
4521
"key>."
4406
4522
 
4407
4523
#: C/howto_keyboard_layout.page:5(title)
4408
4524
msgid "6. Keyboard Layout"
4435
4551
msgstr "8. Tastenkürzel"
4436
4552
 
4437
4553
#: C/howto_key_bindings.page:6(desc)
 
4554
#, fuzzy
4438
4555
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
4439
 
msgstr ""
 
4556
msgstr "Befehle zu Zeit, Datum und Benachrichtigung"
4440
4557
 
4441
4558
#: C/howto_key_bindings.page:15(title)
4442
4559
msgid "Keybindings"
4450
4567
msgstr ""
4451
4568
 
4452
4569
#: C/howto_key_bindings.page:21(title)
 
4570
#, fuzzy
4453
4571
msgid "Binding an Unbound Command"
4454
 
msgstr ""
 
4572
msgstr "Shell-Befehl ausführen"
4455
4573
 
4456
4574
#: C/howto_key_bindings.page:32(p)
4457
4575
msgid ""
4495
4613
msgstr ""
4496
4614
 
4497
4615
#: C/howto_key_bindings.page:105(p)
 
4616
#, fuzzy
4498
4617
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
4499
4618
msgstr ""
 
4619
"Die können die Diaschau durch Drücken von <key>p</key> anhalten oder "
 
4620
"fortsetzen."
4500
4621
 
4501
4622
#: C/howto_key_bindings.page:112(title)
 
4623
#, fuzzy
4502
4624
msgid "Unbinding Bound Commands"
4503
 
msgstr ""
 
4625
msgstr "Befehle der Zwischenablage einschließen"
4504
4626
 
4505
4627
#: C/howto_key_bindings.page:124(p)
4506
4628
msgid ""
4703
4825
#: C/howto_documents.page:48(p)
4704
4826
msgid ""
4705
4827
"For a complete listing of GNOME's caret navigation commands, see the <link "
4706
 
"href=\"ghelp:gnome-access-guide\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link>."
 
4828
"href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>."
4707
4829
msgstr ""
4708
4830
 
4709
4831
#: C/howto_documents.page:52(p)
4936
5058
msgstr ""
4937
5059
 
4938
5060
#: C/commands_time_date_notifications.page:53(p)
 
5061
#, fuzzy
4939
5062
msgid "Present the previous notification message: (unbound)"
4940
 
msgstr ""
 
5063
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten für Ordner"
4941
5064
 
4942
5065
#: C/commands_time_date_notifications.page:56(p)
4943
5066
msgid "Present list of all notification messages: (unbound)"
5263
5386
msgstr "Weitere Elemente"
5264
5387
 
5265
5388
#: C/commands_structural_navigation.page:257(p)
 
5389
#, fuzzy
5266
5390
msgid ""
5267
5391
"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
5268
5392
"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
5269
5393
msgstr ""
 
5394
"Nächste und vorhergehende Überschrift: <keyseq><key>H</key></keyseq> und "
 
5395
"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>H</key></keyseq>"
5270
5396
 
5271
5397
#: C/commands_structural_navigation.page:264(p)
5272
5398
msgid ""
5277
5403
"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
5278
5404
 
5279
5405
#: C/commands_structural_navigation.page:271(p)
 
5406
#, fuzzy
5280
5407
msgid ""
5281
5408
"Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
5282
5409
"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
5283
5410
msgstr ""
 
5411
"Nächste und vorhergehende Überschrift: <keyseq><key>H</key></keyseq> und "
 
5412
"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>H</key></keyseq>"
5284
5413
 
5285
5414
#: C/commands_speech_settings.page:6(title)
5286
5415
msgid "2. Speech Settings"
5288
5417
 
5289
5418
#: C/commands_speech_settings.page:8(desc)
5290
5419
msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
5291
 
msgstr ""
 
5420
msgstr "Befehle zur Anpassung der Ausgabe von <app>Orca</app>"
5292
5421
 
5293
5422
#: C/commands_speech_settings.page:19(title)
5294
5423
msgid "Speech Settings Commands"
5306
5435
msgid ""
5307
5436
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
5308
5437
msgstr ""
 
5438
"Sprachausgabe ein-/ausschalten: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>S</"
 
5439
"key></keyseq>"
5309
5440
 
5310
5441
#: C/commands_speech_settings.page:40(p)
5311
5442
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
5320
5451
msgstr ""
5321
5452
 
5322
5453
#: C/commands_speech_settings.page:51(p)
 
5454
#, fuzzy
5323
5455
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
5324
 
msgstr ""
 
5456
msgstr "Schrift verkleinern"
5325
5457
 
5326
5458
#: C/commands_speech_settings.page:54(p)
 
5459
#, fuzzy
5327
5460
msgid "Increase the rate: (Unbound)"
5328
 
msgstr ""
 
5461
msgstr "Schrift vergrößern"
5329
5462
 
5330
5463
#: C/commands_speech_settings.page:57(p)
 
5464
#, fuzzy
5331
5465
msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
5332
 
msgstr ""
 
5466
msgstr "Horizontaler Rasterabstand des Zeichengitters."
5333
5467
 
5334
5468
#: C/commands_speech_settings.page:60(p)
 
5469
#, fuzzy
5335
5470
msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
5336
 
msgstr ""
 
5471
msgstr "Horizontaler Rasterabstand des Zeichengitters."
5337
5472
 
5338
5473
#: C/commands_reading.page:8(title)
5339
5474
msgid "1. Reading"
5370
5505
msgstr ""
5371
5506
 
5372
5507
#: C/commands_reading.page:39(title)
 
5508
#, fuzzy
5373
5509
msgid "Reading Your Current Location"
5374
 
msgstr ""
 
5510
msgstr "Erfahren Sie mehr über Ihren Standort"
5375
5511
 
5376
5512
#: C/commands_reading.page:40(p)
5377
5513
msgid ""
5546
5682
msgstr "Fehlerbehandlung"
5547
5683
 
5548
5684
#: C/commands_mouse.page:5(title)
 
5685
#, fuzzy
5549
5686
msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
5550
 
msgstr ""
 
5687
msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
5551
5688
 
5552
5689
#: C/commands_mouse.page:6(title)
 
5690
#, fuzzy
5553
5691
msgid "Mouse/Pointer-Related"
5554
 
msgstr ""
 
5692
msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
5555
5693
 
5556
5694
#: C/commands_mouse.page:9(desc)
5557
5695
msgid "Commands for manipulating the pointer"
5558
5696
msgstr "Befehle zur Beeinflussung des Mauszeigers"
5559
5697
 
5560
5698
#: C/commands_mouse.page:20(title)
 
5699
#, fuzzy
5561
5700
msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
5562
 
msgstr ""
 
5701
msgstr "Befehle zur Beeinflussung des Mauszeigers"
5563
5702
 
5564
5703
#: C/commands_mouse.page:21(p)
5565
5704
msgid ""
5646
5785
 
5647
5786
#: C/commands_magnifier.page:8(desc)
5648
5787
msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s zoomer"
5649
 
msgstr ""
 
5788
msgstr "Befehle zur Anpassung der Lupe von <app>Orca</app>"
5650
5789
 
5651
5790
#: C/commands_magnifier.page:19(title)
5652
5791
msgid "Magnifier Settings Commands"
5662
5801
msgstr ""
5663
5802
 
5664
5803
#: C/commands_magnifier.page:29(p)
 
5804
#, fuzzy
5665
5805
msgid "Enable/disable magnification: (Unbound)"
5666
 
msgstr ""
 
5806
msgstr "Automatische Aktualisierung der Daten aktivieren oder deaktivieren"
5667
5807
 
5668
5808
#: C/commands_magnifier.page:34(p)
5669
5809
msgid "Increase magnification level: (Unbound)"
5670
5810
msgstr ""
5671
5811
 
5672
5812
#: C/commands_magnifier.page:39(p)
 
5813
#, fuzzy
5673
5814
msgid "Decrease magnification: (Unbound)"
5674
 
msgstr ""
 
5815
msgstr "Schrift verkleinern"
5675
5816
 
5676
5817
#: C/commands_magnifier.page:44(p)
 
5818
#, fuzzy
5677
5819
msgid "Enable/disable color enhancements: (Unbound)"
5678
 
msgstr ""
 
5820
msgstr "Automatische Aktualisierung der Daten aktivieren oder deaktivieren"
5679
5821
 
5680
5822
#: C/commands_magnifier.page:49(p)
 
5823
#, fuzzy
5681
5824
msgid "Enable/disable mouse enhancements: (Unbound)"
5682
 
msgstr ""
 
5825
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
5683
5826
 
5684
5827
#: C/commands_magnifier.page:54(p)
 
5828
#, fuzzy
5685
5829
msgid "Cycle to the magnifier position: (Unbound)"
5686
 
msgstr ""
 
5830
msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
5687
5831
 
5688
5832
#: C/commands_live_regions.page:6(title)
5689
5833
msgid "1. Live Region"
5690
5834
msgstr "1. Dynamischer Bereich"
5691
5835
 
5692
5836
#: C/commands_live_regions.page:8(desc)
 
5837
#, fuzzy
5693
5838
msgid "Commands for accessing web live regions"
5694
 
msgstr ""
 
5839
msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche durch <app>Orca</app>"
5695
5840
 
5696
5841
#: C/commands_live_regions.page:20(title)
5697
5842
msgid "Live Region Commands"
5738
5883
msgstr "1. Übersicht"
5739
5884
 
5740
5885
#: C/commands_flat_review.page:8(desc)
 
5886
#, fuzzy
5741
5887
msgid "Commands for spatially reviewing windows"
5742
 
msgstr ""
 
5888
msgstr "Befehle für zeilenweises Vorlesen"
5743
5889
 
5744
5890
#: C/commands_flat_review.page:19(title)
5745
5891
msgid "Flat Review Commands"
5759
5905
 
5760
5906
#: C/commands_flat_review.page:30(p)
5761
5907
msgid "First line (The \"home\" position):"
5762
 
msgstr ""
 
5908
msgstr "Erste Zeile (die Heimposition):"
5763
5909
 
5764
5910
#: C/commands_flat_review.page:32(p)
5765
5911
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
5835
5981
 
5836
5982
#: C/commands_flat_review.page:68(p)
5837
5983
msgid "Last line (The \"end\" position):"
5838
 
msgstr ""
 
5984
msgstr "Letzte Zeile (die Endposition):"
5839
5985
 
5840
5986
#: C/commands_flat_review.page:70(p)
5841
5987
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
5997
6143
msgstr "Laptop: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>P</key></keyseq>"
5998
6144
 
5999
6145
#: C/commands_flat_review.page:173(p)
 
6146
#, fuzzy
6000
6147
msgid "Review current item/widget:"
6001
 
msgstr ""
 
6148
msgstr "Linksklick auf das aktuelle Objekt:"
6002
6149
 
6003
6150
#: C/commands_flat_review.page:175(p)
6004
6151
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
6018
6165
 
6019
6166
#: C/commands_find.page:8(desc)
6020
6167
msgid "Commands for searching window contents"
6021
 
msgstr ""
 
6168
msgstr "Befehle zum Durchsuchen von Fensterinhalten"
6022
6169
 
6023
6170
#: C/commands_find.page:19(title)
6024
6171
msgid "Orca Find Commands"
6036
6183
msgstr "Den <app>Orca</app>-Suchdialog öffnen:"
6037
6184
 
6038
6185
#: C/commands_find.page:38(p)
 
6186
#, fuzzy
6039
6187
msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
6040
 
msgstr ""
 
6188
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der nächsten Zeile bewegen."
6041
6189
 
6042
6190
#: C/commands_find.page:41(p)
6043
6191
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
6052
6200
"keyseq>"
6053
6201
 
6054
6202
#: C/commands_find.page:55(p)
 
6203
#, fuzzy
6055
6204
msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
6056
 
msgstr ""
 
6205
msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen."
6057
6206
 
6058
6207
#: C/commands_find.page:58(p)
6059
6208
msgid ""
6099
6248
"be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to "
6100
6249
"the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
6101
6250
msgstr ""
 
6251
"Um die folgenden drei Befehle verwenden zu können, ist es erforderlich, dass "
 
6252
"<app>Orca</app> von einer virtuellen Konsole oder durch <app>gnome-terminal</"
 
6253
"app> gestartet wird. Die Ausgabe erfolgt ausschließlich auf der Konsole (das "
 
6254
"bedeutet, dass keine Ausgabe über die Sprachausgabe oder Braille-Zeile "
 
6255
"erfolgt)."
6102
6256
 
6103
6257
#: C/commands_debugging.page:36(p)
6104
6258
msgid ""
6123
6277
 
6124
6278
#: C/commands_controlling_orca.page:5(title)
6125
6279
msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
6126
 
msgstr ""
 
6280
msgstr "1. Steuerung und Bedienung von Orca"
6127
6281
 
6128
6282
#: C/commands_controlling_orca.page:6(title)
6129
6283
#: C/commands_controlling_orca.page:18(title)
6130
6284
msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
6131
 
msgstr ""
 
6285
msgstr "Steuerung und Bedienung von Orca"
6132
6286
 
6133
6287
#: C/commands_controlling_orca.page:7(desc)
6134
6288
msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
6150
6304
"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
6151
6305
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
6152
6306
msgstr ""
 
6307
"Orcas <link xref=\"preferences\">Einstellungen</link>-Dialog: "
 
6308
"<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Leertaste</key></keyseq>."
6153
6309
 
6154
6310
#: C/commands_controlling_orca.page:34(p)
6155
6311
msgid ""
6167
6323
"keyseq>"
6168
6324
 
6169
6325
#: C/commands_controlling_orca.page:46(p)
 
6326
#, fuzzy
6170
6327
msgid ""
6171
6328
"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
6172
6329
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
6173
 
msgstr ""
 
6330
msgstr "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Q</key></keyseq>"
6174
6331
 
6175
6332
#: C/commands_controlling_orca.page:54(title)
6176
6333
msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
6177
 
msgstr ""
 
6334
msgstr "Befehle zum Erlernen der Bedienung von <app>Orca</app>"
6178
6335
 
6179
6336
#: C/commands_controlling_orca.page:64(p)
6180
6337
msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
6181
6338
msgstr ""
 
6339
"Starten Sie den Lernmodus: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>H</key></"
 
6340
"keyseq>"
6182
6341
 
6183
6342
#: C/commands_controlling_orca.page:70(p)
 
6343
#, fuzzy
6184
6344
msgid ""
6185
6345
"Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></"
6186
6346
"keyseq> (double-clicked)"
6187
 
msgstr ""
 
6347
msgstr "<keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>H</key></keyseq>"
6188
6348
 
6189
6349
#: C/commands_controlling_orca.page:76(p)
6190
6350
msgid "Exit either mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
6191
6351
msgstr ""
 
6352
"Beenden Sie jeden Modus: <keyseq><key>Orca-Zusatztaste</key><key>Esc</key></"
 
6353
"keyseq>"
6192
6354
 
6193
6355
#: C/commands_chat.page:6(title)
6194
6356
msgid "2. Chat"
6226
6388
msgstr ""
6227
6389
 
6228
6390
#: C/commands_chat.page:44(p)
 
6391
#, fuzzy
6229
6392
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
6230
 
msgstr ""
 
6393
msgstr "Nachrichtenverläufe je Chatraum bereitstellen"
6231
6394
 
6232
6395
#: C/commands_braille.page:6(title)
6233
6396
msgid "2. Braille"
6256
6419
msgstr ""
6257
6420
 
6258
6421
#: C/commands_braille.page:27(p)
 
6422
#, fuzzy
6259
6423
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
6260
 
msgstr ""
 
6424
msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen."
6261
6425
 
6262
6426
#: C/commands_braille.page:28(p)
 
6427
#, fuzzy
6263
6428
msgid "Review the word above: Line Up"
6264
 
msgstr ""
 
6429
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
6265
6430
 
6266
6431
#: C/commands_braille.page:29(p)
 
6432
#, fuzzy
6267
6433
msgid "Review the word below: Line Down"
6268
 
msgstr ""
 
6434
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
6269
6435
 
6270
6436
#: C/commands_braille.page:30(p)
 
6437
#, fuzzy
6271
6438
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
6272
 
msgstr ""
 
6439
msgstr "Rechte Knöpfe in der Titelleiste unten"
6273
6440
 
6274
6441
#: C/commands_braille.page:31(p)
 
6442
#, fuzzy
6275
6443
msgid "Review the home position: Top Left"
6276
 
msgstr ""
 
6444
msgstr "Die Drehung um die linke obere Position"
6277
6445
 
6278
6446
#: C/commands_braille.page:32(p)
 
6447
#, fuzzy
6279
6448
msgid "Contracted braille: Six Dots"
6280
 
msgstr ""
 
6449
msgstr "Radardiagramm mit Punkten."
6281
6450
 
6282
6451
#: C/commands_braille.page:33(p)
6283
6452
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
6288
6457
msgstr ""
6289
6458
 
6290
6459
#: C/commands_braille.page:35(p)
 
6460
#, fuzzy
6291
6461
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
6292
 
msgstr ""
 
6462
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
6293
6463
 
6294
6464
#: C/commands_braille.page:36(p)
6295
6465
msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
6343
6513
"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>-"
6344
6514
"<key>6</key>"
6345
6515
msgstr ""
 
6516
"Information »Wo bin ich« für das Lesezeichen relativ zur aktuellen Position "
 
6517
"des Mauszeigers: <keyseq><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>1</key></"
 
6518
"keyseq>-<key>6</key>"
6346
6519
 
6347
6520
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
6348
6521
#: C/index.page:0(None)
6349
6522
msgid "translator-credits"
6350
6523
msgstr ""
6351
6524
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2011\n"
6352
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011."
 
6525
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011"
6353
6526
 
6354
6527
#~ msgid "5. Form Controls"
6355
6528
#~ msgstr "5. Formularelemente"