779
#: ../src/gpm-main.c:221
780
msgid "Show version of installed program and exit"
781
msgstr "Muestra la versión instalada del programa y sale"
783
#: ../src/gpm-main.c:223
784
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
785
msgstr "Salir tras un pequeño retardo (para depurar)"
787
#: ../src/gpm-main.c:225
788
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
789
msgstr "Salir después de que el gestor se haya cargado (para depurar)"
791
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
792
msgid "GNOME Power Manager"
793
msgstr "Gestor de energía de GNOME"
795
#. TRANSLATORS: this is the sound description
796
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
797
msgid "Battery is very low"
798
msgstr "La batería está muy baja"
800
#. TRANSLATORS: this is the sound description
801
#: ../src/gpm-manager.c:290
802
msgid "Power plugged in"
803
msgstr "Cable de corriente conectado"
805
#. TRANSLATORS: this is the sound description
806
#: ../src/gpm-manager.c:294
807
msgid "Power unplugged"
808
msgstr "Cable de corriente desconectado"
810
#. TRANSLATORS: this is the sound description
811
#: ../src/gpm-manager.c:298
812
msgid "Lid has opened"
813
msgstr "Se ha abierto la tapa"
815
#. TRANSLATORS: this is the sound description
816
#: ../src/gpm-manager.c:302
817
msgid "Lid has closed"
818
msgstr "Se ha cerrado la tapa"
820
#. TRANSLATORS: this is the sound description
821
#: ../src/gpm-manager.c:306
822
msgid "Battery is low"
823
msgstr "La batería está baja"
825
#. TRANSLATORS: this is the sound description
826
#: ../src/gpm-manager.c:314
827
msgid "Battery is full"
828
msgstr "La batería está llena"
830
#. TRANSLATORS: this is the sound description
831
#: ../src/gpm-manager.c:318
832
msgid "Suspend started"
833
msgstr "Suspensión iniciada"
835
#. TRANSLATORS: this is the sound description
836
#: ../src/gpm-manager.c:322
840
#. TRANSLATORS: this is the sound description
841
#: ../src/gpm-manager.c:326
842
msgid "Suspend failed"
843
msgstr "Falló la suspensión"
845
#. TRANSLATORS: message text
846
#: ../src/gpm-manager.c:612
847
msgid "Computer failed to suspend."
848
msgstr "El equipo falló al suspender."
850
#. TRANSLATORS: title text
851
#: ../src/gpm-manager.c:614
852
msgid "Failed to suspend"
853
msgstr "Falló al suspender"
855
#. TRANSLATORS: message text
856
#: ../src/gpm-manager.c:618
857
msgid "Computer failed to hibernate."
858
msgstr "El equipo falló al hibernar."
860
#. TRANSLATORS: title text
861
#: ../src/gpm-manager.c:620
862
msgid "Failed to hibernate"
863
msgstr "Falló al hibernar"
865
#. TRANSLATORS: message text
866
#: ../src/gpm-manager.c:625
867
msgid "Failure was reported as:"
868
msgstr "Se informó del fallo como:"
870
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
871
#: ../src/gpm-manager.c:638
872
msgid "Visit help page"
873
msgstr "Visitar la página de ayuda"
875
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
876
#: ../src/gpm-manager.c:988
877
msgid "Display DPMS activated"
878
msgstr "DPMS de la pantalla activado"
880
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
881
#: ../src/gpm-manager.c:1007
882
msgid "On battery power"
883
msgstr "Cuando se esté con batería"
885
#: ../src/gpm-manager.c:1025
886
msgid "Laptop lid is closed"
887
msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
889
#: ../src/gpm-manager.c:1063
890
msgid "Power Information"
891
msgstr "Información de energía"
893
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
894
#: ../src/gpm-manager.c:1301
895
msgid "Battery may be recalled"
896
msgstr "La batería podría estar reclamada"
898
#: ../src/gpm-manager.c:1302
901
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
904
"For more information visit the battery recall website."
906
"La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede estar "
909
"Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
911
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
912
#: ../src/gpm-manager.c:1312
913
msgid "Visit recall website"
914
msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
916
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
917
#: ../src/gpm-manager.c:1315
918
msgid "Do not show me this again"
919
msgstr "No mostrar esto más"
921
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
922
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
923
#. * the design capacity. (#326740)
924
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
925
#: ../src/gpm-manager.c:1403
926
msgid "Battery may be broken"
927
msgstr "La batería podría estar estropeada"
929
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
930
#: ../src/gpm-manager.c:1406
933
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
936
"Su batería tiene una capacidad muy baja (%1.1f%%), lo que significa que "
937
"puede ser vieja o estar defectuosa."
939
#. TRANSLATORS: show the charged notification
940
#: ../src/gpm-manager.c:1455
941
msgid "Battery Charged"
942
msgid_plural "Batteries Charged"
943
msgstr[0] "Batería cargada"
944
msgstr[1] "Baterías cargadas"
946
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
947
#: ../src/gpm-manager.c:1501
948
msgid "Battery Discharging"
949
msgstr "Descargando la batería"
951
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
952
#: ../src/gpm-manager.c:1505
954
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
955
msgstr "%s de energía batería restante (%.0f%%)"
957
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
958
#: ../src/gpm-manager.c:1511
959
msgid "UPS Discharging"
960
msgstr "Descargando el SAI"
962
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
963
#: ../src/gpm-manager.c:1515
965
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
966
msgstr "%s de energía de respaldo del SAI restante (%.0f%%)"
968
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
969
#: ../src/gpm-manager.c:1613
971
msgstr "La batería está baja"
973
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
974
#: ../src/gpm-manager.c:1616
975
msgid "Laptop battery low"
976
msgstr "Batería del portátil baja"
978
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
979
#: ../src/gpm-manager.c:1622
981
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
982
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)"
984
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
985
#: ../src/gpm-manager.c:1626
989
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
990
#: ../src/gpm-manager.c:1630
992
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
993
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%)"
995
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
996
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
997
#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
998
msgid "Mouse battery low"
999
msgstr "Batería del ratón baja"
1001
#. TRANSLATORS: tell user more details
1002
#: ../src/gpm-manager.c:1637
1004
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1005
msgstr "El ratón inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1007
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1008
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1009
#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
1010
msgid "Keyboard battery low"
1011
msgstr "Batería del teclado baja"
1013
#. TRANSLATORS: tell user more details
1014
#: ../src/gpm-manager.c:1644
1016
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1017
msgstr "El teclado inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1019
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1020
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1021
#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
1022
msgid "PDA battery low"
1023
msgstr "Batería de la PDA baja"
1025
#. TRANSLATORS: tell user more details
1026
#: ../src/gpm-manager.c:1651
1028
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1029
msgstr "La PDA se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1031
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1032
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1033
#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
1034
#: ../src/gpm-manager.c:1824
1035
msgid "Cell phone battery low"
1036
msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
1038
#. TRANSLATORS: tell user more details
1039
#: ../src/gpm-manager.c:1658
1041
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1042
msgstr "El teléfono móvil se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1044
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1045
#: ../src/gpm-manager.c:1663
1046
msgid "Media player battery low"
1047
msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
1049
#. TRANSLATORS: tell user more details
1050
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1052
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1053
msgstr "El reproductor multimedia se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1055
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1056
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1057
#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
1058
msgid "Tablet battery low"
1059
msgstr "Batería de la «tablet» baja"
1061
#. TRANSLATORS: tell user more details
1062
#: ../src/gpm-manager.c:1673
1064
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1065
msgstr "La «tablet» se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1067
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1068
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1069
#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
1070
msgid "Attached computer battery low"
1071
msgstr "Batería del equipo acoplado baja"
1073
#. TRANSLATORS: tell user more details
1074
#: ../src/gpm-manager.c:1680
1076
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1077
msgstr "El equipo acoplado se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1079
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1080
#: ../src/gpm-manager.c:1745
1081
msgid "Battery critically low"
1082
msgstr "La batería está críticamente baja"
1084
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1085
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1086
#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
1087
msgid "Laptop battery critically low"
1088
msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
1090
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1091
#: ../src/gpm-manager.c:1757
1092
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1094
"Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
1096
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1097
#: ../src/gpm-manager.c:1761
1099
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1100
msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que esté conectado."
1102
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1103
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1105
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1106
msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que esté conectado."
1108
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1109
#: ../src/gpm-manager.c:1769
1111
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1112
msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que esté conectado."
1114
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1115
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1116
#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
1117
msgid "UPS critically low"
1118
msgstr "El SAI está críticamente bajo"
1120
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1121
#: ../src/gpm-manager.c:1780
1124
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1125
"your computer to avoid losing data."
1127
"Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%). Restaure el "
1128
"adaptador de corriente en su equipo para evitar la pérdida de datos."
1130
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1131
#: ../src/gpm-manager.c:1789
1134
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1135
"functioning if not charged."
1137
"El ratón inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1138
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1140
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1141
#: ../src/gpm-manager.c:1797
1144
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1145
"functioning if not charged."
1147
"El teclado inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1148
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1150
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1151
#: ../src/gpm-manager.c:1806
1154
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1157
"La PDA está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará de "
1158
"funcionar si no se carga."
1160
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1161
#: ../src/gpm-manager.c:1816
1164
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1165
"functioning if not charged."
1167
"El teléfono móvil está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
1168
"dejará de funcionar si no se carga."
1170
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1171
#: ../src/gpm-manager.c:1827
1174
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1175
"functioning if not charged."
1177
"El reproductor multimedia está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1178
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1180
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1181
#: ../src/gpm-manager.c:1836
1184
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1187
"La «tablet» está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará "
1188
"de funcionar si no se carga."
1190
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1191
#: ../src/gpm-manager.c:1845
1194
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1195
"shutdown if not charged."
1197
"El equipo acoplado está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
1198
"dejará de funcionar si no se carga."
1200
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1201
#: ../src/gpm-manager.c:1913
1203
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1204
"b> when the battery becomes completely empty."
1206
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
1207
"b> cuando la batería esté completamente vacía."
1209
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1210
#: ../src/gpm-manager.c:1919
1212
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1213
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1214
"computer in a suspended state."
1216
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se va a "
1217
"suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para "
1218
"mantener su equipo en un estado de suspensión."
1220
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1221
#: ../src/gpm-manager.c:1926
1223
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1226
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
1229
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1230
#: ../src/gpm-manager.c:1931
1232
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1235
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
1237
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1238
#: ../src/gpm-manager.c:1949
1240
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1241
"the UPS becomes completely empty."
1243
"EL SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
1244
"cuando el SAI esté completamente vacío."
1246
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1247
#: ../src/gpm-manager.c:1955
1249
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1251
"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
1254
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1255
#: ../src/gpm-manager.c:1960
1256
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1258
"El SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo está a punto de "
1261
231
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1262
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
232
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1266
#: ../src/gpm-statistics.c:77
236
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1270
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
240
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1271
241
msgid "Time to full"
1272
242
msgstr "Tiempo para la carga"
1274
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
244
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1275
245
msgid "Time to empty"
1276
246
msgstr "Tiempo para el vaciado"
1278
#: ../src/gpm-statistics.c:86
248
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1279
249
msgid "10 minutes"
1280
250
msgstr "10 minutos"
1282
#: ../src/gpm-statistics.c:87
252
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1284
254
msgstr "2 horas"
1286
#: ../src/gpm-statistics.c:88
256
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1288
258
msgstr "6 horas"
1290
#: ../src/gpm-statistics.c:89
260
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1294
#: ../src/gpm-statistics.c:90
264
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1296
266
msgstr "1 semana"
1298
268
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1299
#: ../src/gpm-statistics.c:99
269
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1300
270
msgid "Charge profile"
1301
271
msgstr "Perfil de carga"
1303
#: ../src/gpm-statistics.c:100
273
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1304
274
msgid "Discharge profile"
1305
275
msgstr "Perfil descarga"
1307
277
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1308
#: ../src/gpm-statistics.c:102
278
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1309
279
msgid "Charge accuracy"
1310
280
msgstr "Precisión de la carga"
1312
#: ../src/gpm-statistics.c:103
282
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1313
283
msgid "Discharge accuracy"
1314
284
msgstr "Precisión de la descarga"
1316
#: ../src/gpm-statistics.c:130
286
#. TRANSLATORS: system power cord
287
#: ../src/gpm-statistics.c:288
289
msgid_plural "AC adapters"
290
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
291
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
293
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
294
#: ../src/gpm-statistics.c:292
295
msgid "Laptop battery"
296
msgid_plural "Laptop batteries"
297
msgstr[0] "Batería de portátil"
298
msgstr[1] "Baterías de portátiles"
300
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
301
#: ../src/gpm-statistics.c:296
304
msgstr[0] "SAI (UPS)"
305
msgstr[1] "SAI (UPS)"
307
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
308
#: ../src/gpm-statistics.c:300
310
msgid_plural "Monitors"
312
msgstr[1] "Monitores"
314
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
315
#: ../src/gpm-statistics.c:304
321
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
322
#: ../src/gpm-statistics.c:308
324
msgid_plural "Keyboards"
328
#. TRANSLATORS: portable device
329
#: ../src/gpm-statistics.c:312
335
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
336
#: ../src/gpm-statistics.c:316
338
msgid_plural "Cell phones"
339
msgstr[0] "Teléfono móvil"
340
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
342
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
343
#: ../src/gpm-statistics.c:321
345
msgid_plural "Media players"
346
msgstr[0] "Reproductor multimedia"
347
msgstr[1] "Reproductores multimedia"
349
#. TRANSLATORS: tablet device
350
#: ../src/gpm-statistics.c:325
352
msgid_plural "Tablets"
356
#. TRANSLATORS: tablet device
357
#: ../src/gpm-statistics.c:329
359
msgid_plural "Computers"
363
#. TRANSLATORS: battery technology
364
#: ../src/gpm-statistics.c:349
368
#. TRANSLATORS: battery technology
369
#: ../src/gpm-statistics.c:353
370
msgid "Lithium Polymer"
371
msgstr "Polímero de litio"
373
#. TRANSLATORS: battery technology
374
#: ../src/gpm-statistics.c:357
375
msgid "Lithium Iron Phosphate"
376
msgstr "Fosfato de litio hierro"
378
#. TRANSLATORS: battery technology
379
#: ../src/gpm-statistics.c:361
381
msgstr "Plomo y ácido"
383
#. TRANSLATORS: battery technology
384
#: ../src/gpm-statistics.c:365
385
msgid "Nickel Cadmium"
386
msgstr "Níquel cadmio"
388
#. TRANSLATORS: battery technology
389
#: ../src/gpm-statistics.c:369
390
msgid "Nickel metal hydride"
391
msgstr "Híbrido de níquel metal"
393
#. TRANSLATORS: battery technology
394
#: ../src/gpm-statistics.c:373
395
msgid "Unknown technology"
396
msgstr "Tecnología desconocida"
398
#. TRANSLATORS: battery state
399
#: ../src/gpm-statistics.c:393
403
#. TRANSLATORS: battery state
404
#: ../src/gpm-statistics.c:397
408
#. TRANSLATORS: battery state
409
#: ../src/gpm-statistics.c:401
413
#. TRANSLATORS: battery state
414
#: ../src/gpm-statistics.c:405
418
#. TRANSLATORS: battery state
419
#: ../src/gpm-statistics.c:409
420
msgid "Waiting to charge"
421
msgstr "Esperando para cargar"
423
#. TRANSLATORS: battery state
424
#: ../src/gpm-statistics.c:413
425
msgid "Waiting to discharge"
426
msgstr "Esperando para descargar"
428
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1317
429
msgid "Attribute"
1318
430
msgstr "Atributo"
1320
#: ../src/gpm-statistics.c:137
432
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1324
#: ../src/gpm-statistics.c:154
436
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1328
#: ../src/gpm-statistics.c:160
440
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1329
441
msgid "Description"
1330
442
msgstr "Descripción"
1332
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
444
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1336
#: ../src/gpm-statistics.c:185
448
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1340
#: ../src/gpm-statistics.c:199
452
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1342
454
msgstr "Comando"
1344
456
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1345
#: ../src/gpm-statistics.c:284
457
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1347
459
msgstr "Desconocido"
1349
461
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1350
#: ../src/gpm-statistics.c:288
462
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1352
464
msgid "%.0f second"
1353
465
msgid_plural "%.0f seconds"
1420
532
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1421
533
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1422
#: ../src/gpm-statistics.c:421
534
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1423
535
msgid "Refreshed"
1424
536
msgstr "Actualizado"
1426
538
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1427
539
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1428
540
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1429
#: ../src/gpm-statistics.c:431
541
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1431
543
msgstr "Presente"
1433
545
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1434
546
#. * batteries rather than alkaline ones
1435
#: ../src/gpm-statistics.c:438
547
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1436
548
msgid "Rechargeable"
1437
549
msgstr "Recargable"
1439
551
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1440
#: ../src/gpm-statistics.c:444
552
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1444
#: ../src/gpm-statistics.c:448
556
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1446
558
msgstr "Energía"
1448
#: ../src/gpm-statistics.c:451
560
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1449
561
msgid "Energy when empty"
1450
562
msgstr "Energía cuando está vacía"
1452
#: ../src/gpm-statistics.c:454
564
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1453
565
msgid "Energy when full"
1454
566
msgstr "Energía cuando está cargada"
1456
#: ../src/gpm-statistics.c:457
568
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1457
569
msgid "Energy (design)"
1458
570
msgstr "Energía (diseño)"
1460
#: ../src/gpm-statistics.c:471
572
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1462
574
msgstr "Voltaje"
1464
576
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1465
#: ../src/gpm-statistics.c:493
577
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1466
578
msgid "Percentage"
1467
579
msgstr "Porcentaje"
1469
581
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1470
582
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1471
#: ../src/gpm-statistics.c:500
583
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1472
584
msgid "Capacity"
1473
585
msgstr "Capacidad"
1475
587
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1476
#: ../src/gpm-statistics.c:505
588
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1477
589
msgid "Technology"
1478
590
msgstr "Tecnología"
1480
592
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1481
593
#. * only shown for the ac adaptor device
1482
#: ../src/gpm-statistics.c:510
594
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1484
596
msgstr "En línea"
1486
598
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1487
#: ../src/gpm-statistics.c:821
599
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1489
601
msgstr "Sin datos"
1491
603
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1492
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
604
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1493
605
msgid "Kernel module"
1494
606
msgstr "Módulo del kernel"
1496
608
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1497
#: ../src/gpm-statistics.c:838
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1498
610
msgid "Kernel core"
1499
611
msgstr "Core del núcleo"
1501
613
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1502
#: ../src/gpm-statistics.c:843
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1503
615
msgid "Interprocessor interrupt"
1504
616
msgstr "Interrupción entre procesadores"
1506
618
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1507
#: ../src/gpm-statistics.c:848
619
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1508
620
msgid "Interrupt"
1509
621
msgstr "Interrupción"
1511
623
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1512
#: ../src/gpm-statistics.c:895
624
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1513
625
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1514
626
msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2"
1516
628
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1517
#: ../src/gpm-statistics.c:898
629
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1521
633
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1522
#: ../src/gpm-statistics.c:901
634
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1523
635
msgid "Serial ATA"
1524
636
msgstr "Serial ATA"
1526
638
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1527
#: ../src/gpm-statistics.c:904
639
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1528
640
msgid "ATA host controller"
1529
641
msgstr "Controlador ATA del equipo"
1531
643
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1532
#: ../src/gpm-statistics.c:907
644
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1533
645
msgid "Intel wireless adaptor"
1534
646
msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
1536
648
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1537
649
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1538
650
#. * This is shown when the timer wakes up.
1539
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1540
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1541
#: ../src/gpm-statistics.c:934
651
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
652
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
653
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1543
655
msgid "Timer %s"
1544
656
msgstr "Disparador de «%s»"
1546
658
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1547
659
#. * This is shown when the task wakes up.
1548
#: ../src/gpm-statistics.c:938
660
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1550
662
msgid "Sleep %s"
1551
663
msgstr "%s dormida"
1553
665
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1554
#: ../src/gpm-statistics.c:941
666
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1556
668
msgid "New task %s"
1557
669
msgstr "Tarea nueva %s"
1559
671
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1560
672
#. * This is shown when the task wakes up.
1561
#: ../src/gpm-statistics.c:945
673
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1564
676
msgstr "%s en espera"
1566
678
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1567
679
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1568
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
680
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1570
682
msgid "Work queue %s"
1571
683
msgstr "Cola de trabajo %s"
1573
685
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1574
#: ../src/gpm-statistics.c:956
686
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1576
688
msgid "Network route flush %s"
1577
689
msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
1579
691
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1580
#: ../src/gpm-statistics.c:959
692
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1582
694
msgid "USB activity %s"
1583
695
msgstr "Actividad del USB %s"
1585
697
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1586
#: ../src/gpm-statistics.c:962
698
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1588
700
msgid "Wakeup %s"
1589
701
msgstr "Despertar «%s»"
1591
703
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1592
#: ../src/gpm-statistics.c:965
704
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1593
705
msgid "Local interrupts"
1594
706
msgstr "Interrupciones locales"
1596
708
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1597
#: ../src/gpm-statistics.c:968
709
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1598
710
msgid "Rescheduling interrupts"
1599
711
msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
1601
713
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1602
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
714
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1603
715
msgid "Device Information"
1604
716
msgstr "Información del dispositivo"
1606
718
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1607
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
719
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1608
720
msgid "Device History"
1609
721
msgstr "Histórico del dispositivo"
1611
723
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1612
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
724
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1613
725
msgid "Device Profile"
1614
726
msgstr "Perfil del dispositivo"
1616
728
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1617
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
729
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1618
730
msgid "Processor Wakeups"
1619
731
msgstr "Recuperaciones del procesador"
1621
733
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1622
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1623
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
734
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
735
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1624
736
msgid "Time elapsed"
1625
737
msgstr "Tiempo transcurrido"
1627
739
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1628
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
740
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1630
742
msgstr "Energía"
1632
744
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1633
745
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1634
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1635
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1636
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
746
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
747
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
748
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1637
749
msgid "Cell charge"
1638
750
msgstr "Carga de la celda"
1640
752
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1641
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
753
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1642
754
msgid "Predicted time"
1643
755
msgstr "Tiempo estimado"
1645
757
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1646
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
758
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1647
759
msgid "Correction factor"
1648
760
msgstr "Factor de corrección"
1650
762
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1651
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
763
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1652
764
msgid "Prediction accuracy"
1653
765
msgstr "Precisión de la estimación"
1655
767
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1656
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
768
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1657
769
msgid "Show extra debugging information"
1658
770
msgstr "Muestra información adicional de depuración"
1660
772
#. TRANSLATORS: show a device by default
1661
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
773
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1662
774
msgid "Select this device at startup"
1663
775
msgstr "Seleccionar este dispositivo al inicio"
1665
777
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1666
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
778
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1667
779
msgid "Processor"
1668
780
msgstr "Procesador"
1670
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1671
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1673
msgid "%s remaining"
1677
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1678
msgid "_Preferences"
1679
msgstr "Prefere_ncias"
1681
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1682
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1683
#: ../src/gpm-upower.c:269
1685
msgid "provides %s laptop runtime"
1686
msgstr "proporciona %s de uso de portátil"
1688
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1689
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1690
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1691
#: ../src/gpm-upower.c:280
1693
msgid "%s %s remaining"
1694
msgstr "queda %s %s"
1696
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1697
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1698
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1699
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1700
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1701
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1702
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1704
msgid "%s %s until charged"
1705
msgstr "%s %s hasta su carga"
1707
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1708
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1709
#: ../src/gpm-upower.c:308
1711
msgid "provides %s battery runtime"
1712
msgstr "proporciona %s de tiempo de uso de batería"
1714
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1715
#: ../src/gpm-upower.c:402
1719
#. TRANSLATORS: device is missing
1720
#. TRANSLATORS: device is charged
1721
#. TRANSLATORS: device is charging
1722
#. TRANSLATORS: device is discharging
1723
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1724
#: ../src/gpm-upower.c:415
1728
#: ../src/gpm-upower.c:406
1732
#. TRANSLATORS: battery state
1733
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1737
#. TRANSLATORS: battery state
1738
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1742
#. TRANSLATORS: battery state
1743
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1745
msgstr "Descargando"
1747
#. TRANSLATORS: percentage
1748
#: ../src/gpm-upower.c:420
1749
msgid "Percentage charge:"
1750
msgstr "Porcentaje de carga:"
1752
#. TRANSLATORS: manufacturer
1753
#: ../src/gpm-upower.c:424
1755
msgstr "Fabricante:"
1757
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1758
#: ../src/gpm-upower.c:429
1760
msgstr "Tecnología:"
1762
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1763
#: ../src/gpm-upower.c:433
1764
msgid "Serial number:"
1765
msgstr "Número de serie:"
1767
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1768
#: ../src/gpm-upower.c:437
1772
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1773
#: ../src/gpm-upower.c:442
1774
msgid "Charge time:"
1775
msgstr "Tiempo de carga:"
1777
#. TRANSLATORS: time to empty
1778
#: ../src/gpm-upower.c:448
1779
msgid "Discharge time:"
1780
msgstr "Tiempo de descarga:"
1782
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1783
#: ../src/gpm-upower.c:455
1787
#: ../src/gpm-upower.c:457
1791
#: ../src/gpm-upower.c:459
1795
#: ../src/gpm-upower.c:461
1799
#: ../src/gpm-upower.c:465
1803
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1804
msgid "Current charge:"
1805
msgstr "Carga actual:"
1807
#: ../src/gpm-upower.c:477
1808
msgid "Last full charge:"
1809
msgstr "Última carga completa:"
1811
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1812
msgid "Design charge:"
1813
msgstr "Carga de diseño:"
1815
#: ../src/gpm-upower.c:488
1816
msgid "Charge rate:"
1817
msgstr "Tasa de carga:"
1819
#. TRANSLATORS: system power cord
1820
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1822
msgid_plural "AC adapters"
1823
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
1824
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
1826
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1827
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1828
msgid "Laptop battery"
1829
msgid_plural "Laptop batteries"
1830
msgstr[0] "Batería de portátil"
1831
msgstr[1] "Baterías de portátiles"
1833
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1834
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1837
msgstr[0] "SAI (UPS)"
1838
msgstr[1] "SAI (UPS)"
1840
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1841
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1843
msgid_plural "Monitors"
1845
msgstr[1] "Monitores"
1847
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1848
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1854
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1855
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1857
msgid_plural "Keyboards"
1859
msgstr[1] "Teclados"
1861
#. TRANSLATORS: portable device
1862
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1868
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1869
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1871
msgid_plural "Cell phones"
1872
msgstr[0] "Teléfono móvil"
1873
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
1875
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1876
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1877
msgid "Media player"
1878
msgid_plural "Media players"
1879
msgstr[0] "Reproductor multimedia"
1880
msgstr[1] "Reproductores multimedia"
1882
#. TRANSLATORS: tablet device
1883
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1885
msgid_plural "Tablets"
1886
msgstr[0] "«Tablet»"
1887
msgstr[1] "«Tablet»"
1889
#. TRANSLATORS: tablet device
1890
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1892
msgid_plural "Computers"
1896
#. TRANSLATORS: battery technology
1897
#: ../src/gpm-upower.c:634
1901
#. TRANSLATORS: battery technology
1902
#: ../src/gpm-upower.c:638
1903
msgid "Lithium Polymer"
1904
msgstr "Polímero de litio"
1906
#. TRANSLATORS: battery technology
1907
#: ../src/gpm-upower.c:642
1908
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1909
msgstr "Fosfato de litio hierro"
1911
#. TRANSLATORS: battery technology
1912
#: ../src/gpm-upower.c:646
1914
msgstr "Plomo y ácido"
1916
#. TRANSLATORS: battery technology
1917
#: ../src/gpm-upower.c:650
1918
msgid "Nickel Cadmium"
1919
msgstr "Níquel cadmio"
1921
#. TRANSLATORS: battery technology
1922
#: ../src/gpm-upower.c:654
1923
msgid "Nickel metal hydride"
1924
msgstr "Híbrido de níquel metal"
1926
#. TRANSLATORS: battery technology
1927
#: ../src/gpm-upower.c:658
1928
msgid "Unknown technology"
1929
msgstr "Tecnología desconocida"
1931
#. TRANSLATORS: battery state
1932
#: ../src/gpm-upower.c:686
1936
#. TRANSLATORS: battery state
1937
#: ../src/gpm-upower.c:694
1938
msgid "Waiting to charge"
1939
msgstr "Esperando para cargar"
1941
#. TRANSLATORS: battery state
1942
#: ../src/gpm-upower.c:698
1943
msgid "Waiting to discharge"
1944
msgstr "Esperando para descargar"
1946
#. TRANSLATORS: device not present
1947
#: ../src/gpm-upower.c:735
1948
msgid "Laptop battery not present"
1949
msgstr "La batería del portátil no está presente"
1951
#. TRANSLATORS: battery state
1952
#: ../src/gpm-upower.c:739
1953
msgid "Laptop battery is charging"
1954
msgstr "La batería del portátil se está cargando"
1956
#. TRANSLATORS: battery state
1957
#: ../src/gpm-upower.c:743
1958
msgid "Laptop battery is discharging"
1959
msgstr "La batería del portátil se está descargando"
1961
#. TRANSLATORS: battery state
1962
#: ../src/gpm-upower.c:747
1963
msgid "Laptop battery is empty"
1964
msgstr "La batería del portátil está vacía"
1966
#. TRANSLATORS: battery state
1967
#: ../src/gpm-upower.c:751
1968
msgid "Laptop battery is charged"
1969
msgstr "La batería del portátil está cargada"
1971
#. TRANSLATORS: battery state
1972
#: ../src/gpm-upower.c:755
1973
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1974
msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
1976
#. TRANSLATORS: battery state
1977
#: ../src/gpm-upower.c:759
1978
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1979
msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
1981
#. TRANSLATORS: battery state
1982
#: ../src/gpm-upower.c:771
1983
msgid "UPS is charging"
1984
msgstr "El SAI se está cargando"
1986
#. TRANSLATORS: battery state
1987
#: ../src/gpm-upower.c:775
1988
msgid "UPS is discharging"
1989
msgstr "El SAI se está descargando"
1991
#. TRANSLATORS: battery state
1992
#: ../src/gpm-upower.c:779
1993
msgid "UPS is empty"
1994
msgstr "El SAI está vacío"
1996
#. TRANSLATORS: battery state
1997
#: ../src/gpm-upower.c:783
1998
msgid "UPS is charged"
1999
msgstr "El SAI está cargado"
2001
#. TRANSLATORS: battery state
2002
#: ../src/gpm-upower.c:802
2003
msgid "Mouse is charging"
2004
msgstr "El ratón se está cargando"
2006
#. TRANSLATORS: battery state
2007
#: ../src/gpm-upower.c:806
2008
msgid "Mouse is discharging"
2009
msgstr "El ratón se está descargando"
2011
#. TRANSLATORS: battery state
2012
#: ../src/gpm-upower.c:810
2013
msgid "Mouse is empty"
2014
msgstr "El ratón está vacío"
2016
#. TRANSLATORS: battery state
2017
#: ../src/gpm-upower.c:814
2018
msgid "Mouse is charged"
2019
msgstr "El ratón está cargado"
2021
#. TRANSLATORS: battery state
2022
#: ../src/gpm-upower.c:826
2023
msgid "Keyboard is charging"
2024
msgstr "El teclado se está cargando"
2026
#. TRANSLATORS: battery state
2027
#: ../src/gpm-upower.c:830
2028
msgid "Keyboard is discharging"
2029
msgstr "El teclado se está descargando"
2031
#. TRANSLATORS: battery state
2032
#: ../src/gpm-upower.c:834
2033
msgid "Keyboard is empty"
2034
msgstr "El teclado está vacío"
2036
#. TRANSLATORS: battery state
2037
#: ../src/gpm-upower.c:838
2038
msgid "Keyboard is charged"
2039
msgstr "El teclado está cargado"
2041
#. TRANSLATORS: battery state
2042
#: ../src/gpm-upower.c:850
2043
msgid "PDA is charging"
2044
msgstr "La PDA se está cargando"
2046
#. TRANSLATORS: battery state
2047
#: ../src/gpm-upower.c:854
2048
msgid "PDA is discharging"
2049
msgstr "La PDA se está descargando"
2051
#. TRANSLATORS: battery state
2052
#: ../src/gpm-upower.c:858
2053
msgid "PDA is empty"
2054
msgstr "La PDA está vacía"
2056
#. TRANSLATORS: battery state
2057
#: ../src/gpm-upower.c:862
2058
msgid "PDA is charged"
2059
msgstr "La PDA está cargada"
2061
#. TRANSLATORS: battery state
2062
#: ../src/gpm-upower.c:874
2063
msgid "Cell phone is charging"
2064
msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
2066
#. TRANSLATORS: battery state
2067
#: ../src/gpm-upower.c:878
2068
msgid "Cell phone is discharging"
2069
msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
2071
#. TRANSLATORS: battery state
2072
#: ../src/gpm-upower.c:882
2073
msgid "Cell phone is empty"
2074
msgstr "El teléfono móvil está vacío"
2076
#. TRANSLATORS: battery state
2077
#: ../src/gpm-upower.c:886
2078
msgid "Cell phone is charged"
2079
msgstr "El teléfono móvil está cargado"
2081
#. TRANSLATORS: battery state
2082
#: ../src/gpm-upower.c:899
2083
msgid "Media player is charging"
2084
msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
2086
#. TRANSLATORS: battery state
2087
#: ../src/gpm-upower.c:903
2088
msgid "Media player is discharging"
2089
msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
2091
#. TRANSLATORS: battery state
2092
#: ../src/gpm-upower.c:907
2093
msgid "Media player is empty"
2094
msgstr "El reproductor multimedia está vacío"
2096
#. TRANSLATORS: battery state
2097
#: ../src/gpm-upower.c:911
2098
msgid "Media player is charged"
2099
msgstr "El reproductor multimedia está cargado"
2101
#. TRANSLATORS: battery state
2102
#: ../src/gpm-upower.c:923
2103
msgid "Tablet is charging"
2104
msgstr "La tableta se está cargando"
2106
#. TRANSLATORS: battery state
2107
#: ../src/gpm-upower.c:927
2108
msgid "Tablet is discharging"
2109
msgstr "La tableta se está descargando"
2111
#. TRANSLATORS: battery state
2112
#: ../src/gpm-upower.c:931
2113
msgid "Tablet is empty"
2114
msgstr "La tableta está vacía"
2116
#. TRANSLATORS: battery state
2117
#: ../src/gpm-upower.c:935
2118
msgid "Tablet is charged"
2119
msgstr "La tableta está cargada"
2121
#. TRANSLATORS: battery state
2122
#: ../src/gpm-upower.c:947
2123
msgid "Computer is charging"
2124
msgstr "El equipo se está cargando"
2126
#. TRANSLATORS: battery state
2127
#: ../src/gpm-upower.c:951
2128
msgid "Computer is discharging"
2129
msgstr "El equipo se está descargando"
2131
#. TRANSLATORS: battery state
2132
#: ../src/gpm-upower.c:955
2133
msgid "Computer is empty"
2134
msgstr "El equipo está vacío"
2136
#. TRANSLATORS: battery state
2137
#: ../src/gpm-upower.c:959
2138
msgid "Computer is charged"
2139
msgstr "El equipo está cargado"
2141
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2142
#~ msgstr "Miniaplicación de gestión del brillo"
2144
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2145
#~ msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil."
2147
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2148
#~ msgstr "No es posible conectar con el Gestor de energía de GNOME"
2150
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2151
#~ msgstr "No se puede obtener el brillo del panel del portátil"
2153
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2154
#~ msgstr "Brillo del LCD : %d%%"
2156
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2157
#~ msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2"
2160
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2161
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2162
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2163
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2165
#~ "El Gestor de energía es software libre, puede redistribuirlo y/o\n"
2166
#~ "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n"
2167
#~ "tal como la publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2\n"
2168
#~ "de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
2171
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2172
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2173
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2174
#~ "GNU General Public License for more details."
2176
#~ "El Gestor de energía se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
2177
#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
2178
#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n"
2179
#~ "Licencia Pública General GNU para más detalles."
2182
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2183
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2184
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2185
#~ "02110-1301, USA."
2187
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
2188
#~ "junto con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation,\n"
2189
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
2191
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2192
#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2195
#~ msgstr "Acerca _de"
2200
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2201
#~ msgstr "Miniaplicación de inhibición del gestor de energía"
2203
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2204
#~ msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático."
2206
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2207
#~ msgstr "Paso a reposo automático inhibido"
2209
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2210
#~ msgstr "Paso a reposo automático activado"
2212
#~ msgid "Manual inhibit"
2213
#~ msgstr "Inhibición manual"
2215
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2216
#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2218
#~ msgid "Configure power management"
2219
#~ msgstr "Configure la gestión de energía"
2221
#~ msgid "Power Management"
2222
#~ msgstr "Gestor de energía"
2224
#~ msgid "Di_m display when idle"
2225
#~ msgstr "A_tenuar la pantalla cuando esté inactiva"
2230
#~ msgid "Make Default"
2231
#~ msgstr "Hacer predeterminado"
2233
#~ msgid "On AC Power"
2234
#~ msgstr "Con adaptador de corriente"
2236
#~ msgid "On Battery Power"
2237
#~ msgstr "Con batería"
2239
#~ msgid "On UPS Power"
2240
#~ msgstr "Con SAI (UPS)"
2242
#~ msgid "Power Management Preferences"
2243
#~ msgstr "Preferencias del Gestor de energía"
2245
#~ msgid "Provides help about this program"
2246
#~ msgstr "Proporciona ayuda acerca de este programa"
2248
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2249
#~ msgstr "Poner la _pantalla en reposo si está inactivo durante:"
2251
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2252
#~ msgstr "Poner el equipo en _reposo al estar inactivo durante:"
2254
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2255
#~ msgstr "Establece esta política para que todos los usuarios la usen"
2257
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2258
#~ msgstr "Re_ducir la velocidad de rotación de los discos cuando sea posible"
2260
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2261
#~ msgstr "Cuando la carga el SAI (UPS) esté _críticamente baja:"
2263
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2264
#~ msgstr "Cuando la carga del SAI (UPS) esté _baja:"
2266
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2267
#~ msgstr "Cuando la carga de la _batería esté críticamente baja:"
2269
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2270
#~ msgstr "Al cerrar la _tapa del portátil:"
2272
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2273
#~ msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
2275
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2276
#~ msgstr "Al pulsar el botón de _encendido:"
2278
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2279
#~ msgstr "_Reducir el brillo de fondo"
2285
#~ msgstr "Suspender"
2287
#~ msgid "Hibernate"
2288
#~ msgstr "Hibernar"
2290
#~ msgid "Blank screen"
2291
#~ msgstr "Oscurecer pantalla"
2294
#~ msgstr "Preguntarme"
2296
#~ msgid "Do nothing"
2297
#~ msgstr "No hacer nada"
2302
#~ msgid "Install problem!"
2303
#~ msgstr "Problema de instalación."
2306
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2307
#~ "installed correctly.\n"
2308
#~ "Please contact your computer administrator."
2310
#~ "No se ha instalado correctamente la configuración predeterminada para el "
2311
#~ "Gestor de energía.\n"
2312
#~ "Contacte con el administrador de su sistema."
2314
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2315
#~ msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil"
2317
#~ msgid "Brightness Applet"
2318
#~ msgstr "Miniaplicación de brillo"
2320
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2321
#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo"
2323
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2324
#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo"
2326
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2327
#~ msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático"
2329
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2330
#~ msgstr "Fábrica para inhibir la miniaplicación"
2332
#~ msgid "Inhibit Applet"
2333
#~ msgstr "Miniaplicación de inhibición"
2335
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2336
#~ msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"
2338
#~ msgid "Battery critical low action"
2339
#~ msgstr "Acción para batería críticamente baja"
2341
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2342
#~ msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
2344
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2346
#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con "
2347
#~ "adaptador de corriente"
2349
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2351
#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando "
2355
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2356
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", and \"present\"."
2358
#~ "Mostrar opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas son "
2359
#~ "«never» (nunca), «low» (baja), «critical» (crítica), «charge» (carga) y "
2360
#~ "«present» (presente)."
2362
#~ msgid "Hibernate button action"
2363
#~ msgstr "Acción del botón hibernar"
2365
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2367
#~ "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción "
2368
#~ "de inactividad."
2371
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2374
#~ "Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el "
2375
#~ "cable se desconecte"
2378
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2379
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2380
#~ "disconnected at a later time."
2382
#~ "Indica si debe ocurrir el evento de cierre de tapa con batería (por "
2383
#~ "ejemplo «Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa "
2384
#~ "se cierre primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
2386
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2388
#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
2392
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2393
#~ "Only turn this off for debugging."
2395
#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
2396
#~ "restante. Desactívelo sólo para depurar."
2399
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2400
#~ "when on AC power."
2402
#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
2403
#~ "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
2406
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2407
#~ "when on battery power."
2409
#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
2410
#~ "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
2412
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2413
#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
2415
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2416
#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
2418
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2419
#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
2421
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2422
#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
2424
#~ msgid "Power button action"
2425
#~ msgstr "Acción del botón de encendido"
2427
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2429
#~ "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador "
2432
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2433
#~ msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando un SAI"
2435
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2436
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
2438
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2440
#~ "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando el adaptador de corriente"
2442
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2443
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando un SAI"
2445
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2446
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
2448
#~ msgid "Suspend button action"
2449
#~ msgstr "Acción del botón suspender"
2452
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2453
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2455
#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de "
2456
#~ "corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
2457
#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
2460
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2461
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2463
#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté "
2464
#~ "funcionando con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en "
2465
#~ "espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
2468
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2469
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2471
#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté críticamente bajo. "
2472
#~ "Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
2473
#~ "\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2476
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2477
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2479
#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté bajo. Los valores "
2480
#~ "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
2481
#~ "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2484
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2485
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2487
#~ "La acción que se realizará cuando la batería esté críticamente baja. Los "
2488
#~ "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
2489
#~ "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2492
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2493
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2496
#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
2497
#~ "esté conectado a adaptador de corriente. Los valores válidos son \"suspend"
2498
#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
2499
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2502
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2503
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2504
#~ "and \"nothing\"."
2506
#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
2507
#~ "esté funcionando con la batería. Los valores válidos son \"suspend"
2508
#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
2509
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2512
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2513
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2516
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de hibernación. Los "
2517
#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
2518
#~ "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
2522
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2523
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2526
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de apagado del "
2527
#~ "sistema. Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
2528
#~ "\" (hibernar), \"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y "
2529
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2532
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2533
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2536
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de suspensión. Los "
2537
#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
2538
#~ "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
2542
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2543
#~ "computer is on AC power."
2545
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2546
#~ "usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo."
2549
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2550
#~ "inactive before it goes to sleep."
2552
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2553
#~ "usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo."
2556
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2557
#~ "inactive before it goes to sleep."
2559
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2560
#~ "usando un SAI antes de pasar a reposo."
2563
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2564
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2566
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2567
#~ "usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo."
2570
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2571
#~ "inactive before it goes to sleep."
2573
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2574
#~ "usando la batería antes de pasar a reposo."
2577
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2578
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2580
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2581
#~ "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
2583
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2584
#~ msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
2586
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2588
#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
2591
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2593
#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
2594
#~ "la inactividad."
2596
#~ msgid "The default configuration version"
2597
#~ msgstr "La versión de la configuración predeterminada"
2600
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2601
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2603
#~ "El tipo de estado de reposo que debería realizarse cuando el equipo esté "
2604
#~ "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
2605
#~ "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
2608
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2609
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2612
#~ "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se "
2613
#~ "usa para detectar cambios entre las versiones."
2616
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2617
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2619
#~ "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
2620
#~ "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
2622
#~ msgid "UPS critical low action"
2623
#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
2625
#~ msgid "UPS low power action"
2626
#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
2628
#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
2630
#~ "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
2634
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2635
#~ "and connect on resume."
2637
#~ "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o "
2638
#~ "hibernar y conectarse al reanudar."
2640
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2642
#~ "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté "
2645
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2647
#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
2650
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2652
#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
2655
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2657
#~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
2659
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2660
#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
2662
#~ msgid "<b>Display</b>"
2663
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
2665
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2666
#~ msgstr "<b>Área de notificación</b>"
2668
#~ msgid "Closes the program"
2669
#~ msgstr "Cierra el programa"
2671
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2672
#~ msgstr "Sólo mostrar un icono cuando esté presente una _batería"
2674
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2675
#~ msgstr "Sólo mostrar un icono al cargar o _descargar"
2677
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2678
#~ msgstr "Poner _brillo del monitor a:"
2680
#~ msgid "_Never display an icon"
2681
#~ msgstr "No mostrar _nunca el icono"
2683
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2684
#~ msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja"
2686
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2687
#~ msgstr "%s descargándose (%.0f%%)"
2689
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2690
#~ msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
2692
#~ msgid "%s not present"
2693
#~ msgstr "%s no está presente"
2695
#~ msgid "%s charging"
2696
#~ msgstr "Cargando %s"
2698
#~ msgid "%s waiting to charge"
2699
#~ msgstr "%s esperando para cargar"
2701
#~ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2702
#~ msgstr "Se necesita autenticación para modificar el brillo del portátil"
2704
#~| msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2705
#~ msgid "Modify the laptop brightness"
2706
#~ msgstr "Modificar el brillo del portátil"
2709
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2710
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2712
#~ "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
2713
#~ "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2716
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2717
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2719
#~ "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga "
2720
#~ "(%.1f%%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2723
#~ "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
2724
#~ "device will soon stop functioning if not charged."
2726
#~ "La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
2727
#~ "dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2729
#~ msgid "_Always display an icon"
2730
#~ msgstr "Mostrar _siempre el icono"
2732
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2733
#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
2735
#~ msgid "Wireless mouse"
2736
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2737
#~ msgstr[0] "Ratón inalámbrico"
2738
#~ msgstr[1] "Ratones inalámbricos"
2740
#~ msgid "Wireless keyboard"
2741
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2742
#~ msgstr[0] "Teclado inalámbrico"
2743
#~ msgstr[1] "Teclados inalámbricos"
2745
#~ msgid "Please see %s for more information."
2746
#~ msgstr "Para obtener más información consulte %s"
2749
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2750
#~ "notify your distributor."
2752
#~ "Si puede ver este texto su servidor de pantalla está roto y debería "
2753
#~ "notificárselo a su distribuidor."
2755
#~ msgid "Session idle"
2756
#~ msgstr "Sesión inactiva"
2758
#~ msgid "Session active"
2759
#~ msgstr "Sesión activa"
2761
#~ msgid "idle inhibited"
2762
#~ msgstr "reposo inhibido"
2764
#~ msgid "idle not inhibited"
2765
#~ msgstr "reposo no inhibido"
2767
#~ msgid "suspend inhibited"
2768
#~ msgstr "suspensión inhibida"
2770
#~ msgid "suspend not inhibited"
2771
#~ msgstr "la suspensión no está inhibida"
2773
#~ msgid "screen idle"
2774
#~ msgstr "pantalla inactiva"
2776
#~ msgid "screen awake"
2777
#~ msgstr "pantalla despertada"
2779
#~ msgid "Sleep problem"
2780
#~ msgstr "Problema al pasar a reposo"
2782
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2783
#~ msgstr "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
2785
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2786
#~ msgstr "Permitir Suspender e Hibernar en el menú"
2788
#~ msgid "Hibernate enabled"
2789
#~ msgstr "Hibernación activada"
2791
#~ msgid "If preferences should be shown"
2792
#~ msgstr "Si se deben mostrar las preferencias"
2795
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2796
#~ "notification area drop down menu."
2798
#~ "Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú "
2799
#~ "desplegable del área de notificación."
2801
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2802
#~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
2804
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2805
#~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
2807
#~ msgid "Suspend enabled"
2808
#~ msgstr "Suspensión activada"
2810
#~ msgid "Action disallowed"
2811
#~ msgstr "Acción deshabilitada"
2814
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2817
#~ "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su "
2818
#~ "administrador para obtener más detalles."
2821
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2824
#~ "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su "
2825
#~ "administrador para obtener más detalles."
2827
#~ msgid "translator-credits"
2829
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
2830
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006"
2832
#~ msgid "Power _History"
2833
#~ msgstr "_Histórico de energía"
2836
#~ msgstr "_Suspender"
2838
#~ msgid "Hi_bernate"
2839
#~ msgstr "_Hibernar"
2841
#~ msgid "Device information"
2842
#~ msgstr "Información del dispositivo"
2844
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2845
#~ msgstr "No hay información detallada para este dispositivo"
2847
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
2849
#~ "Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás "
2852
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
2853
#~ msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse."
2856
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
2859
#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan "
2860
#~ "los datos del perfil."
2863
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2864
#~ "to sleep on lid close"
2866
#~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
2867
#~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
2870
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2871
#~ "to sleep on lid close."
2873
#~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
2874
#~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
2876
#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
2877
#~ msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
2879
#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
2880
#~ msgstr "<b>Producto:</b> %s\n"
2882
#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
2883
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
2885
#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
2886
#~ msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n"
2888
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
2889
#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
2891
#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
2892
#~ msgstr "<b>Tecnología:</b> %s\n"
2894
#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
2895
#~ msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
2897
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
2898
#~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
2900
#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
2901
#~ msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n"
2903
#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
2904
#~ msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n"
2906
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
2907
#~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n"
2909
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
2910
#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
2912
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
2913
#~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n"
2915
#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
2916
#~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
2918
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
2919
#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
2921
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
2922
#~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n"
2924
#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
2925
#~ msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
2927
#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
2928
#~ msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería."
2930
#~ msgid "The power button has been pressed."
2931
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
2933
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
2934
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
2936
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
2937
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
2940
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
2942
#~ "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
2943
#~ "gconf está bien)."
2945
#~ msgid "User clicked on tray"
2946
#~ msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
2949
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
2951
#~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando "
2952
#~ "ahora la energía de la batería."
2955
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
2957
#~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando "
2958
#~ "ahora la energía de respaldo."
2960
#~ msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
2962
#~ "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no "
2965
#~ msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
2967
#~ "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no "
2971
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
2972
#~ msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
2974
#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
2976
#~ "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
2978
#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
2979
#~ msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería."
2981
#~ msgid "Sleep warning"
2982
#~ msgstr "Aviso de paso a reposo"
2985
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
2986
#~ "prevented this.\n"
2987
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
2989
#~ "Su portátil no pasará a reposo si cierra la tapa ya que un programa en "
2990
#~ "ejecución no lo permitirá.\n"
2991
#~ "Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se "
2992
#~ "cierra la tapa."
2994
#~ msgid "Visit quirk website"
2995
#~ msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades"
2997
#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
2999
#~ "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
3002
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
3003
#~ "ambient light sensors."
3005
#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
3006
#~ "los sensores de luz ambiental."
3009
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
3010
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
3012
#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
3013
#~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y "
3016
#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
3017
#~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
3019
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
3021
#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
3023
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
3025
#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
3028
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
3029
#~ "between 0 and 100."
3031
#~ "El brillo del teclado cuando se esté usando la batería. Los valores "
3032
#~ "válidos están entre 0 y 100."
3035
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
3037
#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
3041
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
3044
#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
3045
#~ "sea suficiente, en porcentaje."
3047
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
3049
#~ "El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
3051
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
3053
#~ "El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
3056
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
3058
#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
3059
#~ "conectado a un SAI (UPS)"
3061
#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
3063
#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
3064
#~ "conectado a un SAI (UPS)."
3066
#~ msgid "Application:"
3067
#~ msgstr "Aplicación:"
3069
#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
3070
#~ msgstr "Grabando un DVD, titulado «Mis fotos»"
3072
#~ msgid "Inhibit Tester"
3073
#~ msgstr "Inhibir testeador"
3078
#~ msgid "UnInhibit"
3079
#~ msgstr "Desinhibir"
3081
#~ msgid "Vendor Acme Foo"
3082
#~ msgstr "Fabricante Acme Foo"
3084
#~ msgid "<b>Extras</b>"
3085
#~ msgstr "<b>Extras</b>"
3087
#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
3088
#~ msgstr "Siempre poner en _reposo al cerrar la tapa"
3090
#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
3091
#~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
3093
#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
3094
#~ msgstr "Encender la luz del teclado cuando el nivel de luz sea bajo"
3096
#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
3097
#~ msgstr "Usar luz _ambiental para ajustar el brillo del LCD"
3099
#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
3100
#~ msgstr "Usar _sonido para notificar en caso de error"
3102
#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
3103
#~ msgstr "Gestor de energía para el escritorio GNOME"
3105
#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
3106
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
3108
#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
3109
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema hiberne: %s."
3111
#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
3112
#~ msgstr "%s ha impedido la acción de política: %s."
3114
#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
3115
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se reinicie: %s."
3117
#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
3118
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se apague: %s."
3120
#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
3121
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
3123
#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
3125
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de suspensión se ejecute."
3127
#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
3129
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de hibernado se ejecute."
3132
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
3134
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de política se ejecute."
3136
#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
3138
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de reinicio se ejecute."
3140
#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
3142
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de apagado se ejecute."
3144
#~ msgid "Request to do policy action"
3145
#~ msgstr "Solicitud de acción de política"
3147
#~ msgid "Request to do timeout action"
3148
#~ msgstr "Solicitud de acción de tiempo de expiración"
3150
#~ msgid "Perform action anyway"
3151
#~ msgstr "Realizar acción de todas formas"
3154
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
3155
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
3156
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
3159
#~ "Después de reanudar, gnome-power-manager suprimirá las políticas de "
3160
#~ "acciones durante un número de segundos para permitir que los mensajes se "
3161
#~ "asienten y HAL se refresque. Comúnmente cinco segundos es suficiente "
3162
#~ "mientras que no es tan grande como para confundir al usuario."
3164
#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
3165
#~ msgstr "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra"
3168
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
3171
#~ "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra. Actívelo sólo "
3172
#~ "para depuración."
3174
#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
3175
#~ msgstr "Número de segundos para suprimir la política después de reanudar"
3177
#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
3178
#~ msgstr "El tiempo de expiración inválido para las acciones de energía"
3181
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
3182
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
3184
#~ "El tiempo de expiración inválido en ms para las acciones de energía. "
3185
#~ "Establezca esto más largo si obtiene mensajes de «batería crítica» cuando "
3188
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
3189
#~ msgstr "No se pudo leer el estado del dispositivo en este momento"
3191
#~ msgid "gtk-refresh"
3192
#~ msgstr "gtk-refresh"
3194
#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
3195
#~ msgstr "El mensaje no se envió debido a las reglas de seguridad de DBUS"
3197
#~ msgid "General failure"
3198
#~ msgstr "Fallo general"
3200
#~ msgid "a short time"
3201
#~ msgstr "poco tiempo"
3203
#~ msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
3204
#~ msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)\n"
3206
#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
3207
#~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
3209
#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
3210
#~ msgstr "%s descargándose (%.1f%%)\n"
3213
#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
3214
#~ "Provides %s battery runtime\n"
3216
#~ "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
3217
#~ "Proporciona %s de tiempo de uso de batería\n"
3219
#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
3220
#~ msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
3222
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
3223
#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)\n"
3225
#~ msgid "Battery state could not be read at this time\n"
3226
#~ msgstr "No se pudo leer el estado de la batería en este momento\n"
3228
#~ msgid "Lithium ion"
3229
#~ msgstr "Ion litio"
3231
#~ msgid "Lithium polymer"
3232
#~ msgstr "Polímero de litio"
3234
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
3235
#~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %i%% (%s)\n"
3240
#~ msgid "Wireless mice"
3241
#~ msgstr "Ratones inalámbricos"
3243
#~ msgid "Wireless keyboards"
3244
#~ msgstr "Teclados inalámbricos"
3249
#~ msgid "Power Device Viewer"
3250
#~ msgstr "Visor de disposivos de energía"
3252
#~ msgid "Software Log Viewer"
3253
#~ msgstr "Software del visor del registro"