21
20
"20)) ? 1 : 2);;\n"
22
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
26
msgstr "Administrare consum"
28
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
29
msgid "Power management daemon"
30
msgstr "Serviciu de administrare consum"
32
23
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
33
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
34
msgstr "Permite ajustarea luminozității luminii de fundal"
36
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
37
#| msgid "When to show the notification icon"
38
msgid "Display options for the notification icon."
39
msgstr "Afișează opțiuni pentru iconița de notificare."
41
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
43
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
46
"Dacă un mesaj de notificare va fi afișat după suspendarea sau hibernarea "
49
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
51
#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
54
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
55
"attached to the computer is getting low."
57
"Dacă ar trebui să apară un mesaj de notificare când scade nivelul "
58
"acumulatorului unui dispozitiv atașat la calculator."
60
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
62
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
65
"Dacă să fie afișat un mesaj de notificare în cazul în care acumulatorul este "
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
70
#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
73
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
76
"Dacă un mesaj de notificare să apară când scade nivelul bateriei de sistem "
79
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
80
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
82
"Dacă preferințele și statisticile ar trebui să fie afișate în meniul "
85
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
86
msgid "If sounds should be used"
87
msgstr "Dacă sunetele trebuie folosite"
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
91
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
92
"requests have stopped the policy action."
94
"Dacă sunetele ar trebui să fie folosite când curentul este foarte mic, sau "
95
"cereri de împiedicare au oprit acțiunea politicii."
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
99
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
102
"Dacă ar trebui redusă lumina de fundal a tastaturii atunci când calculatorul "
103
"este alimentat de la acumulator"
105
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
106
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
108
"Dacă modul de consum scăzut de energie să fie activat când se alimentează de "
111
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
112
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
114
"Dacă modul de consum scăzut energie să fie activat când se alimentează de la "
117
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
119
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
122
"Dacă luminozitatea ecranului trebuie să fie schimbată când se trece de la "
123
"alimentare de la rețea la alimentare pe acumulator."
125
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
127
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
130
"Dacă ar trebui redusă luminozitatea ecranului atunci când calculatorul este "
131
"alimentat de la acumulator."
133
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
134
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
136
"Dacă modul de consum scăzut de energie a sistemului să fie activat atunci "
137
"când se alimentează de la rețea."
139
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
141
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
143
"Daca modul de consum scăzut de energie a sistemului să fie activat atunci "
144
"când se alimentează de la acumulator."
146
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
147
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
149
"Dacă utilizatorul să fie anunțat când este deconectat de la rețeau de "
152
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
154
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
155
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
157
"Dacă să fie folosite notificări bazate pe timp. Dacă nu, atunci va fi "
158
"folosit procentul schimbării, care ar putea repara un sistem BIOS cu "
161
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
162
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
164
"Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator "
167
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
168
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
170
"Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator "
173
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
174
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
176
"Dacă ar trebui să fie afișat avertismentul de schimbare al acumulatorului "
177
"pentru un acumulator defect"
179
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
181
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
182
"this to false only if you know your battery is okay."
184
"Dacă ar trebui să fie afișat avertismentul de schimbare al acumulatorului "
185
"pentru un acumulator defect. Definiți la „false” doar dacă știi că "
186
"acumulatorul este bun."
188
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
189
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
191
"Luminozitatea luminii de fundal a tastaturii atunci când se alimentează de "
194
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
195
msgid "LCD brightness when on AC"
196
msgstr "Luminozitatea LCD când se alimentează de la rețea"
198
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
199
msgid "LCD dimming amount when on battery"
200
msgstr "Scăderea luminozității ecranului când se alimentează de la acumulator"
202
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
203
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
204
msgstr "Blochează inelul de chei GNOME la adormire"
206
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
207
msgid "Lock screen on hibernate"
208
msgstr "Blochează ecranul la hibernare"
210
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
211
msgid "Lock screen on suspend"
212
msgstr "Blochează ecranul la suspendare"
214
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
215
msgid "Lock screen when blanked"
216
msgstr "Blochează ecranul la golire"
218
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
219
msgid "Notify on a low power"
220
msgstr "Notifică când acumulatorul este scăzut"
222
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
223
msgid "Notify on a sleep failure"
224
msgstr "Notifică la adormire eșuată"
226
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
227
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
228
msgstr "Notifică când alimentarea s-a deconectat de la rețea"
230
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
231
msgid "Notify when fully charged"
232
msgstr "Notifică când e încărcat complet"
234
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
236
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
237
"values are between 0 and 100."
239
"Luminozitatea la care să fie setată lumina de fundal a tastaturii când se "
240
"alimentează de la rețea. Valorile posibile sunt între 0 și 100."
242
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
243
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
245
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când "
246
"calculatorul este inactiv."
248
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
249
#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
250
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
252
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când se "
253
"alimentează de la acumulator."
255
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
256
msgid "Percentage action is taken"
257
msgstr "Procentaj la care să acționeze"
259
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
260
msgid "Percentage considered critical"
261
msgstr "Procentaj considerat critic"
263
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
264
msgid "Percentage considered low"
265
msgstr "Procentaj considerat scăzut"
267
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
268
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
270
"Reduce lumina de fundal a ecranului atunci când se alimentează de la "
273
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
274
#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
275
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
277
"Reduce lumina de fundal a tastaturii atunci când se alimentează de la "
280
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
281
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
283
"Secunde de inactivitate pentru a reduce viteza când alimentarea se face de "
286
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
287
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
289
"Secunde de inactivitate pentru a reduce viteza când alimentarea se face de "
292
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
293
24
msgid "The ID of the last device selected"
294
25
msgstr "ID-ul ultimului dispozitiv selectat"
296
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
297
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
298
msgstr "URI-ul de afișat utilizatorului la eșecul intrării în starea de veghe"
300
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
302
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
303
"Possible values are between 0 and 100."
305
"Factorul de reducere a luminozității ecranului când sistemul folosește "
306
"acumulatorul. Valorile posibile se situează între 0 și 100."
308
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
310
#| "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
311
#| "between 0 and 100."
313
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
316
"Luminozitatea ecranului când se alimentează de la rețea. Valorile posibile "
317
"sunt între 0 și 100."
319
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
320
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
27
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
321
28
msgid "The default graph type to show for history"
322
29
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru istoric"
324
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
325
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
326
32
msgid "The default graph type to show for stats"
327
33
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat pentru statistici"
329
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
330
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
35
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
331
36
msgid "The default graph type to show in the history window."
332
37
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra istoricului."
334
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
335
#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
39
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
336
40
msgid "The default graph type to show in the stats window."
337
41
msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra de statistici."
339
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
43
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
341
45
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
356
60
"Numărul de pagină de afișat în mod implicit; folosit pentru a întoarce "
357
61
"focalizarea pe pagina corectă."
359
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
360
#| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
63
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
362
65
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
363
66
msgstr "Durata maximă de timp afişată pe axa-x a graficului istoricului."
365
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
366
#| msgid "The maximum time displayed on the graph"
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
367
69
msgid "The maximum time displayed for history"
368
70
msgstr "Timpul maxim afișat în istoric"
370
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
372
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
374
"Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la rețea pentru a reduce "
377
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
379
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
382
"Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la acumulator pentru a "
383
"reduce viteza discurilor."
385
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
387
#| "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
388
#| "when use_time_for_policy is false."
390
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
391
"when use-time-for-policy is false."
393
"Procentajul acumulatorului considerat critic. Valid doar dacă use-time-for-"
394
"policy este „false”."
396
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
398
#| "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
399
#| "use_time_for_policy is false."
401
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
402
"time-for-policy is false."
404
"Procentajul acumulatorului considerat scăzut. Valid doar dacă use-time-for-"
405
"policy este „false”."
407
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
409
#| "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
410
#| "valid when use_time_for_policy is false."
412
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
413
"valid when use-time-for-policy is false."
415
"Procentajul acumulatorului când este executată acțiunea de nivel critic. "
416
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „false”."
418
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
421
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
422
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
425
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când "
426
"calculatorul este inactiv. De exemplu, dacă este setat la „60”, lumina de "
427
"fundal va fi redusă cu 40% când calculatorul este inactiv. Valorile valide "
428
"sunt între 0 și 100."
430
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
433
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
434
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
435
"power. Legal values are between 0 and 100."
437
"Procentajul cu care se reduce lumina de fundal a tastaturii când se "
438
"alimentează de la acumulator. De exemplu, dacă este setat la „60”, lumina de "
439
"fundal va fi redusă cu 40% când se alimentează de la acumulator. Valorile "
440
"valide sunt între 0 și 100."
442
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
444
#| "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
445
#| "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
447
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
448
"Only valid when use-time-for-policy is true."
450
"Timpul rămas (în secunde) de alimentare de la acumulator până când acțiunea "
451
"critică este luată. Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
453
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
455
#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
456
#| "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
458
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
459
"Only valid when use-time-for-policy is true."
461
"Timpul rămas în secunde când nivelul acumulatorului este considerat critic. "
462
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
464
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
466
#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
467
#| "Only valid when use_time_for_policy is true."
469
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
470
"valid when use-time-for-policy is true."
472
"Timpul rămas în secunde când nivelul acumulatorului este considerat scăzut. "
473
"Valid doar dacă use-time-for-policy este „true”."
475
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
476
msgid "The time remaining when action is taken"
477
msgstr "Timpul rămas când acțiunea este efectuată"
479
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
480
msgid "The time remaining when critical"
481
msgstr "Timpul rămas când energia este critică"
483
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
484
msgid "The time remaining when low"
485
msgstr "Timpul rămas când energia este scăzută"
487
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
488
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
489
msgstr "Folosește configurările de blocare din gnome-screensaver"
491
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
493
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
494
"Leave this blank if the button should not be shown."
496
"Când intrarea în starea de veghe eșuează se poate afișa utilizatorului un "
497
"buton pentru a ajuta la rezolvarea situației. Nu bifați dacă nu vreți să fie "
500
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
501
msgid "When to show the notification icon"
502
msgstr "Când se afișează iconița de notificare"
504
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
506
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
507
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
509
"Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de intrarea calculatorului în "
510
"hibernare. Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire."
512
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
514
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
515
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
517
"Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de suspendarea calculatorului. "
518
"Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire."
520
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
522
#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
523
#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
525
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
526
"Only used if lock-use-screensaver is false."
528
"Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din hibernare. Folosit "
529
"numai dacă lock-use-screensaver este „false”."
531
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
533
#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
534
#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
536
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
537
"used if lock-use-screensaver is false."
539
"Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din suspendare. Folosit "
540
"numai dacă lock-use-screensaver este „false”."
542
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
544
#| "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
545
#| "lock_use_screensaver_settings is false."
547
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
548
"lock-use-screensaver is false."
550
"Dacă ecranul să fie blocat atunci când este închis. Folosit numai când lock-"
551
"use-screensaver este „false”."
553
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
555
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
556
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
558
"Dacă să fie folosită configurarea de blocare a ecranului a gnome-screensaver "
559
"pentru a decide dacă ecranul este blocat după hibernare, suspendare sau "
562
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
563
msgid "Whether to use time-based notifications"
564
msgstr "Dacă trebuie folosite notificări bazate pe timp."
566
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
567
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
72
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
568
73
msgid "Whether we should show the history data points"
569
74
msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date din istoric"
571
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
572
#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
76
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
574
78
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
576
80
"Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date istoric în fereastra de "
579
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
580
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
83
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
581
84
msgid "Whether we should show the stats data points"
582
85
msgstr "Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice"
584
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
585
#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
87
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
586
88
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
588
90
"Dacă ar trebui să fie afișate punctele de date statistice în fereastra de "
591
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
592
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
93
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
593
94
msgid "Whether we should smooth the history data"
594
95
msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului"
596
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
597
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
598
98
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
599
99
msgstr "Dacă trebuie netezite datele istoricului în grafic."
601
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
602
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
101
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
603
102
msgid "Whether we should smooth the stats data"
604
103
msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice"
606
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
607
#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
105
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
608
106
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
609
107
msgstr "Dacă trebuie netezite datele statistice în grafic."
842
#: ../src/gpm-main.c:221
843
msgid "Show version of installed program and exit"
844
msgstr "Afișează versiunea programului instalat și ieși"
846
#: ../src/gpm-main.c:223
847
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
848
msgstr "Iese după o mică pauză (pentru depanare)"
850
#: ../src/gpm-main.c:225
851
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
852
msgstr "Iese după ce administratorul a fost încărcat (pentru depanare)"
854
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
855
msgid "GNOME Power Manager"
856
msgstr "Administrator consum GNOME"
858
#. TRANSLATORS: this is the sound description
859
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
860
msgid "Battery is very low"
861
msgstr "Acumulatorul este foarte descărcat"
863
#. TRANSLATORS: this is the sound description
864
#: ../src/gpm-manager.c:290
865
msgid "Power plugged in"
866
msgstr "Conectare rețea electrică"
868
#. TRANSLATORS: this is the sound description
869
#: ../src/gpm-manager.c:294
870
msgid "Power unplugged"
871
msgstr "Deconectare rețea electrică"
873
#. TRANSLATORS: this is the sound description
874
#: ../src/gpm-manager.c:298
875
msgid "Lid has opened"
876
msgstr "Capac deschis"
878
#. TRANSLATORS: this is the sound description
879
#: ../src/gpm-manager.c:302
880
msgid "Lid has closed"
881
msgstr "Capac închis"
883
#. TRANSLATORS: this is the sound description
884
#: ../src/gpm-manager.c:306
885
msgid "Battery is low"
886
msgstr "Acumulatorul este descărcat"
888
#. TRANSLATORS: this is the sound description
889
#: ../src/gpm-manager.c:314
890
msgid "Battery is full"
891
msgstr "Acumulatorul este complet încărcat"
893
#. TRANSLATORS: this is the sound description
894
#: ../src/gpm-manager.c:318
895
msgid "Suspend started"
896
msgstr "Suspendare pornită"
898
#. TRANSLATORS: this is the sound description
899
#: ../src/gpm-manager.c:322
903
#. TRANSLATORS: this is the sound description
904
#: ../src/gpm-manager.c:326
905
msgid "Suspend failed"
906
msgstr "Suspendare eșuată"
908
#. TRANSLATORS: message text
909
#: ../src/gpm-manager.c:612
910
msgid "Computer failed to suspend."
911
msgstr "Suspendarea calculatorului a eșuat"
913
#. TRANSLATORS: title text
914
#: ../src/gpm-manager.c:614
915
msgid "Failed to suspend"
916
msgstr "Suspendarea execuției a eșuat"
918
#. TRANSLATORS: message text
919
#: ../src/gpm-manager.c:618
920
msgid "Computer failed to hibernate."
921
msgstr "Hibernarea calculatorului a eșuat"
923
#. TRANSLATORS: title text
924
#: ../src/gpm-manager.c:620
925
msgid "Failed to hibernate"
926
msgstr "Hibernarea a eșuat"
928
#. TRANSLATORS: message text
929
#: ../src/gpm-manager.c:625
930
msgid "Failure was reported as:"
931
msgstr "Eșecul a fost raportat ca:"
933
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
934
#: ../src/gpm-manager.c:638
935
msgid "Visit help page"
936
msgstr "Vizitați pagina de ajutor"
938
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
939
#: ../src/gpm-manager.c:988
940
msgid "Display DPMS activated"
941
msgstr "DPMS ecran activat"
943
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
944
#: ../src/gpm-manager.c:1007
945
msgid "On battery power"
946
msgstr "Alimentat de la baterie"
948
#: ../src/gpm-manager.c:1025
949
msgid "Laptop lid is closed"
950
msgstr "Capacul laptopului este închis"
952
#: ../src/gpm-manager.c:1063
953
msgid "Power Information"
954
msgstr "Informații consum"
956
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
957
#: ../src/gpm-manager.c:1301
958
msgid "Battery may be recalled"
959
msgstr "Acumulatorul ar putea fi defectat și cerut inapoi de către furnizor"
961
#: ../src/gpm-manager.c:1302
964
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
967
"For more information visit the battery recall website."
969
"Acumulatorul din calculatorul dumneavoastră s-ar putea să fi fost rechemat "
970
"de către %s. Este posibil să vă supuneți unui risc.\n"
972
"Pentru mai multe informații vizitați pagina web dedicată rechemărilor de "
975
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
976
#: ../src/gpm-manager.c:1312
977
msgid "Visit recall website"
978
msgstr "Vizitează pagina de înlocuire"
980
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
981
#: ../src/gpm-manager.c:1315
982
msgid "Do not show me this again"
983
msgstr "Nu îmi arăta din nou"
985
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
986
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
987
#. * the design capacity. (#326740)
988
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
989
#: ../src/gpm-manager.c:1403
990
msgid "Battery may be broken"
991
msgstr "Acumulatorul poate fi defect"
993
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
994
#: ../src/gpm-manager.c:1406
997
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
1000
"Acumulatorul are o capacitate foarte scăzută (%1.1f%%), ceea ce înseamnă că "
1001
"este vechi sau defect."
1003
#. TRANSLATORS: show the charged notification
1004
#: ../src/gpm-manager.c:1455
1005
msgid "Battery Charged"
1006
msgid_plural "Batteries Charged"
1007
msgstr[0] "Acumulator complet încărcat"
1008
msgstr[1] "Acumulatori complet încărcați"
1009
msgstr[2] "Acumulatori complet încărcați"
1011
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1012
#: ../src/gpm-manager.c:1501
1013
msgid "Battery Discharging"
1014
msgstr "Acumulatorul se descarcă"
1016
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1017
#: ../src/gpm-manager.c:1505
1019
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
1020
msgstr "A mai rămas %s din puterea acumulatorului (%.0f%%)"
1022
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1023
#: ../src/gpm-manager.c:1511
1024
msgid "UPS Discharging"
1025
msgstr "Se descărcă UPS"
1027
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1028
#: ../src/gpm-manager.c:1515
1030
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
1031
msgstr "A mai rămas %s din puterea UPS-ului (%.0f%%)"
1033
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1034
#: ../src/gpm-manager.c:1613
1036
msgstr "Acumulatorul este scăzut"
1038
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
1039
#: ../src/gpm-manager.c:1616
1040
msgid "Laptop battery low"
1041
msgstr "Nivel scăzut acumulator"
1043
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1044
#: ../src/gpm-manager.c:1622
1046
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
1047
msgstr "A mai rămas aproximativ <b>%s</b> (%.0f%%)"
1049
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1050
#: ../src/gpm-manager.c:1626
1054
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1055
#: ../src/gpm-manager.c:1630
1057
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
1058
msgstr "Mai aveți aproximativ <b>%s</b> din puterea UPS-ului (%.0f%%)"
1060
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1061
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1062
#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
1063
msgid "Mouse battery low"
1064
msgstr "Acumulator scăzut maus"
1066
#. TRANSLATORS: tell user more details
1067
#: ../src/gpm-manager.c:1637
1069
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
1071
"Mausul fără fir are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1073
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1074
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1075
#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
1076
msgid "Keyboard battery low"
1077
msgstr "Acumulator scăzut tastatură"
1079
#. TRANSLATORS: tell user more details
1080
#: ../src/gpm-manager.c:1644
1082
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
1084
"Tastatura fără fir are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1086
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1087
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1088
#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
1089
msgid "PDA battery low"
1090
msgstr "Acumulator descărcat PDA"
1092
#. TRANSLATORS: tell user more details
1093
#: ../src/gpm-manager.c:1651
1095
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1096
msgstr "PDA-ul are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1098
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1099
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1100
#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
1101
#: ../src/gpm-manager.c:1824
1102
msgid "Cell phone battery low"
1103
msgstr "Acumulator descărcat al telefonului mobil"
1105
#. TRANSLATORS: tell user more details
1106
#: ../src/gpm-manager.c:1658
1108
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1110
"Telefonul mobil are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1112
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1113
#: ../src/gpm-manager.c:1663
1114
msgid "Media player battery low"
1115
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru playerul media"
1117
#. TRANSLATORS: tell user more details
1118
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1120
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1122
"Playerul media are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1124
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1125
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1126
#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
1127
msgid "Tablet battery low"
1128
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru tabletă"
1130
#. TRANSLATORS: tell user more details
1131
#: ../src/gpm-manager.c:1673
1133
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1134
msgstr "Tableta are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1136
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1137
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1138
#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
1139
msgid "Attached computer battery low"
1140
msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru calculatorul atașat"
1142
#. TRANSLATORS: tell user more details
1143
#: ../src/gpm-manager.c:1680
1145
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1147
"Calculatorul atașat are acumulatorul aproape de descărcarea completă (%.0f%%)"
1149
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1150
#: ../src/gpm-manager.c:1745
1151
msgid "Battery critically low"
1152
msgstr "Acumulatorul este descărcat critic"
1154
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1155
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1156
#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
1157
msgid "Laptop battery critically low"
1158
msgstr "Acumulator laptop descărcat critic"
1160
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1161
#: ../src/gpm-manager.c:1757
1162
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1164
"Pentru a evita pierderea datelor conectați adaptorul la rețeaua electrică."
1166
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1167
#: ../src/gpm-manager.c:1761
1169
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1170
msgstr "Calculatorul se va fi suspendat foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1172
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1173
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1175
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1176
msgstr "Calculatorul se va hiberna foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1178
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1179
#: ../src/gpm-manager.c:1769
1181
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1182
msgstr "Calculatorul se va opri foarte curând dacă nu va fi alimentat."
1184
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1185
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1186
#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
1187
msgid "UPS critically low"
1188
msgstr "Nivel UPS critic"
1190
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1191
#: ../src/gpm-manager.c:1780
1194
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1195
"your computer to avoid losing data."
1197
"A mai rămas aproximativ <b>%s</b> energie disponibilă în UPS (%.0f%%). "
1198
"Restaurați alimentarea calculatorului de la rețea pentru a evita pierderea "
1201
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1202
#: ../src/gpm-manager.c:1789
1205
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1206
"functioning if not charged."
1208
"Mausul fără fir are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1209
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1211
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1212
#: ../src/gpm-manager.c:1797
1215
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1216
"functioning if not charged."
1218
"Tastatura fără fir are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest "
1219
"dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1221
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1222
#: ../src/gpm-manager.c:1806
1225
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1228
"PDA-ul are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv nu va "
1229
"mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1231
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1232
#: ../src/gpm-manager.c:1816
1235
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1236
"functioning if not charged."
1238
"Telefonul mobil are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1239
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1241
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1242
#: ../src/gpm-manager.c:1827
1245
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1246
"functioning if not charged."
1248
"Playerul media are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv "
1249
"nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1251
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1252
#: ../src/gpm-manager.c:1836
1255
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1258
"Tableta are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest dispozitiv nu va "
1259
"mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1261
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1262
#: ../src/gpm-manager.c:1845
1265
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1266
"shutdown if not charged."
1268
"Calculatorul atașat are acumulatorul foarte descărcat (%.0f%%). Acest "
1269
"dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl încărcați."
1271
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1272
#: ../src/gpm-manager.c:1913
1274
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1275
"b> when the battery becomes completely empty."
1277
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul va fi <b>oprit</"
1278
"b> când energia acumulatorul se va termina."
1280
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1281
#: ../src/gpm-manager.c:1919
1283
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1284
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1285
"computer in a suspended state."
1287
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1288
"procesul de suspendare.<br><b>NOTĂ:</b> este nevoie de o mică cantitate de "
1289
"energie pentru a menține calculatorul în starea de suspendare."
1291
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1292
#: ../src/gpm-manager.c:1926
1294
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1297
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1298
"procesul de hibernare."
1300
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1301
#: ../src/gpm-manager.c:1931
1303
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1306
"Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul a intrat în "
1307
"procesul de oprire."
1309
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1310
#: ../src/gpm-manager.c:1949
1312
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1313
"the UPS becomes completely empty."
1315
"UPS-ul este sub nivelul critic și acest computer se va <b>opri</b> atunci "
1316
"când UPS devine complet descărcat."
1318
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1319
#: ../src/gpm-manager.c:1955
1321
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1323
"UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator va intra în hibernare."
1325
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1326
#: ../src/gpm-manager.c:1960
1327
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1328
msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide."
1330
225
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1331
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
226
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1335
#: ../src/gpm-statistics.c:77
230
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1337
232
msgstr "Încărcare"
1339
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
234
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1340
235
msgid "Time to full"
1341
236
msgstr "Timp până la încărcare"
1343
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
238
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1344
239
msgid "Time to empty"
1345
240
msgstr "Timp până la golire"
1347
#: ../src/gpm-statistics.c:86
242
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1348
243
msgid "10 minutes"
1349
244
msgstr "zece minute"
1351
#: ../src/gpm-statistics.c:87
246
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1353
248
msgstr "două ore"
1355
#: ../src/gpm-statistics.c:88
250
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1359
#: ../src/gpm-statistics.c:89
254
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1363
#: ../src/gpm-statistics.c:90
258
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1365
260
msgstr "o săptămână"
1367
262
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1368
#: ../src/gpm-statistics.c:99
263
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1369
264
msgid "Charge profile"
1370
265
msgstr "Profil încărcare"
1372
#: ../src/gpm-statistics.c:100
267
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1373
268
msgid "Discharge profile"
1374
269
msgstr "Profil descărcare"
1376
271
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1377
#: ../src/gpm-statistics.c:102
272
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1378
273
msgid "Charge accuracy"
1379
274
msgstr "Acuratețe încărcare"
1381
#: ../src/gpm-statistics.c:103
276
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1382
277
msgid "Discharge accuracy"
1383
278
msgstr "Acuratețe descărcare"
1385
#: ../src/gpm-statistics.c:130
280
#. TRANSLATORS: system power cord
281
#: ../src/gpm-statistics.c:288
283
msgid_plural "AC adapters"
284
msgstr[0] "Adaptor rețea electrică"
285
msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică"
286
msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică"
288
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
289
#: ../src/gpm-statistics.c:292
290
msgid "Laptop battery"
291
msgid_plural "Laptop batteries"
292
msgstr[0] "Acumulator laptop"
293
msgstr[1] "Acumulatoare laptop"
294
msgstr[2] "Acumulatoare laptop"
296
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
297
#: ../src/gpm-statistics.c:296
304
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
305
#: ../src/gpm-statistics.c:300
307
msgid_plural "Monitors"
309
msgstr[1] "Monitoare"
310
msgstr[2] "Monitoare"
312
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
313
#: ../src/gpm-statistics.c:304
320
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
321
#: ../src/gpm-statistics.c:308
323
msgid_plural "Keyboards"
324
msgstr[0] "Tastatură"
325
msgstr[1] "Tastaturi"
326
msgstr[2] "Tastaturi"
328
#. TRANSLATORS: portable device
329
#: ../src/gpm-statistics.c:312
336
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
337
#: ../src/gpm-statistics.c:316
339
msgid_plural "Cell phones"
340
msgstr[0] "Telefon mobil"
341
msgstr[1] "Telefoane mobile"
342
msgstr[2] "Telefoane mobile"
344
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
345
#: ../src/gpm-statistics.c:321
347
msgid_plural "Media players"
348
msgstr[0] "Player media"
349
msgstr[1] "Playere media"
350
msgstr[2] "Playere media"
352
#. TRANSLATORS: tablet device
353
#: ../src/gpm-statistics.c:325
355
msgid_plural "Tablets"
360
#. TRANSLATORS: tablet device
361
#: ../src/gpm-statistics.c:329
363
msgid_plural "Computers"
364
msgstr[0] "Calculator"
365
msgstr[1] "Calculatoare"
366
msgstr[2] "Calculatoare"
368
#. TRANSLATORS: battery technology
369
#: ../src/gpm-statistics.c:349
373
#. TRANSLATORS: battery technology
374
#: ../src/gpm-statistics.c:353
375
msgid "Lithium Polymer"
376
msgstr "Polimer litiu"
378
#. TRANSLATORS: battery technology
379
#: ../src/gpm-statistics.c:357
380
msgid "Lithium Iron Phosphate"
381
msgstr "Fosfați fier litiu"
383
#. TRANSLATORS: battery technology
384
#: ../src/gpm-statistics.c:361
388
#. TRANSLATORS: battery technology
389
#: ../src/gpm-statistics.c:365
390
msgid "Nickel Cadmium"
391
msgstr "Nichel cadmiu"
393
#. TRANSLATORS: battery technology
394
#: ../src/gpm-statistics.c:369
395
msgid "Nickel metal hydride"
396
msgstr "Metal hidrat de nichel"
398
#. TRANSLATORS: battery technology
399
#: ../src/gpm-statistics.c:373
400
msgid "Unknown technology"
401
msgstr "Tehnologie necunoscută"
403
#. TRANSLATORS: battery state
404
#: ../src/gpm-statistics.c:393
408
#. TRANSLATORS: battery state
409
#: ../src/gpm-statistics.c:397
413
#. TRANSLATORS: battery state
414
#: ../src/gpm-statistics.c:401
418
#. TRANSLATORS: battery state
419
#: ../src/gpm-statistics.c:405
423
#. TRANSLATORS: battery state
424
#: ../src/gpm-statistics.c:409
425
msgid "Waiting to charge"
426
msgstr "Se așteaptă încărcarea"
428
#. TRANSLATORS: battery state
429
#: ../src/gpm-statistics.c:413
430
msgid "Waiting to discharge"
431
msgstr "Se așteaptă descărcarea"
433
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1386
434
msgid "Attribute"
1387
435
msgstr "Atribut"
1389
#: ../src/gpm-statistics.c:137
437
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1391
439
msgstr "Valoare"
1393
#: ../src/gpm-statistics.c:154
441
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1395
443
msgstr "Imagine"
1397
#: ../src/gpm-statistics.c:160
445
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1398
446
msgid "Description"
1399
447
msgstr "Descriere"
1401
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
449
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1405
#: ../src/gpm-statistics.c:185
453
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1409
#: ../src/gpm-statistics.c:199
457
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1411
459
msgstr "Comandă"
1413
461
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1414
#: ../src/gpm-statistics.c:284
462
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1416
464
msgstr "Necunoscut"
1418
466
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1419
#: ../src/gpm-statistics.c:288
467
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1421
469
msgid "%.0f second"
1422
470
msgid_plural "%.0f seconds"
1494
542
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1495
543
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1496
#: ../src/gpm-statistics.c:421
544
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1497
545
msgid "Refreshed"
1498
546
msgstr "Reactualizat"
1500
548
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1501
549
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1502
550
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1503
#: ../src/gpm-statistics.c:431
551
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1505
553
msgstr "Prezent"
1507
555
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1508
556
#. * batteries rather than alkaline ones
1509
#: ../src/gpm-statistics.c:438
557
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1510
558
msgid "Rechargeable"
1511
559
msgstr "Reîncărcabil"
1513
561
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1514
#: ../src/gpm-statistics.c:444
562
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1518
#: ../src/gpm-statistics.c:448
566
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1520
568
msgstr "Energie"
1522
#: ../src/gpm-statistics.c:451
570
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1523
571
msgid "Energy when empty"
1524
572
msgstr "Energie la golire"
1526
#: ../src/gpm-statistics.c:454
574
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1527
575
msgid "Energy when full"
1528
576
msgstr "Energie la încărcare completă"
1530
#: ../src/gpm-statistics.c:457
578
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1531
579
msgid "Energy (design)"
1532
580
msgstr "Energie (proiectat)"
1534
#: ../src/gpm-statistics.c:471
582
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1536
584
msgstr "Tensiune"
1538
586
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1539
#: ../src/gpm-statistics.c:493
587
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1540
588
msgid "Percentage"
1541
589
msgstr "Procentaj"
1543
591
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1544
592
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1545
#: ../src/gpm-statistics.c:500
593
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1546
594
msgid "Capacity"
1547
595
msgstr "Capacitate"
1549
597
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1550
#: ../src/gpm-statistics.c:505
598
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1551
599
msgid "Technology"
1552
600
msgstr "Tehnologie"
1554
602
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1555
603
#. * only shown for the ac adaptor device
1556
#: ../src/gpm-statistics.c:510
604
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1558
606
msgstr "Conectat"
1560
608
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1561
#: ../src/gpm-statistics.c:821
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1563
611
msgstr "Lipsă date"
1565
613
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1566
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1567
615
msgid "Kernel module"
1568
616
msgstr "Modul kernel"
1570
618
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1571
#: ../src/gpm-statistics.c:838
619
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1572
620
msgid "Kernel core"
1573
621
msgstr "Kernel core"
1575
623
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1576
#: ../src/gpm-statistics.c:843
624
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1577
625
msgid "Interprocessor interrupt"
1578
626
msgstr "Intrerupere interprocesor"
1580
628
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1581
#: ../src/gpm-statistics.c:848
629
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1582
630
msgid "Interrupt"
1583
631
msgstr "Intrerupere"
1585
633
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1586
#: ../src/gpm-statistics.c:895
634
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1587
635
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1588
636
msgstr "Tastatură/maus/touchpad PS2"
1590
638
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1591
#: ../src/gpm-statistics.c:898
639
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1595
643
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1596
#: ../src/gpm-statistics.c:901
644
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1597
645
msgid "Serial ATA"
1598
646
msgstr "Serial ATA"
1600
648
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1601
#: ../src/gpm-statistics.c:904
649
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1602
650
msgid "ATA host controller"
1603
651
msgstr "Controler gazdă ATA"
1605
653
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1606
#: ../src/gpm-statistics.c:907
654
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1607
655
msgid "Intel wireless adaptor"
1608
656
msgstr "Adaptor fără fir Intel"
1610
658
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1611
659
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1612
660
#. * This is shown when the timer wakes up.
1613
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1614
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1615
#: ../src/gpm-statistics.c:934
661
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
663
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1617
665
msgid "Timer %s"
1618
666
msgstr "Declanșator %s"
1620
668
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1621
669
#. * This is shown when the task wakes up.
1622
#: ../src/gpm-statistics.c:938
670
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1624
672
msgid "Sleep %s"
1625
673
msgstr "Adomit %s"
1627
675
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1628
#: ../src/gpm-statistics.c:941
676
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1630
678
msgid "New task %s"
1631
679
msgstr "Sarcină nouă %s"
1633
681
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1634
682
#. * This is shown when the task wakes up.
1635
#: ../src/gpm-statistics.c:945
683
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1638
686
msgstr "Așteptare %s"
1640
688
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1641
689
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1642
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
690
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1644
692
msgid "Work queue %s"
1645
693
msgstr "Coadă sarcini %s"
1647
695
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1648
#: ../src/gpm-statistics.c:956
696
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1650
698
msgid "Network route flush %s"
1651
699
msgstr "Golire rută rețea %s"
1653
701
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1654
#: ../src/gpm-statistics.c:959
702
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1656
704
msgid "USB activity %s"
1657
705
msgstr "Activitate USB %s"
1659
707
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1660
#: ../src/gpm-statistics.c:962
708
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1662
710
msgid "Wakeup %s"
1663
711
msgstr "Trezit %s"
1665
713
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1666
#: ../src/gpm-statistics.c:965
714
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1667
715
msgid "Local interrupts"
1668
716
msgstr "Întreruperi locale"
1670
718
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1671
#: ../src/gpm-statistics.c:968
719
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1672
720
msgid "Rescheduling interrupts"
1673
721
msgstr "Se replanifică întreruperile"
1675
723
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1676
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
724
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1677
725
msgid "Device Information"
1678
726
msgstr "Informații dispozitiv"
1680
728
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1681
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
729
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1682
730
msgid "Device History"
1683
731
msgstr "Istoric dispozitiv"
1685
733
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1686
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
734
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1687
735
msgid "Device Profile"
1688
736
msgstr "Profil dispozitiv"
1690
738
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1691
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
739
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1692
740
msgid "Processor Wakeups"
1693
741
msgstr "Treziri procesor"
1695
743
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1696
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1697
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
744
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
745
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1698
746
msgid "Time elapsed"
1699
747
msgstr "Timp trecut"
1701
749
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1702
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
750
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1706
754
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1707
755
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1708
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1709
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1710
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
756
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
757
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
758
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1711
759
msgid "Cell charge"
1712
760
msgstr "Încărcare celulă"
1714
762
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1715
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
763
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1716
764
msgid "Predicted time"
1717
765
msgstr "Timp estimat"
1719
767
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1720
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
768
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1721
769
msgid "Correction factor"
1722
770
msgstr "Factor corecție"
1724
772
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1725
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
773
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1726
774
msgid "Prediction accuracy"
1727
775
msgstr "Precizie predicție"
1729
777
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1730
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
778
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1731
779
msgid "Show extra debugging information"
1732
780
msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare"
1734
782
#. TRANSLATORS: show a device by default
1735
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
783
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1736
784
msgid "Select this device at startup"
1737
785
msgstr "Alege acest dispozitiv la pornire"
1739
787
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1740
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
788
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1741
789
msgid "Processor"
1742
790
msgstr "Procesor"
1744
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1745
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1747
msgid "%s remaining"
1748
msgstr "au mai rămas %s"
1751
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1752
msgid "_Preferences"
1753
msgstr "_Preferințe"
1755
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1756
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1757
#: ../src/gpm-upower.c:269
1759
msgid "provides %s laptop runtime"
1760
msgstr "oferă laptopului %s timp de funcționare pe acumulator"
1762
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1763
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1764
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1765
#: ../src/gpm-upower.c:280
1767
msgid "%s %s remaining"
1768
msgstr "au mai rămas %s și %s"
1770
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1771
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1772
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1773
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1774
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1775
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1776
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1778
msgid "%s %s until charged"
1779
msgstr "au mai rămas %s și %s până la încărcarea completă"
1781
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1782
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1783
#: ../src/gpm-upower.c:308
1785
msgid "provides %s battery runtime"
1786
msgstr "oferă %s timp de funcționare pe acumulator"
1788
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1789
#: ../src/gpm-upower.c:402
1793
#. TRANSLATORS: device is missing
1794
#. TRANSLATORS: device is charged
1795
#. TRANSLATORS: device is charging
1796
#. TRANSLATORS: device is discharging
1797
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1798
#: ../src/gpm-upower.c:415
1802
#: ../src/gpm-upower.c:406
1806
#. TRANSLATORS: battery state
1807
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1811
#. TRANSLATORS: battery state
1812
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1816
#. TRANSLATORS: battery state
1817
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1819
msgstr "Se descarcă"
1821
#. TRANSLATORS: percentage
1822
#: ../src/gpm-upower.c:420
1823
msgid "Percentage charge:"
1824
msgstr "Procentaj de încărcare:"
1826
#. TRANSLATORS: manufacturer
1827
#: ../src/gpm-upower.c:424
1829
msgstr "Comerciant:"
1831
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1832
#: ../src/gpm-upower.c:429
1834
msgstr "Tehnologie:"
1836
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1837
#: ../src/gpm-upower.c:433
1838
msgid "Serial number:"
1839
msgstr "Număr de serie:"
1841
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1842
#: ../src/gpm-upower.c:437
1846
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1847
#: ../src/gpm-upower.c:442
1848
msgid "Charge time:"
1849
msgstr "Timp de încărcare:"
1851
#. TRANSLATORS: time to empty
1852
#: ../src/gpm-upower.c:448
1853
msgid "Discharge time:"
1854
msgstr "Timp de descărcare:"
1856
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1857
#: ../src/gpm-upower.c:455
1861
#: ../src/gpm-upower.c:457
1865
#: ../src/gpm-upower.c:459
1869
#: ../src/gpm-upower.c:461
1873
#: ../src/gpm-upower.c:465
1875
msgstr "Capacitate:"
1877
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1878
msgid "Current charge:"
1879
msgstr "Încărcare curentă:"
1881
#: ../src/gpm-upower.c:477
1882
msgid "Last full charge:"
1883
msgstr "Ultima încărcare completă:"
1885
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1886
msgid "Design charge:"
1887
msgstr "Încărcare proiectată:"
1889
#: ../src/gpm-upower.c:488
1890
msgid "Charge rate:"
1891
msgstr "Rata de încărcare:"
1893
#. TRANSLATORS: system power cord
1894
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1896
msgid_plural "AC adapters"
1897
msgstr[0] "Adaptor rețea electrică"
1898
msgstr[1] "Adaptoare rețea electrică"
1899
msgstr[2] "Adaptoare rețea electrică"
1901
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1902
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1903
msgid "Laptop battery"
1904
msgid_plural "Laptop batteries"
1905
msgstr[0] "Acumulator laptop"
1906
msgstr[1] "Acumulatoare laptop"
1907
msgstr[2] "Acumulatoare laptop"
1909
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1910
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1917
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1918
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1920
msgid_plural "Monitors"
1922
msgstr[1] "Monitoare"
1923
msgstr[2] "Monitoare"
1925
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1926
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1933
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1934
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1936
msgid_plural "Keyboards"
1937
msgstr[0] "Tastatură"
1938
msgstr[1] "Tastaturi"
1939
msgstr[2] "Tastaturi"
1941
#. TRANSLATORS: portable device
1942
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1949
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1950
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1952
msgid_plural "Cell phones"
1953
msgstr[0] "Telefon mobil"
1954
msgstr[1] "Telefoane mobile"
1955
msgstr[2] "Telefoane mobile"
1957
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1958
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1959
msgid "Media player"
1960
msgid_plural "Media players"
1961
msgstr[0] "Player media"
1962
msgstr[1] "Playere media"
1963
msgstr[2] "Playere media"
1965
#. TRANSLATORS: tablet device
1966
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1968
msgid_plural "Tablets"
1973
#. TRANSLATORS: tablet device
1974
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1976
msgid_plural "Computers"
1977
msgstr[0] "Calculator"
1978
msgstr[1] "Calculatoare"
1979
msgstr[2] "Calculatoare"
1981
#. TRANSLATORS: battery technology
1982
#: ../src/gpm-upower.c:634
1986
#. TRANSLATORS: battery technology
1987
#: ../src/gpm-upower.c:638
1988
msgid "Lithium Polymer"
1989
msgstr "Polimer litiu"
1991
#. TRANSLATORS: battery technology
1992
#: ../src/gpm-upower.c:642
1993
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1994
msgstr "Fosfați fier litiu"
1996
#. TRANSLATORS: battery technology
1997
#: ../src/gpm-upower.c:646
1999
msgstr "Acizi plumb"
2001
#. TRANSLATORS: battery technology
2002
#: ../src/gpm-upower.c:650
2003
msgid "Nickel Cadmium"
2004
msgstr "Nichel cadmiu"
2006
#. TRANSLATORS: battery technology
2007
#: ../src/gpm-upower.c:654
2008
msgid "Nickel metal hydride"
2009
msgstr "Metal hidrat de nichel"
2011
#. TRANSLATORS: battery technology
2012
#: ../src/gpm-upower.c:658
2013
msgid "Unknown technology"
2014
msgstr "Tehnologie necunoscută"
2016
#. TRANSLATORS: battery state
2017
#: ../src/gpm-upower.c:686
2021
#. TRANSLATORS: battery state
2022
#: ../src/gpm-upower.c:694
2023
msgid "Waiting to charge"
2024
msgstr "Se așteaptă încărcarea"
2026
#. TRANSLATORS: battery state
2027
#: ../src/gpm-upower.c:698
2028
msgid "Waiting to discharge"
2029
msgstr "Se așteaptă descărcarea"
2031
#. TRANSLATORS: device not present
2032
#: ../src/gpm-upower.c:735
2033
msgid "Laptop battery not present"
2034
msgstr "Acumulatorul laptopului nu este prezent"
2036
#. TRANSLATORS: battery state
2037
#: ../src/gpm-upower.c:739
2038
msgid "Laptop battery is charging"
2039
msgstr "Acumulatorul laptopului se descarcă"
2041
#. TRANSLATORS: battery state
2042
#: ../src/gpm-upower.c:743
2043
msgid "Laptop battery is discharging"
2044
msgstr "Acumulatorul laptopului se descarcă"
2046
#. TRANSLATORS: battery state
2047
#: ../src/gpm-upower.c:747
2048
msgid "Laptop battery is empty"
2049
msgstr "Acumulatorul laptopului este descărcat"
2051
#. TRANSLATORS: battery state
2052
#: ../src/gpm-upower.c:751
2053
msgid "Laptop battery is charged"
2054
msgstr "Acumulatorul laptopului este încărcat"
2056
#. TRANSLATORS: battery state
2057
#: ../src/gpm-upower.c:755
2058
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
2059
msgstr "Acumulatorul laptopului așteaptă să se încarce"
2061
#. TRANSLATORS: battery state
2062
#: ../src/gpm-upower.c:759
2063
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
2064
msgstr "Acumulatorul laptopului așteaptă să se descarce"
2066
#. TRANSLATORS: battery state
2067
#: ../src/gpm-upower.c:771
2068
msgid "UPS is charging"
2069
msgstr "UPS-ul se încarcă"
2071
#. TRANSLATORS: battery state
2072
#: ../src/gpm-upower.c:775
2073
msgid "UPS is discharging"
2074
msgstr "UPS-ul se descarcă"
2076
#. TRANSLATORS: battery state
2077
#: ../src/gpm-upower.c:779
2078
msgid "UPS is empty"
2079
msgstr "UPS-ul este descărcat"
2081
#. TRANSLATORS: battery state
2082
#: ../src/gpm-upower.c:783
2083
msgid "UPS is charged"
2084
msgstr "UPS-ul este încărcat"
2086
#. TRANSLATORS: battery state
2087
#: ../src/gpm-upower.c:802
2088
msgid "Mouse is charging"
2089
msgstr "Mausul se încarcă"
2091
#. TRANSLATORS: battery state
2092
#: ../src/gpm-upower.c:806
2093
msgid "Mouse is discharging"
2094
msgstr "Mausul se descarcă"
2096
#. TRANSLATORS: battery state
2097
#: ../src/gpm-upower.c:810
2098
msgid "Mouse is empty"
2099
msgstr "Mausul este descărcat"
2101
#. TRANSLATORS: battery state
2102
#: ../src/gpm-upower.c:814
2103
msgid "Mouse is charged"
2104
msgstr "Mausul este încărcat"
2106
#. TRANSLATORS: battery state
2107
#: ../src/gpm-upower.c:826
2108
msgid "Keyboard is charging"
2109
msgstr "Tastatura se încarcă"
2111
#. TRANSLATORS: battery state
2112
#: ../src/gpm-upower.c:830
2113
msgid "Keyboard is discharging"
2114
msgstr "Tastatura se descarcă"
2116
#. TRANSLATORS: battery state
2117
#: ../src/gpm-upower.c:834
2118
msgid "Keyboard is empty"
2119
msgstr "Tastatura este descărcată"
2121
#. TRANSLATORS: battery state
2122
#: ../src/gpm-upower.c:838
2123
msgid "Keyboard is charged"
2124
msgstr "Tastatura este încărcată"
2126
#. TRANSLATORS: battery state
2127
#: ../src/gpm-upower.c:850
2128
msgid "PDA is charging"
2129
msgstr "PDA-ul se încarcă"
2131
#. TRANSLATORS: battery state
2132
#: ../src/gpm-upower.c:854
2133
msgid "PDA is discharging"
2134
msgstr "PDA-ul se descarcă"
2136
#. TRANSLATORS: battery state
2137
#: ../src/gpm-upower.c:858
2138
msgid "PDA is empty"
2139
msgstr "PDA-ul este descărcat"
2141
#. TRANSLATORS: battery state
2142
#: ../src/gpm-upower.c:862
2143
msgid "PDA is charged"
2144
msgstr "PDA-ul este încărcat"
2146
#. TRANSLATORS: battery state
2147
#: ../src/gpm-upower.c:874
2148
msgid "Cell phone is charging"
2149
msgstr "Telefonul mobil se încarcă"
2151
#. TRANSLATORS: battery state
2152
#: ../src/gpm-upower.c:878
2153
msgid "Cell phone is discharging"
2154
msgstr "Telefonul mobil se descarcă"
2156
#. TRANSLATORS: battery state
2157
#: ../src/gpm-upower.c:882
2158
msgid "Cell phone is empty"
2159
msgstr "Telefonul mobil este descărcat"
2161
#. TRANSLATORS: battery state
2162
#: ../src/gpm-upower.c:886
2163
msgid "Cell phone is charged"
2164
msgstr "Telefonul mobil este încărcat"
2166
#. TRANSLATORS: battery state
2167
#: ../src/gpm-upower.c:899
2168
msgid "Media player is charging"
2169
msgstr "Playerul media se încarcă"
2171
#. TRANSLATORS: battery state
2172
#: ../src/gpm-upower.c:903
2173
msgid "Media player is discharging"
2174
msgstr "Playerul media se descarcă"
2176
#. TRANSLATORS: battery state
2177
#: ../src/gpm-upower.c:907
2178
msgid "Media player is empty"
2179
msgstr "Playerul media este descărcat"
2181
#. TRANSLATORS: battery state
2182
#: ../src/gpm-upower.c:911
2183
msgid "Media player is charged"
2184
msgstr "Playerul media este încărcat"
2186
#. TRANSLATORS: battery state
2187
#: ../src/gpm-upower.c:923
2188
msgid "Tablet is charging"
2189
msgstr "Tableta se încarcă"
2191
#. TRANSLATORS: battery state
2192
#: ../src/gpm-upower.c:927
2193
msgid "Tablet is discharging"
2194
msgstr "Tableta se descarcă"
2196
#. TRANSLATORS: battery state
2197
#: ../src/gpm-upower.c:931
2198
msgid "Tablet is empty"
2199
msgstr "Tableta este descărcată"
2201
#. TRANSLATORS: battery state
2202
#: ../src/gpm-upower.c:935
2203
msgid "Tablet is charged"
2204
msgstr "Tableta este încărcată"
2206
#. TRANSLATORS: battery state
2207
#: ../src/gpm-upower.c:947
2208
msgid "Computer is charging"
2209
msgstr "Calculatorul se încarcă"
2211
#. TRANSLATORS: battery state
2212
#: ../src/gpm-upower.c:951
2213
msgid "Computer is discharging"
2214
msgstr "Calculatorul se descarcă"
2216
#. TRANSLATORS: battery state
2217
#: ../src/gpm-upower.c:955
2218
msgid "Computer is empty"
2219
msgstr "Calculatorul este descărcat"
2221
#. TRANSLATORS: battery state
2222
#: ../src/gpm-upower.c:959
2223
msgid "Computer is charged"
2224
msgstr "Calculatorul este încărcat"
2226
#~ msgid "Configure power management"
2227
#~ msgstr "Configurare administrare consum"
2229
#~ msgid "Di_m display when idle"
2230
#~ msgstr "Redu lu_minozitatea ecranului când este inactiv"
2233
#~ msgstr "Generale"
2235
#~ msgid "Make Default"
2236
#~ msgstr "Configurează ca implicit"
2238
#~ msgid "On AC Power"
2239
#~ msgstr "Alimentat de la rețea"
2241
#~ msgid "On Battery Power"
2242
#~ msgstr "Alimentat de la acumulator"
2244
#~ msgid "On UPS Power"
2245
#~ msgstr "Alimentat de la UPS"
2247
#~ msgid "Power Management Preferences"
2248
#~ msgstr "Preferințe pentru administrare consum"
2250
#~ msgid "Provides help about this program"
2251
#~ msgstr "Furnizează ajutor pentru acest program"
2253
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2254
#~ msgstr "Oprește ecranul _dacă este inactiv pentru:"
2256
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2257
#~ msgstr "Pune calculatorul în modul adormire dacă e_ste inactiv pentru:"
2259
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2260
#~ msgstr "Definește această politică să fie utilizată de toți utilizatorii"
2262
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2263
#~ msgstr "Redu v_iteza discurilor atunci când e posibil"
2265
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2266
#~ msgstr "Când nivelul UPS-ul a atins un nivel _critic:"
2268
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2269
#~ msgstr "Când nivelul UPS-ul este _scăzut:"
2271
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2272
#~ msgstr "Când acumulatorul a atins un ni_vel critic:"
2274
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2275
#~ msgstr "Când ecranul lapt_opului este închis:"
2277
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2278
#~ msgstr "Când butonul de _suspendare este apăsat:"
2280
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2281
#~ msgstr "Când se apasă _butonul de pornire:"
2283
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2284
#~ msgstr "_Redu luminozitatea ecranului"
2290
#~ msgstr "Suspendă"
2292
#~ msgid "Hibernate"
2293
#~ msgstr "Hibernează"
2295
#~ msgid "Blank screen"
2296
#~ msgstr "Golește ecran"
2299
#~ msgstr "Întreabă-mă"
2301
#~ msgid "Do nothing"
2302
#~ msgstr "Nu fă nimic"
2305
#~ msgstr "Niciodată"
2307
#~ msgid "Install problem!"
2308
#~ msgstr "Problemă la instalare!"
2311
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2312
#~ "installed correctly.\n"
2313
#~ "Please contact your computer administrator."
2315
#~ "Valorile implicite de configurare pentru „Administrator consum GNOME” nu "
2316
#~ "au fost instalate corect.\n"
2317
#~ "Contactați administratorul calculatorului dumneavoastră."
2319
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2320
#~ msgstr "Miniaplicație administrare luminozitate ecran"
2322
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2323
#~ msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului."
2325
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2326
#~ msgstr "Nu este posibilă conectarea la gnome-power-manager"
2328
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2329
#~ msgstr "Nu se poate determina luminozitatea ecranului laptopului"
2331
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2332
#~ msgstr "Luminozitate LCD: %d%%"
2334
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2335
#~ msgstr "Licențiat sub GNU General Public License Versiunea a 2-a"
2338
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2339
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2340
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2341
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2343
#~ "Getionarul de consum este software liber; puteți să îl redistribuiți și/"
2345
#~ "să îl modificați sub termenii GNU General Public License\n"
2346
#~ "așa cum este publicată de către Free Software Foundation; sau versiunea a "
2348
#~ "a Licenței, sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
2351
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2352
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2353
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2354
#~ "GNU General Public License for more details."
2356
#~ "Getionarul de consum este distribuit în speranța că va fi folositor,\n"
2357
#~ "dar FARĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția implicită a\n"
2358
#~ "COMERCIALIZĂRII sau FOLOSIRII ÎN SCOPURI PARTICULARE. Verficați \n"
2359
#~ "GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2362
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2363
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2364
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2365
#~ "02110-1301, USA."
2367
#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License\n"
2368
#~ "alături de acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
2369
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2370
#~ "02110-1301, USA."
2372
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2373
#~ msgstr "Drepturi de autor © 2006 Benjamin Canou"
2375
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2376
#~ msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului"
2378
#~ msgid "Brightness Applet"
2379
#~ msgstr "Miniaplicație luminozitate"
2381
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2382
#~ msgstr "Șablon miniaplicație de luminozitate"
2384
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2385
#~ msgstr "Șablon pentru miniaplicația de luminozitate"
2387
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2388
#~ msgstr "Miniaplicație de împiedicare administrare consum"
2390
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2392
#~ "Permite utilizatorului împiedicarea reducerii automate a consumului de "
2395
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2396
#~ msgstr "Adormirea automată a sistemului este împiedicată"
2398
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2399
#~ msgstr "Adormirea automată a sistemului este activată"
2401
#~ msgid "Manual inhibit"
2402
#~ msgstr "Împiedicare manuală"
2404
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2405
#~ msgstr "Drepturi de autor © 2006-2007 Richard Hughes"
2407
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2409
#~ "Permite utilizatorului să împiedice economisirea automată a consumului"
2411
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2412
#~ msgstr "Șablon pentru miniaplicația de împiedicare"
2414
#~ msgid "Inhibit Applet"
2415
#~ msgstr "Miniaplicație de împiedicare"
2417
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2418
#~ msgstr "Șablon miniaplicație de împiedicare"
2420
#~ msgid "Battery critical low action"
2421
#~ msgstr "Acțiune pentru acumulator aproape complet descărcat"
2423
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2424
#~ msgstr "Verifică încărcarea CPU înainte de adormire"
2426
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2428
#~ "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se "
2429
#~ "alimentează de la rețea"
2431
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2433
#~ "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se "
2434
#~ "alimentează de la acumulator"
2437
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2438
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
2440
#~ "Afișează opțiunile pentru iconița de notificare. Opțiunile valide sunt "
2441
#~ "„never”, „low”, „critical”, „charge”, „present” and „always”."
2443
#~ msgid "Hibernate button action"
2444
#~ msgstr "Acțiune pentru butonul de hibernare"
2446
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2448
#~ "Dacă să fie verificată încărcarea procesorului înainte de efectuarea "
2449
#~ "acțiunii pentru inactivitate."
2452
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2455
#~ "Dacă să fie declanșat evenimentul acumulatoruli când capacul este închis "
2456
#~ "și cablul de alimentare deconectat."
2459
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2460
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2461
#~ "disconnected at a later time."
2463
#~ "Dacă să fie declanșat evenimentul de capac închis în timpul funcționării "
2464
#~ "pe acumulator (ex „Suspendă când e închis capacul în timpul funcționării "
2465
#~ "pe acumulator”) când capacul este închis și ulterior cablul de alimentare "
2466
#~ "este deconectat."
2468
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2470
#~ "Dacă profilul memorat trebuie folosit pentru calculul timpului rămas."
2473
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2474
#~ "Only turn this off for debugging."
2476
#~ "Dacă profilul memorat trebuie folosit pentru calculul timpului rămas. "
2477
#~ "Dezactivați doar la depanare."
2480
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2481
#~ "when on AC power."
2483
#~ "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care "
2484
#~ "calculatorul este nefolosit și alimentat la rețea."
2487
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2488
#~ "when on battery power."
2490
#~ "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care "
2491
#~ "calculatorul este nefolosit și alimentat de la acumulator."
2493
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2495
#~ "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la "
2498
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2500
#~ "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la "
2503
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2505
#~ "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat de "
2508
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2510
#~ "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat de "
2513
#~ msgid "Power button action"
2514
#~ msgstr "Acțiune buton pornire"
2516
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2518
#~ "Timp după care se adoarme calculatorul auntci când se alimentează de la "
2521
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2523
#~ "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a calculatorului când se "
2524
#~ "alimentează de la UPS"
2526
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2528
#~ "Timp după care se adoarme calculatorul când se alimentează de la "
2531
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2533
#~ "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la rețea"
2535
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2537
#~ "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a monitorului când se "
2538
#~ "alimentează de la UPS"
2540
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2542
#~ "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la acumulator"
2544
#~ msgid "Suspend button action"
2545
#~ msgstr "Acțiune buton supendare"
2548
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2549
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2551
#~ "Metoda DPMS folosită pentru a înnegri ecranul când alimentarea se face de "
2552
#~ "la rețea. Valorile posibile sunt „standby”, „suspend” și „off”."
2555
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2556
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2558
#~ "Metoda DPMS folosită pentru a înnegri ecranul când alimentarea se face de "
2559
#~ "la acumulator. Valorile posibile sunt „standby”, „suspend” și „off”."
2562
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2563
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2565
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când sursa de curent auxiliara (UPS) este la "
2566
#~ "nivelul critic. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” "
2570
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2571
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2573
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când sursa de curent auxiliara (UPS) se "
2574
#~ "apropie de epuizare. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, "
2575
#~ "„shutdown” și „nothing”."
2578
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2579
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2581
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când acumulatorul este la nivelul critic. "
2582
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2585
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2586
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2589
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când capacul laptopului este închis și "
2590
#~ "laptopul se alimentează de la rețea. Valorii posibile sunt „hibernate”, "
2591
#~ "„suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2594
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2595
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2596
#~ "and \"nothing\"."
2598
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când capacul laptopului este închis și "
2599
#~ "laptopul se alimentează de la acumulator. Valorii posibile sunt "
2600
#~ "„hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2603
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2604
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2607
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de hibernare sistem. "
2608
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2611
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2612
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2615
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de oprire sistem. "
2616
#~ "Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și „nothing”."
2619
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2620
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2623
#~ "Acțiunea ce va fi efectuată când este apăsat butonul de suspendare "
2624
#~ "sistem. Valorii posibile sunt „hibernate”, „suspend”, „shutdown” și "
2628
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2629
#~ "computer is on AC power."
2631
#~ "Numărul de secunde ce trebuie să treacă după care ecranul să adoarmă, "
2632
#~ "când se alimentează de la rețea."
2635
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2636
#~ "inactive before it goes to sleep."
2638
#~ "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv "
2639
#~ "înainte de a adormi, când se alimentează de la rețea."
2642
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2643
#~ "inactive before it goes to sleep."
2645
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a "
2646
#~ "intra în starea de veghe."
2649
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2650
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2652
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a "
2653
#~ "trece monitorul în starea de veghe."
2656
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2657
#~ "inactive before it goes to sleep."
2659
#~ "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv "
2660
#~ "înainte de a adormi, când se alimentează de la acumulator."
2663
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2664
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2666
#~ "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la acumulator înainte "
2667
#~ "de ca monitorul să intre în starea de veghe."
2669
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2670
#~ msgstr "Luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv"
2672
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2674
#~ "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv"
2676
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2678
#~ "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv."
2680
#~ msgid "The default configuration version"
2681
#~ msgstr "Versiunea de configurare implicită"
2684
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2685
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2687
#~ "Tipul de adormire care trebuie efectuată atunci când calculatorul este "
2688
#~ "inactiv. Valorile posibile sunt „hibernate”, „suspend” și „nothing”."
2691
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2692
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2695
#~ "Versiunea schemei instalate. Nu editați această valoare, se folosește "
2696
#~ "pentru a detecta schimbările de configurare dintre versiuni."
2699
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2700
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2702
#~ "Aceasta este luminozitatea ecranului folosită atunci când sesiunea este "
2703
#~ "inactivă. Valid doar atunci când use_time_for policy este „true”."
2705
#~ msgid "UPS critical low action"
2706
#~ msgstr "Acțiune nivel critic UPS"
2708
#~ msgid "UPS low power action"
2709
#~ msgstr "Acțiune nivel scăzut UPS"
2711
#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
2712
#~ msgstr "Dacă NetworkManager ar trebui conectat și deconectat la adormire"
2715
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2716
#~ "and connect on resume."
2718
#~ "Dacă NetworkManger se deconectează înainte de suspendare sau hibernare și "
2719
#~ "se conectează la revenire."
2721
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2723
#~ "Dacă să fie hibernat, suspendat sau să nu se facă nimic în caz de "
2726
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2728
#~ "Dacă trebuie să fie afișate etichetele de axă în fereastra de statistici"
2730
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2732
#~ "Dacă trebuie să fie afișate etichetele de axă în fereastra de statistici."
2734
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2735
#~ msgstr "Dacă să fie afișate evenimentele în fereastra de statistici"
2737
#~ msgid "Power Management"
2738
#~ msgstr "Administrare consum"
2740
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2741
#~ msgstr "<b>Acțiuni</b>"
2743
#~ msgid "<b>Display</b>"
2744
#~ msgstr "<b>Ecran</b>"
2746
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2747
#~ msgstr "<b>Zonă notificare</b>"
2749
#~ msgid "Closes the program"
2750
#~ msgstr "Închide programul"
2752
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2753
#~ msgstr "Afișează iconița numai dacă este p_rezent un acumulator"
2755
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2756
#~ msgstr "Afișează o iconiță doar la încărcare sau _descărcare"
2758
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2759
#~ msgstr "_Definește luminozitatea ecranului la:"
2761
#~ msgid "_Always display an icon"
2762
#~ msgstr "_Afișează întotdeauna o iconiță"
2764
#~ msgid "_Never display an icon"
2765
#~ msgstr "_Nu afișa niciodată o iconiță"
2767
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2768
#~ msgstr "Afișează pict_ograma doar când bateria este descărcată"
2770
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2771
#~ msgstr "%s se descarcă (%.0f%%)"
2773
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2774
#~ msgstr "Preferințe consum GNOME"
2776
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2777
#~ msgstr "%s se încarcă (%.1f%%)"
2779
#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
2780
#~ msgstr "%s se descarcă (%.1f%%)"
2782
#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2783
#~ msgstr "%s așteaptă să fie descărcată (%.1f%%)"
2785
#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2786
#~ msgstr "%s așteaptă să fie încărcată (%.1f%%)"
2795
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2796
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2798
#~ "Mausul fără fir atașat acestui calculator are acumulatorul foarte "
2799
#~ "descărcat (%.1f%%). Acest dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl "
2803
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2804
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2806
#~ "Tastatura fără fir atașată acestui calculator are acumulatorul foarte "
2807
#~ "descărcat (%.1f%%). Acest dispozitiv nu va mai funcționa dacă nu îl "
2810
#~ msgid "Wireless mouse"
2811
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2812
#~ msgstr[0] "Maus fără fir"
2813
#~ msgstr[1] "Mausuri fară fir"
2814
#~ msgstr[2] "Mausuri fără fir"
2816
#~ msgid "Wireless keyboard"
2817
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2818
#~ msgstr[0] "Tastatură fără fir"
2819
#~ msgstr[1] "Tastaturi fără fir"
2820
#~ msgstr[2] "Tastaturi fără fir"
2822
#~ msgid "Please see %s for more information."
2823
#~ msgstr "Vizitați %s pentru mai multe informații."
2826
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2827
#~ "notify your distributor."
2829
#~ "Dacă vedeți acest text, serverul de afișare este defect; sunteți îndemnat "
2830
#~ "să vă notificați distribuitorul."
2832
#~ msgid "Session idle"
2833
#~ msgstr "Sesiune inactivă"
2835
#~ msgid "Session active"
2836
#~ msgstr "Sesiune activă"
2838
#~ msgid "idle inhibited"
2839
#~ msgstr "intrarea în inactivitate este împiedicată"
2841
#~ msgid "idle not inhibited"
2842
#~ msgstr "intrarea în inactivitate nu este împiedicată"
2844
#~ msgid "suspend inhibited"
2845
#~ msgstr "suspendarea este împiedicată"
2847
#~ msgid "suspend not inhibited"
2848
#~ msgstr "suspendarea nu este împiedicată"
2850
#~ msgid "screen idle"
2851
#~ msgstr "ecran inactiv"
2853
#~ msgid "screen awake"
2854
#~ msgstr "ecran activ"
2856
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2857
#~ msgstr "Permite suspendarea și hibernarea calculatorului din meniu."
2859
#~ msgid "Hibernate enabled"
2860
#~ msgstr "Hibernare activată"
2862
#~ msgid "If preferences should be shown"
2863
#~ msgstr "Dacă să fie afișate preferințele"
2866
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2867
#~ "notification area drop down menu."
2869
#~ "Dacă să fie disponibile opțiunile de suspendare și hibernare în meniulul "
2870
#~ "derulant al zonei de notificare."
2872
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2873
#~ msgstr "Dacă utilizatorul este autorizat să hiberneze calculatorul."
2875
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2876
#~ msgstr "Dacă utilizatorul este autorizat să suspende calculatorul."
2878
#~ msgid "Suspend enabled"
2879
#~ msgstr "Suspendare activată"
2881
#~ msgid "Action disallowed"
2882
#~ msgstr "Acțiune nepermisă"
2885
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2888
#~ "Suportul pentru suspendare a fost dezactivat. Contactați administratorul "
2889
#~ "pentru mai multe detalii."
2892
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2895
#~ "Suportul pentru hibernare a fost dezactivat. Contactați administratorul "
2896
#~ "pentru mai multe detalii."
2898
#~ msgid "Sleep problem"
2899
#~ msgstr "Probleme la intrarea în starea de veghe"
2901
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2902
#~ msgstr "Verificați documentul de ajutor pentru probleme comune."
2904
#~ msgid "Device information"
2905
#~ msgstr "Informații dispozitiv"
2907
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2908
#~ msgstr "Nu există informații detaliate pentru acest dispozitiv"
2910
#~ msgid "translator-credits"
2912
#~ "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2913
#~ "Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
2915
#~ "Launchpad Contributions:\n"
2916
#~ " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2917
#~ " Adrian Petrescu https://launchpad.net/~adrianp-deactivatedaccount\n"
2918
#~ " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
2919
#~ " AlexB https://launchpad.net/~dirmass\n"
2920
#~ " Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n"
2921
#~ " Bogdan Butnaru https://launchpad.net/~bogdanb\n"
2922
#~ " Bogdan Pistol https://launchpad.net/~bogdanciprian\n"
2923
#~ " Claudiu Guiman https://launchpad.net/~claudiu-guiman\n"
2924
#~ " Constantin Pascal https://launchpad.net/~costea32\n"
2925
#~ " Daniel Comșa https://launchpad.net/~daniel-comsa\n"
2926
#~ " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
2927
#~ " Iancu Vladi https://launchpad.net/~iancu-vladi\n"
2928
#~ " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
2929
#~ " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
2930
#~ " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
2931
#~ " Memo https://launchpad.net/~memo-cj-ro\n"
2932
#~ " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
2933
#~ " Remus Cazacu https://launchpad.net/~remus-cazacu\n"
2934
#~ " Rus-Rebreanu Alin-Florin https://launchpad.net/~netblock\n"
2935
#~ " Stas Sușcov https://launchpad.net/~sushkov\n"
2936
#~ " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n"
2937
#~ " elena m https://launchpad.net/~rozakia\n"
2938
#~ " marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail"
2940
#~ msgid "Power _History"
2941
#~ msgstr "_Istoric consum"
2944
#~ msgstr "_Suspendă"
2946
#~ msgid "Hi_bernate"
2947
#~ msgstr "Hi_bernează"