~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-power-manager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-02 08:02:48 UTC
  • mfrom: (2.1.63 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110902080248-xejkwcvdjno1abuf
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Removed help button (LP: #838576)
* debian/control.in: Removed obsolete dependencies
* debian/docs: Dropped, not needed
* debian/rules: Removed obsolete scrollkeeper and docdir configure flags

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-power-manager.master\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
 
"power-manager&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 15:18+0000\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
16
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:59+0100\n"
17
16
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
18
"Language: \n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
24
 
25
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
26
 
msgid "Power Manager"
27
 
msgstr "Gestor de energía"
28
 
 
29
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
30
 
msgid "Power management daemon"
31
 
msgstr "Demonio del gestor de energía"
32
 
 
33
25
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
34
 
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
35
 
msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
36
 
 
37
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
38
 
msgid "Display options for the notification icon."
39
 
msgstr "Mostrar opciones para el icono de notificación."
40
 
 
41
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
42
 
msgid ""
43
 
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
44
 
"failed."
45
 
msgstr ""
46
 
"Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
47
 
"suspensión o hibernación."
48
 
 
49
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
50
 
#| msgid ""
51
 
#| "If a notification message should be displayed when devices attached to "
52
 
#| "the computer are getting low."
53
 
msgid ""
54
 
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
55
 
"attached to the computer is getting low."
56
 
msgstr ""
57
 
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería de "
58
 
"los dispositivos acoplados se esté agotando."
59
 
 
60
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
61
 
msgid ""
62
 
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
63
 
"charged."
64
 
msgstr ""
65
 
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería esté "
66
 
"completamente cargada."
67
 
 
68
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
69
 
msgid ""
70
 
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
71
 
"is getting low."
72
 
msgstr ""
73
 
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería del "
74
 
"sistema o la del SAI se esté agotando."
75
 
 
76
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
77
 
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
78
 
msgstr ""
79
 
"Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas en "
80
 
"el menú contextual"
81
 
 
82
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
83
 
msgid "If sounds should be used"
84
 
msgstr "Si se deben usar sonidos"
85
 
 
86
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
87
 
msgid ""
88
 
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
89
 
"requests have stopped the policy action."
90
 
msgstr ""
91
 
"Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
92
 
"peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
93
 
 
94
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
95
 
msgid ""
96
 
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
97
 
"on battery power"
98
 
msgstr ""
99
 
"Indica si se debe atenuar el brillo del teclado cuando el equipo esté "
100
 
"funcionando con batería"
101
 
 
102
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
103
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
104
 
msgstr ""
105
 
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
106
 
"al adaptador de corriente"
107
 
 
108
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
109
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
110
 
msgstr ""
111
 
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
112
 
"batería"
113
 
 
114
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
115
 
msgid ""
116
 
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
117
 
"battery power."
118
 
msgstr ""
119
 
"Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el "
120
 
"adaptador de corriente y la batería."
121
 
 
122
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
123
 
msgid ""
124
 
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
125
 
"battery power."
126
 
msgstr ""
127
 
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
128
 
"funcionando con batería."
129
 
 
130
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
131
 
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
132
 
msgstr ""
133
 
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
134
 
"al adaptador de corriente."
135
 
 
136
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
137
 
msgid ""
138
 
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
139
 
msgstr ""
140
 
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
141
 
"portátil funcionando con la batería."
142
 
 
143
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
144
 
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
145
 
msgstr ""
146
 
"Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
147
 
"desconecte."
148
 
 
149
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
150
 
msgid ""
151
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
152
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
153
 
msgstr ""
154
 
"Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se "
155
 
"desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
156
 
"problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
157
 
 
158
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
159
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
160
 
msgstr ""
161
 
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
162
 
"batería defectuosa"
163
 
 
164
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
165
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
166
 
msgstr ""
167
 
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
168
 
"batería defectuosa."
169
 
 
170
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
171
 
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
172
 
msgstr ""
173
 
"Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
174
 
"batería defectuosa"
175
 
 
176
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
177
 
msgid ""
178
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
179
 
"this to false only if you know your battery is okay."
180
 
msgstr ""
181
 
"Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
182
 
"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
183
 
 
184
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
185
 
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
186
 
msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente."
187
 
 
188
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
189
 
msgid "LCD brightness when on AC"
190
 
msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
191
 
 
192
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
193
 
msgid "LCD dimming amount when on battery"
194
 
msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
195
 
 
196
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
197
 
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
198
 
msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
199
 
 
200
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
201
 
msgid "Lock screen on hibernate"
202
 
msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
203
 
 
204
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
205
 
msgid "Lock screen on suspend"
206
 
msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
207
 
 
208
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
209
 
msgid "Lock screen when blanked"
210
 
msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
211
 
 
212
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
213
 
msgid "Notify on a low power"
214
 
msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
215
 
 
216
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
217
 
msgid "Notify on a sleep failure"
218
 
msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
219
 
 
220
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
221
 
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
222
 
msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
223
 
 
224
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
225
 
msgid "Notify when fully charged"
226
 
msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
227
 
 
228
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
229
 
msgid ""
230
 
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
231
 
"values are between 0 and 100."
232
 
msgstr ""
233
 
"El porcentaje del brillo al que establecer el brillo del teclado cuando se "
234
 
"está funcionando con adaptador de corriente. Los valores válidos están entre "
235
 
"0 y 100."
236
 
 
237
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
238
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
239
 
msgstr "Porcentaje en el que reducir el brillo del teclado en reposo."
240
 
 
241
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
242
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
243
 
msgstr ""
244
 
"Porcentaje al que reducir el brillo del teclado cuando se esté usando la "
245
 
"batería"
246
 
 
247
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
248
 
msgid "Percentage action is taken"
249
 
msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
250
 
 
251
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
252
 
msgid "Percentage considered critical"
253
 
msgstr "Porcentaje considerado crítico"
254
 
 
255
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
256
 
msgid "Percentage considered low"
257
 
msgstr "Porcentaje considerado bajo"
258
 
 
259
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
260
 
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
261
 
msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
262
 
 
263
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
264
 
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
265
 
msgstr "Reducir el brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
266
 
 
267
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
268
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
269
 
msgstr ""
270
 
"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
271
 
"adaptador de corriente"
272
 
 
273
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
274
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
275
 
msgstr ""
276
 
"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería"
277
 
 
278
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
279
26
msgid "The ID of the last device selected"
280
27
msgstr "El ID del último dispositivo seleccionado"
281
28
 
282
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
283
 
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
284
 
msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
285
 
 
286
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
287
 
msgid ""
288
 
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
289
 
"Possible values are between 0 and 100."
290
 
msgstr ""
291
 
"La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando la "
292
 
"batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
293
 
 
294
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
295
 
msgid ""
296
 
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
297
 
"0.0 and 1.0."
298
 
msgstr ""
299
 
"El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
300
 
"Los valores válidos están entre 0.0 y 1.0."
301
 
 
302
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
 
29
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
303
30
msgid "The default graph type to show for history"
304
31
msgstr "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar para el histórico"
305
32
 
306
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
 
33
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
307
34
msgid "The default graph type to show for stats"
308
35
msgstr "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar para las estadísticas"
309
36
 
310
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
 
37
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
311
38
msgid "The default graph type to show in the history window."
312
39
msgstr ""
313
40
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana del histórico."
314
41
 
315
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
 
42
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
316
43
msgid "The default graph type to show in the stats window."
317
44
msgstr ""
318
45
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
319
46
 
320
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
 
47
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
321
48
msgid ""
322
49
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
323
50
"correct device."
325
52
"El identificador del último dispositivo que se usó para devolver el foco al "
326
53
"dispositivo correcto."
327
54
 
328
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
 
55
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
329
56
msgid "The index of the page number to show by default"
330
57
msgstr "El índice del número de página para mostrar de forma predeterminada"
331
58
 
332
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
 
59
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
333
60
msgid ""
334
61
"The index of the page number to show by default which is used to return "
335
62
"focus to the correct page."
337
64
"El índice del número de página para mostrar de forma predeterminada cuando "
338
65
"se devuelve el foco a la página correcta."
339
66
 
340
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
 
67
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
341
68
msgid ""
342
69
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
343
70
msgstr ""
344
71
"La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica del "
345
72
"histórico."
346
73
 
347
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
 
74
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
348
75
msgid "The maximum time displayed for history"
349
76
msgstr "El tiempo máximo mostrado en el histórico"
350
77
 
351
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
352
 
msgid ""
353
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
354
 
msgstr ""
355
 
"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
356
 
"de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
357
 
 
358
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
359
 
msgid ""
360
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
361
 
"power."
362
 
msgstr ""
363
 
"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
364
 
"de los discos cuando se esté usando la batería."
365
 
 
366
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
367
 
msgid ""
368
 
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
369
 
"when use-time-for-policy is false."
370
 
msgstr ""
371
 
"El porcentaje de la batería considerado como crítico. Sólo es válido cuando "
372
 
"«use-time-for-policy» está desactivado."
373
 
 
374
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
375
 
msgid ""
376
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
377
 
"time-for-policy is false."
378
 
msgstr ""
379
 
"El porcentaje de la batería considerado como bajo. Sólo es válido cuando «use-"
380
 
"time-for-policy» está desactivado."
381
 
 
382
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
383
 
msgid ""
384
 
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
385
 
"valid when use-time-for-policy is false."
386
 
msgstr ""
387
 
"El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
388
 
"válido cuando «use-time-for-policy» está desactivado."
389
 
 
390
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
391
 
#, no-c-format
392
 
msgid ""
393
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
394
 
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
395
 
"between 0 and 100."
396
 
msgstr ""
397
 
"El porcentaje al que reducir el brillo del teclado en reposo. Por ejemplo, "
398
 
"si está ajustado a «60», el brillo se cortará un 40% en reposo. Los valores "
399
 
"válidos están entre 0 y 100."
400
 
 
401
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
402
 
#, no-c-format
403
 
msgid ""
404
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
405
 
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
406
 
"power. Legal values are between 0 and 100."
407
 
msgstr ""
408
 
"El porcentaje al que reducir el brillo del teclado cuando se esté usando la "
409
 
"batería. Por ejemplo, si está ajustado a «60», el brillo se cortará un 40% en "
410
 
"reposo. Los valores válidos están entre 0 y 100."
411
 
 
412
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
413
 
msgid ""
414
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
415
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
416
 
msgstr ""
417
 
"El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
418
 
"crítica. Sólo es válido cuando «use-time-for-policy» está activado."
419
 
 
420
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
421
 
msgid ""
422
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
423
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
424
 
msgstr ""
425
 
"El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
426
 
"válido cuando «use-time-for-policy» está activado."
427
 
 
428
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
429
 
msgid ""
430
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
431
 
"valid when use-time-for-policy is true."
432
 
msgstr ""
433
 
"El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
434
 
"cuando «use-time-for-policy» está activado."
435
 
 
436
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
437
 
msgid "The time remaining when action is taken"
438
 
msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
439
 
 
440
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
441
 
msgid "The time remaining when critical"
442
 
msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
443
 
 
444
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
445
 
msgid "The time remaining when low"
446
 
msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
447
 
 
448
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
449
 
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
450
 
msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
451
 
 
452
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
453
 
msgid ""
454
 
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
455
 
"Leave this blank if the button should not be shown."
456
 
msgstr ""
457
 
"Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle a "
458
 
"resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
459
 
 
460
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
461
 
msgid "When to show the notification icon"
462
 
msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
463
 
 
464
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
465
 
msgid ""
466
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
467
 
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
468
 
msgstr ""
469
 
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
470
 
"hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
471
 
 
472
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
473
 
msgid ""
474
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
475
 
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
476
 
msgstr ""
477
 
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
478
 
"suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
479
 
 
480
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
481
 
msgid ""
482
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
483
 
"Only used if lock-use-screensaver is false."
484
 
msgstr ""
485
 
"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
486
 
"una hibernación. Sólo se usa si «lock-use-screensaver» está desactivado."
487
 
 
488
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
489
 
msgid ""
490
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
491
 
"used if lock-use-screensaver is false."
492
 
msgstr ""
493
 
"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
494
 
"una suspensión. Sólo se usa si «lock-use-screensaver» está desactivado."
495
 
 
496
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
497
 
msgid ""
498
 
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
499
 
"lock-use-screensaver is false."
500
 
msgstr ""
501
 
"Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
502
 
"usa si «lock-use-screensaver» está desactivado."
503
 
 
504
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
505
 
msgid ""
506
 
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
507
 
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
508
 
msgstr ""
509
 
"Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del salvapantallas "
510
 
"para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
511
 
"suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
512
 
 
513
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
514
 
msgid "Whether to use time-based notifications"
515
 
msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
516
 
 
517
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
 
78
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
518
79
msgid "Whether we should show the history data points"
519
80
msgstr "Indica si se deben mostrar los puntos de datos históricos"
520
81
 
521
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
 
82
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
522
83
msgid ""
523
84
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
524
85
msgstr ""
525
86
"Indica si se deben mostrar los puntos de datos históricos en la ventana de "
526
87
"estadísticas."
527
88
 
528
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
 
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
529
90
msgid "Whether we should show the stats data points"
530
91
msgstr "Indica si se deben mostrar los puntos de datos estarísticos"
531
92
 
532
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
 
93
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
533
94
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
534
95
msgstr ""
535
96
"Indica si se deben mostrar los puntos de datos estadísticos en la ventana de "
536
97
"estadísticas."
537
98
 
538
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
 
99
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
539
100
msgid "Whether we should smooth the history data"
540
101
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos del histórico"
541
102
 
542
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
 
103
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
543
104
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
544
105
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos del histórico en la gráfica."
545
106
 
546
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
 
107
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
547
108
msgid "Whether we should smooth the stats data"
548
109
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos de estadísticas"
549
110
 
550
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
 
111
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
551
112
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
552
113
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos de estadísticas en la gráfica."
553
114
 
558
119
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
559
120
#. TRANSLATORS: the program name
560
121
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
561
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
562
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 
122
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
 
123
#: ../src/gpm-statistics.c:1860
563
124
msgid "Power Statistics"
564
125
msgstr "Estadísticas de energía"
565
126
 
566
 
#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
567
 
msgid "Brightness"
568
 
msgstr "Brillo"
569
 
 
570
127
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
571
128
msgid "0"
572
129
msgstr "0"
575
132
msgid "Data length:"
576
133
msgstr "Longitud de los datos:"
577
134
 
578
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 
135
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
579
136
msgid "Details"
580
137
msgstr "Detalles"
581
138
 
607
164
msgid "Use smoothed line"
608
165
msgstr "Usar línea suavizada"
609
166
 
610
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 
167
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
611
168
msgid "Wakeups"
612
169
msgstr "Recuperaciones"
613
170
 
614
 
#. command line argument
615
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
616
 
msgid "Set the current brightness"
617
 
msgstr "Establecer el brillo actual"
618
 
 
619
 
#. command line argument
620
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
621
 
msgid "Get the current brightness"
622
 
msgstr "Obtener el brillo actual"
623
 
 
624
 
#. command line argument
625
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
626
 
msgid "Get the number of brightness levels supported"
627
 
msgstr "Obtener el número de niveles de brillo soportados"
628
 
 
629
 
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
630
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
631
 
msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
632
 
msgstr "Ayudante de la luz de fondo del Gestor de energía"
633
 
 
634
 
#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
635
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
636
 
msgid "No valid option was specified"
637
 
msgstr "No se especificó ninguna opción válida"
638
 
 
639
 
#. TRANSLATORS: no backlights found
640
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
641
 
msgid "No backlights were found on your system"
642
 
msgstr "No se encontró ninguna luz de fondo en su sistema"
643
 
 
644
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
645
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
646
 
msgid "Could not get the value of the backlight"
647
 
msgstr "No se pudo obtener el valor de la luz de fondo"
648
 
 
649
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
650
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
651
 
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
652
 
msgstr "No se pudo obtener el valor máximo de la luz de fondo"
653
 
 
654
 
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
655
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
656
 
msgid "This program can only be used by the root user"
657
 
msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
658
 
 
659
 
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
660
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
661
 
msgid "This program must only be run through pkexec"
662
 
msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec"
663
 
 
664
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
665
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
666
 
msgid "Could not set the value of the backlight"
667
 
msgstr "No se pudo establecer el valor de la luz de fondo"
668
 
 
669
 
#: ../src/gpm-common.c:55
670
 
msgid "Unknown time"
671
 
msgstr "Tiempo desconocido"
672
 
 
673
 
#: ../src/gpm-common.c:60
674
 
#, c-format
675
 
msgid "%i minute"
676
 
msgid_plural "%i minutes"
677
 
msgstr[0] "%i minuto"
678
 
msgstr[1] "%i minutos"
679
 
 
680
 
#: ../src/gpm-common.c:71
681
 
#, c-format
682
 
msgid "%i hour"
683
 
msgid_plural "%i hours"
684
 
msgstr[0] "%i hora"
685
 
msgstr[1] "%i horas"
686
 
 
687
 
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
688
 
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
689
 
#: ../src/gpm-common.c:77
690
 
#, c-format
691
 
msgid "%i %s %i %s"
692
 
msgstr "%i %s %i %s"
693
 
 
694
 
#: ../src/gpm-common.c:78
695
 
msgid "hour"
696
 
msgid_plural "hours"
697
 
msgstr[0] "hora"
698
 
msgstr[1] "horas"
699
 
 
700
 
#: ../src/gpm-common.c:79
701
 
msgid "minute"
702
 
msgid_plural "minutes"
703
 
msgstr[0] "minuto"
704
 
msgstr[1] "minutos"
705
 
 
706
 
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
707
 
#: ../src/gpm-debug.c:131
708
 
msgid "Show debugging information for all files"
709
 
msgstr "Mostrar información adicional de depuración para todos los archivos"
710
 
 
711
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
712
 
msgid "Debugging Options"
713
 
msgstr "Opciones de depuración"
714
 
 
715
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
716
 
msgid "Show debugging options"
717
 
msgstr "Mostrar las opciones de depuración"
718
 
 
719
171
#. Translators: This is %i days
720
172
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
721
173
#, c-format
776
228
msgid "%.1fV"
777
229
msgstr "%.1fV"
778
230
 
779
 
#: ../src/gpm-main.c:221
780
 
msgid "Show version of installed program and exit"
781
 
msgstr "Muestra la versión instalada del programa y sale"
782
 
 
783
 
#: ../src/gpm-main.c:223
784
 
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
785
 
msgstr "Salir tras un pequeño retardo (para depurar)"
786
 
 
787
 
#: ../src/gpm-main.c:225
788
 
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
789
 
msgstr "Salir después de que el gestor se haya cargado (para depurar)"
790
 
 
791
 
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
792
 
msgid "GNOME Power Manager"
793
 
msgstr "Gestor de energía de GNOME"
794
 
 
795
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
796
 
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
797
 
msgid "Battery is very low"
798
 
msgstr "La batería está muy baja"
799
 
 
800
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
801
 
#: ../src/gpm-manager.c:290
802
 
msgid "Power plugged in"
803
 
msgstr "Cable de corriente conectado"
804
 
 
805
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
806
 
#: ../src/gpm-manager.c:294
807
 
msgid "Power unplugged"
808
 
msgstr "Cable de corriente desconectado"
809
 
 
810
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
811
 
#: ../src/gpm-manager.c:298
812
 
msgid "Lid has opened"
813
 
msgstr "Se ha abierto la tapa"
814
 
 
815
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
816
 
#: ../src/gpm-manager.c:302
817
 
msgid "Lid has closed"
818
 
msgstr "Se ha cerrado la tapa"
819
 
 
820
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
821
 
#: ../src/gpm-manager.c:306
822
 
msgid "Battery is low"
823
 
msgstr "La batería está baja"
824
 
 
825
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
826
 
#: ../src/gpm-manager.c:314
827
 
msgid "Battery is full"
828
 
msgstr "La batería está llena"
829
 
 
830
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
831
 
#: ../src/gpm-manager.c:318
832
 
msgid "Suspend started"
833
 
msgstr "Suspensión iniciada"
834
 
 
835
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
836
 
#: ../src/gpm-manager.c:322
837
 
msgid "Resumed"
838
 
msgstr "Resumido"
839
 
 
840
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
841
 
#: ../src/gpm-manager.c:326
842
 
msgid "Suspend failed"
843
 
msgstr "Falló la suspensión"
844
 
 
845
 
#. TRANSLATORS: message text
846
 
#: ../src/gpm-manager.c:612
847
 
msgid "Computer failed to suspend."
848
 
msgstr "El equipo falló al suspender."
849
 
 
850
 
#. TRANSLATORS: title text
851
 
#: ../src/gpm-manager.c:614
852
 
msgid "Failed to suspend"
853
 
msgstr "Falló al suspender"
854
 
 
855
 
#. TRANSLATORS: message text
856
 
#: ../src/gpm-manager.c:618
857
 
msgid "Computer failed to hibernate."
858
 
msgstr "El equipo falló al hibernar."
859
 
 
860
 
#. TRANSLATORS: title text
861
 
#: ../src/gpm-manager.c:620
862
 
msgid "Failed to hibernate"
863
 
msgstr "Falló al hibernar"
864
 
 
865
 
#. TRANSLATORS: message text
866
 
#: ../src/gpm-manager.c:625
867
 
msgid "Failure was reported as:"
868
 
msgstr "Se informó del fallo como:"
869
 
 
870
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
871
 
#: ../src/gpm-manager.c:638
872
 
msgid "Visit help page"
873
 
msgstr "Visitar la página de ayuda"
874
 
 
875
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
876
 
#: ../src/gpm-manager.c:988
877
 
msgid "Display DPMS activated"
878
 
msgstr "DPMS de la pantalla activado"
879
 
 
880
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
881
 
#: ../src/gpm-manager.c:1007
882
 
msgid "On battery power"
883
 
msgstr "Cuando se esté con batería"
884
 
 
885
 
#: ../src/gpm-manager.c:1025
886
 
msgid "Laptop lid is closed"
887
 
msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
888
 
 
889
 
#: ../src/gpm-manager.c:1063
890
 
msgid "Power Information"
891
 
msgstr "Información de energía"
892
 
 
893
 
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
894
 
#: ../src/gpm-manager.c:1301
895
 
msgid "Battery may be recalled"
896
 
msgstr "La batería podría estar reclamada"
897
 
 
898
 
#: ../src/gpm-manager.c:1302
899
 
#, c-format
900
 
msgid ""
901
 
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
902
 
"risk.\n"
903
 
"\n"
904
 
"For more information visit the battery recall website."
905
 
msgstr ""
906
 
"La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede estar "
907
 
"en riesgo.\n"
908
 
"\n"
909
 
"Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
910
 
 
911
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
912
 
#: ../src/gpm-manager.c:1312
913
 
msgid "Visit recall website"
914
 
msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
915
 
 
916
 
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
917
 
#: ../src/gpm-manager.c:1315
918
 
msgid "Do not show me this again"
919
 
msgstr "No mostrar esto más"
920
 
 
921
 
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
922
 
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
923
 
#. * the design capacity. (#326740)
924
 
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
925
 
#: ../src/gpm-manager.c:1403
926
 
msgid "Battery may be broken"
927
 
msgstr "La batería podría estar estropeada"
928
 
 
929
 
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
930
 
#: ../src/gpm-manager.c:1406
931
 
#, c-format
932
 
msgid ""
933
 
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
934
 
"broken."
935
 
msgstr ""
936
 
"Su batería tiene una capacidad muy baja (%1.1f%%), lo que significa que "
937
 
"puede ser vieja o estar defectuosa."
938
 
 
939
 
#. TRANSLATORS: show the charged notification
940
 
#: ../src/gpm-manager.c:1455
941
 
msgid "Battery Charged"
942
 
msgid_plural "Batteries Charged"
943
 
msgstr[0] "Batería cargada"
944
 
msgstr[1] "Baterías cargadas"
945
 
 
946
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
947
 
#: ../src/gpm-manager.c:1501
948
 
msgid "Battery Discharging"
949
 
msgstr "Descargando la batería"
950
 
 
951
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
952
 
#: ../src/gpm-manager.c:1505
953
 
#, c-format
954
 
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
955
 
msgstr "%s de energía batería restante (%.0f%%)"
956
 
 
957
 
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
958
 
#: ../src/gpm-manager.c:1511
959
 
msgid "UPS Discharging"
960
 
msgstr "Descargando el SAI"
961
 
 
962
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
963
 
#: ../src/gpm-manager.c:1515
964
 
#, c-format
965
 
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
966
 
msgstr "%s de energía de respaldo del SAI restante (%.0f%%)"
967
 
 
968
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
969
 
#: ../src/gpm-manager.c:1613
970
 
msgid "Battery low"
971
 
msgstr "La batería está baja"
972
 
 
973
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
974
 
#: ../src/gpm-manager.c:1616
975
 
msgid "Laptop battery low"
976
 
msgstr "Batería del portátil baja"
977
 
 
978
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
979
 
#: ../src/gpm-manager.c:1622
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
982
 
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)"
983
 
 
984
 
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
985
 
#: ../src/gpm-manager.c:1626
986
 
msgid "UPS low"
987
 
msgstr "SAI bajo"
988
 
 
989
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
990
 
#: ../src/gpm-manager.c:1630
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
993
 
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%)"
994
 
 
995
 
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
996
 
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
997
 
#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
998
 
msgid "Mouse battery low"
999
 
msgstr "Batería del ratón baja"
1000
 
 
1001
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1002
 
#: ../src/gpm-manager.c:1637
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1005
 
msgstr "El ratón inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1006
 
 
1007
 
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1008
 
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1009
 
#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
1010
 
msgid "Keyboard battery low"
1011
 
msgstr "Batería del teclado baja"
1012
 
 
1013
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1014
 
#: ../src/gpm-manager.c:1644
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1017
 
msgstr "El teclado inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1018
 
 
1019
 
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1020
 
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1021
 
#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
1022
 
msgid "PDA battery low"
1023
 
msgstr "Batería de la PDA baja"
1024
 
 
1025
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1026
 
#: ../src/gpm-manager.c:1651
1027
 
#, c-format
1028
 
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1029
 
msgstr "La PDA se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1030
 
 
1031
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1032
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1033
 
#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
1034
 
#: ../src/gpm-manager.c:1824
1035
 
msgid "Cell phone battery low"
1036
 
msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
1037
 
 
1038
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1039
 
#: ../src/gpm-manager.c:1658
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1042
 
msgstr "El teléfono móvil se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1043
 
 
1044
 
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1045
 
#: ../src/gpm-manager.c:1663
1046
 
msgid "Media player battery low"
1047
 
msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
1048
 
 
1049
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1050
 
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1051
 
#, c-format
1052
 
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1053
 
msgstr "El reproductor multimedia se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1054
 
 
1055
 
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1056
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1057
 
#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
1058
 
msgid "Tablet battery low"
1059
 
msgstr "Batería de la «tablet» baja"
1060
 
 
1061
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1062
 
#: ../src/gpm-manager.c:1673
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1065
 
msgstr "La «tablet» se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1066
 
 
1067
 
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1068
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1069
 
#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
1070
 
msgid "Attached computer battery low"
1071
 
msgstr "Batería del equipo acoplado baja"
1072
 
 
1073
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1074
 
#: ../src/gpm-manager.c:1680
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1077
 
msgstr "El equipo acoplado se está quedando sin carga (%.0f%%)"
1078
 
 
1079
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1080
 
#: ../src/gpm-manager.c:1745
1081
 
msgid "Battery critically low"
1082
 
msgstr "La batería está críticamente baja"
1083
 
 
1084
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1085
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1086
 
#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
1087
 
msgid "Laptop battery critically low"
1088
 
msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
1089
 
 
1090
 
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1091
 
#: ../src/gpm-manager.c:1757
1092
 
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
1095
 
 
1096
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1097
 
#: ../src/gpm-manager.c:1761
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1100
 
msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que esté conectado."
1101
 
 
1102
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1103
 
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1106
 
msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que esté conectado."
1107
 
 
1108
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1109
 
#: ../src/gpm-manager.c:1769
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1112
 
msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que esté conectado."
1113
 
 
1114
 
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1115
 
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1116
 
#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
1117
 
msgid "UPS critically low"
1118
 
msgstr "El SAI está críticamente bajo"
1119
 
 
1120
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1121
 
#: ../src/gpm-manager.c:1780
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid ""
1124
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1125
 
"your computer to avoid losing data."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%). Restaure el "
1128
 
"adaptador de corriente en su equipo para evitar la pérdida de datos."
1129
 
 
1130
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1131
 
#: ../src/gpm-manager.c:1789
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid ""
1134
 
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1135
 
"functioning if not charged."
1136
 
msgstr ""
1137
 
"El ratón inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1138
 
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1139
 
 
1140
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1141
 
#: ../src/gpm-manager.c:1797
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid ""
1144
 
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1145
 
"functioning if not charged."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"El teclado inalámbrico está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1148
 
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1149
 
 
1150
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1151
 
#: ../src/gpm-manager.c:1806
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid ""
1154
 
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1155
 
"not charged."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"La PDA está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará de "
1158
 
"funcionar si no se carga."
1159
 
 
1160
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1161
 
#: ../src/gpm-manager.c:1816
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1165
 
"functioning if not charged."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"El teléfono móvil está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
1168
 
"dejará de funcionar si no se carga."
1169
 
 
1170
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1171
 
#: ../src/gpm-manager.c:1827
1172
 
#, c-format
1173
 
msgid ""
1174
 
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1175
 
"functioning if not charged."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"El reproductor multimedia está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo "
1178
 
"pronto dejará de funcionar si no se carga."
1179
 
 
1180
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1181
 
#: ../src/gpm-manager.c:1836
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid ""
1184
 
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1185
 
"if not charged."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"La «tablet» está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto dejará "
1188
 
"de funcionar si no se carga."
1189
 
 
1190
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1191
 
#: ../src/gpm-manager.c:1845
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid ""
1194
 
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1195
 
"shutdown if not charged."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"El equipo acoplado está agotando su carga (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
1198
 
"dejará de funcionar si no se carga."
1199
 
 
1200
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1201
 
#: ../src/gpm-manager.c:1913
1202
 
msgid ""
1203
 
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1204
 
"b> when the battery becomes completely empty."
1205
 
msgstr ""
1206
 
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
1207
 
"b> cuando la batería esté completamente vacía."
1208
 
 
1209
 
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1210
 
#: ../src/gpm-manager.c:1919
1211
 
msgid ""
1212
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1213
 
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1214
 
"computer in a suspended state."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se va a "
1217
 
"suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para "
1218
 
"mantener su equipo en un estado de suspensión."
1219
 
 
1220
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1221
 
#: ../src/gpm-manager.c:1926
1222
 
msgid ""
1223
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1224
 
"hibernate."
1225
 
msgstr ""
1226
 
"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
1227
 
"hibernar."
1228
 
 
1229
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1230
 
#: ../src/gpm-manager.c:1931
1231
 
msgid ""
1232
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1233
 
"shutdown."
1234
 
msgstr ""
1235
 
"La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
1236
 
 
1237
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1238
 
#: ../src/gpm-manager.c:1949
1239
 
msgid ""
1240
 
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1241
 
"the UPS becomes completely empty."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"EL SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
1244
 
"cuando el SAI esté completamente vacío."
1245
 
 
1246
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1247
 
#: ../src/gpm-manager.c:1955
1248
 
msgid ""
1249
 
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
1252
 
"hibernar."
1253
 
 
1254
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1255
 
#: ../src/gpm-manager.c:1960
1256
 
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"El SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo está a punto de "
1259
 
"apagarse."
1260
 
 
1261
231
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1262
 
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 
232
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1263
233
msgid "Rate"
1264
234
msgstr "Tasa"
1265
235
 
1266
 
#: ../src/gpm-statistics.c:77
 
236
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1267
237
msgid "Charge"
1268
238
msgstr "Carga"
1269
239
 
1270
 
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 
240
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1271
241
msgid "Time to full"
1272
242
msgstr "Tiempo para la carga"
1273
243
 
1274
 
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 
244
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1275
245
msgid "Time to empty"
1276
246
msgstr "Tiempo para el vaciado"
1277
247
 
1278
 
#: ../src/gpm-statistics.c:86
 
248
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1279
249
msgid "10 minutes"
1280
250
msgstr "10 minutos"
1281
251
 
1282
 
#: ../src/gpm-statistics.c:87
 
252
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1283
253
msgid "2 hours"
1284
254
msgstr "2 horas"
1285
255
 
1286
 
#: ../src/gpm-statistics.c:88
 
256
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1287
257
msgid "6 hours"
1288
258
msgstr "6 horas"
1289
259
 
1290
 
#: ../src/gpm-statistics.c:89
 
260
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1291
261
msgid "1 day"
1292
262
msgstr "1 día"
1293
263
 
1294
 
#: ../src/gpm-statistics.c:90
 
264
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1295
265
msgid "1 week"
1296
266
msgstr "1 semana"
1297
267
 
1298
268
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1299
 
#: ../src/gpm-statistics.c:99
 
269
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1300
270
msgid "Charge profile"
1301
271
msgstr "Perfil de carga"
1302
272
 
1303
 
#: ../src/gpm-statistics.c:100
 
273
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1304
274
msgid "Discharge profile"
1305
275
msgstr "Perfil descarga"
1306
276
 
1307
277
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1308
 
#: ../src/gpm-statistics.c:102
 
278
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1309
279
msgid "Charge accuracy"
1310
280
msgstr "Precisión de la carga"
1311
281
 
1312
 
#: ../src/gpm-statistics.c:103
 
282
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1313
283
msgid "Discharge accuracy"
1314
284
msgstr "Precisión de la descarga"
1315
285
 
1316
 
#: ../src/gpm-statistics.c:130
 
286
#. TRANSLATORS: system power cord
 
287
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
288
msgid "AC adapter"
 
289
msgid_plural "AC adapters"
 
290
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
 
291
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
294
#: ../src/gpm-statistics.c:292
 
295
msgid "Laptop battery"
 
296
msgid_plural "Laptop batteries"
 
297
msgstr[0] "Batería de portátil"
 
298
msgstr[1] "Baterías de portátiles"
 
299
 
 
300
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
301
#: ../src/gpm-statistics.c:296
 
302
msgid "UPS"
 
303
msgid_plural "UPSs"
 
304
msgstr[0] "SAI (UPS)"
 
305
msgstr[1] "SAI (UPS)"
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
308
#: ../src/gpm-statistics.c:300
 
309
msgid "Monitor"
 
310
msgid_plural "Monitors"
 
311
msgstr[0] "Monitor"
 
312
msgstr[1] "Monitores"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
315
#: ../src/gpm-statistics.c:304
 
316
msgid "Mouse"
 
317
msgid_plural "Mice"
 
318
msgstr[0] "Ratón"
 
319
msgstr[1] "Ratones"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
322
#: ../src/gpm-statistics.c:308
 
323
msgid "Keyboard"
 
324
msgid_plural "Keyboards"
 
325
msgstr[0] "Teclado"
 
326
msgstr[1] "Teclados"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: portable device
 
329
#: ../src/gpm-statistics.c:312
 
330
msgid "PDA"
 
331
msgid_plural "PDAs"
 
332
msgstr[0] "PDA"
 
333
msgstr[1] "PDA"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
336
#: ../src/gpm-statistics.c:316
 
337
msgid "Cell phone"
 
338
msgid_plural "Cell phones"
 
339
msgstr[0] "Teléfono móvil"
 
340
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
343
#: ../src/gpm-statistics.c:321
 
344
msgid "Media player"
 
345
msgid_plural "Media players"
 
346
msgstr[0] "Reproductor multimedia"
 
347
msgstr[1] "Reproductores multimedia"
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: tablet device
 
350
#: ../src/gpm-statistics.c:325
 
351
msgid "Tablet"
 
352
msgid_plural "Tablets"
 
353
msgstr[0] "«Tablet»"
 
354
msgstr[1] "«Tablet»"
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: tablet device
 
357
#: ../src/gpm-statistics.c:329
 
358
msgid "Computer"
 
359
msgid_plural "Computers"
 
360
msgstr[0] "Equipo"
 
361
msgstr[1] "Equipos"
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: battery technology
 
364
#: ../src/gpm-statistics.c:349
 
365
msgid "Lithium Ion"
 
366
msgstr "Ion litio"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: battery technology
 
369
#: ../src/gpm-statistics.c:353
 
370
msgid "Lithium Polymer"
 
371
msgstr "Polímero de litio"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: battery technology
 
374
#: ../src/gpm-statistics.c:357
 
375
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
376
msgstr "Fosfato de litio hierro"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: battery technology
 
379
#: ../src/gpm-statistics.c:361
 
380
msgid "Lead acid"
 
381
msgstr "Plomo y ácido"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: battery technology
 
384
#: ../src/gpm-statistics.c:365
 
385
msgid "Nickel Cadmium"
 
386
msgstr "Níquel cadmio"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: battery technology
 
389
#: ../src/gpm-statistics.c:369
 
390
msgid "Nickel metal hydride"
 
391
msgstr "Híbrido de níquel metal"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: battery technology
 
394
#: ../src/gpm-statistics.c:373
 
395
msgid "Unknown technology"
 
396
msgstr "Tecnología desconocida"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: battery state
 
399
#: ../src/gpm-statistics.c:393
 
400
msgid "Charging"
 
401
msgstr "Cargando"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: battery state
 
404
#: ../src/gpm-statistics.c:397
 
405
msgid "Discharging"
 
406
msgstr "Descargando"
 
407
 
 
408
#. TRANSLATORS: battery state
 
409
#: ../src/gpm-statistics.c:401
 
410
msgid "Empty"
 
411
msgstr "Vacía"
 
412
 
 
413
#. TRANSLATORS: battery state
 
414
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
415
msgid "Charged"
 
416
msgstr "Cargada"
 
417
 
 
418
#. TRANSLATORS: battery state
 
419
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
420
msgid "Waiting to charge"
 
421
msgstr "Esperando para cargar"
 
422
 
 
423
#. TRANSLATORS: battery state
 
424
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
425
msgid "Waiting to discharge"
 
426
msgstr "Esperando para descargar"
 
427
 
 
428
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1317
429
msgid "Attribute"
1318
430
msgstr "Atributo"
1319
431
 
1320
 
#: ../src/gpm-statistics.c:137
 
432
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1321
433
msgid "Value"
1322
434
msgstr "Valor"
1323
435
 
1324
 
#: ../src/gpm-statistics.c:154
 
436
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1325
437
msgid "Image"
1326
438
msgstr "Imagen"
1327
439
 
1328
 
#: ../src/gpm-statistics.c:160
 
440
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1329
441
msgid "Description"
1330
442
msgstr "Descripción"
1331
443
 
1332
 
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 
444
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1333
445
msgid "Type"
1334
446
msgstr "Tipo"
1335
447
 
1336
 
#: ../src/gpm-statistics.c:185
 
448
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1337
449
msgid "ID"
1338
450
msgstr "ID"
1339
451
 
1340
 
#: ../src/gpm-statistics.c:199
 
452
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1341
453
msgid "Command"
1342
454
msgstr "Comando"
1343
455
 
1344
456
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1345
 
#: ../src/gpm-statistics.c:284
 
457
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1346
458
msgid "Unknown"
1347
459
msgstr "Desconocido"
1348
460
 
1349
461
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1350
 
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
462
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1351
463
#, c-format
1352
464
msgid "%.0f second"
1353
465
msgid_plural "%.0f seconds"
1355
467
msgstr[1] "%.0f segundos"
1356
468
 
1357
469
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1358
 
#: ../src/gpm-statistics.c:293
 
470
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1359
471
#, c-format
1360
472
msgid "%.1f minute"
1361
473
msgid_plural "%.1f minutes"
1363
475
msgstr[1] "%.1f minutos"
1364
476
 
1365
477
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1366
 
#: ../src/gpm-statistics.c:298
 
478
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1367
479
#, c-format
1368
480
msgid "%.1f hour"
1369
481
msgid_plural "%.1f hours"
1371
483
msgstr[1] "%.1f horas"
1372
484
 
1373
485
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1374
 
#: ../src/gpm-statistics.c:302
 
486
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1375
487
#, c-format
1376
488
msgid "%.1f day"
1377
489
msgid_plural "%.1f days"
1378
490
msgstr[0] "%.1f día"
1379
491
msgstr[1] "%.1f días"
1380
492
 
1381
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
493
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1382
494
msgid "Yes"
1383
495
msgstr "Sí"
1384
496
 
1385
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
497
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1386
498
msgid "No"
1387
499
msgstr "No"
1388
500
 
1389
501
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1390
 
#: ../src/gpm-statistics.c:400
 
502
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1391
503
msgid "Device"
1392
504
msgstr "Dispositivo"
1393
505
 
1394
 
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
506
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1395
507
msgid "Vendor"
1396
508
msgstr "Fabricante"
1397
509
 
1398
 
#: ../src/gpm-statistics.c:407
 
510
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1399
511
msgid "Model"
1400
512
msgstr "Modelo"
1401
513
 
1402
 
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
514
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1403
515
msgid "Serial number"
1404
516
msgstr "Número de serie"
1405
517
 
1406
518
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1407
519
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1408
520
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1409
 
#: ../src/gpm-statistics.c:414
 
521
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1410
522
msgid "Supply"
1411
523
msgstr "Suministro"
1412
524
 
1413
 
#: ../src/gpm-statistics.c:417
 
525
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1414
526
#, c-format
1415
527
msgid "%d second"
1416
528
msgid_plural "%d seconds"
1419
531
 
1420
532
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1421
533
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1422
 
#: ../src/gpm-statistics.c:421
 
534
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1423
535
msgid "Refreshed"
1424
536
msgstr "Actualizado"
1425
537
 
1426
538
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1427
539
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1428
540
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1429
 
#: ../src/gpm-statistics.c:431
 
541
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1430
542
msgid "Present"
1431
543
msgstr "Presente"
1432
544
 
1433
545
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1434
546
#. * batteries rather than alkaline ones
1435
 
#: ../src/gpm-statistics.c:438
 
547
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1436
548
msgid "Rechargeable"
1437
549
msgstr "Recargable"
1438
550
 
1439
551
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1440
 
#: ../src/gpm-statistics.c:444
 
552
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1441
553
msgid "State"
1442
554
msgstr "Estado"
1443
555
 
1444
 
#: ../src/gpm-statistics.c:448
 
556
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1445
557
msgid "Energy"
1446
558
msgstr "Energía"
1447
559
 
1448
 
#: ../src/gpm-statistics.c:451
 
560
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1449
561
msgid "Energy when empty"
1450
562
msgstr "Energía cuando está vacía"
1451
563
 
1452
 
#: ../src/gpm-statistics.c:454
 
564
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1453
565
msgid "Energy when full"
1454
566
msgstr "Energía cuando está cargada"
1455
567
 
1456
 
#: ../src/gpm-statistics.c:457
 
568
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1457
569
msgid "Energy (design)"
1458
570
msgstr "Energía (diseño)"
1459
571
 
1460
 
#: ../src/gpm-statistics.c:471
 
572
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1461
573
msgid "Voltage"
1462
574
msgstr "Voltaje"
1463
575
 
1464
576
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1465
 
#: ../src/gpm-statistics.c:493
 
577
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1466
578
msgid "Percentage"
1467
579
msgstr "Porcentaje"
1468
580
 
1469
581
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1470
582
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1471
 
#: ../src/gpm-statistics.c:500
 
583
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1472
584
msgid "Capacity"
1473
585
msgstr "Capacidad"
1474
586
 
1475
587
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1476
 
#: ../src/gpm-statistics.c:505
 
588
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1477
589
msgid "Technology"
1478
590
msgstr "Tecnología"
1479
591
 
1480
592
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1481
593
#. * only shown for the ac adaptor device
1482
 
#: ../src/gpm-statistics.c:510
 
594
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1483
595
msgid "Online"
1484
596
msgstr "En línea"
1485
597
 
1486
598
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1487
 
#: ../src/gpm-statistics.c:821
 
599
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1488
600
msgid "No data"
1489
601
msgstr "Sin datos"
1490
602
 
1491
603
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1492
 
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 
604
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1493
605
msgid "Kernel module"
1494
606
msgstr "Módulo del kernel"
1495
607
 
1496
608
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1497
 
#: ../src/gpm-statistics.c:838
 
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1498
610
msgid "Kernel core"
1499
611
msgstr "Core del núcleo"
1500
612
 
1501
613
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1502
 
#: ../src/gpm-statistics.c:843
 
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1503
615
msgid "Interprocessor interrupt"
1504
616
msgstr "Interrupción entre procesadores"
1505
617
 
1506
618
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1507
 
#: ../src/gpm-statistics.c:848
 
619
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1508
620
msgid "Interrupt"
1509
621
msgstr "Interrupción"
1510
622
 
1511
623
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1512
 
#: ../src/gpm-statistics.c:895
 
624
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1513
625
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1514
626
msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2"
1515
627
 
1516
628
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1517
 
#: ../src/gpm-statistics.c:898
 
629
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1518
630
msgid "ACPI"
1519
631
msgstr "ACPI"
1520
632
 
1521
633
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1522
 
#: ../src/gpm-statistics.c:901
 
634
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1523
635
msgid "Serial ATA"
1524
636
msgstr "Serial ATA"
1525
637
 
1526
638
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1527
 
#: ../src/gpm-statistics.c:904
 
639
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1528
640
msgid "ATA host controller"
1529
641
msgstr "Controlador ATA del equipo"
1530
642
 
1531
643
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1532
 
#: ../src/gpm-statistics.c:907
 
644
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1533
645
msgid "Intel wireless adaptor"
1534
646
msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
1535
647
 
1536
648
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1537
649
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1538
650
#. * This is shown when the timer wakes up.
1539
 
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1540
 
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1541
 
#: ../src/gpm-statistics.c:934
 
651
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
 
652
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
 
653
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1542
654
#, c-format
1543
655
msgid "Timer %s"
1544
656
msgstr "Disparador de «%s»"
1545
657
 
1546
658
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1547
659
#. * This is shown when the task wakes up.
1548
 
#: ../src/gpm-statistics.c:938
 
660
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1549
661
#, c-format
1550
662
msgid "Sleep %s"
1551
663
msgstr "%s dormida"
1552
664
 
1553
665
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1554
 
#: ../src/gpm-statistics.c:941
 
666
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1555
667
#, c-format
1556
668
msgid "New task %s"
1557
669
msgstr "Tarea nueva %s"
1558
670
 
1559
671
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1560
672
#. * This is shown when the task wakes up.
1561
 
#: ../src/gpm-statistics.c:945
 
673
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1562
674
#, c-format
1563
675
msgid "Wait %s"
1564
676
msgstr "%s en espera"
1565
677
 
1566
678
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1567
679
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1568
 
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 
680
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1569
681
#, c-format
1570
682
msgid "Work queue %s"
1571
683
msgstr "Cola de trabajo %s"
1572
684
 
1573
685
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1574
 
#: ../src/gpm-statistics.c:956
 
686
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1575
687
#, c-format
1576
688
msgid "Network route flush %s"
1577
689
msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
1578
690
 
1579
691
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1580
 
#: ../src/gpm-statistics.c:959
 
692
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1581
693
#, c-format
1582
694
msgid "USB activity %s"
1583
695
msgstr "Actividad del USB %s"
1584
696
 
1585
697
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1586
 
#: ../src/gpm-statistics.c:962
 
698
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1587
699
#, c-format
1588
700
msgid "Wakeup %s"
1589
701
msgstr "Despertar «%s»"
1590
702
 
1591
703
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1592
 
#: ../src/gpm-statistics.c:965
 
704
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1593
705
msgid "Local interrupts"
1594
706
msgstr "Interrupciones locales"
1595
707
 
1596
708
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1597
 
#: ../src/gpm-statistics.c:968
 
709
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1598
710
msgid "Rescheduling interrupts"
1599
711
msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
1600
712
 
1601
713
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1602
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 
714
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1603
715
msgid "Device Information"
1604
716
msgstr "Información del dispositivo"
1605
717
 
1606
718
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1607
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 
719
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1608
720
msgid "Device History"
1609
721
msgstr "Histórico del dispositivo"
1610
722
 
1611
723
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1612
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 
724
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1613
725
msgid "Device Profile"
1614
726
msgstr "Perfil del dispositivo"
1615
727
 
1616
728
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1617
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 
729
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1618
730
msgid "Processor Wakeups"
1619
731
msgstr "Recuperaciones del procesador"
1620
732
 
1621
733
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1622
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1623
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 
734
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
 
735
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1624
736
msgid "Time elapsed"
1625
737
msgstr "Tiempo transcurrido"
1626
738
 
1627
739
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1628
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 
740
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1629
741
msgid "Power"
1630
742
msgstr "Energía"
1631
743
 
1632
744
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1633
745
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1634
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1635
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1636
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 
746
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
 
747
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
 
748
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1637
749
msgid "Cell charge"
1638
750
msgstr "Carga de la celda"
1639
751
 
1640
752
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1641
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 
753
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1642
754
msgid "Predicted time"
1643
755
msgstr "Tiempo estimado"
1644
756
 
1645
757
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1646
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 
758
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1647
759
msgid "Correction factor"
1648
760
msgstr "Factor de corrección"
1649
761
 
1650
762
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1651
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 
763
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1652
764
msgid "Prediction accuracy"
1653
765
msgstr "Precisión de la estimación"
1654
766
 
1655
767
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1656
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
 
768
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1657
769
msgid "Show extra debugging information"
1658
770
msgstr "Muestra información adicional de depuración"
1659
771
 
1660
772
#. TRANSLATORS: show a device by default
1661
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 
773
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1662
774
msgid "Select this device at startup"
1663
775
msgstr "Seleccionar este dispositivo al inicio"
1664
776
 
1665
777
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1666
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 
778
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1667
779
msgid "Processor"
1668
780
msgstr "Procesador"
1669
 
 
1670
 
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1671
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "%s remaining"
1674
 
msgstr "quedan %s"
1675
 
 
1676
 
#. preferences
1677
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1678
 
msgid "_Preferences"
1679
 
msgstr "Prefere_ncias"
1680
 
 
1681
 
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1682
 
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1683
 
#: ../src/gpm-upower.c:269
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "provides %s laptop runtime"
1686
 
msgstr "proporciona %s de uso de portátil"
1687
 
 
1688
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1689
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1690
 
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1691
 
#: ../src/gpm-upower.c:280
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "%s %s remaining"
1694
 
msgstr "queda %s %s"
1695
 
 
1696
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1697
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1698
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1699
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1700
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1701
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1702
 
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "%s %s until charged"
1705
 
msgstr "%s %s hasta su carga"
1706
 
 
1707
 
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1708
 
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1709
 
#: ../src/gpm-upower.c:308
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "provides %s battery runtime"
1712
 
msgstr "proporciona %s de tiempo de uso de batería"
1713
 
 
1714
 
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1715
 
#: ../src/gpm-upower.c:402
1716
 
msgid "Product:"
1717
 
msgstr "Producto:"
1718
 
 
1719
 
#. TRANSLATORS: device is missing
1720
 
#. TRANSLATORS: device is charged
1721
 
#. TRANSLATORS: device is charging
1722
 
#. TRANSLATORS: device is discharging
1723
 
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1724
 
#: ../src/gpm-upower.c:415
1725
 
msgid "Status:"
1726
 
msgstr "Estado:"
1727
 
 
1728
 
#: ../src/gpm-upower.c:406
1729
 
msgid "Missing"
1730
 
msgstr "Faltante"
1731
 
 
1732
 
#. TRANSLATORS: battery state
1733
 
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1734
 
msgid "Charged"
1735
 
msgstr "Cargada"
1736
 
 
1737
 
#. TRANSLATORS: battery state
1738
 
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1739
 
msgid "Charging"
1740
 
msgstr "Cargando"
1741
 
 
1742
 
#. TRANSLATORS: battery state
1743
 
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1744
 
msgid "Discharging"
1745
 
msgstr "Descargando"
1746
 
 
1747
 
#. TRANSLATORS: percentage
1748
 
#: ../src/gpm-upower.c:420
1749
 
msgid "Percentage charge:"
1750
 
msgstr "Porcentaje de carga:"
1751
 
 
1752
 
#. TRANSLATORS: manufacturer
1753
 
#: ../src/gpm-upower.c:424
1754
 
msgid "Vendor:"
1755
 
msgstr "Fabricante:"
1756
 
 
1757
 
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1758
 
#: ../src/gpm-upower.c:429
1759
 
msgid "Technology:"
1760
 
msgstr "Tecnología:"
1761
 
 
1762
 
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1763
 
#: ../src/gpm-upower.c:433
1764
 
msgid "Serial number:"
1765
 
msgstr "Número de serie:"
1766
 
 
1767
 
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1768
 
#: ../src/gpm-upower.c:437
1769
 
msgid "Model:"
1770
 
msgstr "Modelo:"
1771
 
 
1772
 
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1773
 
#: ../src/gpm-upower.c:442
1774
 
msgid "Charge time:"
1775
 
msgstr "Tiempo de carga:"
1776
 
 
1777
 
#. TRANSLATORS: time to empty
1778
 
#: ../src/gpm-upower.c:448
1779
 
msgid "Discharge time:"
1780
 
msgstr "Tiempo de descarga:"
1781
 
 
1782
 
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1783
 
#: ../src/gpm-upower.c:455
1784
 
msgid "Excellent"
1785
 
msgstr "Excelente"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/gpm-upower.c:457
1788
 
msgid "Good"
1789
 
msgstr "Bueno"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/gpm-upower.c:459
1792
 
msgid "Fair"
1793
 
msgstr "Normal"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/gpm-upower.c:461
1796
 
msgid "Poor"
1797
 
msgstr "Pobre"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/gpm-upower.c:465
1800
 
msgid "Capacity:"
1801
 
msgstr "Capacidad:"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1804
 
msgid "Current charge:"
1805
 
msgstr "Carga actual:"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/gpm-upower.c:477
1808
 
msgid "Last full charge:"
1809
 
msgstr "Última carga completa:"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1812
 
msgid "Design charge:"
1813
 
msgstr "Carga de diseño:"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/gpm-upower.c:488
1816
 
msgid "Charge rate:"
1817
 
msgstr "Tasa de carga:"
1818
 
 
1819
 
#. TRANSLATORS: system power cord
1820
 
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1821
 
msgid "AC adapter"
1822
 
msgid_plural "AC adapters"
1823
 
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
1824
 
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
1825
 
 
1826
 
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1827
 
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1828
 
msgid "Laptop battery"
1829
 
msgid_plural "Laptop batteries"
1830
 
msgstr[0] "Batería de portátil"
1831
 
msgstr[1] "Baterías de portátiles"
1832
 
 
1833
 
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1834
 
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1835
 
msgid "UPS"
1836
 
msgid_plural "UPSs"
1837
 
msgstr[0] "SAI (UPS)"
1838
 
msgstr[1] "SAI (UPS)"
1839
 
 
1840
 
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1841
 
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1842
 
msgid "Monitor"
1843
 
msgid_plural "Monitors"
1844
 
msgstr[0] "Monitor"
1845
 
msgstr[1] "Monitores"
1846
 
 
1847
 
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1848
 
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1849
 
msgid "Mouse"
1850
 
msgid_plural "Mice"
1851
 
msgstr[0] "Ratón"
1852
 
msgstr[1] "Ratones"
1853
 
 
1854
 
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1855
 
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1856
 
msgid "Keyboard"
1857
 
msgid_plural "Keyboards"
1858
 
msgstr[0] "Teclado"
1859
 
msgstr[1] "Teclados"
1860
 
 
1861
 
#. TRANSLATORS: portable device
1862
 
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1863
 
msgid "PDA"
1864
 
msgid_plural "PDAs"
1865
 
msgstr[0] "PDA"
1866
 
msgstr[1] "PDA"
1867
 
 
1868
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1869
 
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1870
 
msgid "Cell phone"
1871
 
msgid_plural "Cell phones"
1872
 
msgstr[0] "Teléfono móvil"
1873
 
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
1874
 
 
1875
 
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1876
 
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1877
 
msgid "Media player"
1878
 
msgid_plural "Media players"
1879
 
msgstr[0] "Reproductor multimedia"
1880
 
msgstr[1] "Reproductores multimedia"
1881
 
 
1882
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1883
 
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1884
 
msgid "Tablet"
1885
 
msgid_plural "Tablets"
1886
 
msgstr[0] "«Tablet»"
1887
 
msgstr[1] "«Tablet»"
1888
 
 
1889
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1890
 
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1891
 
msgid "Computer"
1892
 
msgid_plural "Computers"
1893
 
msgstr[0] "Equipo"
1894
 
msgstr[1] "Equipos"
1895
 
 
1896
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1897
 
#: ../src/gpm-upower.c:634
1898
 
msgid "Lithium Ion"
1899
 
msgstr "Ion litio"
1900
 
 
1901
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1902
 
#: ../src/gpm-upower.c:638
1903
 
msgid "Lithium Polymer"
1904
 
msgstr "Polímero de litio"
1905
 
 
1906
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1907
 
#: ../src/gpm-upower.c:642
1908
 
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1909
 
msgstr "Fosfato de litio hierro"
1910
 
 
1911
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1912
 
#: ../src/gpm-upower.c:646
1913
 
msgid "Lead acid"
1914
 
msgstr "Plomo y ácido"
1915
 
 
1916
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1917
 
#: ../src/gpm-upower.c:650
1918
 
msgid "Nickel Cadmium"
1919
 
msgstr "Níquel cadmio"
1920
 
 
1921
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1922
 
#: ../src/gpm-upower.c:654
1923
 
msgid "Nickel metal hydride"
1924
 
msgstr "Híbrido de níquel metal"
1925
 
 
1926
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1927
 
#: ../src/gpm-upower.c:658
1928
 
msgid "Unknown technology"
1929
 
msgstr "Tecnología desconocida"
1930
 
 
1931
 
#. TRANSLATORS: battery state
1932
 
#: ../src/gpm-upower.c:686
1933
 
msgid "Empty"
1934
 
msgstr "Vacía"
1935
 
 
1936
 
#. TRANSLATORS: battery state
1937
 
#: ../src/gpm-upower.c:694
1938
 
msgid "Waiting to charge"
1939
 
msgstr "Esperando para cargar"
1940
 
 
1941
 
#. TRANSLATORS: battery state
1942
 
#: ../src/gpm-upower.c:698
1943
 
msgid "Waiting to discharge"
1944
 
msgstr "Esperando para descargar"
1945
 
 
1946
 
#. TRANSLATORS: device not present
1947
 
#: ../src/gpm-upower.c:735
1948
 
msgid "Laptop battery not present"
1949
 
msgstr "La batería del portátil no está presente"
1950
 
 
1951
 
#. TRANSLATORS: battery state
1952
 
#: ../src/gpm-upower.c:739
1953
 
msgid "Laptop battery is charging"
1954
 
msgstr "La batería del portátil se está cargando"
1955
 
 
1956
 
#. TRANSLATORS: battery state
1957
 
#: ../src/gpm-upower.c:743
1958
 
msgid "Laptop battery is discharging"
1959
 
msgstr "La batería del portátil se está descargando"
1960
 
 
1961
 
#. TRANSLATORS: battery state
1962
 
#: ../src/gpm-upower.c:747
1963
 
msgid "Laptop battery is empty"
1964
 
msgstr "La batería del portátil está vacía"
1965
 
 
1966
 
#. TRANSLATORS: battery state
1967
 
#: ../src/gpm-upower.c:751
1968
 
msgid "Laptop battery is charged"
1969
 
msgstr "La batería del portátil está cargada"
1970
 
 
1971
 
#. TRANSLATORS: battery state
1972
 
#: ../src/gpm-upower.c:755
1973
 
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1974
 
msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
1975
 
 
1976
 
#. TRANSLATORS: battery state
1977
 
#: ../src/gpm-upower.c:759
1978
 
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1979
 
msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
1980
 
 
1981
 
#. TRANSLATORS: battery state
1982
 
#: ../src/gpm-upower.c:771
1983
 
msgid "UPS is charging"
1984
 
msgstr "El SAI se está cargando"
1985
 
 
1986
 
#. TRANSLATORS: battery state
1987
 
#: ../src/gpm-upower.c:775
1988
 
msgid "UPS is discharging"
1989
 
msgstr "El SAI se está descargando"
1990
 
 
1991
 
#. TRANSLATORS: battery state
1992
 
#: ../src/gpm-upower.c:779
1993
 
msgid "UPS is empty"
1994
 
msgstr "El SAI está vacío"
1995
 
 
1996
 
#. TRANSLATORS: battery state
1997
 
#: ../src/gpm-upower.c:783
1998
 
msgid "UPS is charged"
1999
 
msgstr "El SAI está cargado"
2000
 
 
2001
 
#. TRANSLATORS: battery state
2002
 
#: ../src/gpm-upower.c:802
2003
 
msgid "Mouse is charging"
2004
 
msgstr "El ratón se está cargando"
2005
 
 
2006
 
#. TRANSLATORS: battery state
2007
 
#: ../src/gpm-upower.c:806
2008
 
msgid "Mouse is discharging"
2009
 
msgstr "El ratón se está descargando"
2010
 
 
2011
 
#. TRANSLATORS: battery state
2012
 
#: ../src/gpm-upower.c:810
2013
 
msgid "Mouse is empty"
2014
 
msgstr "El ratón está vacío"
2015
 
 
2016
 
#. TRANSLATORS: battery state
2017
 
#: ../src/gpm-upower.c:814
2018
 
msgid "Mouse is charged"
2019
 
msgstr "El ratón está cargado"
2020
 
 
2021
 
#. TRANSLATORS: battery state
2022
 
#: ../src/gpm-upower.c:826
2023
 
msgid "Keyboard is charging"
2024
 
msgstr "El teclado se está cargando"
2025
 
 
2026
 
#. TRANSLATORS: battery state
2027
 
#: ../src/gpm-upower.c:830
2028
 
msgid "Keyboard is discharging"
2029
 
msgstr "El teclado se está descargando"
2030
 
 
2031
 
#. TRANSLATORS: battery state
2032
 
#: ../src/gpm-upower.c:834
2033
 
msgid "Keyboard is empty"
2034
 
msgstr "El teclado está vacío"
2035
 
 
2036
 
#. TRANSLATORS: battery state
2037
 
#: ../src/gpm-upower.c:838
2038
 
msgid "Keyboard is charged"
2039
 
msgstr "El teclado está cargado"
2040
 
 
2041
 
#. TRANSLATORS: battery state
2042
 
#: ../src/gpm-upower.c:850
2043
 
msgid "PDA is charging"
2044
 
msgstr "La PDA se está cargando"
2045
 
 
2046
 
#. TRANSLATORS: battery state
2047
 
#: ../src/gpm-upower.c:854
2048
 
msgid "PDA is discharging"
2049
 
msgstr "La PDA se está descargando"
2050
 
 
2051
 
#. TRANSLATORS: battery state
2052
 
#: ../src/gpm-upower.c:858
2053
 
msgid "PDA is empty"
2054
 
msgstr "La PDA está vacía"
2055
 
 
2056
 
#. TRANSLATORS: battery state
2057
 
#: ../src/gpm-upower.c:862
2058
 
msgid "PDA is charged"
2059
 
msgstr "La PDA está cargada"
2060
 
 
2061
 
#. TRANSLATORS: battery state
2062
 
#: ../src/gpm-upower.c:874
2063
 
msgid "Cell phone is charging"
2064
 
msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
2065
 
 
2066
 
#. TRANSLATORS: battery state
2067
 
#: ../src/gpm-upower.c:878
2068
 
msgid "Cell phone is discharging"
2069
 
msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
2070
 
 
2071
 
#. TRANSLATORS: battery state
2072
 
#: ../src/gpm-upower.c:882
2073
 
msgid "Cell phone is empty"
2074
 
msgstr "El teléfono móvil está vacío"
2075
 
 
2076
 
#. TRANSLATORS: battery state
2077
 
#: ../src/gpm-upower.c:886
2078
 
msgid "Cell phone is charged"
2079
 
msgstr "El teléfono móvil está cargado"
2080
 
 
2081
 
#. TRANSLATORS: battery state
2082
 
#: ../src/gpm-upower.c:899
2083
 
msgid "Media player is charging"
2084
 
msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
2085
 
 
2086
 
#. TRANSLATORS: battery state
2087
 
#: ../src/gpm-upower.c:903
2088
 
msgid "Media player is discharging"
2089
 
msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
2090
 
 
2091
 
#. TRANSLATORS: battery state
2092
 
#: ../src/gpm-upower.c:907
2093
 
msgid "Media player is empty"
2094
 
msgstr "El reproductor multimedia está vacío"
2095
 
 
2096
 
#. TRANSLATORS: battery state
2097
 
#: ../src/gpm-upower.c:911
2098
 
msgid "Media player is charged"
2099
 
msgstr "El reproductor multimedia está cargado"
2100
 
 
2101
 
#. TRANSLATORS: battery state
2102
 
#: ../src/gpm-upower.c:923
2103
 
msgid "Tablet is charging"
2104
 
msgstr "La tableta se está cargando"
2105
 
 
2106
 
#. TRANSLATORS: battery state
2107
 
#: ../src/gpm-upower.c:927
2108
 
msgid "Tablet is discharging"
2109
 
msgstr "La tableta se está descargando"
2110
 
 
2111
 
#. TRANSLATORS: battery state
2112
 
#: ../src/gpm-upower.c:931
2113
 
msgid "Tablet is empty"
2114
 
msgstr "La tableta está vacía"
2115
 
 
2116
 
#. TRANSLATORS: battery state
2117
 
#: ../src/gpm-upower.c:935
2118
 
msgid "Tablet is charged"
2119
 
msgstr "La tableta está cargada"
2120
 
 
2121
 
#. TRANSLATORS: battery state
2122
 
#: ../src/gpm-upower.c:947
2123
 
msgid "Computer is charging"
2124
 
msgstr "El equipo se está cargando"
2125
 
 
2126
 
#. TRANSLATORS: battery state
2127
 
#: ../src/gpm-upower.c:951
2128
 
msgid "Computer is discharging"
2129
 
msgstr "El equipo se está descargando"
2130
 
 
2131
 
#. TRANSLATORS: battery state
2132
 
#: ../src/gpm-upower.c:955
2133
 
msgid "Computer is empty"
2134
 
msgstr "El equipo está vacío"
2135
 
 
2136
 
#. TRANSLATORS: battery state
2137
 
#: ../src/gpm-upower.c:959
2138
 
msgid "Computer is charged"
2139
 
msgstr "El equipo está cargado"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2142
 
#~ msgstr "Miniaplicación de gestión del brillo"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2145
 
#~ msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil."
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2148
 
#~ msgstr "No es posible conectar con el Gestor de energía de GNOME"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2151
 
#~ msgstr "No se puede obtener el brillo del panel del portátil"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2154
 
#~ msgstr "Brillo del LCD : %d%%"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2157
 
#~ msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid ""
2160
 
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2161
 
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2162
 
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2163
 
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2164
 
#~ msgstr ""
2165
 
#~ "El Gestor de energía es software libre, puede redistribuirlo y/o\n"
2166
 
#~ "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU\n"
2167
 
#~ "tal como la publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2\n"
2168
 
#~ "de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
2169
 
 
2170
 
#~ msgid ""
2171
 
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2172
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2173
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2174
 
#~ "GNU General Public License for more details."
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "El Gestor de energía se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n"
2177
 
#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
2178
 
#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n"
2179
 
#~ "Licencia Pública General GNU para más detalles."
2180
 
 
2181
 
#~ msgid ""
2182
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2183
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2184
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2185
 
#~ "02110-1301, USA."
2186
 
#~ msgstr ""
2187
 
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
2188
 
#~ "junto con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation,\n"
2189
 
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2192
 
#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "_About"
2195
 
#~ msgstr "Acerca _de"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "_Help"
2198
 
#~ msgstr "Ay_uda"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2201
 
#~ msgstr "Miniaplicación de inhibición del gestor de energía"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2204
 
#~ msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático."
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2207
 
#~ msgstr "Paso a reposo automático inhibido"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2210
 
#~ msgstr "Paso a reposo automático activado"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Manual inhibit"
2213
 
#~ msgstr "Inhibición manual"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2216
 
#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "Configure power management"
2219
 
#~ msgstr "Configure la gestión de energía"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Power Management"
2222
 
#~ msgstr "Gestor de energía"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "Di_m display when idle"
2225
 
#~ msgstr "A_tenuar la pantalla cuando esté inactiva"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "General"
2228
 
#~ msgstr "General"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Make Default"
2231
 
#~ msgstr "Hacer predeterminado"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "On AC Power"
2234
 
#~ msgstr "Con adaptador de corriente"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "On Battery Power"
2237
 
#~ msgstr "Con batería"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "On UPS Power"
2240
 
#~ msgstr "Con SAI (UPS)"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Power Management Preferences"
2243
 
#~ msgstr "Preferencias del Gestor de energía"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Provides help about this program"
2246
 
#~ msgstr "Proporciona ayuda acerca de este programa"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2249
 
#~ msgstr "Poner la _pantalla en reposo si está inactivo durante:"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2252
 
#~ msgstr "Poner el equipo en _reposo al estar inactivo durante:"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2255
 
#~ msgstr "Establece esta política para que todos los usuarios la usen"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2258
 
#~ msgstr "Re_ducir la velocidad de rotación de los discos cuando sea posible"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2261
 
#~ msgstr "Cuando la carga el SAI (UPS) esté _críticamente baja:"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2264
 
#~ msgstr "Cuando la carga del SAI (UPS) esté _baja:"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2267
 
#~ msgstr "Cuando la carga de la _batería esté críticamente baja:"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2270
 
#~ msgstr "Al cerrar la _tapa del portátil:"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2273
 
#~ msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2276
 
#~ msgstr "Al pulsar el botón de _encendido:"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2279
 
#~ msgstr "_Reducir el brillo de fondo"
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "Shutdown"
2282
 
#~ msgstr "Apagar"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "Suspend"
2285
 
#~ msgstr "Suspender"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Hibernate"
2288
 
#~ msgstr "Hibernar"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Blank screen"
2291
 
#~ msgstr "Oscurecer pantalla"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Ask me"
2294
 
#~ msgstr "Preguntarme"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Do nothing"
2297
 
#~ msgstr "No hacer nada"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "Never"
2300
 
#~ msgstr "Nunca"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "Install problem!"
2303
 
#~ msgstr "Problema de instalación."
2304
 
 
2305
 
#~ msgid ""
2306
 
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2307
 
#~ "installed correctly.\n"
2308
 
#~ "Please contact your computer administrator."
2309
 
#~ msgstr ""
2310
 
#~ "No se ha instalado correctamente la configuración predeterminada para el "
2311
 
#~ "Gestor de energía.\n"
2312
 
#~ "Contacte con el administrador de su sistema."
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2315
 
#~ msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Brightness Applet"
2318
 
#~ msgstr "Miniaplicación de brillo"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2321
 
#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2324
 
#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2327
 
#~ msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2330
 
#~ msgstr "Fábrica para inhibir la miniaplicación"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Inhibit Applet"
2333
 
#~ msgstr "Miniaplicación de inhibición"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2336
 
#~ msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Battery critical low action"
2339
 
#~ msgstr "Acción para batería críticamente baja"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2342
 
#~ msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2345
 
#~ msgstr ""
2346
 
#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con "
2347
 
#~ "adaptador de corriente"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2350
 
#~ msgstr ""
2351
 
#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando "
2352
 
#~ "la batería"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid ""
2355
 
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2356
 
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", and \"present\"."
2357
 
#~ msgstr ""
2358
 
#~ "Mostrar opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas son "
2359
 
#~ "«never» (nunca), «low» (baja), «critical» (crítica), «charge» (carga) y "
2360
 
#~ "«present» (presente)."
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Hibernate button action"
2363
 
#~ msgstr "Acción del botón hibernar"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2366
 
#~ msgstr ""
2367
 
#~ "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción "
2368
 
#~ "de inactividad."
2369
 
 
2370
 
#~ msgid ""
2371
 
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2372
 
#~ "disconnected"
2373
 
#~ msgstr ""
2374
 
#~ "Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el "
2375
 
#~ "cable se desconecte"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid ""
2378
 
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2379
 
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2380
 
#~ "disconnected at a later time."
2381
 
#~ msgstr ""
2382
 
#~ "Indica si debe ocurrir el evento de cierre de tapa con batería (por "
2383
 
#~ "ejemplo «Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa "
2384
 
#~ "se cierre primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2387
 
#~ msgstr ""
2388
 
#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
2389
 
#~ "restante"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid ""
2392
 
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2393
 
#~ "Only turn this off for debugging."
2394
 
#~ msgstr ""
2395
 
#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
2396
 
#~ "restante. Desactívelo sólo para depurar."
2397
 
 
2398
 
#~ msgid ""
2399
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2400
 
#~ "when on AC power."
2401
 
#~ msgstr ""
2402
 
#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
2403
 
#~ "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
2404
 
 
2405
 
#~ msgid ""
2406
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2407
 
#~ "when on battery power."
2408
 
#~ msgstr ""
2409
 
#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
2410
 
#~ "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2413
 
#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2416
 
#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2419
 
#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2422
 
#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Power button action"
2425
 
#~ msgstr "Acción del botón de encendido"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2428
 
#~ msgstr ""
2429
 
#~ "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador "
2430
 
#~ "de corriente"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2433
 
#~ msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando un SAI"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2436
 
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2439
 
#~ msgstr ""
2440
 
#~ "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando el adaptador de corriente"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2443
 
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando un SAI"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2446
 
#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Suspend button action"
2449
 
#~ msgstr "Acción del botón suspender"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid ""
2452
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2453
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2454
 
#~ msgstr ""
2455
 
#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de "
2456
 
#~ "corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
2457
 
#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
2458
 
 
2459
 
#~ msgid ""
2460
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2461
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2462
 
#~ msgstr ""
2463
 
#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté "
2464
 
#~ "funcionando con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en "
2465
 
#~ "espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
2466
 
 
2467
 
#~ msgid ""
2468
 
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2469
 
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2470
 
#~ msgstr ""
2471
 
#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté críticamente bajo. "
2472
 
#~ "Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
2473
 
#~ "\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2474
 
 
2475
 
#~ msgid ""
2476
 
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2477
 
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2478
 
#~ msgstr ""
2479
 
#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté bajo. Los valores "
2480
 
#~ "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
2481
 
#~ "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2482
 
 
2483
 
#~ msgid ""
2484
 
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2485
 
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2486
 
#~ msgstr ""
2487
 
#~ "La acción que se realizará cuando la batería esté críticamente baja. Los "
2488
 
#~ "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
2489
 
#~ "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
2490
 
 
2491
 
#~ msgid ""
2492
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2493
 
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2494
 
#~ "\"nothing\"."
2495
 
#~ msgstr ""
2496
 
#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
2497
 
#~ "esté conectado a adaptador de corriente. Los valores válidos son \"suspend"
2498
 
#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
2499
 
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2500
 
 
2501
 
#~ msgid ""
2502
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2503
 
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2504
 
#~ "and \"nothing\"."
2505
 
#~ msgstr ""
2506
 
#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
2507
 
#~ "esté funcionando con la batería. Los valores válidos son \"suspend"
2508
 
#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
2509
 
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2510
 
 
2511
 
#~ msgid ""
2512
 
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2513
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2514
 
#~ "\"nothing\"."
2515
 
#~ msgstr ""
2516
 
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de hibernación. Los "
2517
 
#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
2518
 
#~ "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
2519
 
#~ "\" (ninguno)."
2520
 
 
2521
 
#~ msgid ""
2522
 
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2523
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2524
 
#~ "\"nothing\"."
2525
 
#~ msgstr ""
2526
 
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de apagado del "
2527
 
#~ "sistema. Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
2528
 
#~ "\" (hibernar), \"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y "
2529
 
#~ "\"nothing\" (ninguno)."
2530
 
 
2531
 
#~ msgid ""
2532
 
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2533
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2534
 
#~ "\"nothing\"."
2535
 
#~ msgstr ""
2536
 
#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de suspensión. Los "
2537
 
#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
2538
 
#~ "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
2539
 
#~ "\" (ninguno)."
2540
 
 
2541
 
#~ msgid ""
2542
 
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2543
 
#~ "computer is on AC power."
2544
 
#~ msgstr ""
2545
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2546
 
#~ "usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo."
2547
 
 
2548
 
#~ msgid ""
2549
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2550
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2551
 
#~ msgstr ""
2552
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2553
 
#~ "usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo."
2554
 
 
2555
 
#~ msgid ""
2556
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2557
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2558
 
#~ msgstr ""
2559
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2560
 
#~ "usando un SAI antes de pasar a reposo."
2561
 
 
2562
 
#~ msgid ""
2563
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2564
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2565
 
#~ msgstr ""
2566
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2567
 
#~ "usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo."
2568
 
 
2569
 
#~ msgid ""
2570
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2571
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2572
 
#~ msgstr ""
2573
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2574
 
#~ "usando la batería antes de pasar a reposo."
2575
 
 
2576
 
#~ msgid ""
2577
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2578
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2579
 
#~ msgstr ""
2580
 
#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
2581
 
#~ "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2584
 
#~ msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2587
 
#~ msgstr ""
2588
 
#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
2589
 
#~ "la inactividad"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2592
 
#~ msgstr ""
2593
 
#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
2594
 
#~ "la inactividad."
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "The default configuration version"
2597
 
#~ msgstr "La versión de la configuración predeterminada"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid ""
2600
 
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2601
 
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2602
 
#~ msgstr ""
2603
 
#~ "El tipo de estado de reposo que debería realizarse cuando el equipo esté "
2604
 
#~ "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
2605
 
#~ "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
2606
 
 
2607
 
#~ msgid ""
2608
 
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2609
 
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2610
 
#~ "detected."
2611
 
#~ msgstr ""
2612
 
#~ "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se "
2613
 
#~ "usa para detectar cambios entre las versiones."
2614
 
 
2615
 
#~ msgid ""
2616
 
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2617
 
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2618
 
#~ msgstr ""
2619
 
#~ "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
2620
 
#~ "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "UPS critical low action"
2623
 
#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "UPS low power action"
2626
 
#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
2629
 
#~ msgstr ""
2630
 
#~ "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
2631
 
#~ "reposo"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid ""
2634
 
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2635
 
#~ "and connect on resume."
2636
 
#~ msgstr ""
2637
 
#~ "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o "
2638
 
#~ "hibernar y conectarse al reanudar."
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2641
 
#~ msgstr ""
2642
 
#~ "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté "
2643
 
#~ "inactivo"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2646
 
#~ msgstr ""
2647
 
#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
2648
 
#~ "estadísticas"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2651
 
#~ msgstr ""
2652
 
#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
2653
 
#~ "estadísticas."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2656
 
#~ msgstr ""
2657
 
#~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2660
 
#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
2663
 
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2666
 
#~ msgstr "<b>Área de notificación</b>"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Closes the program"
2669
 
#~ msgstr "Cierra el programa"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2672
 
#~ msgstr "Sólo mostrar un icono cuando esté presente una _batería"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2675
 
#~ msgstr "Sólo mostrar un icono al cargar o _descargar"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2678
 
#~ msgstr "Poner _brillo del monitor a:"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "_Never display an icon"
2681
 
#~ msgstr "No mostrar _nunca el icono"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2684
 
#~ msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2687
 
#~ msgstr "%s descargándose (%.0f%%)"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2690
 
#~ msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "%s not present"
2693
 
#~ msgstr "%s no está presente"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "%s charging"
2696
 
#~ msgstr "Cargando %s"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "%s waiting to charge"
2699
 
#~ msgstr "%s esperando para cargar"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2702
 
#~ msgstr "Se necesita autenticación para modificar el brillo del portátil"
2703
 
 
2704
 
#~| msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2705
 
#~ msgid "Modify the laptop brightness"
2706
 
#~ msgstr "Modificar el brillo del portátil"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid ""
2709
 
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2710
 
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2711
 
#~ msgstr ""
2712
 
#~ "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
2713
 
#~ "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2714
 
 
2715
 
#~ msgid ""
2716
 
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2717
 
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2718
 
#~ msgstr ""
2719
 
#~ "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga "
2720
 
#~ "(%.1f%%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2721
 
 
2722
 
#~ msgid ""
2723
 
#~ "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
2724
 
#~ "device will soon stop functioning if not charged."
2725
 
#~ msgstr ""
2726
 
#~ "La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
2727
 
#~ "dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "_Always display an icon"
2730
 
#~ msgstr "Mostrar _siempre el icono"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2733
 
#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Wireless mouse"
2736
 
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2737
 
#~ msgstr[0] "Ratón inalámbrico"
2738
 
#~ msgstr[1] "Ratones inalámbricos"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Wireless keyboard"
2741
 
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2742
 
#~ msgstr[0] "Teclado inalámbrico"
2743
 
#~ msgstr[1] "Teclados inalámbricos"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Please see %s for more information."
2746
 
#~ msgstr "Para obtener más información consulte %s"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid ""
2749
 
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2750
 
#~ "notify your distributor."
2751
 
#~ msgstr ""
2752
 
#~ "Si puede ver este texto su servidor de pantalla está roto y debería "
2753
 
#~ "notificárselo a su distribuidor."
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Session idle"
2756
 
#~ msgstr "Sesión inactiva"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Session active"
2759
 
#~ msgstr "Sesión activa"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "idle inhibited"
2762
 
#~ msgstr "reposo inhibido"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "idle not inhibited"
2765
 
#~ msgstr "reposo no inhibido"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "suspend inhibited"
2768
 
#~ msgstr "suspensión inhibida"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "suspend not inhibited"
2771
 
#~ msgstr "la suspensión no está inhibida"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "screen idle"
2774
 
#~ msgstr "pantalla inactiva"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "screen awake"
2777
 
#~ msgstr "pantalla despertada"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Sleep problem"
2780
 
#~ msgstr "Problema al pasar a reposo"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2783
 
#~ msgstr "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2786
 
#~ msgstr "Permitir Suspender e Hibernar en el menú"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Hibernate enabled"
2789
 
#~ msgstr "Hibernación activada"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "If preferences should be shown"
2792
 
#~ msgstr "Si se deben mostrar las preferencias"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid ""
2795
 
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2796
 
#~ "notification area drop down menu."
2797
 
#~ msgstr ""
2798
 
#~ "Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú "
2799
 
#~ "desplegable del área de notificación."
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2802
 
#~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2805
 
#~ msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Suspend enabled"
2808
 
#~ msgstr "Suspensión activada"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Action disallowed"
2811
 
#~ msgstr "Acción deshabilitada"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid ""
2814
 
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2815
 
#~ "details."
2816
 
#~ msgstr ""
2817
 
#~ "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su "
2818
 
#~ "administrador para obtener más detalles."
2819
 
 
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2822
 
#~ "details."
2823
 
#~ msgstr ""
2824
 
#~ "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su "
2825
 
#~ "administrador para obtener más detalles."
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "translator-credits"
2828
 
#~ msgstr ""
2829
 
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
2830
 
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Power _History"
2833
 
#~ msgstr "_Histórico de energía"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "_Suspend"
2836
 
#~ msgstr "_Suspender"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Hi_bernate"
2839
 
#~ msgstr "_Hibernar"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "Device information"
2842
 
#~ msgstr "Información del dispositivo"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2845
 
#~ msgstr "No hay información detallada para este dispositivo"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
2848
 
#~ msgstr ""
2849
 
#~ "Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás "
2850
 
#~ "programas."
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
2853
 
#~ msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse."
2854
 
 
2855
 
#~ msgid ""
2856
 
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
2857
 
#~ "guessed."
2858
 
#~ msgstr ""
2859
 
#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan "
2860
 
#~ "los datos del perfil."
2861
 
 
2862
 
#~ msgid ""
2863
 
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2864
 
#~ "to sleep on lid close"
2865
 
#~ msgstr ""
2866
 
#~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
2867
 
#~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid ""
2870
 
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2871
 
#~ "to sleep on lid close."
2872
 
#~ msgstr ""
2873
 
#~ "Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
2874
 
#~ "está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
2877
 
#~ msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
2880
 
#~ msgstr "<b>Producto:</b> %s\n"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
2883
 
#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
2886
 
#~ msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
2889
 
#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
2892
 
#~ msgstr "<b>Tecnología:</b> %s\n"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
2895
 
#~ msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
2898
 
#~ msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
2901
 
#~ msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n"
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
2904
 
#~ msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
2907
 
#~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
2910
 
#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
2913
 
#~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
2916
 
#~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
2919
 
#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
2922
 
#~ msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
2925
 
#~ msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
2928
 
#~ msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería."
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "The power button has been pressed."
2931
 
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
2934
 
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
2937
 
#~ msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
2938
 
 
2939
 
#~ msgid ""
2940
 
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
2941
 
#~ msgstr ""
2942
 
#~ "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
2943
 
#~ "gconf está bien)."
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "User clicked on tray"
2946
 
#~ msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
2947
 
 
2948
 
#~ msgid ""
2949
 
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
2950
 
#~ msgstr ""
2951
 
#~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando "
2952
 
#~ "ahora la energía de la batería."
2953
 
 
2954
 
#~ msgid ""
2955
 
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
2956
 
#~ msgstr ""
2957
 
#~ "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando "
2958
 
#~ "ahora la energía de respaldo."
2959
 
 
2960
 
#~ msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
2961
 
#~ msgstr ""
2962
 
#~ "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no "
2963
 
#~ "se conecta."
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
2966
 
#~ msgstr ""
2967
 
#~ "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no "
2968
 
#~ "se conecta."
2969
 
 
2970
 
#~ msgid ""
2971
 
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
2972
 
#~ msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
2975
 
#~ msgstr ""
2976
 
#~ "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
2977
 
 
2978
 
#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
2979
 
#~ msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería."
2980
 
 
2981
 
#~ msgid "Sleep warning"
2982
 
#~ msgstr "Aviso de paso a reposo"
2983
 
 
2984
 
#~ msgid ""
2985
 
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
2986
 
#~ "prevented this.\n"
2987
 
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
2988
 
#~ msgstr ""
2989
 
#~ "Su portátil no pasará a reposo si cierra la tapa ya que un programa en "
2990
 
#~ "ejecución no lo permitirá.\n"
2991
 
#~ "Algunos portátiles pueden recalentarse si no pasan a reposo cuando se "
2992
 
#~ "cierra la tapa."
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Visit quirk website"
2995
 
#~ msgstr "Visitar sitio web de peculiaridades"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
2998
 
#~ msgstr ""
2999
 
#~ "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid ""
3002
 
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
3003
 
#~ "ambient light sensors."
3004
 
#~ msgstr ""
3005
 
#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
3006
 
#~ "los sensores de luz ambiental."
3007
 
 
3008
 
#~ msgid ""
3009
 
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
3010
 
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
3011
 
#~ msgstr ""
3012
 
#~ "Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando "
3013
 
#~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y "
3014
 
#~ "«dark»"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
3017
 
#~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
3020
 
#~ msgstr ""
3021
 
#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
3024
 
#~ msgstr ""
3025
 
#~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
3026
 
 
3027
 
#~ msgid ""
3028
 
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
3029
 
#~ "between 0 and 100."
3030
 
#~ msgstr ""
3031
 
#~ "El brillo del teclado cuando se esté usando la batería. Los valores "
3032
 
#~ "válidos están entre 0 y 100."
3033
 
 
3034
 
#~ msgid ""
3035
 
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
3036
 
#~ msgstr ""
3037
 
#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
3038
 
#~ "sea suficiente"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid ""
3041
 
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
3042
 
#~ "in percent."
3043
 
#~ msgstr ""
3044
 
#~ "La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla "
3045
 
#~ "sea suficiente, en porcentaje."
3046
 
 
3047
 
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
3048
 
#~ msgstr ""
3049
 
#~ "El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
3052
 
#~ msgstr ""
3053
 
#~ "El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
3054
 
#~ "encuestados."
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
3057
 
#~ msgstr ""
3058
 
#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
3059
 
#~ "conectado a un SAI (UPS)"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
3062
 
#~ msgstr ""
3063
 
#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
3064
 
#~ "conectado a un SAI (UPS)."
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Application:"
3067
 
#~ msgstr "Aplicación:"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
3070
 
#~ msgstr "Grabando un DVD, titulado «Mis fotos»"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Inhibit Tester"
3073
 
#~ msgstr "Inhibir testeador"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Reason:"
3076
 
#~ msgstr "Razón:"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "UnInhibit"
3079
 
#~ msgstr "Desinhibir"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "Vendor Acme Foo"
3082
 
#~ msgstr "Fabricante Acme Foo"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "<b>Extras</b>"
3085
 
#~ msgstr "<b>Extras</b>"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
3088
 
#~ msgstr "Siempre poner en _reposo al cerrar la tapa"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
3091
 
#~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
3094
 
#~ msgstr "Encender la luz del teclado cuando el nivel de luz sea bajo"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
3097
 
#~ msgstr "Usar luz _ambiental para ajustar el brillo del LCD"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
3100
 
#~ msgstr "Usar _sonido para notificar en caso de error"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
3103
 
#~ msgstr "Gestor de energía para el escritorio GNOME"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
3106
 
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
3109
 
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema hiberne: %s."
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
3112
 
#~ msgstr "%s ha impedido la acción de política: %s."
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
3115
 
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se reinicie: %s."
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
3118
 
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se apague: %s."
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
3121
 
#~ msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
3124
 
#~ msgstr ""
3125
 
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de suspensión se ejecute."
3126
 
 
3127
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
3128
 
#~ msgstr ""
3129
 
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de hibernado se ejecute."
3130
 
 
3131
 
#~ msgid ""
3132
 
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de política se ejecute."
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
3137
 
#~ msgstr ""
3138
 
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de reinicio se ejecute."
3139
 
 
3140
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "Varias aplicaciones han impedido que la acción de apagado se ejecute."
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Request to do policy action"
3145
 
#~ msgstr "Solicitud de acción de política"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Request to do timeout action"
3148
 
#~ msgstr "Solicitud de acción de tiempo de expiración"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Perform action anyway"
3151
 
#~ msgstr "Realizar acción de todas formas"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid ""
3154
 
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
3155
 
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
3156
 
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
3157
 
#~ "gets confused."
3158
 
#~ msgstr ""
3159
 
#~ "Después de reanudar, gnome-power-manager suprimirá las políticas de "
3160
 
#~ "acciones durante un número de segundos para permitir que los mensajes se "
3161
 
#~ "asienten y HAL se refresque. Comúnmente cinco segundos es suficiente "
3162
 
#~ "mientras que no es tan grande como para confundir al usuario."
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
3165
 
#~ msgstr "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid ""
3168
 
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
3169
 
#~ "debugging."
3170
 
#~ msgstr ""
3171
 
#~ "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra. Actívelo sólo "
3172
 
#~ "para depuración."
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
3175
 
#~ msgstr "Número de segundos para suprimir la política después de reanudar"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
3178
 
#~ msgstr "El tiempo de expiración inválido para las acciones de energía"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
3182
 
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
3183
 
#~ msgstr ""
3184
 
#~ "El tiempo de expiración inválido en ms para las acciones de energía. "
3185
 
#~ "Establezca esto más largo si obtiene mensajes de «batería crítica» cuando "
3186
 
#~ "desenchufa."
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
3189
 
#~ msgstr "No se pudo leer el estado del dispositivo en este momento"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "gtk-refresh"
3192
 
#~ msgstr "gtk-refresh"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
3195
 
#~ msgstr "El mensaje no se envió debido a las reglas de seguridad de DBUS"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "General failure"
3198
 
#~ msgstr "Fallo general"
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "a short time"
3201
 
#~ msgstr "poco tiempo"
3202
 
 
3203
 
#~ msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
3204
 
#~ msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)\n"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
3207
 
#~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
3210
 
#~ msgstr "%s descargándose (%.1f%%)\n"
3211
 
 
3212
 
#~ msgid ""
3213
 
#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
3214
 
#~ "Provides %s battery runtime\n"
3215
 
#~ msgstr ""
3216
 
#~ "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
3217
 
#~ "Proporciona %s de tiempo de uso de batería\n"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
3220
 
#~ msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
3223
 
#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)\n"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "Battery state could not be read at this time\n"
3226
 
#~ msgstr "No se pudo leer el estado de la batería en este momento\n"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "Lithium ion"
3229
 
#~ msgstr "Ion litio"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "Lithium polymer"
3232
 
#~ msgstr "Polímero de litio"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
3235
 
#~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %i%% (%s)\n"
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "UPSs"
3238
 
#~ msgstr "SAI"
3239
 
 
3240
 
#~ msgid "Wireless mice"
3241
 
#~ msgstr "Ratones inalámbricos"
3242
 
 
3243
 
#~ msgid "Wireless keyboards"
3244
 
#~ msgstr "Teclados inalámbricos"
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "PDAs"
3247
 
#~ msgstr "PDA"
3248
 
 
3249
 
#~ msgid "Power Device Viewer"
3250
 
#~ msgstr "Visor de disposivos de energía"
3251
 
 
3252
 
#~ msgid "Software Log Viewer"
3253
 
#~ msgstr "Software del visor del registro"