~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-power-manager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-02 08:02:48 UTC
  • mfrom: (2.1.63 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110902080248-xejkwcvdjno1abuf
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Removed help button (LP: #838576)
* debian/control.in: Removed obsolete dependencies
* debian/docs: Dropped, not needed
* debian/rules: Removed obsolete scrollkeeper and docdir configure flags

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-power-manager HEAD\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 14:54+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
13
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 03:32+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
21
20
"20)) ? 1 : 2);;\n"
22
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
22
 
24
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
25
 
msgid "Power Manager"
26
 
msgstr "Administrare consum"
27
 
 
28
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
29
 
msgid "Power management daemon"
30
 
msgstr "Serviciu de administrare consum"
31
 
 
32
23
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
33
 
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
34
 
msgstr "Permite ajustarea luminozității luminii de fundal"
35
 
 
36
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
37
 
#| msgid "When to show the notification icon"
38
 
msgid "Display options for the notification icon."
39
 
msgstr "Afișează opțiuni pentru iconița de notificare."
40
 
 
41
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
42
 
msgid ""
43
 
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
44
 
"failed."
45
 
msgstr ""
46
 
"Dacă un mesaj de notificare va fi afișat după suspendarea sau hibernarea "
47
 
"eșuată."
48
 
 
49
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
50
 
#| msgid ""
51
 
#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
52
 
#| "low."
53
 
msgid ""
54
 
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
55
 
"attached to the computer is getting low."
56
 
msgstr ""
57
 
"Dacă ar trebui să apară un mesaj de notificare când scade nivelul "
58
 
"acumulatorului unui dispozitiv atașat la calculator."
59
 
 
60
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
61
 
msgid ""
62
 
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
63
 
"charged."
64
 
msgstr ""
65
 
"Dacă să fie afișat un mesaj de notificare în cazul în care acumulatorul este "
66
 
"pe deplin încărcat."
67
 
 
68
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
69
 
#| msgid ""
70
 
#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
71
 
#| "low."
72
 
msgid ""
73
 
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
74
 
"is getting low."
75
 
msgstr ""
76
 
"Dacă un mesaj de notificare să apară când scade nivelul bateriei de sistem "
77
 
"sau a UPS-ului."
78
 
 
79
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
80
 
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
81
 
msgstr ""
82
 
"Dacă preferințele și statisticile ar trebui să fie afișate în meniul "
83
 
"contextual"
84
 
 
85
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
86
 
msgid "If sounds should be used"
87
 
msgstr "Dacă sunetele trebuie folosite"
88
 
 
89
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
90
 
msgid ""
91
 
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
92
 
"requests have stopped the policy action."
93
 
msgstr ""
94
 
"Dacă sunetele ar trebui să fie folosite când curentul este foarte mic, sau "
95
 
"cereri de împiedicare au oprit acțiunea politicii."
96
 
 
97
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
98
 
msgid ""
99
 
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
100
 
"on battery power"
101
 
msgstr ""
102
 
"Dacă ar trebui redusă lumina de fundal a tastaturii atunci când calculatorul "
103
 
"este alimentat de la acumulator"
104
 
 
105
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
106
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
107
 
msgstr ""
108
 
"Dacă modul de consum scăzut de energie să fie activat când se alimentează de "
109
 
"la rețea"
110
 
 
111
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
112
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
113
 
msgstr ""
114
 
"Dacă modul de consum scăzut energie să fie activat când se alimentează de la "
115
 
"acumulator"
116
 
 
117
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
118
 
msgid ""
119
 
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
120
 
"battery power."
121
 
msgstr ""
122
 
"Dacă luminozitatea ecranului trebuie să fie schimbată când se trece de la "
123
 
"alimentare de la rețea la alimentare pe acumulator."
124
 
 
125
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
126
 
msgid ""
127
 
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
128
 
"battery power."
129
 
msgstr ""
130
 
"Dacă ar trebui redusă luminozitatea ecranului atunci când calculatorul este "
131
 
"alimentat de la acumulator."
132
 
 
133
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
134
 
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
135
 
msgstr ""
136
 
"Dacă modul de consum scăzut de energie a sistemului să fie activat atunci "
137
 
"când se alimentează de la rețea."
138
 
 
139
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
140
 
msgid ""
141
 
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
142
 
msgstr ""
143
 
"Daca modul de consum scăzut de energie a sistemului să fie activat atunci "
144
 
"când se alimentează de la acumulator."
145
 
 
146
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
147
 
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
148
 
msgstr ""
149
 
"Dacă utilizatorul să fie anunțat când este deconectat de la rețeau de "
150
 
"energie electrică."
151
 
 
152
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
153
 
msgid ""
154
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
155
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
156
 
msgstr ""
157
 
"Dacă să fie folosite notificări bazate pe timp. Dacă nu, atunci va fi "
158
 
"folosit procentul schimbării, care ar putea repara un sistem BIOS cu "
159
 
"probleme ACPI."
160
 
 
161
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
162
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
163
 
msgstr ""
164
 
"Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator "
165
 
"defect"
166
 
 
167
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
168
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
169
 
msgstr ""
170
 
"Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator "
171
 
"defect."
172
 
 
173
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
174
 
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
175
 
msgstr ""
176
 
"Dacă ar trebui să fie afișat avertismentul de schimbare al acumulatorului "
177
 
"pentru un acumulator defect"
178
 
 
179
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
180
 
msgid ""
181
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
182
 
"this to false only if you know your battery is okay."
183
 
msgstr ""
184
 
"Dacă ar trebui să fie afișat avertismentul de schimbare al acumulatorului "
185
 
"pentru un acumulator defect. Definiți la „false” doar dacă știi că "
186
 
"acumulatorul este bun."
187
 
 
188
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
189
 
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
190
 
msgstr ""
191
 
"Luminozitatea luminii de fundal a tastaturii atunci când se alimentează de "
192
 
"la rețea."
193
 
 
194
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
195
 
msgid "LCD brightness when on AC"
196
 
msgstr "Luminozitatea LCD când se alimentează de la rețea"
197
 
 
198
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
199
 
msgid "LCD dimming amount when on battery"
200
 
msgstr "Scăderea luminozității ecranului când se alimentează de la acumulator"
201
 
 
202
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
203
 
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
204
 
msgstr "Blochează inelul de chei GNOME la adormire"
205
 
 
206
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
207
 
msgid "Lock screen on hibernate"
208
 
msgstr "Blochează ecranul la hibernare"
209
 
 
210
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
211
 
msgid "Lock screen on suspend"
212
 
msgstr "Blochează ecranul la suspendare"
213
 
 
214
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
215
 
msgid "Lock screen when blanked"
216
 
msgstr "Blochează ecranul la golire"
217
 
 
218
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
219
 
msgid "Notify on a low power"
220
 
msgstr "Notifică când acumulatorul este scăzut"
221
 
 
222
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
223
 
msgid "Notify on a sleep failure"
224
 
msgstr "Notifică la adormire eșuată"
225
 
 
226
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
227
 
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
228
 
msgstr "Notifică când alimentarea s-a deconectat de la rețea"
229
 
 
230
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
231
 
msgid "Notify when fully charged"
232
 
msgstr "Notifică când e încărcat complet"
233
 
 
234
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
235
 
msgid ""
236
 
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
237
 
"values are between 0 and 100."
238
 
msgstr ""
239
 
"Luminozitatea la care să fie setată lumina de fundal a tastaturii când se "
240
 
"alimentează de la rețea. Valorile posibile sunt între 0 și 100."
241
 
 
242
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
243
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
244
 
msgstr ""
245
 
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când "
246
 
"calculatorul este inactiv."
247
 
 
248
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
249
 
#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
250
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
251
 
msgstr ""
252
 
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când se "
253
 
"alimentează de la acumulator."
254
 
 
255
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
256
 
msgid "Percentage action is taken"
257
 
msgstr "Procentaj la care să acționeze"
258
 
 
259
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
260
 
msgid "Percentage considered critical"
261
 
msgstr "Procentaj considerat critic"
262
 
 
263
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
264
 
msgid "Percentage considered low"
265
 
msgstr "Procentaj considerat scăzut"
266
 
 
267
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
268
 
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
269
 
msgstr ""
270
 
"Reduce lumina de fundal a ecranului atunci când se alimentează de la "
271
 
"acumulator"
272
 
 
273
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
274
 
#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
275
 
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
276
 
msgstr ""
277
 
"Reduce lumina de fundal a tastaturii atunci când se alimentează de la "
278
 
"acumulator"
279
 
 
280
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
281
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
282
 
msgstr ""
283
 
"Secunde de inactivitate pentru a reduce viteza când alimentarea se face de "
284
 
"la rețea"
285
 
 
286
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
287
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
288
 
msgstr ""
289
 
"Secunde de inactivitate pentru a reduce viteza când alimentarea se face de "
290
 
"la acumulator"
291
 
 
292
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
293
24
msgid "The ID of the last device selected"
294
25
msgstr "ID-ul ultimului dispozitiv selectat"
295
26
 
296
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
297
 
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
298
 
msgstr "URI-ul de afișat utilizatorului la eșecul intrării în starea de veghe"
299
 
 
300
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
301
 
msgid ""
302
 
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
303
 
"Possible values are between 0 and 100."
304
 
msgstr ""
305
 
"Factorul de reducere a luminozității ecranului când sistemul folosește "
306
 
"acumulatorul. Valorile posibile se situează între 0 și 100."
307
 
 
308
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
309
 
#| msgid ""
310
 
#| "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
311
 
#| "between 0 and 100."
312
 
msgid ""
313
 
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
314
 
"0.0 and 1.0."
315
 
msgstr ""
316
 
"Luminozitatea ecranului când se alimentează de la rețea. Valorile posibile "
317
 
"sunt între 0 și 100."
318
 
 
319
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
320
 
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 
27
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
321
28
msgid "The default graph type to show for history"
322
29
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru istoric"
323
30
 
324
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
325
 
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
326
32
msgid "The default graph type to show for stats"
327
33
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru statistici"
328
34
 
329
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
330
 
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 
35
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
331
36
msgid "The default graph type to show in the history window."
332
37
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra istoricului."
333
38
 
334
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
335
 
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 
39
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
336
40
msgid "The default graph type to show in the stats window."
337
41
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra de statistici."
338
42
 
339
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
 
43
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
340
44
msgid ""
341
45
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
342
46
"correct device."
344
48
"Identificatorul ultimului dispozitiv; folosit pentru a întoarce focalizarea "
345
49
"pe dispozitivul corect."
346
50
 
347
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
 
51
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
348
52
msgid "The index of the page number to show by default"
349
53
msgstr "Numărul de pagină de afișat în mod implicit"
350
54
 
351
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
 
55
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
352
56
msgid ""
353
57
"The index of the page number to show by default which is used to return "
354
58
"focus to the correct page."
356
60
"Numărul de pagină de afișat în mod implicit; folosit pentru a întoarce "
357
61
"focalizarea pe pagina corectă."
358
62
 
359
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
360
 
#| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 
63
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
361
64
msgid ""
362
65
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
363
66
msgstr "Durata maximă de timp afişată pe axa-x a graficului istoricului."
364
67
 
365
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
366
 
#| msgid "The maximum time displayed on the graph"
 
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
367
69
msgid "The maximum time displayed for history"
368
70
msgstr "Timpul maxim afișat în istoric"
369
71
 
370
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
371
 
msgid ""
372
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
373
 
msgstr ""
374
 
"Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la rețea pentru a reduce "
375
 
"viteza discurilor."
376
 
 
377
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
378
 
msgid ""
379
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
380
 
"power."
381
 
msgstr ""
382
 
"Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la acumulator pentru a "
383
 
"reduce viteza discurilor."
384
 
 
385
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
386
 
#| msgid ""
387
 
#| "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
388
 
#| "when use_time_for_policy is false."
389
 
msgid ""
390
 
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
391
 
"when use-time-for-policy is false."
392
 
msgstr ""
393
 
"Procentajul acumulatorului considerat critic. Valid doar dacă use-time-for-"
394
 
"policy este „false”."
395
 
 
396
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
397
 
#| msgid ""
398
 
#| "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
399
 
#| "use_time_for_policy is false."
400
 
msgid ""
401
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
402
 
"time-for-policy is false."
403
 
msgstr ""
404
 
"Procentajul acumulatorului considerat scăzut. Valid doar dacă use-time-for-"
405
 
"policy este „false”."
406
 
 
407
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
408
 
#| msgid ""
409
 
#| "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
410
 
#| "valid when use_time_for_policy is false."
411
 
msgid ""
412
 
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
413
 
"valid when use-time-for-policy is false."
414
 
msgstr ""
415
 
"Procentajul acumulatorului când este executată acțiunea de nivel critic. "
416
 
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „false”."
417
 
 
418
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
419
 
#, no-c-format
420
 
msgid ""
421
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
422
 
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
423
 
"between 0 and 100."
424
 
msgstr ""
425
 
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când "
426
 
"calculatorul este inactiv. De exemplu, dacă este setat la „60”, lumina de "
427
 
"fundal va fi redusă cu 40% când calculatorul este inactiv. Valorile valide "
428
 
"sunt între 0 și 100."
429
 
 
430
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
431
 
#, no-c-format
432
 
msgid ""
433
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
434
 
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
435
 
"power. Legal values are between 0 and 100."
436
 
msgstr ""
437
 
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când se "
438
 
"alimentează de la acumulator. De exemplu, dacă este setat la „60”, lumina de "
439
 
"fundal va fi redusă cu 40% când se alimentează de la acumulator. Valorile "
440
 
"valide sunt între 0 și 100."
441
 
 
442
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
443
 
#| msgid ""
444
 
#| "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
445
 
#| "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
446
 
msgid ""
447
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
448
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
449
 
msgstr ""
450
 
"Timpul rămas (în secunde) de alimentare de la acumulator până când acțiunea "
451
 
"critică este luată. Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
452
 
 
453
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
454
 
#| msgid ""
455
 
#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
456
 
#| "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
457
 
msgid ""
458
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
459
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
460
 
msgstr ""
461
 
"Timpul rămas în secunde când nivelul acumulatorului este considerat critic. "
462
 
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
463
 
 
464
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
465
 
#| msgid ""
466
 
#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
467
 
#| "Only valid when use_time_for_policy is true."
468
 
msgid ""
469
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
470
 
"valid when use-time-for-policy is true."
471
 
msgstr ""
472
 
"Timpul rămas în secunde când nivelul acumulatorului este considerat scăzut. "
473
 
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
474
 
 
475
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
476
 
msgid "The time remaining when action is taken"
477
 
msgstr "Timpul rămas când acțiunea este efectuată"
478
 
 
479
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
480
 
msgid "The time remaining when critical"
481
 
msgstr "Timpul rămas când energia este critică"
482
 
 
483
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
484
 
msgid "The time remaining when low"
485
 
msgstr "Timpul rămas când energia este scăzută"
486
 
 
487
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
488
 
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
489
 
msgstr "Folosește configurările de blocare din gnome-screensaver"
490
 
 
491
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
492
 
msgid ""
493
 
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
494
 
"Leave this blank if the button should not be shown."
495
 
msgstr ""
496
 
"Când intrarea în starea de veghe eșuează se poate afișa utilizatorului un "
497
 
"buton pentru a ajuta la rezolvarea situației. Nu bifați dacă nu vreți să fie "
498
 
"afișat butonul."
499
 
 
500
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
501
 
msgid "When to show the notification icon"
502
 
msgstr "Când se afișează iconița de notificare"
503
 
 
504
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
505
 
msgid ""
506
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
507
 
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
508
 
msgstr ""
509
 
"Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de intrarea calculatorului în "
510
 
"hibernare. Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire."
511
 
 
512
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
513
 
msgid ""
514
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
515
 
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
516
 
msgstr ""
517
 
"Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de suspendarea calculatorului. "
518
 
"Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire."
519
 
 
520
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
521
 
#| msgid ""
522
 
#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
523
 
#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
524
 
msgid ""
525
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
526
 
"Only used if lock-use-screensaver is false."
527
 
msgstr ""
528
 
"Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din hibernare. Folosit "
529
 
"numai dacă lock-use-screensaver este „false”."
530
 
 
531
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
532
 
#| msgid ""
533
 
#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
534
 
#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
535
 
msgid ""
536
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
537
 
"used if lock-use-screensaver is false."
538
 
msgstr ""
539
 
"Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din suspendare. Folosit "
540
 
"numai dacă lock-use-screensaver este „false”."
541
 
 
542
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
543
 
#| msgid ""
544
 
#| "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
545
 
#| "lock_use_screensaver_settings is false."
546
 
msgid ""
547
 
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
548
 
"lock-use-screensaver is false."
549
 
msgstr ""
550
 
"Dacă ecranul să fie blocat atunci când este închis. Folosit numai când lock-"
551
 
"use-screensaver este „false”."
552
 
 
553
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
554
 
msgid ""
555
 
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
556
 
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
557
 
msgstr ""
558
 
"Dacă să fie folosită configurarea de blocare a ecranului a gnome-screensaver "
559
 
"pentru a decide dacă ecranul este blocat după hibernare, suspendare sau "
560
 
"golire."
561
 
 
562
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
563
 
msgid "Whether to use time-based notifications"
564
 
msgstr "Dacă trebuie folosite notificări bazate pe timp."
565
 
 
566
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
567
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 
72
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
568
73
msgid "Whether we should show the history data points"
569
74
msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date din istoric"
570
75
 
571
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
572
 
#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 
76
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
573
77
msgid ""
574
78
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
575
79
msgstr ""
576
80
"Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date istoric în fereastra de "
577
81
"statistici."
578
82
 
579
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
580
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 
83
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
581
84
msgid "Whether we should show the stats data points"
582
85
msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice"
583
86
 
584
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
585
 
#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 
87
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
586
88
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
587
89
msgstr ""
588
90
"Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice în fereastra de "
589
91
"statistici."
590
92
 
591
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
592
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 
93
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
593
94
msgid "Whether we should smooth the history data"
594
95
msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului"
595
96
 
596
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
597
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
598
98
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
599
99
msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului în grafic."
600
100
 
601
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
602
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 
101
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
603
102
msgid "Whether we should smooth the stats data"
604
103
msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice"
605
104
 
606
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
607
 
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 
105
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
608
106
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
609
107
msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice în grafic."
610
108
 
615
113
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
616
114
#. TRANSLATORS: the program name
617
115
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
618
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
619
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 
116
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
 
117
#: ../src/gpm-statistics.c:1860
620
118
msgid "Power Statistics"
621
119
msgstr "Statistici consum"
622
120
 
623
 
#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
624
 
msgid "Brightness"
625
 
msgstr "Luminozitate"
626
 
 
627
121
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
628
122
msgid "0"
629
123
msgstr "0"
632
126
msgid "Data length:"
633
127
msgstr "Lungime date:"
634
128
 
635
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 
129
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
636
130
msgid "Details"
637
131
msgstr "Detalii"
638
132
 
664
158
msgid "Use smoothed line"
665
159
msgstr "Folosește o linie netezită"
666
160
 
667
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 
161
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
668
162
msgid "Wakeups"
669
163
msgstr "Treziri"
670
164
 
671
 
#. command line argument
672
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
673
 
msgid "Set the current brightness"
674
 
msgstr "Setează luminozitatea curentă"
675
 
 
676
 
#. command line argument
677
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
678
 
msgid "Get the current brightness"
679
 
msgstr "Obține luminozitatea curentă"
680
 
 
681
 
#. command line argument
682
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
683
 
msgid "Get the number of brightness levels supported"
684
 
msgstr "Obține numărul de nivele de luminozitate suportate"
685
 
 
686
 
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
687
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
688
 
msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
689
 
msgstr "GNOME Power Manager Backlight Helper"
690
 
 
691
 
#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
692
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
693
 
msgid "No valid option was specified"
694
 
msgstr "Nu a fost specificată nicio opțiune validă"
695
 
 
696
 
#. TRANSLATORS: no backlights found
697
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
698
 
msgid "No backlights were found on your system"
699
 
msgstr "Nu a fost găsită nicio lumină de fundal pentru acest sistem"
700
 
 
701
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
702
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
703
 
msgid "Could not get the value of the backlight"
704
 
msgstr "Nu s-a putut obține valoarea luminii de fundal"
705
 
 
706
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
707
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
708
 
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
709
 
msgstr "Nu s-a putut obține valoarea maximă pentru lumina de fundal"
710
 
 
711
 
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
712
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
713
 
msgid "This program can only be used by the root user"
714
 
msgstr "Acest program poate fi folosit doar de către administrator"
715
 
 
716
 
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
717
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
718
 
msgid "This program must only be run through pkexec"
719
 
msgstr "Acest program trebuie pornit doar prin pkexec"
720
 
 
721
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
722
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
723
 
msgid "Could not set the value of the backlight"
724
 
msgstr "Nu s-a putut defini valoarea luminii de fundal"
725
 
 
726
 
#: ../src/gpm-common.c:55
727
 
msgid "Unknown time"
728
 
msgstr "Timp necunoscut"
729
 
 
730
 
#: ../src/gpm-common.c:60
731
 
#, c-format
732
 
msgid "%i minute"
733
 
msgid_plural "%i minutes"
734
 
msgstr[0] "%i minut"
735
 
msgstr[1] "%i minute"
736
 
msgstr[2] "%i de minute"
737
 
 
738
 
#: ../src/gpm-common.c:71
739
 
#, c-format
740
 
msgid "%i hour"
741
 
msgid_plural "%i hours"
742
 
msgstr[0] "%i oră"
743
 
msgstr[1] "%i ore"
744
 
msgstr[2] "%i de ore"
745
 
 
746
 
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
747
 
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
748
 
#: ../src/gpm-common.c:77
749
 
#, c-format
750
 
msgid "%i %s %i %s"
751
 
msgstr "%i %s și %i %s"
752
 
 
753
 
#: ../src/gpm-common.c:78
754
 
msgid "hour"
755
 
msgid_plural "hours"
756
 
msgstr[0] "oră"
757
 
msgstr[1] "ore"
758
 
msgstr[2] "de ore"
759
 
 
760
 
#: ../src/gpm-common.c:79
761
 
msgid "minute"
762
 
msgid_plural "minutes"
763
 
msgstr[0] "minut"
764
 
msgstr[1] "minute"
765
 
msgstr[2] "de minute"
766
 
 
767
 
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
768
 
#: ../src/gpm-debug.c:131
769
 
#| msgid "Show extra debugging information"
770
 
msgid "Show debugging information for all files"
771
 
msgstr "Afișează informații de depanare pentru toate fișierele"
772
 
 
773
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
774
 
msgid "Debugging Options"
775
 
msgstr "Opțiuni de depanare"
776
 
 
777
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
778
 
#| msgid "Show extra debugging information"
779
 
msgid "Show debugging options"
780
 
msgstr "Afișează opțiuni de depanare"
781
 
 
782
165
#. Translators: This is %i days
783
166
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
784
167
#, c-format
839
222
msgid "%.1fV"
840
223
msgstr "%.1fV"
841
224
 
842
 
#: ../src/gpm-main.c:221
843
 
msgid "Show version of installed program and exit"
844
 
msgstr "Afișează versiunea programului instalat și ieși"
845
 
 
846
 
#: ../src/gpm-main.c:223
847
 
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
848
 
msgstr "Iese după o mică pauză (pentru depanare)"
849
 
 
850
 
#: ../src/gpm-main.c:225
851
 
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
852
 
msgstr "Iese după ce administratorul a fost încărcat (pentru depanare)"
853
 
 
854
 
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
855
 
msgid "GNOME Power Manager"
856
 
msgstr "Administrator consum GNOME"
857
 
 
858
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
859
 
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
860
 
msgid "Battery is very low"
861
 
msgstr "Acumulatorul este foarte descărcat"
862
 
 
863
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
864
 
#: ../src/gpm-manager.c:290
865
 
msgid "Power plugged in"
866
 
msgstr "Conectare rețea electrică"
867
 
 
868
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
869
 
#: ../src/gpm-manager.c:294
870
 
msgid "Power unplugged"
871
 
msgstr "Deconectare rețea electrică"
872
 
 
873
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
874
 
#: ../src/gpm-manager.c:298
875
 
msgid "Lid has opened"
876
 
msgstr "Capac deschis"
877
 
 
878
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
879
 
#: ../src/gpm-manager.c:302
880
 
msgid "Lid has closed"
881
 
msgstr "Capac închis"
882
 
 
883
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
884
 
#: ../src/gpm-manager.c:306
885
 
msgid "Battery is low"
886
 
msgstr "Acumulatorul este descărcat"
887
 
 
888
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
889
 
#: ../src/gpm-manager.c:314
890
 
msgid "Battery is full"
891
 
msgstr "Acumulatorul este complet încărcat"
892
 
 
893
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
894
 
#: ../src/gpm-manager.c:318
895
 
msgid "Suspend started"
896
 
msgstr "Suspendare pornită"
897
 
 
898
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
899
 
#: ../src/gpm-manager.c:322
900
 
msgid "Resumed"
901
 
msgstr "Revenit"
902
 
 
903
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
904
 
#: ../src/gpm-manager.c:326
905
 
msgid "Suspend failed"
906
 
msgstr "Suspendare eșuată"
907
 
 
908
 
#. TRANSLATORS: message text
909
 
#: ../src/gpm-manager.c:612
910
 
msgid "Computer failed to suspend."
911
 
msgstr "Suspendarea calculatorului a eșuat"
912
 
 
913
 
#. TRANSLATORS: title text
914
 
#: ../src/gpm-manager.c:614
915
 
msgid "Failed to suspend"
916
 
msgstr "Suspendarea execuției a eșuat"
917
 
 
918
 
#. TRANSLATORS: message text
919
 
#: ../src/gpm-manager.c:618
920
 
msgid "Computer failed to hibernate."
921
 
msgstr "Hibernarea calculatorului a eșuat"
922
 
 
923
 
#. TRANSLATORS: title text
924
 
#: ../src/gpm-manager.c:620
925
 
msgid "Failed to hibernate"
926
 
msgstr "Hibernarea a eșuat"
927
 
 
928
 
#. TRANSLATORS: message text
929
 
#: ../src/gpm-manager.c:625
930
 
msgid "Failure was reported as:"
931
 
msgstr "Eșecul a fost raportat ca:"
932
 
 
933
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
934
 
#: ../src/gpm-manager.c:638
935
 
msgid "Visit help page"
936
 
msgstr "Vizitați pagina de ajutor"
937
 
 
938
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
939
 
#: ../src/gpm-manager.c:988
940
 
msgid "Display DPMS activated"
941
 
msgstr "DPMS ecran activat"
942
 
 
943
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
944
 
#: ../src/gpm-manager.c:1007
945
 
msgid "On battery power"
946
 
msgstr "Alimentat de la baterie"
947
 
 
948
 
#: ../src/gpm-manager.c:1025
949
 
msgid "Laptop lid is closed"
950
 
msgstr "Capacul laptopului este închis"
951
 
 
952
 
#: ../src/gpm-manager.c:1063
953
 
msgid "Power Information"
954
 
msgstr "Informații consum"
955
 
 
956
 
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
957
 
#: ../src/gpm-manager.c:1301
958
 
msgid "Battery may be recalled"
959
 
msgstr "Acumulatorul ar putea fi defectat și cerut inapoi de către furnizor"
960
 
 
961
 
#: ../src/gpm-manager.c:1302
962
 
#, c-format
963
 
msgid ""
964
 
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
965
 
"risk.\n"
966
 
"\n"
967
 
"For more information visit the battery recall website."
968
 
msgstr ""
969
 
"Acumulatorul din calculatorul dumneavoastră s-ar putea să fi fost rechemat "
970
 
"de către %s. Este posibil să vă supuneți unui risc.\n"
971
 
"\n"
972
 
"Pentru mai multe informații vizitați pagina web dedicată rechemărilor de "
973
 
"acumulator."
974
 
 
975
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
976
 
#: ../src/gpm-manager.c:1312
977
 
msgid "Visit recall website"
978
 
msgstr "Vizitează pagina de înlocuire"
979
 
 
980
 
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
981
 
#: ../src/gpm-manager.c:1315
982
 
msgid "Do not show me this again"
983
 
msgstr "Nu îmi arăta din nou"
984
 
 
985
 
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
986
 
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
987
 
#. * the design capacity. (#326740)
988
 
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
989
 
#: ../src/gpm-manager.c:1403
990
 
msgid "Battery may be broken"
991
 
msgstr "Acumulatorul poate fi defect"
992
 
 
993
 
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
994
 
#: ../src/gpm-manager.c:1406
995
 
#, c-format
996
 
msgid ""
997
 
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
998
 
"broken."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Acumulatorul are o capacitate foarte scăzută (%1.1f%%), ceea ce înseamnă că "
1001
 
"este vechi sau defect."
1002
 
 
1003
 
#. TRANSLATORS: show the charged notification
1004
 
#: ../src/gpm-manager.c:1455
1005
 
msgid "Battery Charged"
1006
 
msgid_plural "Batteries Charged"
1007
 
msgstr[0] "Acumulator complet încărcat"
1008
 
msgstr[1] "Acumulatori complet încărcați"
1009
 
msgstr[2] "Acumulatori complet încărcați"
1010
 
 
1011
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1012
 
#: ../src/gpm-manager.c:1501
1013
 
msgid "Battery Discharging"
1014
 
msgstr "Acumulatorul se descarcă"
1015
 
 
1016
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1017
 
#: ../src/gpm-manager.c:1505
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1020
 
msgstr "A mai rămas %s din puterea acumulatorului (%.0f%%)"
1021
 
 
1022
 
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1023
 
#: ../src/gpm-manager.c:1511
1024
 
msgid "UPS Discharging"
1025
 
msgstr "Se descărcă UPS"
1026
 
 
1027
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1028
 
#: ../src/gpm-manager.c:1515
1029
 
#, c-format
1030
 
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1031
 
msgstr "A mai rămas %s din puterea UPS-ului (%.0f%%)"
1032
 
 
1033
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1034
 
#: ../src/gpm-manager.c:1613
1035
 
msgid "Battery low"
1036
 
msgstr "Acumulatorul este scăzut"
1037
 
 
1038
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1039
 
#: ../src/gpm-manager.c:1616
1040
 
msgid "Laptop battery low"
1041
 
msgstr "Nivel scăzut acumulator"
1042
 
 
1043
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1044
 
#: ../src/gpm-manager.c:1622
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1047
 
msgstr "A mai rămas aproximativ <b>%s</b> (%.0f%%)"
1048
 
 
1049
 
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1050
 
#: ../src/gpm-manager.c:1626
1051
 
msgid "UPS low"
1052
 
msgstr "UPS scăzut"
1053
 
 
1054
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1055
 
#: ../src/gpm-manager.c:1630
1056
 
#, c-format
1057
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1058
 
msgstr "Mai aveți aproximativ <b>%s</b> din puterea UPS-ului (%.0f%%)"
1059
 
 
1060
 
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1061
 
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1062
 
#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
1063
 
msgid "Mouse battery low"
1064
 
msgstr "Acumulator scăzut maus"
1065
 
 
1066
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1067
 
#: ../src/gpm-manager.c:1637
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Mausul fără fir are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1072
 
 
1073
 
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1074
 
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1075
 
#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
1076
 
msgid "Keyboard battery low"
1077
 
msgstr "Acumulator scăzut tastatură"
1078
 
 
1079
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1080
 
#: ../src/gpm-manager.c:1644
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Tastatura fără fir are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1085
 
 
1086
 
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1087
 
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1088
 
#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
1089
 
msgid "PDA battery low"
1090
 
msgstr "Acumulator descărcat PDA"
1091
 
 
1092
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1093
 
#: ../src/gpm-manager.c:1651
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1096
 
msgstr "PDA-ul are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1097
 
 
1098
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1099
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1100
 
#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
1101
 
#: ../src/gpm-manager.c:1824
1102
 
msgid "Cell phone battery low"
1103
 
msgstr "Acumulator descărcat al telefonului mobil"
1104
 
 
1105
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1106
 
#: ../src/gpm-manager.c:1658
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Telefonul mobil are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1111
 
 
1112
 
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1113
 
#: ../src/gpm-manager.c:1663
1114
 
msgid "Media player battery low"
1115
 
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru playerul media"
1116
 
 
1117
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1118
 
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Playerul media are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1123
 
 
1124
 
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1125
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1126
 
#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
1127
 
msgid "Tablet battery low"
1128
 
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru tabletă"
1129
 
 
1130
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1131
 
#: ../src/gpm-manager.c:1673
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1134
 
msgstr "Tableta are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1135
 
 
1136
 
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1137
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1138
 
#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
1139
 
msgid "Attached computer battery low"
1140
 
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru calculatorul atașat"
1141
 
 
1142
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1143
 
#: ../src/gpm-manager.c:1680
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Calculatorul atașat are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1148
 
 
1149
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1150
 
#: ../src/gpm-manager.c:1745
1151
 
msgid "Battery critically low"
1152
 
msgstr "Acumulatorul este descărcat critic"
1153
 
 
1154
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1155
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1156
 
#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
1157
 
msgid "Laptop battery critically low"
1158
 
msgstr "Acumulator laptop descărcat critic"
1159
 
 
1160
 
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1161
 
#: ../src/gpm-manager.c:1757
1162
 
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Pentru a evita pierderea datelor conectați adaptorul la rețeaua electrică."
1165
 
 
1166
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1167
 
#: ../src/gpm-manager.c:1761
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1170
 
msgstr "Calculatorul se va fi suspendat foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1171
 
 
1172
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1173
 
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1176
 
msgstr "Calculatorul se va hiberna foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1177
 
 
1178
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1179
 
#: ../src/gpm-manager.c:1769
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1182
 
msgstr "Calculatorul se va opri foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1183
 
 
1184
 
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1185
 
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1186
 
#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
1187
 
msgid "UPS critically low"
1188
 
msgstr "Nivel UPS critic"
1189
 
 
1190
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1191
 
#: ../src/gpm-manager.c:1780
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid ""
1194
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1195
 
"your computer to avoid losing data."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"A mai rămas aproximativ <b>%s</b> energie disponibilă în UPS (%.0f%%). "
1198
 
"Restaurați alimentarea calculatorului de la rețea pentru a evita pierderea "
1199
 
"datelor."
1200
 
 
1201
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1202
 
#: ../src/gpm-manager.c:1789
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1206
 
"functioning if not charged."
1207
 
msgstr ""
1208
 
"Mausul fără fir are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1209
 
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1210
 
 
1211
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1212
 
#: ../src/gpm-manager.c:1797
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid ""
1215
 
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1216
 
"functioning if not charged."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Tastatura fără fir are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest "
1219
 
"dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1220
 
 
1221
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1222
 
#: ../src/gpm-manager.c:1806
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid ""
1225
 
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1226
 
"not charged."
1227
 
msgstr ""
1228
 
"PDA-ul are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv nu va "
1229
 
"mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1230
 
 
1231
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1232
 
#: ../src/gpm-manager.c:1816
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid ""
1235
 
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1236
 
"functioning if not charged."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Telefonul mobil are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1239
 
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1240
 
 
1241
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1242
 
#: ../src/gpm-manager.c:1827
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1246
 
"functioning if not charged."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Playerul media are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1249
 
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1250
 
 
1251
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1252
 
#: ../src/gpm-manager.c:1836
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid ""
1255
 
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1256
 
"if not charged."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Tableta are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv nu va "
1259
 
"mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1260
 
 
1261
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1262
 
#: ../src/gpm-manager.c:1845
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid ""
1265
 
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1266
 
"shutdown if not charged."
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Calculatorul atașat are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest "
1269
 
"dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1270
 
 
1271
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1272
 
#: ../src/gpm-manager.c:1913
1273
 
msgid ""
1274
 
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1275
 
"b> when the battery becomes completely empty."
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul va fi <b>oprit</"
1278
 
"b> când energia acumulatorul se va termina."
1279
 
 
1280
 
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1281
 
#: ../src/gpm-manager.c:1919
1282
 
msgid ""
1283
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1284
 
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1285
 
"computer in a suspended state."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1288
 
"procesul de suspendare.<br><b>NOTĂ:</b> este nevoie de o mică cantitate de "
1289
 
"energie pentru a menține calculatorul în starea de suspendare."
1290
 
 
1291
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1292
 
#: ../src/gpm-manager.c:1926
1293
 
msgid ""
1294
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1295
 
"hibernate."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1298
 
"procesul de hibernare."
1299
 
 
1300
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1301
 
#: ../src/gpm-manager.c:1931
1302
 
msgid ""
1303
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1304
 
"shutdown."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1307
 
"procesul de oprire."
1308
 
 
1309
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1310
 
#: ../src/gpm-manager.c:1949
1311
 
msgid ""
1312
 
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1313
 
"the UPS becomes completely empty."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"UPS-ul este sub nivelul critic și acest computer se va <b>opri</b> atunci "
1316
 
"când UPS devine complet descărcat."
1317
 
 
1318
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1319
 
#: ../src/gpm-manager.c:1955
1320
 
msgid ""
1321
 
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1322
 
msgstr ""
1323
 
"UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator va intra în hibernare."
1324
 
 
1325
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1326
 
#: ../src/gpm-manager.c:1960
1327
 
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1328
 
msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide."
1329
 
 
1330
225
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1331
 
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 
226
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1332
227
msgid "Rate"
1333
228
msgstr "Rată"
1334
229
 
1335
 
#: ../src/gpm-statistics.c:77
 
230
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1336
231
msgid "Charge"
1337
232
msgstr "Încărcare"
1338
233
 
1339
 
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 
234
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1340
235
msgid "Time to full"
1341
236
msgstr "Timp până la încărcare"
1342
237
 
1343
 
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 
238
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1344
239
msgid "Time to empty"
1345
240
msgstr "Timp până la golire"
1346
241
 
1347
 
#: ../src/gpm-statistics.c:86
 
242
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1348
243
msgid "10 minutes"
1349
244
msgstr "zece minute"
1350
245
 
1351
 
#: ../src/gpm-statistics.c:87
 
246
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1352
247
msgid "2 hours"
1353
248
msgstr "două ore"
1354
249
 
1355
 
#: ../src/gpm-statistics.c:88
 
250
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1356
251
msgid "6 hours"
1357
252
msgstr "6 ore"
1358
253
 
1359
 
#: ../src/gpm-statistics.c:89
 
254
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1360
255
msgid "1 day"
1361
256
msgstr "o zi"
1362
257
 
1363
 
#: ../src/gpm-statistics.c:90
 
258
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1364
259
msgid "1 week"
1365
260
msgstr "o săptămână"
1366
261
 
1367
262
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1368
 
#: ../src/gpm-statistics.c:99
 
263
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1369
264
msgid "Charge profile"
1370
265
msgstr "Profil încărcare"
1371
266
 
1372
 
#: ../src/gpm-statistics.c:100
 
267
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1373
268
msgid "Discharge profile"
1374
269
msgstr "Profil descărcare"
1375
270
 
1376
271
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1377
 
#: ../src/gpm-statistics.c:102
 
272
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1378
273
msgid "Charge accuracy"
1379
274
msgstr "Acuratețe încărcare"
1380
275
 
1381
 
#: ../src/gpm-statistics.c:103
 
276
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1382
277
msgid "Discharge accuracy"
1383
278
msgstr "Acuratețe descărcare"
1384
279
 
1385
 
#: ../src/gpm-statistics.c:130
 
280
#. TRANSLATORS: system power cord
 
281
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
282
msgid "AC adapter"
 
283
msgid_plural "AC adapters"
 
284
msgstr[0] "Adaptor rețea electrică"
 
285
msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică"
 
286
msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
289
#: ../src/gpm-statistics.c:292
 
290
msgid "Laptop battery"
 
291
msgid_plural "Laptop batteries"
 
292
msgstr[0] "Acumulator laptop"
 
293
msgstr[1] "Acumulatoare laptop"
 
294
msgstr[2] "Acumulatoare laptop"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
297
#: ../src/gpm-statistics.c:296
 
298
msgid "UPS"
 
299
msgid_plural "UPSs"
 
300
msgstr[0] "UPS"
 
301
msgstr[1] "UPS-uri"
 
302
msgstr[2] "UPS-uri"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
305
#: ../src/gpm-statistics.c:300
 
306
msgid "Monitor"
 
307
msgid_plural "Monitors"
 
308
msgstr[0] "Monitor"
 
309
msgstr[1] "Monitoare"
 
310
msgstr[2] "Monitoare"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
313
#: ../src/gpm-statistics.c:304
 
314
msgid "Mouse"
 
315
msgid_plural "Mice"
 
316
msgstr[0] "Maus"
 
317
msgstr[1] "Mauși"
 
318
msgstr[2] "Mauși"
 
319
 
 
320
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
321
#: ../src/gpm-statistics.c:308
 
322
msgid "Keyboard"
 
323
msgid_plural "Keyboards"
 
324
msgstr[0] "Tastatură"
 
325
msgstr[1] "Tastaturi"
 
326
msgstr[2] "Tastaturi"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: portable device
 
329
#: ../src/gpm-statistics.c:312
 
330
msgid "PDA"
 
331
msgid_plural "PDAs"
 
332
msgstr[0] "PDA"
 
333
msgstr[1] "PDA-uri"
 
334
msgstr[2] "PDA-uri"
 
335
 
 
336
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
337
#: ../src/gpm-statistics.c:316
 
338
msgid "Cell phone"
 
339
msgid_plural "Cell phones"
 
340
msgstr[0] "Telefon mobil"
 
341
msgstr[1] "Telefoane mobile"
 
342
msgstr[2] "Telefoane mobile"
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
345
#: ../src/gpm-statistics.c:321
 
346
msgid "Media player"
 
347
msgid_plural "Media players"
 
348
msgstr[0] "Player media"
 
349
msgstr[1] "Playere media"
 
350
msgstr[2] "Playere media"
 
351
 
 
352
#. TRANSLATORS: tablet device
 
353
#: ../src/gpm-statistics.c:325
 
354
msgid "Tablet"
 
355
msgid_plural "Tablets"
 
356
msgstr[0] "Tabletă"
 
357
msgstr[1] "Tablete"
 
358
msgstr[2] "Tablete"
 
359
 
 
360
#. TRANSLATORS: tablet device
 
361
#: ../src/gpm-statistics.c:329
 
362
msgid "Computer"
 
363
msgid_plural "Computers"
 
364
msgstr[0] "Calculator"
 
365
msgstr[1] "Calculatoare"
 
366
msgstr[2] "Calculatoare"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: battery technology
 
369
#: ../src/gpm-statistics.c:349
 
370
msgid "Lithium Ion"
 
371
msgstr "Ioni litiu"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: battery technology
 
374
#: ../src/gpm-statistics.c:353
 
375
msgid "Lithium Polymer"
 
376
msgstr "Polimer litiu"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: battery technology
 
379
#: ../src/gpm-statistics.c:357
 
380
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
381
msgstr "Fosfați fier litiu"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: battery technology
 
384
#: ../src/gpm-statistics.c:361
 
385
msgid "Lead acid"
 
386
msgstr "Acizi plumb"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: battery technology
 
389
#: ../src/gpm-statistics.c:365
 
390
msgid "Nickel Cadmium"
 
391
msgstr "Nichel cadmiu"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: battery technology
 
394
#: ../src/gpm-statistics.c:369
 
395
msgid "Nickel metal hydride"
 
396
msgstr "Metal hidrat de nichel"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: battery technology
 
399
#: ../src/gpm-statistics.c:373
 
400
msgid "Unknown technology"
 
401
msgstr "Tehnologie necunoscută"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: battery state
 
404
#: ../src/gpm-statistics.c:393
 
405
msgid "Charging"
 
406
msgstr "Se încarcă"
 
407
 
 
408
#. TRANSLATORS: battery state
 
409
#: ../src/gpm-statistics.c:397
 
410
msgid "Discharging"
 
411
msgstr "Se descarcă"
 
412
 
 
413
#. TRANSLATORS: battery state
 
414
#: ../src/gpm-statistics.c:401
 
415
msgid "Empty"
 
416
msgstr "Gol"
 
417
 
 
418
#. TRANSLATORS: battery state
 
419
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
420
msgid "Charged"
 
421
msgstr "Încărcat"
 
422
 
 
423
#. TRANSLATORS: battery state
 
424
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
425
msgid "Waiting to charge"
 
426
msgstr "Se așteaptă încărcarea"
 
427
 
 
428
#. TRANSLATORS: battery state
 
429
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
430
msgid "Waiting to discharge"
 
431
msgstr "Se așteaptă descărcarea"
 
432
 
 
433
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1386
434
msgid "Attribute"
1387
435
msgstr "Atribut"
1388
436
 
1389
 
#: ../src/gpm-statistics.c:137
 
437
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1390
438
msgid "Value"
1391
439
msgstr "Valoare"
1392
440
 
1393
 
#: ../src/gpm-statistics.c:154
 
441
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1394
442
msgid "Image"
1395
443
msgstr "Imagine"
1396
444
 
1397
 
#: ../src/gpm-statistics.c:160
 
445
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1398
446
msgid "Description"
1399
447
msgstr "Descriere"
1400
448
 
1401
 
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 
449
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1402
450
msgid "Type"
1403
451
msgstr "Tip"
1404
452
 
1405
 
#: ../src/gpm-statistics.c:185
 
453
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1406
454
msgid "ID"
1407
455
msgstr "ID"
1408
456
 
1409
 
#: ../src/gpm-statistics.c:199
 
457
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1410
458
msgid "Command"
1411
459
msgstr "Comandă"
1412
460
 
1413
461
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1414
 
#: ../src/gpm-statistics.c:284
 
462
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1415
463
msgid "Unknown"
1416
464
msgstr "Necunoscut"
1417
465
 
1418
466
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1419
 
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
467
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1420
468
#, c-format
1421
469
msgid "%.0f second"
1422
470
msgid_plural "%.0f seconds"
1425
473
msgstr[2] "%.0f de secunde"
1426
474
 
1427
475
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1428
 
#: ../src/gpm-statistics.c:293
 
476
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1429
477
#, c-format
1430
478
msgid "%.1f minute"
1431
479
msgid_plural "%.1f minutes"
1434
482
msgstr[2] "%.1f de minute"
1435
483
 
1436
484
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1437
 
#: ../src/gpm-statistics.c:298
 
485
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1438
486
#, c-format
1439
487
msgid "%.1f hour"
1440
488
msgid_plural "%.1f hours"
1443
491
msgstr[2] "%.1f de ore"
1444
492
 
1445
493
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1446
 
#: ../src/gpm-statistics.c:302
 
494
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1447
495
#, c-format
1448
496
msgid "%.1f day"
1449
497
msgid_plural "%.1f days"
1451
499
msgstr[1] "%.1f zile"
1452
500
msgstr[2] "%.1f de zile"
1453
501
 
1454
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
502
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1455
503
msgid "Yes"
1456
504
msgstr "Da"
1457
505
 
1458
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
506
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1459
507
msgid "No"
1460
508
msgstr "Nu"
1461
509
 
1462
510
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1463
 
#: ../src/gpm-statistics.c:400
 
511
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1464
512
msgid "Device"
1465
513
msgstr "Dispozitiv"
1466
514
 
1467
 
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
515
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1468
516
msgid "Vendor"
1469
517
msgstr "Comerciant"
1470
518
 
1471
 
#: ../src/gpm-statistics.c:407
 
519
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1472
520
msgid "Model"
1473
521
msgstr "Model"
1474
522
 
1475
 
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
523
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1476
524
msgid "Serial number"
1477
525
msgstr "Număr serie"
1478
526
 
1479
527
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1480
528
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1481
529
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1482
 
#: ../src/gpm-statistics.c:414
 
530
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1483
531
msgid "Supply"
1484
532
msgstr "Alimentare"
1485
533
 
1486
 
#: ../src/gpm-statistics.c:417
 
534
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1487
535
#, c-format
1488
536
msgid "%d second"
1489
537
msgid_plural "%d seconds"
1493
541
 
1494
542
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1495
543
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1496
 
#: ../src/gpm-statistics.c:421
 
544
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1497
545
msgid "Refreshed"
1498
546
msgstr "Reactualizat"
1499
547
 
1500
548
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1501
549
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1502
550
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1503
 
#: ../src/gpm-statistics.c:431
 
551
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1504
552
msgid "Present"
1505
553
msgstr "Prezent"
1506
554
 
1507
555
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1508
556
#. * batteries rather than alkaline ones
1509
 
#: ../src/gpm-statistics.c:438
 
557
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1510
558
msgid "Rechargeable"
1511
559
msgstr "Reîncărcabil"
1512
560
 
1513
561
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1514
 
#: ../src/gpm-statistics.c:444
 
562
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1515
563
msgid "State"
1516
564
msgstr "Stare"
1517
565
 
1518
 
#: ../src/gpm-statistics.c:448
 
566
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1519
567
msgid "Energy"
1520
568
msgstr "Energie"
1521
569
 
1522
 
#: ../src/gpm-statistics.c:451
 
570
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1523
571
msgid "Energy when empty"
1524
572
msgstr "Energie la golire"
1525
573
 
1526
 
#: ../src/gpm-statistics.c:454
 
574
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1527
575
msgid "Energy when full"
1528
576
msgstr "Energie la încărcare completă"
1529
577
 
1530
 
#: ../src/gpm-statistics.c:457
 
578
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1531
579
msgid "Energy (design)"
1532
580
msgstr "Energie (proiectat)"
1533
581
 
1534
 
#: ../src/gpm-statistics.c:471
 
582
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1535
583
msgid "Voltage"
1536
584
msgstr "Tensiune"
1537
585
 
1538
586
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1539
 
#: ../src/gpm-statistics.c:493
 
587
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1540
588
msgid "Percentage"
1541
589
msgstr "Procentaj"
1542
590
 
1543
591
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1544
592
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1545
 
#: ../src/gpm-statistics.c:500
 
593
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1546
594
msgid "Capacity"
1547
595
msgstr "Capacitate"
1548
596
 
1549
597
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1550
 
#: ../src/gpm-statistics.c:505
 
598
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1551
599
msgid "Technology"
1552
600
msgstr "Tehnologie"
1553
601
 
1554
602
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1555
603
#. * only shown for the ac adaptor device
1556
 
#: ../src/gpm-statistics.c:510
 
604
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1557
605
msgid "Online"
1558
606
msgstr "Conectat"
1559
607
 
1560
608
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1561
 
#: ../src/gpm-statistics.c:821
 
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1562
610
msgid "No data"
1563
611
msgstr "Lipsă date"
1564
612
 
1565
613
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1566
 
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1567
615
msgid "Kernel module"
1568
616
msgstr "Modul kernel"
1569
617
 
1570
618
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1571
 
#: ../src/gpm-statistics.c:838
 
619
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1572
620
msgid "Kernel core"
1573
621
msgstr "Kernel core"
1574
622
 
1575
623
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1576
 
#: ../src/gpm-statistics.c:843
 
624
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1577
625
msgid "Interprocessor interrupt"
1578
626
msgstr "Intrerupere interprocesor"
1579
627
 
1580
628
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1581
 
#: ../src/gpm-statistics.c:848
 
629
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1582
630
msgid "Interrupt"
1583
631
msgstr "Intrerupere"
1584
632
 
1585
633
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1586
 
#: ../src/gpm-statistics.c:895
 
634
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1587
635
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1588
636
msgstr "Tastatură/maus/touchpad PS2"
1589
637
 
1590
638
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1591
 
#: ../src/gpm-statistics.c:898
 
639
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1592
640
msgid "ACPI"
1593
641
msgstr "ACPI"
1594
642
 
1595
643
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1596
 
#: ../src/gpm-statistics.c:901
 
644
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1597
645
msgid "Serial ATA"
1598
646
msgstr "Serial ATA"
1599
647
 
1600
648
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1601
 
#: ../src/gpm-statistics.c:904
 
649
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1602
650
msgid "ATA host controller"
1603
651
msgstr "Controler gazdă ATA"
1604
652
 
1605
653
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1606
 
#: ../src/gpm-statistics.c:907
 
654
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1607
655
msgid "Intel wireless adaptor"
1608
656
msgstr "Adaptor fără fir Intel"
1609
657
 
1610
658
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1611
659
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1612
660
#. * This is shown when the timer wakes up.
1613
 
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1614
 
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1615
 
#: ../src/gpm-statistics.c:934
 
661
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
 
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
 
663
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1616
664
#, c-format
1617
665
msgid "Timer %s"
1618
666
msgstr "Declanșator %s"
1619
667
 
1620
668
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1621
669
#. * This is shown when the task wakes up.
1622
 
#: ../src/gpm-statistics.c:938
 
670
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1623
671
#, c-format
1624
672
msgid "Sleep %s"
1625
673
msgstr "Adomit %s"
1626
674
 
1627
675
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1628
 
#: ../src/gpm-statistics.c:941
 
676
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1629
677
#, c-format
1630
678
msgid "New task %s"
1631
679
msgstr "Sarcină nouă %s"
1632
680
 
1633
681
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1634
682
#. * This is shown when the task wakes up.
1635
 
#: ../src/gpm-statistics.c:945
 
683
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1636
684
#, c-format
1637
685
msgid "Wait %s"
1638
686
msgstr "Așteptare %s"
1639
687
 
1640
688
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1641
689
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1642
 
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 
690
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1643
691
#, c-format
1644
692
msgid "Work queue %s"
1645
693
msgstr "Coadă sarcini %s"
1646
694
 
1647
695
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1648
 
#: ../src/gpm-statistics.c:956
 
696
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1649
697
#, c-format
1650
698
msgid "Network route flush %s"
1651
699
msgstr "Golire rută rețea %s"
1652
700
 
1653
701
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1654
 
#: ../src/gpm-statistics.c:959
 
702
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1655
703
#, c-format
1656
704
msgid "USB activity %s"
1657
705
msgstr "Activitate USB %s"
1658
706
 
1659
707
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1660
 
#: ../src/gpm-statistics.c:962
 
708
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1661
709
#, c-format
1662
710
msgid "Wakeup %s"
1663
711
msgstr "Trezit %s"
1664
712
 
1665
713
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1666
 
#: ../src/gpm-statistics.c:965
 
714
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1667
715
msgid "Local interrupts"
1668
716
msgstr "Întreruperi locale"
1669
717
 
1670
718
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1671
 
#: ../src/gpm-statistics.c:968
 
719
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1672
720
msgid "Rescheduling interrupts"
1673
721
msgstr "Se replanifică întreruperile"
1674
722
 
1675
723
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1676
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 
724
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1677
725
msgid "Device Information"
1678
726
msgstr "Informații dispozitiv"
1679
727
 
1680
728
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1681
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 
729
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1682
730
msgid "Device History"
1683
731
msgstr "Istoric dispozitiv"
1684
732
 
1685
733
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1686
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 
734
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1687
735
msgid "Device Profile"
1688
736
msgstr "Profil dispozitiv"
1689
737
 
1690
738
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1691
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 
739
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1692
740
msgid "Processor Wakeups"
1693
741
msgstr "Treziri procesor"
1694
742
 
1695
743
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1696
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1697
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 
744
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
 
745
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1698
746
msgid "Time elapsed"
1699
747
msgstr "Timp trecut"
1700
748
 
1701
749
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1702
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 
750
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1703
751
msgid "Power"
1704
752
msgstr "Putere"
1705
753
 
1706
754
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1707
755
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1708
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1709
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1710
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 
756
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
 
757
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
 
758
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1711
759
msgid "Cell charge"
1712
760
msgstr "Încărcare celulă"
1713
761
 
1714
762
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1715
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 
763
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1716
764
msgid "Predicted time"
1717
765
msgstr "Timp estimat"
1718
766
 
1719
767
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1720
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 
768
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1721
769
msgid "Correction factor"
1722
770
msgstr "Factor corecție"
1723
771
 
1724
772
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1725
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 
773
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1726
774
msgid "Prediction accuracy"
1727
775
msgstr "Precizie predicție"
1728
776
 
1729
777
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1730
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
 
778
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1731
779
msgid "Show extra debugging information"
1732
780
msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare"
1733
781
 
1734
782
#. TRANSLATORS: show a device by default
1735
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 
783
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1736
784
msgid "Select this device at startup"
1737
785
msgstr "Alege acest dispozitiv la pornire"
1738
786
 
1739
787
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1740
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 
788
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1741
789
msgid "Processor"
1742
790
msgstr "Procesor"
1743
 
 
1744
 
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1745
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid "%s remaining"
1748
 
msgstr "au mai rămas %s"
1749
 
 
1750
 
#. preferences
1751
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1752
 
msgid "_Preferences"
1753
 
msgstr "_Preferințe"
1754
 
 
1755
 
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1756
 
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1757
 
#: ../src/gpm-upower.c:269
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "provides %s laptop runtime"
1760
 
msgstr "oferă laptopului %s timp de funcționare pe acumulator"
1761
 
 
1762
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1763
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1764
 
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1765
 
#: ../src/gpm-upower.c:280
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "%s %s remaining"
1768
 
msgstr "au mai rămas %s și %s"
1769
 
 
1770
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1771
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1772
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1773
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1774
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1775
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1776
 
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "%s %s until charged"
1779
 
msgstr "au mai rămas %s și %s până la încărcarea completă"
1780
 
 
1781
 
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1782
 
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1783
 
#: ../src/gpm-upower.c:308
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "provides %s battery runtime"
1786
 
msgstr "oferă %s timp de funcționare pe acumulator"
1787
 
 
1788
 
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1789
 
#: ../src/gpm-upower.c:402
1790
 
msgid "Product:"
1791
 
msgstr "Produs:"
1792
 
 
1793
 
#. TRANSLATORS: device is missing
1794
 
#. TRANSLATORS: device is charged
1795
 
#. TRANSLATORS: device is charging
1796
 
#. TRANSLATORS: device is discharging
1797
 
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1798
 
#: ../src/gpm-upower.c:415
1799
 
msgid "Status:"
1800
 
msgstr "Stare:"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/gpm-upower.c:406
1803
 
msgid "Missing"
1804
 
msgstr "Lipsește"
1805
 
 
1806
 
#. TRANSLATORS: battery state
1807
 
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1808
 
msgid "Charged"
1809
 
msgstr "Încărcat"
1810
 
 
1811
 
#. TRANSLATORS: battery state
1812
 
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1813
 
msgid "Charging"
1814
 
msgstr "Se încarcă"
1815
 
 
1816
 
#. TRANSLATORS: battery state
1817
 
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1818
 
msgid "Discharging"
1819
 
msgstr "Se descarcă"
1820
 
 
1821
 
#. TRANSLATORS: percentage
1822
 
#: ../src/gpm-upower.c:420
1823
 
msgid "Percentage charge:"
1824
 
msgstr "Procentaj de încărcare:"
1825
 
 
1826
 
#. TRANSLATORS: manufacturer
1827
 
#: ../src/gpm-upower.c:424
1828
 
msgid "Vendor:"
1829
 
msgstr "Comerciant:"
1830
 
 
1831
 
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1832
 
#: ../src/gpm-upower.c:429
1833
 
msgid "Technology:"
1834
 
msgstr "Tehnologie:"
1835
 
 
1836
 
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1837
 
#: ../src/gpm-upower.c:433
1838
 
msgid "Serial number:"
1839
 
msgstr "Număr de serie:"
1840
 
 
1841
 
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1842
 
#: ../src/gpm-upower.c:437
1843
 
msgid "Model:"
1844
 
msgstr "Model:"
1845
 
 
1846
 
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1847
 
#: ../src/gpm-upower.c:442
1848
 
msgid "Charge time:"
1849
 
msgstr "Timp de încărcare:"
1850
 
 
1851
 
#. TRANSLATORS: time to empty
1852
 
#: ../src/gpm-upower.c:448
1853
 
msgid "Discharge time:"
1854
 
msgstr "Timp de descărcare:"
1855
 
 
1856
 
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1857
 
#: ../src/gpm-upower.c:455
1858
 
msgid "Excellent"
1859
 
msgstr "Excelentă"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/gpm-upower.c:457
1862
 
msgid "Good"
1863
 
msgstr "Bună"
1864
 
 
1865
 
#: ../src/gpm-upower.c:459
1866
 
msgid "Fair"
1867
 
msgstr "Rezonabilă"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/gpm-upower.c:461
1870
 
msgid "Poor"
1871
 
msgstr "Slabă"
1872
 
 
1873
 
#: ../src/gpm-upower.c:465
1874
 
msgid "Capacity:"
1875
 
msgstr "Capacitate:"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1878
 
msgid "Current charge:"
1879
 
msgstr "Încărcare curentă:"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/gpm-upower.c:477
1882
 
msgid "Last full charge:"
1883
 
msgstr "Ultima încărcare completă:"
1884
 
 
1885
 
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1886
 
msgid "Design charge:"
1887
 
msgstr "Încărcare proiectată:"
1888
 
 
1889
 
#: ../src/gpm-upower.c:488
1890
 
msgid "Charge rate:"
1891
 
msgstr "Rata de încărcare:"
1892
 
 
1893
 
#. TRANSLATORS: system power cord
1894
 
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1895
 
msgid "AC adapter"
1896
 
msgid_plural "AC adapters"
1897
 
msgstr[0] "Adaptor rețea electrică"
1898
 
msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică"
1899
 
msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică"
1900
 
 
1901
 
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1902
 
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1903
 
msgid "Laptop battery"
1904
 
msgid_plural "Laptop batteries"
1905
 
msgstr[0] "Acumulator laptop"
1906
 
msgstr[1] "Acumulatoare laptop"
1907
 
msgstr[2] "Acumulatoare laptop"
1908
 
 
1909
 
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1910
 
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1911
 
msgid "UPS"
1912
 
msgid_plural "UPSs"
1913
 
msgstr[0] "UPS"
1914
 
msgstr[1] "UPS-uri"
1915
 
msgstr[2] "UPS-uri"
1916
 
 
1917
 
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1918
 
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1919
 
msgid "Monitor"
1920
 
msgid_plural "Monitors"
1921
 
msgstr[0] "Monitor"
1922
 
msgstr[1] "Monitoare"
1923
 
msgstr[2] "Monitoare"
1924
 
 
1925
 
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1926
 
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1927
 
msgid "Mouse"
1928
 
msgid_plural "Mice"
1929
 
msgstr[0] "Maus"
1930
 
msgstr[1] "Mauși"
1931
 
msgstr[2] "Mauși"
1932
 
 
1933
 
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1934
 
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1935
 
msgid "Keyboard"
1936
 
msgid_plural "Keyboards"
1937
 
msgstr[0] "Tastatură"
1938
 
msgstr[1] "Tastaturi"
1939
 
msgstr[2] "Tastaturi"
1940
 
 
1941
 
#. TRANSLATORS: portable device
1942
 
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1943
 
msgid "PDA"
1944
 
msgid_plural "PDAs"
1945
 
msgstr[0] "PDA"
1946
 
msgstr[1] "PDA-uri"
1947
 
msgstr[2] "PDA-uri"
1948
 
 
1949
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1950
 
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1951
 
msgid "Cell phone"
1952
 
msgid_plural "Cell phones"
1953
 
msgstr[0] "Telefon mobil"
1954
 
msgstr[1] "Telefoane mobile"
1955
 
msgstr[2] "Telefoane mobile"
1956
 
 
1957
 
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1958
 
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1959
 
msgid "Media player"
1960
 
msgid_plural "Media players"
1961
 
msgstr[0] "Player media"
1962
 
msgstr[1] "Playere media"
1963
 
msgstr[2] "Playere media"
1964
 
 
1965
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1966
 
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1967
 
msgid "Tablet"
1968
 
msgid_plural "Tablets"
1969
 
msgstr[0] "Tabletă"
1970
 
msgstr[1] "Tablete"
1971
 
msgstr[2] "Tablete"
1972
 
 
1973
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1974
 
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1975
 
msgid "Computer"
1976
 
msgid_plural "Computers"
1977
 
msgstr[0] "Calculator"
1978
 
msgstr[1] "Calculatoare"
1979
 
msgstr[2] "Calculatoare"
1980
 
 
1981
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1982
 
#: ../src/gpm-upower.c:634
1983
 
msgid "Lithium Ion"
1984
 
msgstr "Ioni litiu"
1985
 
 
1986
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1987
 
#: ../src/gpm-upower.c:638
1988
 
msgid "Lithium Polymer"
1989
 
msgstr "Polimer litiu"
1990
 
 
1991
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1992
 
#: ../src/gpm-upower.c:642
1993
 
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1994
 
msgstr "Fosfați fier litiu"
1995
 
 
1996
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1997
 
#: ../src/gpm-upower.c:646
1998
 
msgid "Lead acid"
1999
 
msgstr "Acizi plumb"
2000
 
 
2001
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2002
 
#: ../src/gpm-upower.c:650
2003
 
msgid "Nickel Cadmium"
2004
 
msgstr "Nichel cadmiu"
2005
 
 
2006
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2007
 
#: ../src/gpm-upower.c:654
2008
 
msgid "Nickel metal hydride"
2009
 
msgstr "Metal hidrat de nichel"
2010
 
 
2011
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2012
 
#: ../src/gpm-upower.c:658
2013
 
msgid "Unknown technology"
2014
 
msgstr "Tehnologie necunoscută"
2015
 
 
2016
 
#. TRANSLATORS: battery state
2017
 
#: ../src/gpm-upower.c:686
2018
 
msgid "Empty"
2019
 
msgstr "Gol"
2020
 
 
2021
 
#. TRANSLATORS: battery state
2022
 
#: ../src/gpm-upower.c:694
2023
 
msgid "Waiting to charge"
2024
 
msgstr "Se așteaptă încărcarea"
2025
 
 
2026
 
#. TRANSLATORS: battery state
2027
 
#: ../src/gpm-upower.c:698
2028
 
msgid "Waiting to discharge"
2029
 
msgstr "Se așteaptă descărcarea"
2030
 
 
2031
 
#. TRANSLATORS: device not present
2032
 
#: ../src/gpm-upower.c:735
2033
 
msgid "Laptop battery not present"
2034
 
msgstr "Acumulatorul laptopului nu este prezent"
2035
 
 
2036
 
#. TRANSLATORS: battery state
2037
 
#: ../src/gpm-upower.c:739
2038
 
msgid "Laptop battery is charging"
2039
 
msgstr "Acumulatorul laptopului se descarcă"
2040
 
 
2041
 
#. TRANSLATORS: battery state
2042
 
#: ../src/gpm-upower.c:743
2043
 
msgid "Laptop battery is discharging"
2044
 
msgstr "Acumulatorul laptopului se descarcă"
2045
 
 
2046
 
#. TRANSLATORS: battery state
2047
 
#: ../src/gpm-upower.c:747
2048
 
msgid "Laptop battery is empty"
2049
 
msgstr "Acumulatorul laptopului este descărcat"
2050
 
 
2051
 
#. TRANSLATORS: battery state
2052
 
#: ../src/gpm-upower.c:751
2053
 
msgid "Laptop battery is charged"
2054
 
msgstr "Acumulatorul laptopului este încărcat"
2055
 
 
2056
 
#. TRANSLATORS: battery state
2057
 
#: ../src/gpm-upower.c:755
2058
 
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
2059
 
msgstr "Acumulatorul laptopului așteaptă să se încarce"
2060
 
 
2061
 
#. TRANSLATORS: battery state
2062
 
#: ../src/gpm-upower.c:759
2063
 
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
2064
 
msgstr "Acumulatorul laptopului așteaptă să se descarce"
2065
 
 
2066
 
#. TRANSLATORS: battery state
2067
 
#: ../src/gpm-upower.c:771
2068
 
msgid "UPS is charging"
2069
 
msgstr "UPS-ul se încarcă"
2070
 
 
2071
 
#. TRANSLATORS: battery state
2072
 
#: ../src/gpm-upower.c:775
2073
 
msgid "UPS is discharging"
2074
 
msgstr "UPS-ul se descarcă"
2075
 
 
2076
 
#. TRANSLATORS: battery state
2077
 
#: ../src/gpm-upower.c:779
2078
 
msgid "UPS is empty"
2079
 
msgstr "UPS-ul este descărcat"
2080
 
 
2081
 
#. TRANSLATORS: battery state
2082
 
#: ../src/gpm-upower.c:783
2083
 
msgid "UPS is charged"
2084
 
msgstr "UPS-ul este încărcat"
2085
 
 
2086
 
#. TRANSLATORS: battery state
2087
 
#: ../src/gpm-upower.c:802
2088
 
msgid "Mouse is charging"
2089
 
msgstr "Mausul se încarcă"
2090
 
 
2091
 
#. TRANSLATORS: battery state
2092
 
#: ../src/gpm-upower.c:806
2093
 
msgid "Mouse is discharging"
2094
 
msgstr "Mausul se descarcă"
2095
 
 
2096
 
#. TRANSLATORS: battery state
2097
 
#: ../src/gpm-upower.c:810
2098
 
msgid "Mouse is empty"
2099
 
msgstr "Mausul este descărcat"
2100
 
 
2101
 
#. TRANSLATORS: battery state
2102
 
#: ../src/gpm-upower.c:814
2103
 
msgid "Mouse is charged"
2104
 
msgstr "Mausul este încărcat"
2105
 
 
2106
 
#. TRANSLATORS: battery state
2107
 
#: ../src/gpm-upower.c:826
2108
 
msgid "Keyboard is charging"
2109
 
msgstr "Tastatura se încarcă"
2110
 
 
2111
 
#. TRANSLATORS: battery state
2112
 
#: ../src/gpm-upower.c:830
2113
 
msgid "Keyboard is discharging"
2114
 
msgstr "Tastatura se descarcă"
2115
 
 
2116
 
#. TRANSLATORS: battery state
2117
 
#: ../src/gpm-upower.c:834
2118
 
msgid "Keyboard is empty"
2119
 
msgstr "Tastatura este descărcată"
2120
 
 
2121
 
#. TRANSLATORS: battery state
2122
 
#: ../src/gpm-upower.c:838
2123
 
msgid "Keyboard is charged"
2124
 
msgstr "Tastatura este încărcată"
2125
 
 
2126
 
#. TRANSLATORS: battery state
2127
 
#: ../src/gpm-upower.c:850
2128
 
msgid "PDA is charging"
2129
 
msgstr "PDA-ul se încarcă"
2130
 
 
2131
 
#. TRANSLATORS: battery state
2132
 
#: ../src/gpm-upower.c:854
2133
 
msgid "PDA is discharging"
2134
 
msgstr "PDA-ul se descarcă"
2135
 
 
2136
 
#. TRANSLATORS: battery state
2137
 
#: ../src/gpm-upower.c:858
2138
 
msgid "PDA is empty"
2139
 
msgstr "PDA-ul este descărcat"
2140
 
 
2141
 
#. TRANSLATORS: battery state
2142
 
#: ../src/gpm-upower.c:862
2143
 
msgid "PDA is charged"
2144
 
msgstr "PDA-ul este încărcat"
2145
 
 
2146
 
#. TRANSLATORS: battery state
2147
 
#: ../src/gpm-upower.c:874
2148
 
msgid "Cell phone is charging"
2149
 
msgstr "Telefonul mobil se încarcă"
2150
 
 
2151
 
#. TRANSLATORS: battery state
2152
 
#: ../src/gpm-upower.c:878
2153
 
msgid "Cell phone is discharging"
2154
 
msgstr "Telefonul mobil se descarcă"
2155
 
 
2156
 
#. TRANSLATORS: battery state
2157
 
#: ../src/gpm-upower.c:882
2158
 
msgid "Cell phone is empty"
2159
 
msgstr "Telefonul mobil este descărcat"
2160
 
 
2161
 
#. TRANSLATORS: battery state
2162
 
#: ../src/gpm-upower.c:886
2163
 
msgid "Cell phone is charged"
2164
 
msgstr "Telefonul mobil este încărcat"
2165
 
 
2166
 
#. TRANSLATORS: battery state
2167
 
#: ../src/gpm-upower.c:899
2168
 
msgid "Media player is charging"
2169
 
msgstr "Playerul media se încarcă"
2170
 
 
2171
 
#. TRANSLATORS: battery state
2172
 
#: ../src/gpm-upower.c:903
2173
 
msgid "Media player is discharging"
2174
 
msgstr "Playerul media se descarcă"
2175
 
 
2176
 
#. TRANSLATORS: battery state
2177
 
#: ../src/gpm-upower.c:907
2178
 
msgid "Media player is empty"
2179
 
msgstr "Playerul media este descărcat"
2180
 
 
2181
 
#. TRANSLATORS: battery state
2182
 
#: ../src/gpm-upower.c:911
2183
 
msgid "Media player is charged"
2184
 
msgstr "Playerul media este încărcat"
2185
 
 
2186
 
#. TRANSLATORS: battery state
2187
 
#: ../src/gpm-upower.c:923
2188
 
msgid "Tablet is charging"
2189
 
msgstr "Tableta se încarcă"
2190
 
 
2191
 
#. TRANSLATORS: battery state
2192
 
#: ../src/gpm-upower.c:927
2193
 
msgid "Tablet is discharging"
2194
 
msgstr "Tableta se descarcă"
2195
 
 
2196
 
#. TRANSLATORS: battery state
2197
 
#: ../src/gpm-upower.c:931
2198
 
msgid "Tablet is empty"
2199
 
msgstr "Tableta este descărcată"
2200
 
 
2201
 
#. TRANSLATORS: battery state
2202
 
#: ../src/gpm-upower.c:935
2203
 
msgid "Tablet is charged"
2204
 
msgstr "Tableta este încărcată"
2205
 
 
2206
 
#. TRANSLATORS: battery state
2207
 
#: ../src/gpm-upower.c:947
2208
 
msgid "Computer is charging"
2209
 
msgstr "Calculatorul se încarcă"
2210
 
 
2211
 
#. TRANSLATORS: battery state
2212
 
#: ../src/gpm-upower.c:951
2213
 
msgid "Computer is discharging"
2214
 
msgstr "Calculatorul se descarcă"
2215
 
 
2216
 
#. TRANSLATORS: battery state
2217
 
#: ../src/gpm-upower.c:955
2218
 
msgid "Computer is empty"
2219
 
msgstr "Calculatorul este descărcat"
2220
 
 
2221
 
#. TRANSLATORS: battery state
2222
 
#: ../src/gpm-upower.c:959
2223
 
msgid "Computer is charged"
2224
 
msgstr "Calculatorul este încărcat"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Configure power management"
2227
 
#~ msgstr "Configurare administrare consum"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "Di_m display when idle"
2230
 
#~ msgstr "Redu lu_minozitatea ecranului când este inactiv"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "General"
2233
 
#~ msgstr "Generale"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Make Default"
2236
 
#~ msgstr "Configurează ca implicit"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "On AC Power"
2239
 
#~ msgstr "Alimentat de la rețea"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "On Battery Power"
2242
 
#~ msgstr "Alimentat de la acumulator"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "On UPS Power"
2245
 
#~ msgstr "Alimentat de la UPS"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Power Management Preferences"
2248
 
#~ msgstr "Preferințe pentru administrare consum"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Provides help about this program"
2251
 
#~ msgstr "Furnizează ajutor pentru acest program"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2254
 
#~ msgstr "Oprește ecranul _dacă este inactiv pentru:"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2257
 
#~ msgstr "Pune calculatorul în modul adormire dacă e_ste inactiv pentru:"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2260
 
#~ msgstr "Definește această politică să fie utilizată de toți utilizatorii"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2263
 
#~ msgstr "Redu v_iteza discurilor atunci când e posibil"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2266
 
#~ msgstr "Când nivelul UPS-ul a atins un nivel _critic:"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2269
 
#~ msgstr "Când nivelul UPS-ul este _scăzut:"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2272
 
#~ msgstr "Când acumulatorul a atins un ni_vel critic:"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2275
 
#~ msgstr "Când ecranul lapt_opului este închis:"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2278
 
#~ msgstr "Când butonul de _suspendare este apăsat:"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2281
 
#~ msgstr "Când se apasă _butonul de pornire:"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2284
 
#~ msgstr "_Redu luminozitatea ecranului"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Shutdown"
2287
 
#~ msgstr "Oprește"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Suspend"
2290
 
#~ msgstr "Suspendă"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Hibernate"
2293
 
#~ msgstr "Hibernează"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Blank screen"
2296
 
#~ msgstr "Golește ecran"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Ask me"
2299
 
#~ msgstr "Întreabă-mă"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Do nothing"
2302
 
#~ msgstr "Nu fă nimic"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Never"
2305
 
#~ msgstr "Niciodată"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Install problem!"
2308
 
#~ msgstr "Problemă la instalare!"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid ""
2311
 
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2312
 
#~ "installed correctly.\n"
2313
 
#~ "Please contact your computer administrator."
2314
 
#~ msgstr ""
2315
 
#~ "Valorile implicite de configurare pentru „Administrator consum GNOME” nu "
2316
 
#~ "au fost instalate corect.\n"
2317
 
#~ "Contactați administratorul calculatorului dumneavoastră."
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2320
 
#~ msgstr "Miniaplicație administrare luminozitate ecran"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2323
 
#~ msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului."
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2326
 
#~ msgstr "Nu este posibilă conectarea la gnome-power-manager"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2329
 
#~ msgstr "Nu se poate determina luminozitatea ecranului laptopului"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2332
 
#~ msgstr "Luminozitate LCD: %d%%"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2335
 
#~ msgstr "Licențiat sub GNU General Public License Versiunea a 2-a"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid ""
2338
 
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2339
 
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2340
 
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2341
 
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2342
 
#~ msgstr ""
2343
 
#~ "Getionarul de consum este software liber; puteți să îl redistribuiți și/"
2344
 
#~ "sau\n"
2345
 
#~ "să îl modificați sub termenii GNU General Public License\n"
2346
 
#~ "așa cum este publicată de către Free Software Foundation; sau versiunea a "
2347
 
#~ "2-a\n"
2348
 
#~ "a Licenței, sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
2349
 
 
2350
 
#~ msgid ""
2351
 
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2352
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2353
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2354
 
#~ "GNU General Public License for more details."
2355
 
#~ msgstr ""
2356
 
#~ "Getionarul de consum este distribuit în speranța că va fi folositor,\n"
2357
 
#~ "dar FARĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția implicită a\n"
2358
 
#~ "COMERCIALIZĂRII sau FOLOSIRII ÎN SCOPURI PARTICULARE. Verficați \n"
2359
 
#~ "GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2360
 
 
2361
 
#~ msgid ""
2362
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2363
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2364
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2365
 
#~ "02110-1301, USA."
2366
 
#~ msgstr ""
2367
 
#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License\n"
2368
 
#~ "alături de acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
2369
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2370
 
#~ "02110-1301, USA."
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2373
 
#~ msgstr "Drepturi de autor © 2006 Benjamin Canou"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2376
 
#~ msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Brightness Applet"
2379
 
#~ msgstr "Miniaplicație luminozitate"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2382
 
#~ msgstr "Șablon miniaplicație de luminozitate"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2385
 
#~ msgstr "Șablon pentru miniaplicația de luminozitate"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2388
 
#~ msgstr "Miniaplicație de împiedicare administrare consum"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2391
 
#~ msgstr ""
2392
 
#~ "Permite utilizatorului împiedicarea reducerii automate a consumului de "
2393
 
#~ "energie."
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2396
 
#~ msgstr "Adormirea automată a sistemului este împiedicată"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2399
 
#~ msgstr "Adormirea automată a sistemului este activată"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Manual inhibit"
2402
 
#~ msgstr "Împiedicare manuală"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2405
 
#~ msgstr "Drepturi de autor © 2006-2007 Richard Hughes"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2408
 
#~ msgstr ""
2409
 
#~ "Permite utilizatorului să împiedice economisirea automată a consumului"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2412
 
#~ msgstr "Șablon pentru miniaplicația de împiedicare"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Inhibit Applet"
2415
 
#~ msgstr "Miniaplicație de împiedicare"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2418
 
#~ msgstr "Șablon miniaplicație de împiedicare"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Battery critical low action"
2421
 
#~ msgstr "Acțiune pentru acumulator aproape complet descărcat"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2424
 
#~ msgstr "Verifică încărcarea CPU înainte de adormire"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2427
 
#~ msgstr ""
2428
 
#~ "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se "
2429
 
#~ "alimentează de la rețea"
2430
 
 
2431
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2432
 
#~ msgstr ""
2433
 
#~ "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se "
2434
 
#~ "alimentează de la acumulator"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid ""
2437
 
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2438
 
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
2439
 
#~ msgstr ""
2440
 
#~ "Afișează opțiunile pentru iconița de notificare. Opțiunile valide sunt "
2441
 
#~ "„never”, „low”, „critical”, „charge”, „present” and „always”."
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "Hibernate button action"
2444
 
#~ msgstr "Acțiune pentru butonul de hibernare"
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2447
 
#~ msgstr ""
2448
 
#~ "Dacă să fie verificată încărcarea procesorului înainte de efectuarea "
2449
 
#~ "acțiunii pentru inactivitate."
2450
 
 
2451
 
#~ msgid ""
2452
 
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2453
 
#~ "disconnected"
2454
 
#~ msgstr ""
2455
 
#~ "Dacă să fie declanșat evenimentul acumulatoruli când capacul este închis "
2456
 
#~ "și cablul de alimentare deconectat."
2457
 
 
2458
 
#~ msgid ""
2459
 
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2460
 
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2461
 
#~ "disconnected at a later time."
2462
 
#~ msgstr ""
2463
 
#~ "Dacă să fie declanșat evenimentul de capac închis în timpul funcționării "
2464
 
#~ "pe acumulator (ex „Suspendă când e închis capacul în timpul funcționării "
2465
 
#~ "pe acumulator”) când capacul este închis și ulterior cablul de alimentare "
2466
 
#~ "este deconectat."
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2469
 
#~ msgstr ""
2470
 
#~ "Dacă profilul memorat trebuie folosit pentru calculul timpului rămas."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid ""
2473
 
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2474
 
#~ "Only turn this off for debugging."
2475
 
#~ msgstr ""
2476
 
#~ "Dacă profilul memorat trebuie folosit pentru calculul timpului rămas. "
2477
 
#~ "Dezactivați doar la depanare."
2478
 
 
2479
 
#~ msgid ""
2480
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2481
 
#~ "when on AC power."
2482
 
#~ msgstr ""
2483
 
#~ "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care "
2484
 
#~ "calculatorul este nefolosit și alimentat la rețea."
2485
 
 
2486
 
#~ msgid ""
2487
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2488
 
#~ "when on battery power."
2489
 
#~ msgstr ""
2490
 
#~ "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care "
2491
 
#~ "calculatorul este nefolosit și alimentat de la acumulator."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2494
 
#~ msgstr ""
2495
 
#~ "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la "
2496
 
#~ "acumulator"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2499
 
#~ msgstr ""
2500
 
#~ "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la "
2501
 
#~ "rețea"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2504
 
#~ msgstr ""
2505
 
#~ "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat de "
2506
 
#~ "la rețea"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2509
 
#~ msgstr ""
2510
 
#~ "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat de "
2511
 
#~ "la acumulator"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Power button action"
2514
 
#~ msgstr "Acțiune buton pornire"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2517
 
#~ msgstr ""
2518
 
#~ "Timp după care se adoarme calculatorul auntci când se alimentează de la "
2519
 
#~ "rețea"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2522
 
#~ msgstr ""
2523
 
#~ "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a calculatorului când se "
2524
 
#~ "alimentează de la UPS"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2527
 
#~ msgstr ""
2528
 
#~ "Timp după care se adoarme calculatorul când se alimentează de la "
2529
 
#~ "acumulator"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2532
 
#~ msgstr ""
2533
 
#~ "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la rețea"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2536
 
#~ msgstr ""
2537
 
#~ "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a monitorului când se "
2538
 
#~ "alimentează de la UPS"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2541
 
#~ msgstr ""
2542
 
#~ "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la acumulator"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Suspend button action"
2545
 
#~ msgstr "Acțiune buton supendare"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid ""
2548
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2549
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2550
 
#~ msgstr ""
2551
 
#~ "Metoda DPMS folosită pentru a înnegri ecranul când alimentarea se face de "
2552
 
#~ "la rețea. Valorile posibile sunt „standby”, „suspend” și „off”."
2553
 
 
2554
 
#~ msgid ""
2555
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2556
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2557
 
#~ msgstr ""
2558
 
#~ "Metoda DPMS folosită pentru a înnegri ecranul când alimentarea se face de "
2559
 
#~ "la acumulator. Valorile posibile sunt „standby”, „suspend” și „off”."
2560
 
 
2561
 
#~ msgid ""
2562
 
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2563
 
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2564
 
#~ msgstr ""
2565
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când sursa de curent auxiliara (UPS) este la "
2566
 
#~ "nivelul critic. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” "
2567
 
#~ "și „nothing”."
2568
 
 
2569
 
#~ msgid ""
2570
 
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2571
 
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2572
 
#~ msgstr ""
2573
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când sursa de curent auxiliara (UPS) se "
2574
 
#~ "apropie de epuizare. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, "
2575
 
#~ "„shutdown” și „nothing”."
2576
 
 
2577
 
#~ msgid ""
2578
 
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2579
 
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2580
 
#~ msgstr ""
2581
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când acumulatorul este la nivelul critic. "
2582
 
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2583
 
 
2584
 
#~ msgid ""
2585
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2586
 
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2587
 
#~ "\"nothing\"."
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când capacul laptopului este închis și "
2590
 
#~ "laptopul se alimentează de la rețea. Valorii posibile sunt „hibernate”, "
2591
 
#~ "„suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2592
 
 
2593
 
#~ msgid ""
2594
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2595
 
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2596
 
#~ "and \"nothing\"."
2597
 
#~ msgstr ""
2598
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când capacul laptopului este închis și "
2599
 
#~ "laptopul se alimentează de la acumulator. Valorii posibile sunt "
2600
 
#~ "„hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2601
 
 
2602
 
#~ msgid ""
2603
 
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2604
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2605
 
#~ "\"nothing\"."
2606
 
#~ msgstr ""
2607
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de hibernare sistem. "
2608
 
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2609
 
 
2610
 
#~ msgid ""
2611
 
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2612
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2613
 
#~ "\"nothing\"."
2614
 
#~ msgstr ""
2615
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de oprire sistem. "
2616
 
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2617
 
 
2618
 
#~ msgid ""
2619
 
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2620
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2621
 
#~ "\"nothing\"."
2622
 
#~ msgstr ""
2623
 
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de suspendare "
2624
 
#~ "sistem. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și "
2625
 
#~ "„nothing”."
2626
 
 
2627
 
#~ msgid ""
2628
 
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2629
 
#~ "computer is on AC power."
2630
 
#~ msgstr ""
2631
 
#~ "Numărul de secunde ce trebuie să treacă după care ecranul să adoarmă, "
2632
 
#~ "când se alimentează de la rețea."
2633
 
 
2634
 
#~ msgid ""
2635
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2636
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2637
 
#~ msgstr ""
2638
 
#~ "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv "
2639
 
#~ "înainte de a adormi, când se alimentează de la rețea."
2640
 
 
2641
 
#~ msgid ""
2642
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2643
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2644
 
#~ msgstr ""
2645
 
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a "
2646
 
#~ "intra în starea de veghe."
2647
 
 
2648
 
#~ msgid ""
2649
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2650
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2651
 
#~ msgstr ""
2652
 
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a "
2653
 
#~ "trece monitorul în starea de veghe."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid ""
2656
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2657
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2658
 
#~ msgstr ""
2659
 
#~ "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv "
2660
 
#~ "înainte de a adormi, când se alimentează de la acumulator."
2661
 
 
2662
 
#~ msgid ""
2663
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2664
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2665
 
#~ msgstr ""
2666
 
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la acumulator înainte "
2667
 
#~ "de ca monitorul să intre în starea de veghe."
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2670
 
#~ msgstr "Luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2673
 
#~ msgstr ""
2674
 
#~ "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2677
 
#~ msgstr ""
2678
 
#~ "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv."
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "The default configuration version"
2681
 
#~ msgstr "Versiunea de configurare implicită"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid ""
2684
 
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2685
 
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2686
 
#~ msgstr ""
2687
 
#~ "Tipul de adormire care trebuie efectuată atunci când calculatorul este "
2688
 
#~ "inactiv. Valorile posibile sunt „hibernate”, „suspend” și „nothing”."
2689
 
 
2690
 
#~ msgid ""
2691
 
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2692
 
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2693
 
#~ "detected."
2694
 
#~ msgstr ""
2695
 
#~ "Versiunea schemei instalate. Nu editați această valoare, se folosește "
2696
 
#~ "pentru a detecta schimbările de configurare dintre versiuni."
2697
 
 
2698
 
#~ msgid ""
2699
 
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2700
 
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2701
 
#~ msgstr ""
2702
 
#~ "Aceasta este luminozitatea ecranului folosită atunci când sesiunea este "
2703
 
#~ "inactivă. Valid doar atunci când use_time_for policy este „true”."
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "UPS critical low action"
2706
 
#~ msgstr "Acțiune nivel critic UPS"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "UPS low power action"
2709
 
#~ msgstr "Acțiune nivel scăzut UPS"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
2712
 
#~ msgstr "Dacă NetworkManager ar trebui conectat și deconectat la adormire"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid ""
2715
 
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2716
 
#~ "and connect on resume."
2717
 
#~ msgstr ""
2718
 
#~ "Dacă NetworkManger se deconectează înainte de suspendare sau hibernare și "
2719
 
#~ "se conectează la revenire."
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2722
 
#~ msgstr ""
2723
 
#~ "Dacă să fie hibernat, suspendat sau să nu se facă nimic în caz de "
2724
 
#~ "inactivitate"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2727
 
#~ msgstr ""
2728
 
#~ "Dacă trebuie să fie afișate etichetele de axă în fereastra de statistici"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2731
 
#~ msgstr ""
2732
 
#~ "Dacă trebuie să fie afișate etichetele de axă în fereastra de statistici."
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2735
 
#~ msgstr "Dacă să fie afișate evenimentele în fereastra de statistici"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Power Management"
2738
 
#~ msgstr "Administrare consum"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2741
 
#~ msgstr "<b>Acțiuni</b>"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
2744
 
#~ msgstr "<b>Ecran</b>"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2747
 
#~ msgstr "<b>Zonă notificare</b>"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Closes the program"
2750
 
#~ msgstr "Închide programul"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2753
 
#~ msgstr "Afișează iconița numai dacă este p_rezent un acumulator"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2756
 
#~ msgstr "Afișează o iconiță doar la încărcare sau _descărcare"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2759
 
#~ msgstr "_Definește luminozitatea ecranului la:"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "_Always display an icon"
2762
 
#~ msgstr "_Afișează întotdeauna o iconiță"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "_Never display an icon"
2765
 
#~ msgstr "_Nu afișa niciodată o iconiță"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2768
 
#~ msgstr "Afișează pict_ograma doar când bateria este descărcată"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2771
 
#~ msgstr "%s se descarcă (%.0f%%)"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2774
 
#~ msgstr "Preferințe consum GNOME"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2777
 
#~ msgstr "%s se încarcă (%.1f%%)"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
2780
 
#~ msgstr "%s se descarcă (%.1f%%)"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2783
 
#~ msgstr "%s așteaptă să fie descărcată (%.1f%%)"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2786
 
#~ msgstr "%s așteaptă să fie încărcată (%.1f%%)"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "_About"
2789
 
#~ msgstr "_Despre"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "_Help"
2792
 
#~ msgstr "_Ajutor"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid ""
2795
 
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2796
 
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2797
 
#~ msgstr ""
2798
 
#~ "Mausul fără fir atașat acestui calculator are acumulatorul foarte "
2799
 
#~ "descărcat (%.1f%%). Acest dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl "
2800
 
#~ "încărcați."
2801
 
 
2802
 
#~ msgid ""
2803
 
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2804
 
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2805
 
#~ msgstr ""
2806
 
#~ "Tastatura fără fir atașată acestui calculator are acumulatorul foarte "
2807
 
#~ "descărcat (%.1f%%). Acest dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl "
2808
 
#~ "încărcați."
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Wireless mouse"
2811
 
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2812
 
#~ msgstr[0] "Maus fără fir"
2813
 
#~ msgstr[1] "Mausuri fară fir"
2814
 
#~ msgstr[2] "Mausuri fără fir"
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "Wireless keyboard"
2817
 
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2818
 
#~ msgstr[0] "Tastatură fără fir"
2819
 
#~ msgstr[1] "Tastaturi fără fir"
2820
 
#~ msgstr[2] "Tastaturi fără fir"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Please see %s for more information."
2823
 
#~ msgstr "Vizitați %s pentru mai multe informații."
2824
 
 
2825
 
#~ msgid ""
2826
 
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2827
 
#~ "notify your distributor."
2828
 
#~ msgstr ""
2829
 
#~ "Dacă vedeți acest text, serverul de afișare este defect; sunteți îndemnat "
2830
 
#~ "să vă notificați distribuitorul."
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Session idle"
2833
 
#~ msgstr "Sesiune inactivă"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Session active"
2836
 
#~ msgstr "Sesiune activă"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "idle inhibited"
2839
 
#~ msgstr "intrarea în inactivitate este împiedicată"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "idle not inhibited"
2842
 
#~ msgstr "intrarea în inactivitate nu este împiedicată"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "suspend inhibited"
2845
 
#~ msgstr "suspendarea este împiedicată"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "suspend not inhibited"
2848
 
#~ msgstr "suspendarea nu este împiedicată"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "screen idle"
2851
 
#~ msgstr "ecran inactiv"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "screen awake"
2854
 
#~ msgstr "ecran activ"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2857
 
#~ msgstr "Permite suspendarea și hibernarea calculatorului din meniu."
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Hibernate enabled"
2860
 
#~ msgstr "Hibernare activată"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "If preferences should be shown"
2863
 
#~ msgstr "Dacă să fie afișate preferințele"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid ""
2866
 
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2867
 
#~ "notification area drop down menu."
2868
 
#~ msgstr ""
2869
 
#~ "Dacă să fie disponibile opțiunile de suspendare și hibernare în meniulul "
2870
 
#~ "derulant al zonei de notificare."
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2873
 
#~ msgstr "Dacă utilizatorul este autorizat să hiberneze calculatorul."
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2876
 
#~ msgstr "Dacă utilizatorul este autorizat să suspende calculatorul."
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Suspend enabled"
2879
 
#~ msgstr "Suspendare activată"
2880
 
 
2881
 
#~ msgid "Action disallowed"
2882
 
#~ msgstr "Acțiune nepermisă"
2883
 
 
2884
 
#~ msgid ""
2885
 
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2886
 
#~ "details."
2887
 
#~ msgstr ""
2888
 
#~ "Suportul pentru suspendare a fost dezactivat. Contactați administratorul "
2889
 
#~ "pentru mai multe detalii."
2890
 
 
2891
 
#~ msgid ""
2892
 
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2893
 
#~ "details."
2894
 
#~ msgstr ""
2895
 
#~ "Suportul pentru hibernare a fost dezactivat. Contactați administratorul "
2896
 
#~ "pentru mai multe detalii."
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Sleep problem"
2899
 
#~ msgstr "Probleme la intrarea în starea de veghe"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2902
 
#~ msgstr "Verificați documentul de ajutor pentru probleme comune."
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "Device information"
2905
 
#~ msgstr "Informații dispozitiv"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2908
 
#~ msgstr "Nu există informații detaliate pentru acest dispozitiv"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "translator-credits"
2911
 
#~ msgstr ""
2912
 
#~ "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2913
 
#~ "Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
2914
 
#~ "\n"
2915
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
2916
 
#~ "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2917
 
#~ "  Adrian Petrescu https://launchpad.net/~adrianp-deactivatedaccount\n"
2918
 
#~ "  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
2919
 
#~ "  AlexB https://launchpad.net/~dirmass\n"
2920
 
#~ "  Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n"
2921
 
#~ "  Bogdan Butnaru https://launchpad.net/~bogdanb\n"
2922
 
#~ "  Bogdan Pistol https://launchpad.net/~bogdanciprian\n"
2923
 
#~ "  Claudiu Guiman https://launchpad.net/~claudiu-guiman\n"
2924
 
#~ "  Constantin Pascal https://launchpad.net/~costea32\n"
2925
 
#~ "  Daniel Comșa https://launchpad.net/~daniel-comsa\n"
2926
 
#~ "  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
2927
 
#~ "  Iancu Vladi https://launchpad.net/~iancu-vladi\n"
2928
 
#~ "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
2929
 
#~ "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
2930
 
#~ "  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
2931
 
#~ "  Memo https://launchpad.net/~memo-cj-ro\n"
2932
 
#~ "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
2933
 
#~ "  Remus Cazacu https://launchpad.net/~remus-cazacu\n"
2934
 
#~ "  Rus-Rebreanu Alin-Florin https://launchpad.net/~netblock\n"
2935
 
#~ "  Stas Sușcov https://launchpad.net/~sushkov\n"
2936
 
#~ "  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n"
2937
 
#~ "  elena m https://launchpad.net/~rozakia\n"
2938
 
#~ "  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Power _History"
2941
 
#~ msgstr "_Istoric consum"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "_Suspend"
2944
 
#~ msgstr "_Suspendă"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Hi_bernate"
2947
 
#~ msgstr "Hi_bernează"