20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
27
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
28
msgid "Power management daemon"
31
23
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
32
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
35
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
36
msgid "Display options for the notification icon."
39
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
41
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
43
msgstr "當暫停或休眠失敗時,應否發出通知。"
45
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
47
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
48
"attached to the computer is getting low."
49
msgstr "當連接到這臺電腦的裝置電池電量變低時應否發出通知訊息。"
51
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
53
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
55
msgstr "當電池充滿電時應否發出通知。"
57
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
59
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
61
msgstr "當系統電池或 UPS 電量變低時應否發出通知訊息。"
63
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
64
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
65
msgstr "偏好設定與統計是否顯示在關聯選單中"
67
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
68
msgid "If sounds should be used"
71
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
73
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
74
"requests have stopped the policy action."
75
msgstr "電量極低時,應否發出系統鈴聲,或抑制要求來停止策略動作。"
77
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
79
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
81
msgstr "當電腦使用電池電源時是否降低鍵盤背光亮度"
83
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
84
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
85
msgstr "在交流電下應否啟用低耗電模式"
87
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
88
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
89
msgstr "在電池下應否啟用低耗電模式"
91
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
93
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
95
msgstr "切換交流電與電池電源時是否調整螢幕亮度。"
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
99
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
101
msgstr "若使用電池電源是否將螢幕調暗以節約能源。"
103
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
104
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
105
msgstr "在交流電下應否啟用低耗電模式。"
107
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
109
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
110
msgstr "在電池下應否啟用低耗電模式。"
112
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
113
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
114
msgstr "當使用者拔除整流器時應否發出通知"
116
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
118
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
119
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
121
"是否使用以時間為基準的通知。如設為‘false’,會以百分變更來取代,這樣可能能解決"
122
"一些有修正 ACPI BIOS 的問題。"
124
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
125
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
126
msgstr "是否對損壞的電池顯示電池容量低落警示"
128
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
129
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
130
msgstr "是否對損壞的電池顯示電池容量低落警示。"
132
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
133
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
134
msgstr "是否應對損壞的電池顯示電池回廠警示"
136
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
138
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
139
"this to false only if you know your battery is okay."
141
"是否應對損壞的電池顯示電池回收警示。如果確定您的電池正常,請將此項設為 "
144
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
145
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
146
msgstr "使用 AC 電源時的鍵盤背光亮度。"
148
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
149
msgid "LCD brightness when on AC"
150
msgstr "在交流電下 LCD 的亮度"
152
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
153
msgid "LCD dimming amount when on battery"
154
msgstr "在電池下 LCD 的亮度"
156
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
157
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
158
msgstr "當睡眠時鎖住 GNOME 鑰匙圈"
160
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
161
msgid "Lock screen on hibernate"
164
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
165
msgid "Lock screen on suspend"
168
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
169
msgid "Lock screen when blanked"
172
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
173
msgid "Notify on a low power"
176
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
177
msgid "Notify on a sleep failure"
180
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
181
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
184
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
185
msgid "Notify when fully charged"
188
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
190
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
191
"values are between 0 and 100."
192
msgstr "使用 AC 電源時鍵盤背光的亮度百分比。有效的數值為 0 到 100。"
194
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
195
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
196
msgstr "閒置時降低鍵盤背光的百分比。"
198
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
199
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
200
msgstr "使用電池電源時降低鍵盤背光的百分比。"
202
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
203
msgid "Percentage action is taken"
204
msgstr "剩餘多少百分比執行該動作"
206
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
207
msgid "Percentage considered critical"
208
msgstr "剩餘多少百分比為極低電量"
210
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
211
msgid "Percentage considered low"
214
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
215
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
216
msgstr "使用電池電源時降低背光亮度"
218
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
219
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
220
msgstr "使用電池電源時降低鍵盤背光亮度"
222
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
223
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
224
msgstr "在交流電下不使用幾秒後停止硬碟馬達"
226
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
227
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
228
msgstr "在電池下不使用幾秒後停止硬碟馬達"
230
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
231
24
msgid "The ID of the last device selected"
232
25
msgstr "上次選取的裝置 ID"
234
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
235
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
236
msgstr "睡眠失敗時顯示給使用者的 URI"
238
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
240
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
241
"Possible values are between 0 and 100."
242
msgstr "在電池下螢幕的亮度。可用的數值為由 0 至 100。"
244
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
246
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
248
msgstr "在交流電下螢幕的亮度。可用的數值為由 0.0 至 1.0。"
250
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
27
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
251
28
msgid "The default graph type to show for history"
252
29
msgstr "顯示歷史紀錄的預設圖表類型"
254
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
255
32
msgid "The default graph type to show for stats"
256
33
msgstr "顯示狀態的預設圖表類型"
258
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
35
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
259
36
msgid "The default graph type to show in the history window."
260
37
msgstr "在歷史紀錄視窗中顯示的預設圖表類型。"
262
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
39
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
263
40
msgid "The default graph type to show in the stats window."
264
41
msgstr "在狀態視窗中顯示的預設圖表類型。"
266
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
43
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
268
45
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
270
47
msgstr "用來將焦點返回正確裝置的最後裝置識別碼。"
272
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
49
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
273
50
msgid "The index of the page number to show by default"
274
51
msgstr "預設顯示的頁碼索引"
276
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
53
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
278
55
"The index of the page number to show by default which is used to return "
279
56
"focus to the correct page."
280
57
msgstr "用來將焦點返回正確頁面的預設顯示頁碼索引。"
282
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
59
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
284
61
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
285
62
msgstr "歷史紀錄圖表中 X 軸顯示的持續時間上限。"
287
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
64
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
288
65
msgid "The maximum time displayed for history"
289
66
msgstr "歷史紀錄圖表中顯示的時間上限"
291
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
293
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
294
msgstr "使用交流電時幾秒鐘不使用就停止硬碟馬達。"
296
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
298
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
300
msgstr "電池電源下幾秒鐘不使用就停止硬碟馬達。"
302
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
304
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
305
"when use-time-for-policy is false."
307
"電池剩餘多少百分比的電量定義為極低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為"
310
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
312
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
313
"time-for-policy is false."
315
"電池剩餘多少百分比的電量定義為低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為"
318
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
320
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
321
"valid when use-time-for-policy is false."
323
"電池剩餘多少百分比的電量時執行的緊急動作。只有在 use-time-for-policy 設定為"
326
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
329
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
330
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
333
"閒置時降低鍵盤背光的百分比。例如,若設為「60」,背光會在閒置時降低 40%。可用"
336
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
339
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
340
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
341
"power. Legal values are between 0 and 100."
343
"使用電池電源時降低鍵盤背光的百分比。例如,若設為「60」,背光會在使用電池電源"
344
"時降低 40%。可用的數值為 0 到 100。"
346
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
348
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
349
"Only valid when use-time-for-policy is true."
351
"電池剩餘多少秒的使用時間時執行的緊急動作。只有在 use-time-for-policy 設定為"
354
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
356
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
357
"Only valid when use-time-for-policy is true."
359
"電池剩餘多少秒的使用時間時定義為極低。只有在 use-time-for-policy 設定為"
362
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
364
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
365
"valid when use-time-for-policy is true."
367
"電池剩餘多少秒的使用時間時定義為低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為"
370
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
371
msgid "The time remaining when action is taken"
372
msgstr "剩餘多少時間時執行該動作"
374
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
375
msgid "The time remaining when critical"
378
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
379
msgid "The time remaining when low"
382
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
383
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
384
msgstr "使用 gnome-screensaver 螢幕鎖定設定"
386
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
388
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
389
"Leave this blank if the button should not be shown."
391
"當睡眠失敗時可以顯示按鈕協助使用者修正此狀況。如果不想顯示此按鈕就讓此項留"
394
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
395
msgid "When to show the notification icon"
398
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
400
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
401
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
403
"是否當電腦在進入休眠狀態前鎖住 GNOME 鑰匙圈。這表示當電腦回復時鑰匙圈要重新解"
406
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
408
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
409
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
411
"是否當電腦在進入暫停狀態前鎖住 GNOME 鑰匙圈。這表示當電腦回復時鑰匙圈要重新解"
414
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
416
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
417
"Only used if lock-use-screensaver is false."
419
"電腦從休眠模式中喚醒時是否鎖上畫面。只有在 lock-use-screensaver 設定為"
422
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
424
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
425
"used if lock-use-screensaver is false."
427
"電腦從暫停模式中喚醒時是否鎖上畫面。。只有在 lock-use-screensaver 設定為"
430
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
432
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
433
"lock-use-screensaver is false."
435
"當螢幕關閉時是否鎖上畫面。。只有在 lock-use-screensaver 設定為「false」才使"
438
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
440
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
441
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
443
"是否使用 gnome-screensaver 的螢幕鎖定來決定在休眠、暫停及畫面變黑後將螢幕鎖"
446
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
447
msgid "Whether to use time-based notifications"
448
msgstr "是否使用以時間為基準的通知"
450
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
451
69
msgid "Whether we should show the history data points"
452
70
msgstr "是否顯示歷史紀錄的資料點"
454
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
72
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
456
74
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
457
75
msgstr "是否在統計視窗中顯示歷史紀錄的資料點。"
459
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
77
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
460
78
msgid "Whether we should show the stats data points"
461
79
msgstr "是否顯示狀態的資料點"
463
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
81
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
464
82
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
465
83
msgstr "是否在統計視窗中顯示狀態的資料點。"
467
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
85
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
468
86
msgid "Whether we should smooth the history data"
469
87
msgstr "是否平滑化歷史紀錄資料"
471
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
472
90
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
473
91
msgstr "是否平滑化圖表中的歷史紀錄資料。"
475
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
93
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
476
94
msgid "Whether we should smooth the stats data"
477
95
msgstr "是否平滑化狀態資料"
479
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
480
98
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
481
99
msgstr "是否平滑化圖表中的狀態資料。"
704
#: ../src/gpm-main.c:221
705
msgid "Show version of installed program and exit"
706
msgstr "顯示已安裝程式的版本並離開"
708
#: ../src/gpm-main.c:223
709
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
710
msgstr "短暫延遲後離開(偵錯用)"
712
#: ../src/gpm-main.c:225
713
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
714
msgstr "當管理員載入後離開(偵錯用)"
716
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
717
msgid "GNOME Power Manager"
718
msgstr "GNOME 電源管理程式"
720
#. TRANSLATORS: this is the sound description
721
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
722
msgid "Battery is very low"
725
#. TRANSLATORS: this is the sound description
726
#: ../src/gpm-manager.c:290
727
msgid "Power plugged in"
730
#. TRANSLATORS: this is the sound description
731
#: ../src/gpm-manager.c:294
732
msgid "Power unplugged"
735
#. TRANSLATORS: this is the sound description
736
#: ../src/gpm-manager.c:298
737
msgid "Lid has opened"
740
#. TRANSLATORS: this is the sound description
741
#: ../src/gpm-manager.c:302
742
msgid "Lid has closed"
745
#. TRANSLATORS: this is the sound description
746
#: ../src/gpm-manager.c:306
747
msgid "Battery is low"
750
#. TRANSLATORS: this is the sound description
751
#: ../src/gpm-manager.c:314
752
msgid "Battery is full"
755
#. TRANSLATORS: this is the sound description
756
#: ../src/gpm-manager.c:318
757
msgid "Suspend started"
760
#. TRANSLATORS: this is the sound description
761
#: ../src/gpm-manager.c:322
765
#. TRANSLATORS: this is the sound description
766
#: ../src/gpm-manager.c:326
767
msgid "Suspend failed"
770
#. TRANSLATORS: message text
771
#: ../src/gpm-manager.c:612
772
msgid "Computer failed to suspend."
775
#. TRANSLATORS: title text
776
#: ../src/gpm-manager.c:614
777
msgid "Failed to suspend"
780
#. TRANSLATORS: message text
781
#: ../src/gpm-manager.c:618
782
msgid "Computer failed to hibernate."
785
#. TRANSLATORS: title text
786
#: ../src/gpm-manager.c:620
787
msgid "Failed to hibernate"
790
#. TRANSLATORS: message text
791
#: ../src/gpm-manager.c:625
792
msgid "Failure was reported as:"
795
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
796
#: ../src/gpm-manager.c:638
797
msgid "Visit help page"
800
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
801
#: ../src/gpm-manager.c:931
802
msgid "Display DPMS activated"
803
msgstr "顯示器 DPMS 已作用"
805
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
806
#: ../src/gpm-manager.c:950
807
msgid "On battery power"
810
#: ../src/gpm-manager.c:968
811
msgid "Laptop lid is closed"
814
#: ../src/gpm-manager.c:1006
815
msgid "Power Information"
818
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
819
#: ../src/gpm-manager.c:1244
820
msgid "Battery may be recalled"
823
#: ../src/gpm-manager.c:1245
826
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
829
"For more information visit the battery recall website."
831
"您電腦中的電池可能要由 %s 回收,否則可能發生危險。\n"
835
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
836
#: ../src/gpm-manager.c:1255
837
msgid "Visit recall website"
840
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
841
#: ../src/gpm-manager.c:1258
842
msgid "Do not show me this again"
845
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
846
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
847
#. * the design capacity. (#326740)
848
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
849
#: ../src/gpm-manager.c:1346
850
msgid "Battery may be broken"
853
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
854
#: ../src/gpm-manager.c:1349
857
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
859
msgstr "您的電池容量極低 (%1.1f%%),這表示該電池可能太過老舊或已經損壞。"
861
#. TRANSLATORS: show the charged notification
862
#: ../src/gpm-manager.c:1398
863
msgid "Battery Charged"
864
msgid_plural "Batteries Charged"
867
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
868
#: ../src/gpm-manager.c:1444
869
msgid "Battery Discharging"
872
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
873
#: ../src/gpm-manager.c:1448
875
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
876
msgstr "剩下 %s 的電池電力 (%.0f%%)"
878
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
879
#: ../src/gpm-manager.c:1454
880
msgid "UPS Discharging"
883
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
884
#: ../src/gpm-manager.c:1458
886
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
887
msgstr "剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)"
889
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
890
#: ../src/gpm-manager.c:1556
894
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
895
#: ../src/gpm-manager.c:1559
896
msgid "Laptop battery low"
899
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
900
#: ../src/gpm-manager.c:1565
902
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
903
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> (%.0f%%)"
905
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
906
#: ../src/gpm-manager.c:1569
908
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
910
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
911
#: ../src/gpm-manager.c:1573
913
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
914
msgstr "您大約剩下 <b>%s</b> 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
916
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
917
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
918
#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
919
msgid "Mouse battery low"
922
#. TRANSLATORS: tell user more details
923
#: ../src/gpm-manager.c:1580
925
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
926
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
928
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
929
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
930
#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
931
msgid "Keyboard battery low"
934
#. TRANSLATORS: tell user more details
935
#: ../src/gpm-manager.c:1587
937
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
938
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
940
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
941
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
942
#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
943
msgid "PDA battery low"
946
#. TRANSLATORS: tell user more details
947
#: ../src/gpm-manager.c:1594
949
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
950
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
952
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
953
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
954
#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
955
#: ../src/gpm-manager.c:1767
956
msgid "Cell phone battery low"
959
#. TRANSLATORS: tell user more details
960
#: ../src/gpm-manager.c:1601
962
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
963
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
965
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
966
#: ../src/gpm-manager.c:1606
967
msgid "Media player battery low"
970
#. TRANSLATORS: tell user more details
971
#: ../src/gpm-manager.c:1609
973
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
974
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
976
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
977
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
978
#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
979
msgid "Tablet battery low"
982
#. TRANSLATORS: tell user more details
983
#: ../src/gpm-manager.c:1616
985
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
986
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
988
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
989
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
990
#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
991
msgid "Attached computer battery low"
994
#. TRANSLATORS: tell user more details
995
#: ../src/gpm-manager.c:1623
997
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
998
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
1000
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1001
#: ../src/gpm-manager.c:1688
1002
msgid "Battery critically low"
1005
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1006
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1007
#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
1008
msgid "Laptop battery critically low"
1009
msgstr "筆記型電腦電池電量極低"
1011
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1012
#: ../src/gpm-manager.c:1700
1013
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1014
msgstr "請插上您的交流電變壓器以避免遺失資料。"
1016
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1017
#: ../src/gpm-manager.c:1704
1019
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1020
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非您現在插上電源。"
1022
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1023
#: ../src/gpm-manager.c:1708
1025
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1026
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非您現在插上電源。"
1028
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1029
#: ../src/gpm-manager.c:1712
1031
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1032
msgstr "電腦即將關機,除非您現在插上電源。"
1034
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1035
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1036
#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
1037
msgid "UPS critically low"
1040
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1041
#: ../src/gpm-manager.c:1723
1044
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1045
"your computer to avoid losing data."
1047
"您大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資"
1050
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1051
#: ../src/gpm-manager.c:1732
1054
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1055
"functioning if not charged."
1056
msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1058
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1059
#: ../src/gpm-manager.c:1740
1062
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1063
"functioning if not charged."
1064
msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1066
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1067
#: ../src/gpm-manager.c:1749
1070
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1072
msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1074
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1075
#: ../src/gpm-manager.c:1759
1078
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1079
"functioning if not charged."
1080
msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1082
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1083
#: ../src/gpm-manager.c:1770
1086
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1087
"functioning if not charged."
1088
msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1090
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1091
#: ../src/gpm-manager.c:1779
1094
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1096
msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1098
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1099
#: ../src/gpm-manager.c:1788
1102
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1103
"shutdown if not charged."
1104
msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1106
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1107
#: ../src/gpm-manager.c:1856
1109
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1110
"b> when the battery becomes completely empty."
1111
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
1113
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1114
#: ../src/gpm-manager.c:1862
1116
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1117
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1118
"computer in a suspended state."
1120
"電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦將會進入暫停模式。<br><b>注意:</b>將電腦"
1123
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1124
#: ../src/gpm-manager.c:1869
1126
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1128
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
1130
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1131
#: ../src/gpm-manager.c:1874
1133
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1135
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
1137
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1138
#: ../src/gpm-manager.c:1892
1140
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1141
"the UPS becomes completely empty."
1143
"不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
1145
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1146
#: ../src/gpm-manager.c:1898
1148
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1149
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
1151
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1152
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1153
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1154
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
1156
217
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1157
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
218
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1161
#: ../src/gpm-statistics.c:77
222
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1165
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
226
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1166
227
msgid "Time to full"
1169
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
230
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1170
231
msgid "Time to empty"
1173
#: ../src/gpm-statistics.c:86
234
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1174
235
msgid "10 minutes"
1177
#: ../src/gpm-statistics.c:87
238
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1181
#: ../src/gpm-statistics.c:88
242
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1185
#: ../src/gpm-statistics.c:89
246
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1189
#: ../src/gpm-statistics.c:90
250
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1193
254
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1194
#: ../src/gpm-statistics.c:99
255
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1195
256
msgid "Charge profile"
1198
#: ../src/gpm-statistics.c:100
259
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1199
260
msgid "Discharge profile"
1202
263
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1203
#: ../src/gpm-statistics.c:102
264
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1204
265
msgid "Charge accuracy"
1207
#: ../src/gpm-statistics.c:103
268
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1208
269
msgid "Discharge accuracy"
1211
#: ../src/gpm-statistics.c:130
272
#. TRANSLATORS: system power cord
273
#: ../src/gpm-statistics.c:288
275
msgid_plural "AC adapters"
278
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
279
#: ../src/gpm-statistics.c:292
280
msgid "Laptop battery"
281
msgid_plural "Laptop batteries"
284
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
285
#: ../src/gpm-statistics.c:296
290
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
291
#: ../src/gpm-statistics.c:300
293
msgid_plural "Monitors"
296
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
297
#: ../src/gpm-statistics.c:304
302
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
303
#: ../src/gpm-statistics.c:308
305
msgid_plural "Keyboards"
308
#. TRANSLATORS: portable device
309
#: ../src/gpm-statistics.c:312
314
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
315
#: ../src/gpm-statistics.c:316
317
msgid_plural "Cell phones"
320
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
321
#: ../src/gpm-statistics.c:321
323
msgid_plural "Media players"
326
#. TRANSLATORS: tablet device
327
#: ../src/gpm-statistics.c:325
329
msgid_plural "Tablets"
332
#. TRANSLATORS: tablet device
333
#: ../src/gpm-statistics.c:329
335
msgid_plural "Computers"
338
#. TRANSLATORS: battery technology
339
#: ../src/gpm-statistics.c:349
343
#. TRANSLATORS: battery technology
344
#: ../src/gpm-statistics.c:353
345
msgid "Lithium Polymer"
348
#. TRANSLATORS: battery technology
349
#: ../src/gpm-statistics.c:357
350
msgid "Lithium Iron Phosphate"
353
#. TRANSLATORS: battery technology
354
#: ../src/gpm-statistics.c:361
358
#. TRANSLATORS: battery technology
359
#: ../src/gpm-statistics.c:365
360
msgid "Nickel Cadmium"
363
#. TRANSLATORS: battery technology
364
#: ../src/gpm-statistics.c:369
365
msgid "Nickel metal hydride"
368
#. TRANSLATORS: battery technology
369
#: ../src/gpm-statistics.c:373
370
msgid "Unknown technology"
373
#. TRANSLATORS: battery state
374
#: ../src/gpm-statistics.c:393
378
#. TRANSLATORS: battery state
379
#: ../src/gpm-statistics.c:397
383
#. TRANSLATORS: battery state
384
#: ../src/gpm-statistics.c:401
388
#. TRANSLATORS: battery state
389
#: ../src/gpm-statistics.c:405
393
#. TRANSLATORS: battery state
394
#: ../src/gpm-statistics.c:409
395
msgid "Waiting to charge"
398
#. TRANSLATORS: battery state
399
#: ../src/gpm-statistics.c:413
400
msgid "Waiting to discharge"
403
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1212
404
msgid "Attribute"
1215
#: ../src/gpm-statistics.c:137
407
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1219
#: ../src/gpm-statistics.c:154
411
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1223
#: ../src/gpm-statistics.c:160
415
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1224
416
msgid "Description"
1227
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
419
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1231
#: ../src/gpm-statistics.c:185
423
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1235
#: ../src/gpm-statistics.c:199
427
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1239
431
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1240
#: ../src/gpm-statistics.c:284
432
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1244
436
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1245
#: ../src/gpm-statistics.c:288
437
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1247
439
msgid "%.0f second"
1248
440
msgid_plural "%.0f seconds"
1249
441
msgstr[0] "%.0f 秒"
1251
443
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1252
#: ../src/gpm-statistics.c:293
444
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1254
446
msgid "%.1f minute"
1255
447
msgid_plural "%.1f minutes"
1256
448
msgstr[0] "%.1f 分鐘"
1258
450
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1259
#: ../src/gpm-statistics.c:298
451
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1261
453
msgid "%.1f hour"
1262
454
msgid_plural "%.1f hours"
1263
455
msgstr[0] "%.1f 小時"
1265
457
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1266
#: ../src/gpm-statistics.c:302
458
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1268
460
msgid "%.1f day"
1269
461
msgid_plural "%.1f days"
1270
462
msgstr[0] "%.1f 天"
1272
#: ../src/gpm-statistics.c:311
464
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1276
#: ../src/gpm-statistics.c:311
468
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1280
472
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1281
#: ../src/gpm-statistics.c:400
473
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1285
#: ../src/gpm-statistics.c:405
477
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1289
#: ../src/gpm-statistics.c:407
481
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1293
#: ../src/gpm-statistics.c:409
485
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1294
486
msgid "Serial number"
1297
489
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1298
490
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1299
491
#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1300
#: ../src/gpm-statistics.c:414
492
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1304
#: ../src/gpm-statistics.c:417
496
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1306
498
msgid "%d second"
1307
499
msgid_plural "%d seconds"
1310
502
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1311
503
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1312
#: ../src/gpm-statistics.c:421
504
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1313
505
msgid "Refreshed"
1316
508
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1317
509
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1318
510
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1319
#: ../src/gpm-statistics.c:431
511
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1323
515
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1324
516
#. * batteries rather than alkaline ones
1325
#: ../src/gpm-statistics.c:438
517
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1326
518
msgid "Rechargeable"
1329
521
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1330
#: ../src/gpm-statistics.c:444
522
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1334
#: ../src/gpm-statistics.c:448
526
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1338
#: ../src/gpm-statistics.c:451
530
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1339
531
msgid "Energy when empty"
1340
532
msgstr "電力用盡時的能源"
1342
#: ../src/gpm-statistics.c:454
534
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1343
535
msgid "Energy when full"
1344
536
msgstr "電力充飽時的能源"
1346
#: ../src/gpm-statistics.c:457
538
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1347
539
msgid "Energy (design)"
1348
540
msgstr "能源 (設計)"
1350
#: ../src/gpm-statistics.c:471
542
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1354
546
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1355
#: ../src/gpm-statistics.c:493
547
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1356
548
msgid "Percentage"
1359
551
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1360
552
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1361
#: ../src/gpm-statistics.c:500
553
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1362
554
msgid "Capacity"
1365
557
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1366
#: ../src/gpm-statistics.c:505
558
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1367
559
msgid "Technology"
1370
562
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1371
563
#. * only shown for the ac adaptor device
1372
#: ../src/gpm-statistics.c:510
564
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1376
568
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1377
#: ../src/gpm-statistics.c:821
569
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1381
573
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1382
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
574
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1383
575
msgid "Kernel module"
1386
578
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1387
#: ../src/gpm-statistics.c:838
579
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1388
580
msgid "Kernel core"
1389
581
msgstr "Kernel 核心"
1391
583
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1392
#: ../src/gpm-statistics.c:843
584
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1393
585
msgid "Interprocessor interrupt"
1394
586
msgstr "處理器間的中斷"
1396
588
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1397
#: ../src/gpm-statistics.c:848
589
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1398
590
msgid "Interrupt"
1401
593
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1402
#: ../src/gpm-statistics.c:895
594
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1403
595
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1404
596
msgstr "PS/2 鍵盤/滑鼠/觸控板"
1406
598
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1407
#: ../src/gpm-statistics.c:898
599
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1411
603
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1412
#: ../src/gpm-statistics.c:901
604
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1413
605
msgid "Serial ATA"
1416
608
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1417
#: ../src/gpm-statistics.c:904
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1418
610
msgid "ATA host controller"
1419
611
msgstr "ATA 主端控制器"
1421
613
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1422
#: ../src/gpm-statistics.c:907
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1423
615
msgid "Intel wireless adaptor"
1424
616
msgstr "Intel 無線配接器"
1426
618
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1427
619
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1428
620
#. * This is shown when the timer wakes up.
1429
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1430
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1431
#: ../src/gpm-statistics.c:934
621
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
622
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
623
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1433
625
msgid "Timer %s"
1436
628
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1437
629
#. * This is shown when the task wakes up.
1438
#: ../src/gpm-statistics.c:938
630
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1440
632
msgid "Sleep %s"
1443
635
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1444
#: ../src/gpm-statistics.c:941
636
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1446
638
msgid "New task %s"
1449
641
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1450
642
#. * This is shown when the task wakes up.
1451
#: ../src/gpm-statistics.c:945
643
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1456
648
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1457
649
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1458
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
650
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1460
652
msgid "Work queue %s"
1461
653
msgstr "工作佇列 %s"
1463
655
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1464
#: ../src/gpm-statistics.c:956
656
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1466
658
msgid "Network route flush %s"
1467
659
msgstr "網路路由清空 %s"
1469
661
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1470
#: ../src/gpm-statistics.c:959
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1472
664
msgid "USB activity %s"
1473
665
msgstr "USB 使用 %s"
1475
667
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1476
#: ../src/gpm-statistics.c:962
668
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1478
670
msgid "Wakeup %s"
1481
673
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1482
#: ../src/gpm-statistics.c:965
674
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1483
675
msgid "Local interrupts"
1486
678
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1487
#: ../src/gpm-statistics.c:968
679
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1488
680
msgid "Rescheduling interrupts"
1491
683
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1492
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
684
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1493
685
msgid "Device Information"
1496
688
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1497
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
689
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1498
690
msgid "Device History"
1501
693
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1502
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
694
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1503
695
msgid "Device Profile"
1506
698
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1507
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
699
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1508
700
msgid "Processor Wakeups"
1511
703
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1512
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1513
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
704
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
705
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1514
706
msgid "Time elapsed"
1517
709
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1518
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
710
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1522
714
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1523
715
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1524
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1525
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1526
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
716
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
717
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
718
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1527
719
msgid "Cell charge"
1528
720
msgstr "Cell 充電"
1530
722
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1531
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
723
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1532
724
msgid "Predicted time"
1535
727
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1536
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
728
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1537
729
msgid "Correction factor"
1540
732
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1541
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
733
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1542
734
msgid "Prediction accuracy"
1545
737
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1546
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
738
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1547
739
msgid "Show extra debugging information"
1548
740
msgstr "顯示額外的除錯資訊"
1550
742
#. TRANSLATORS: show a device by default
1551
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
743
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1552
744
msgid "Select this device at startup"
1553
745
msgstr "啟動時選擇這個裝置"
1555
747
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1556
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
748
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1557
749
msgid "Processor"
1560
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1561
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1563
msgid "%s remaining"
1567
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1568
msgid "_Preferences"
1571
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1572
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1573
#: ../src/gpm-upower.c:269
1575
msgid "provides %s laptop runtime"
1576
msgstr "提供 %s 筆記型電腦執行時間"
1578
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1579
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1580
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1581
#: ../src/gpm-upower.c:280
1583
msgid "%s %s remaining"
1586
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1587
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1588
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1589
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1590
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1591
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1592
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1594
msgid "%s %s until charged"
1595
msgstr "距離完全充電還有 %s %s"
1597
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1598
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1599
#: ../src/gpm-upower.c:308
1601
msgid "provides %s battery runtime"
1604
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1605
#: ../src/gpm-upower.c:402
1609
#. TRANSLATORS: device is missing
1610
#. TRANSLATORS: device is charged
1611
#. TRANSLATORS: device is charging
1612
#. TRANSLATORS: device is discharging
1613
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1614
#: ../src/gpm-upower.c:415
1618
#: ../src/gpm-upower.c:406
1622
#. TRANSLATORS: battery state
1623
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1627
#. TRANSLATORS: battery state
1628
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1632
#. TRANSLATORS: battery state
1633
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1637
#. TRANSLATORS: percentage
1638
#: ../src/gpm-upower.c:420
1639
msgid "Percentage charge:"
1642
#. TRANSLATORS: manufacturer
1643
#: ../src/gpm-upower.c:424
1647
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1648
#: ../src/gpm-upower.c:429
1652
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1653
#: ../src/gpm-upower.c:433
1654
msgid "Serial number:"
1657
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1658
#: ../src/gpm-upower.c:437
1662
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1663
#: ../src/gpm-upower.c:442
1664
msgid "Charge time:"
1667
#. TRANSLATORS: time to empty
1668
#: ../src/gpm-upower.c:448
1669
msgid "Discharge time:"
1672
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1673
#: ../src/gpm-upower.c:455
1677
#: ../src/gpm-upower.c:457
1681
#: ../src/gpm-upower.c:459
1685
#: ../src/gpm-upower.c:461
1689
#: ../src/gpm-upower.c:465
1693
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1694
msgid "Current charge:"
1697
#: ../src/gpm-upower.c:477
1698
msgid "Last full charge:"
1701
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1702
msgid "Design charge:"
1705
#: ../src/gpm-upower.c:488
1706
msgid "Charge rate:"
1709
#. TRANSLATORS: system power cord
1710
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1712
msgid_plural "AC adapters"
1715
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1716
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1717
msgid "Laptop battery"
1718
msgid_plural "Laptop batteries"
1721
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1722
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1727
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1728
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1730
msgid_plural "Monitors"
1733
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1734
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1739
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1740
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1742
msgid_plural "Keyboards"
1745
#. TRANSLATORS: portable device
1746
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1751
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1752
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1754
msgid_plural "Cell phones"
1757
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1758
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1759
msgid "Media player"
1760
msgid_plural "Media players"
1763
#. TRANSLATORS: tablet device
1764
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1766
msgid_plural "Tablets"
1769
#. TRANSLATORS: tablet device
1770
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1772
msgid_plural "Computers"
1775
#. TRANSLATORS: battery technology
1776
#: ../src/gpm-upower.c:634
1780
#. TRANSLATORS: battery technology
1781
#: ../src/gpm-upower.c:638
1782
msgid "Lithium Polymer"
1785
#. TRANSLATORS: battery technology
1786
#: ../src/gpm-upower.c:642
1787
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1790
#. TRANSLATORS: battery technology
1791
#: ../src/gpm-upower.c:646
1795
#. TRANSLATORS: battery technology
1796
#: ../src/gpm-upower.c:650
1797
msgid "Nickel Cadmium"
1800
#. TRANSLATORS: battery technology
1801
#: ../src/gpm-upower.c:654
1802
msgid "Nickel metal hydride"
1805
#. TRANSLATORS: battery technology
1806
#: ../src/gpm-upower.c:658
1807
msgid "Unknown technology"
1810
#. TRANSLATORS: battery state
1811
#: ../src/gpm-upower.c:686
1815
#. TRANSLATORS: battery state
1816
#: ../src/gpm-upower.c:694
1817
msgid "Waiting to charge"
1820
#. TRANSLATORS: battery state
1821
#: ../src/gpm-upower.c:698
1822
msgid "Waiting to discharge"
1825
#. TRANSLATORS: device not present
1826
#: ../src/gpm-upower.c:735
1827
msgid "Laptop battery not present"
1828
msgstr "筆記型電腦電池並未安裝"
1830
#. TRANSLATORS: battery state
1831
#: ../src/gpm-upower.c:739
1832
msgid "Laptop battery is charging"
1833
msgstr "筆記型電腦電池正在充電"
1835
#. TRANSLATORS: battery state
1836
#: ../src/gpm-upower.c:743
1837
msgid "Laptop battery is discharging"
1838
msgstr "筆記型電腦電池正在放電"
1840
#. TRANSLATORS: battery state
1841
#: ../src/gpm-upower.c:747
1842
msgid "Laptop battery is empty"
1845
#. TRANSLATORS: battery state
1846
#: ../src/gpm-upower.c:751
1847
msgid "Laptop battery is charged"
1850
#. TRANSLATORS: battery state
1851
#: ../src/gpm-upower.c:755
1852
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1853
msgstr "筆記型電腦電池正在等待充電"
1855
#. TRANSLATORS: battery state
1856
#: ../src/gpm-upower.c:759
1857
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1858
msgstr "筆記型電腦電池正在等待放電"
1860
#. TRANSLATORS: battery state
1861
#: ../src/gpm-upower.c:771
1862
msgid "UPS is charging"
1865
#. TRANSLATORS: battery state
1866
#: ../src/gpm-upower.c:775
1867
msgid "UPS is discharging"
1870
#. TRANSLATORS: battery state
1871
#: ../src/gpm-upower.c:779
1872
msgid "UPS is empty"
1875
#. TRANSLATORS: battery state
1876
#: ../src/gpm-upower.c:783
1877
msgid "UPS is charged"
1880
#. TRANSLATORS: battery state
1881
#: ../src/gpm-upower.c:802
1882
msgid "Mouse is charging"
1885
#. TRANSLATORS: battery state
1886
#: ../src/gpm-upower.c:806
1887
msgid "Mouse is discharging"
1890
#. TRANSLATORS: battery state
1891
#: ../src/gpm-upower.c:810
1892
msgid "Mouse is empty"
1895
#. TRANSLATORS: battery state
1896
#: ../src/gpm-upower.c:814
1897
msgid "Mouse is charged"
1900
#. TRANSLATORS: battery state
1901
#: ../src/gpm-upower.c:826
1902
msgid "Keyboard is charging"
1905
#. TRANSLATORS: battery state
1906
#: ../src/gpm-upower.c:830
1907
msgid "Keyboard is discharging"
1910
#. TRANSLATORS: battery state
1911
#: ../src/gpm-upower.c:834
1912
msgid "Keyboard is empty"
1915
#. TRANSLATORS: battery state
1916
#: ../src/gpm-upower.c:838
1917
msgid "Keyboard is charged"
1920
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../src/gpm-upower.c:850
1922
msgid "PDA is charging"
1925
#. TRANSLATORS: battery state
1926
#: ../src/gpm-upower.c:854
1927
msgid "PDA is discharging"
1930
#. TRANSLATORS: battery state
1931
#: ../src/gpm-upower.c:858
1932
msgid "PDA is empty"
1935
#. TRANSLATORS: battery state
1936
#: ../src/gpm-upower.c:862
1937
msgid "PDA is charged"
1940
#. TRANSLATORS: battery state
1941
#: ../src/gpm-upower.c:874
1942
msgid "Cell phone is charging"
1945
#. TRANSLATORS: battery state
1946
#: ../src/gpm-upower.c:878
1947
msgid "Cell phone is discharging"
1950
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../src/gpm-upower.c:882
1952
msgid "Cell phone is empty"
1955
#. TRANSLATORS: battery state
1956
#: ../src/gpm-upower.c:886
1957
msgid "Cell phone is charged"
1960
#. TRANSLATORS: battery state
1961
#: ../src/gpm-upower.c:899
1962
msgid "Media player is charging"
1965
#. TRANSLATORS: battery state
1966
#: ../src/gpm-upower.c:903
1967
msgid "Media player is discharging"
1970
#. TRANSLATORS: battery state
1971
#: ../src/gpm-upower.c:907
1972
msgid "Media player is empty"
1975
#. TRANSLATORS: battery state
1976
#: ../src/gpm-upower.c:911
1977
msgid "Media player is charged"
1980
#. TRANSLATORS: battery state
1981
#: ../src/gpm-upower.c:923
1982
msgid "Tablet is charging"
1985
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../src/gpm-upower.c:927
1987
msgid "Tablet is discharging"
1990
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../src/gpm-upower.c:931
1992
msgid "Tablet is empty"
1995
#. TRANSLATORS: battery state
1996
#: ../src/gpm-upower.c:935
1997
msgid "Tablet is charged"
2000
#. TRANSLATORS: battery state
2001
#: ../src/gpm-upower.c:947
2002
msgid "Computer is charging"
2005
#. TRANSLATORS: battery state
2006
#: ../src/gpm-upower.c:951
2007
msgid "Computer is discharging"
2010
#. TRANSLATORS: battery state
2011
#: ../src/gpm-upower.c:955
2012
msgid "Computer is empty"
2015
#. TRANSLATORS: battery state
2016
#: ../src/gpm-upower.c:959
2017
msgid "Computer is charged"
2020
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2021
#~ msgstr "電源管理亮度面板程式"
2023
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2024
#~ msgstr "調整筆記型電腦面板亮度。"
2026
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2027
#~ msgstr "無法連線至 GNOME 電源管理程式"
2029
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2030
#~ msgstr "不能取得筆記型電腦面板亮度"
2032
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2033
#~ msgstr "LCD 亮度: %d%%"
2035
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2036
#~ msgstr "依 GNU General Public License Version 2 授權"
2039
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2040
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2041
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2042
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2044
#~ "電源管理程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表\n"
2045
#~ "的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;\n"
2046
#~ "無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
2049
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2050
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2051
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2052
#~ "GNU General Public License for more details."
2054
#~ "電源管理程式係基於使用目的而加以散布,\n"
2056
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2057
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
2060
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2061
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2062
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2063
#~ "02110-1301, USA."
2065
#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
2067
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2069
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2070
#~ msgstr "版權所有 © 2006 Benjamin Canou"
2078
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2079
#~ msgstr "電源抑制面板程式"
2081
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2082
#~ msgstr "允許使用者停用自動省電功能。"
2084
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2087
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2090
#~ msgid "Manual inhibit"
2093
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2094
#~ msgstr "版權所有 © 2006-2007 Richard Hughes"
2096
#~ msgid "Configure power management"
2097
#~ msgstr "設定電源管理程式"
2099
#~ msgid "Power Management"
2102
#~ msgid "Di_m display when idle"
2103
#~ msgstr "閒置時將畫面變暗(_M)"
2108
#~ msgid "Make Default"
2111
#~ msgid "On AC Power"
2112
#~ msgstr "使用 AC 電源"
2114
#~ msgid "On Battery Power"
2117
#~ msgid "On UPS Power"
2118
#~ msgstr "使用 UPS 時"
2120
#~ msgid "Power Management Preferences"
2121
#~ msgstr "電源管理程式偏好設定"
2123
#~ msgid "Provides help about this program"
2124
#~ msgstr "提供關於這個程式的說明"
2126
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2127
#~ msgstr "在閒置此時間後讓顯示器進入睡眠(_D):"
2129
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2130
#~ msgstr "在閒置此時間後讓電腦進入睡眠(_S):"
2132
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2133
#~ msgstr "將這個原則設定為用於所有的使用者"
2135
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2136
#~ msgstr "可能的話停止硬碟馬達(_I)"
2138
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2139
#~ msgstr "不斷電系統的電量極低時(_C):"
2141
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2142
#~ msgstr "不斷電系統的電量低落時(_O):"
2144
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2145
#~ msgstr "當電池電量極低時(_W):"
2147
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2148
#~ msgstr "當筆記型電腦上蓋關閉時(_O):"
2150
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2151
#~ msgstr "當暫停按鈕被按下時(_S):"
2153
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2154
#~ msgstr "當電源開關按鈕被按下時(_B):"
2156
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2157
#~ msgstr "減少背光亮度(_R)"
2165
#~ msgid "Hibernate"
2168
#~ msgid "Blank screen"
2174
#~ msgid "Do nothing"
2180
#~ msgid "Install problem!"
2184
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2185
#~ "installed correctly.\n"
2186
#~ "Please contact your computer administrator."
2188
#~ "GNOME 電源管理員預設的設定並未正確的安裝。\n"
2191
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2192
#~ msgstr "<b>動作</b>"
2194
#~ msgid "<b>Display</b>"
2195
#~ msgstr "<b>顯示</b>"
2197
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2198
#~ msgstr "<b>通知區</b>"
2200
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2201
#~ msgstr "只在電池存在時顯示圖示(_R)"
2203
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2204
#~ msgstr "只在充電中或放電時顯示圖示(_D)"
2206
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2207
#~ msgstr "設定螢幕亮度為(_B):"
2209
#~ msgid "_Never display an icon"
2210
#~ msgstr "永不顯示圖示(_N)"
2212
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2213
#~ msgstr "只在電池低電量時顯示圖示(_O)"
2215
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2216
#~ msgstr "%s 放電中 (%.0f%%)"
2218
#~ msgid "%s not present"
2221
#~ msgid "%s charging"
2224
#~ msgid "%s waiting to charge"
2225
#~ msgstr "%s 正等待充電"
2227
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2228
#~ msgstr "調整筆記型電腦面板亮度"
2230
#~ msgid "Brightness Applet"
2233
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2234
#~ msgstr "亮度面板程式工廠"
2236
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2237
#~ msgstr "亮度面板程式工廠"
2239
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2240
#~ msgstr "允許使用者取消自動省電功能"
2242
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2243
#~ msgstr "抑制面板程式工廠"
2245
#~ msgid "Inhibit Applet"
2248
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2249
#~ msgstr "抑制面板程式工廠"
2251
#~ msgid "Battery critical low action"
2252
#~ msgstr "電量極低時的動作"
2254
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2255
#~ msgstr "睡眠前檢查 CPU 負載"
2257
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2258
#~ msgstr "AC 電源下一段時間未使用就把螢幕調暗"
2260
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2261
#~ msgstr "電池電源下一段時間未使用就把螢幕調暗"
2264
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2265
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
2267
#~ "通知圖示的顯示選項。有效的數值為「never」(永不)、「low」(低電量)、"
2268
#~ "「critical」(電源極低時)、「charge」(充電時)、「present」(電池存在"
2269
#~ "時)和「always」(總是)。"
2271
#~ msgid "Hibernate button action"
2274
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2275
#~ msgstr "在進行閒置動作前應否檢查 CPU 負載。"
2278
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2280
#~ msgstr "若電腦上蓋關閉及電源被截斷後,應否出現電池事件"
2283
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2284
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2285
#~ "disconnected at a later time."
2287
#~ "關上上蓋及有使用交流電時,是否執行上蓋關上事件(如「關上上蓋時進入暫停模"
2290
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2291
#~ msgstr "是否由經過學習的讀數表去計算剩餘的使用時間"
2294
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2295
#~ "Only turn this off for debugging."
2297
#~ "是否由經過學習的讀數表去計算剩餘的使用時間。只有在偵錯狀態時才將此功能關"
2301
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2302
#~ "when on AC power."
2303
#~ msgstr "若使用 AC 電源的電腦閒置時應否將螢幕調暗以節約能源。"
2306
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2307
#~ "when on battery power."
2308
#~ msgstr "若使用電池電源的電腦閒置時是否將螢幕調暗以節約能源。"
2310
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2311
#~ msgstr "在電池下關閉筆記型電腦上蓋時動作"
2313
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2314
#~ msgstr "在交流電下關閉筆記型電腦上蓋時動作"
2316
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2317
#~ msgstr "使用交流電時,DPMS 將螢幕變黑的方式"
2319
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2320
#~ msgstr "使用電池電源時,DPMS 將螢幕變黑的方式"
2322
#~ msgid "Power button action"
2325
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2326
#~ msgstr "在交流電下電腦睡眠的逾時時間"
2328
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2329
#~ msgstr "在 UPS 下電腦睡眠的逾時時間"
2331
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2332
#~ msgstr "在電池下電腦睡眠的逾時時間"
2334
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2335
#~ msgstr "在交流電下螢幕睡眠的逾時時間"
2337
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2338
#~ msgstr "在 UPS 下螢幕睡眠的逾時時間"
2340
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2341
#~ msgstr "在電池下螢幕睡眠的逾時時間"
2343
#~ msgid "Suspend button action"
2347
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2348
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2350
#~ "使用交流電時,DPMS 將螢幕變黑的方式。可用的數值"
2351
#~ "為:“default”,“standby”,“suspend”及“off”。"
2354
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2355
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2357
#~ "使用電池電源時 DPMS 將螢幕變黑的方式。可用的數值"
2358
#~ "為:“default”,“standby”,“suspend”及“off”。"
2361
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2362
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2364
#~ "當不斷電系統電量極低時採取的動作。可用的數值為:“hibernate”(休"
2365
#~ "眠),“suspend”(暫停),“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2368
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2369
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2371
#~ "當 UPS 低電量時要採取的動作。可用的數值有“hibernate(休眠)”、“suspend(待"
2372
#~ "命)”、“shutdown(關機)”和“nothing(不使用)”。"
2375
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2376
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2378
#~ "當電池電量極低時採取的動作。可用的數值為:“hibernate”(休"
2379
#~ "眠),“suspend”(暫停),“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2382
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2383
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2386
#~ "當關閉筆記型電腦上蓋及電腦正以交流電運行時採取的動作。可用的數值"
2387
#~ "為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休眠),“blank”(螢幕變黑)"
2388
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2391
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2392
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2393
#~ "and \"nothing\"."
2395
#~ "當關閉筆記型電腦上蓋及電腦正以電池運行時採取的動作。可用的數值"
2396
#~ "為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休眠),“blank”(螢幕變黑)"
2397
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2400
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2401
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2404
#~ "按下休眠按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休"
2405
#~ "眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2408
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2409
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2412
#~ "按下電源開關按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫"
2413
#~ "停),“hibernate”(休眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)"
2414
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2417
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2418
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2421
#~ "按下暫停按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休"
2422
#~ "眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2425
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2426
#~ "computer is on AC power."
2427
#~ msgstr "在交流電下顯示器進入睡眠模式所需的時間(秒)。"
2430
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2431
#~ "inactive before it goes to sleep."
2432
#~ msgstr "在交流電下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2435
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2436
#~ "inactive before it goes to sleep."
2437
#~ msgstr "在 UPS 電源下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2440
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2441
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2442
#~ msgstr "在 UPS 電源下電腦閒置多少時間(秒)後讓螢幕進入睡眠模式。"
2445
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2446
#~ "inactive before it goes to sleep."
2447
#~ msgstr "在電池下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2450
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2451
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2452
#~ msgstr "在電池下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2454
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2455
#~ msgstr "閒置時螢幕的亮度"
2457
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2458
#~ msgstr "閒置後將螢幕調暗的預設時間"
2460
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2461
#~ msgstr "閒置後將螢幕調暗的預設時間。"
2463
#~ msgid "The default configuration version."
2467
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2468
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2470
#~ "電腦閒置時睡眠模式的類型,可用的數值為:“hibernate”(休眠),“suspend”(暫"
2471
#~ "停)及“nothing”(不做任何事)。"
2474
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2475
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2478
#~ "已安裝基模的版本。不要編輯這個數值,它是用來測定版本之間的設定變更。"
2481
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2482
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2484
#~ "在這裡設定當作業階段閒置時筆記本型電腦螢幕的亮度。只有在 "
2485
#~ "use_time_for_policy 設定為‘true’時才有效。"
2487
#~ msgid "UPS critical low action"
2488
#~ msgstr "不斷電系統電量極低時的動作"
2490
#~ msgid "UPS low power action"
2491
#~ msgstr "UPS 低電量動作"
2494
#~ "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
2495
#~ msgstr "電腦睡眠時網路管理程式應連線或斷線。"
2498
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2499
#~ "and connect on resume."
2500
#~ msgstr "網路管理程式是否應在暫停或休眠前斷線,待喚醒後連線。"
2502
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2503
#~ msgstr "不使用時應否休眠、暫停或不做任何事"
2505
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2506
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示軸標題"
2508
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2509
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示軸標題。"
2511
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2512
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示事件"
2514
#~ msgid "Closes the program"
2517
#~ msgid "_Always display an icon"
2518
#~ msgstr "永遠顯示圖示(_A)"
2521
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2522
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2524
#~ "連接到此電腦的無線滑鼠電量極低 (%.1f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2527
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2528
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2530
#~ "連接到此電腦的無線鍵盤電量極低 (%.1f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2532
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2533
#~ msgstr "GNOME 電源偏好設定"
2535
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2536
#~ msgstr "%s 正在充電 (%.1f%%)"
2538
#~ msgid "Wireless mouse"
2539
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2542
#~ msgid "Wireless keyboard"
2543
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2546
#~ msgid "Please see %s for more information."
2547
#~ msgstr "請查閱 %s 以獲得更多資訊。"
2550
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2551
#~ "notify your distributor."
2553
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2554
#~ "notify your distributor."
2556
#~ msgid "Session idle"
2559
#~ msgid "Session active"
2562
#~ msgid "idle inhibited"
2565
#~ msgid "idle not inhibited"
2568
#~ msgid "suspend inhibited"
2571
#~ msgid "suspend not inhibited"
2574
#~ msgid "screen idle"
2577
#~ msgid "screen awake"
2580
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2581
#~ msgstr "在選單中允許暫停及休眠"
2583
#~ msgid "Hibernate enabled"
2586
#~ msgid "If preferences should be shown"
2587
#~ msgstr "是否顯示偏好設定"
2590
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2591
#~ "notification area drop down menu."
2592
#~ msgstr "在通知區的下拉式選單上應否出現暫停及休眠選項。"
2594
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2595
#~ msgstr "如果使用者被授權可以將電腦休眠。"
2597
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2598
#~ msgstr "如果使用被授權允許將電腦暫停。"
2600
#~ msgid "Suspend enabled"
2603
#~ msgid "Action disallowed"
2607
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2609
#~ msgstr "暫停已被停用。請連絡您的管理員以獲得更多資訊。"
2612
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2614
#~ msgstr "休眠已被停用。請連絡您的管理員以獲得更多資訊。"
2616
#~ msgid "Sleep problem"
2619
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2620
#~ msgstr "請參閱說明檔了解常見問題。"
2622
#~ msgid "Device information"
2625
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2626
#~ msgstr "沒有關於這個裝置的詳細資訊"
2628
#~ msgid "translator-credits"
2630
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2631
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
2632
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2634
#~ "Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008\n"
2635
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006\n"
2636
#~ "Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006"
2638
#~ msgid "Power _History"
2639
#~ msgstr "電源紀錄(_H)"
2644
#~ msgid "Hi_bernate"
2647
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
2648
#~ msgstr "應否忽略來自其它程式的 DBUS 抑制要求。"
2650
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
2651
#~ msgstr "應否忽略 DBUS 抑制要求。"
2654
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
2656
#~ msgstr "當推測設定組合檔案時應否發出通知。"
2659
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2660
#~ "to sleep on lid close"
2661
#~ msgstr "當發生無效的抑制而且設定關閉上蓋時進入睡眠的情況是否顯示警示"
2664
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2665
#~ "to sleep on lid close."
2666
#~ msgstr "當發生無效的抑制而且設定關閉上蓋時進入睡眠的情況是否顯示警示。"
2668
#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
2669
#~ msgstr "當讀數表資料是猜測出來時提示"
2671
#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
2672
#~ msgstr "<b>產品:</b>%s\n"
2674
#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
2675
#~ msgstr "<b>狀態:</b> %s\n"
2677
#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
2678
#~ msgstr "<b>充電百分比:</b> %.1f%%\n"
2680
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
2681
#~ msgstr "<b>廠商:</b> %s\n"
2683
#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
2684
#~ msgstr "<b>科技:</b> %s\n"
2686
#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
2687
#~ msgstr "<b>序號:</b> %s\n"
2689
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
2690
#~ msgstr "<b>型號:</b> %s\n"
2692
#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
2693
#~ msgstr "<b>充電時間:</b> %s\n"
2695
#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
2696
#~ msgstr "<b>放電時間:</b> %s\n"
2698
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
2699
#~ msgstr "<b>容量:</b> %.1f%% (%s)\n"
2701
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
2702
#~ msgstr "<b>目前充電:</b> %.1f Wh\n"
2704
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
2705
#~ msgstr "<b>設計充電:</b> %.1f Wh\n"
2707
#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
2708
#~ msgstr "<b>充雷率:</b> %.1f W\n"
2710
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
2711
#~ msgstr "<b>目前充電:</b> %.0f/7\n"
2713
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
2714
#~ msgstr "<b>設計充電:</b> %.0f/7\n"
2716
#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
2717
#~ msgstr "在交流電下關上電腦上蓋。"
2719
#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
2720
#~ msgstr "在電池下關上電腦上蓋。"
2722
#~ msgid "The power button has been pressed."
2723
#~ msgstr "已按下電源開關按鈕。"
2725
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
2726
#~ msgstr "已按下暫停按鈕。"
2728
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
2729
#~ msgstr "已按下休眠按鈕。"
2732
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
2733
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已關閉,已拔除整流器(及 gconf 良好)。"
2735
#~ msgid "User clicked on tray"
2736
#~ msgstr "使用者點選系統匣"
2739
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
2740
#~ msgstr "交流電源已被拔除,系統現在使用電池電源。"
2743
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
2744
#~ msgstr "交流電源已被拔除,系統現在使用備用電源。"
2746
#~ msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
2747
#~ msgstr "若不連接交流電,此電腦將於 %s 後暫停。"
2749
#~ msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
2750
#~ msgstr "若不連接交流電,此電腦將於 %s 後休眠。"
2753
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
2754
#~ msgstr "你有大約 <b>%s</b> 的剩除電力 (%.1f%%)。 %s"
2756
#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
2757
#~ msgstr "在交流電下關上電腦上蓋。"
2759
#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
2760
#~ msgstr "在電池電源下關上電腦上蓋。"
2762
#~ msgid "Sleep warning"
2766
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
2767
#~ "prevented this.\n"
2768
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
2770
#~ "如果您關閉上蓋時有執行中的程式可能阻止筆記型電腦進入睡眠。\n"
2771
#~ "有些筆記型電腦在上蓋關閉時若不進入睡眠可能會過熱。"
2773
#~ msgid "Visit quirk website"
2777
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
2778
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
2779
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
2782
#~ "回復後,gnome-power-manager 在一段時間(秒)內會禁止策略動作,來允許整理訊"
2783
#~ "息及重整 HAL。通常 5 秒已經足夠,使用者也不會覺得太久。"
2785
#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
2786
#~ msgstr "使用環境光源偵測器自動調整亮度"
2788
#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
2789
#~ msgstr "是否要使用更加詳細的除錯訊息"
2792
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
2794
#~ msgstr "是否要使用更加詳細的除錯訊息。只有在要除錯的時候才使用這功能。"
2796
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
2797
#~ msgstr "在不斷電系統下應否啟用低耗電模式"
2800
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2801
#~ "ambient light sensors."
2802
#~ msgstr "螢幕亮度是否應自動改變為使用環境光源偵測器。"
2805
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2806
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
2808
#~ "螢幕亮度是否使用環境光源偵測器自動調整。有效選項為 "
2809
#~ "'none'(無),'light'(亮) 及 'dark'(暗)"
2811
#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
2812
#~ msgstr "在不斷電系統下應否啟用低耗電模式。"
2814
#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
2815
#~ msgstr "使用電池電源時鍵盤亮度"
2817
#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
2818
#~ msgstr "回復後抑制措施的時間(秒)"
2820
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
2821
#~ msgstr "影響亮度的光感測器數量"
2823
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
2824
#~ msgstr "影響亮度的光感測器數量。"
2827
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
2828
#~ "between 0 and 100."
2829
#~ msgstr "在電池下鍵盤的亮度。有效的數值為 0 到 100。"
2832
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
2833
#~ msgstr "螢幕夠亮時的光感測器度數"
2836
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
2838
#~ msgstr "螢幕夠亮時的光感測器度數,以百分比表示。"
2840
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
2841
#~ msgstr "環境光感測器偵測的間隔時間"
2843
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
2844
#~ msgstr "環境光感測器偵測的間隔時間,以秒計。"
2846
#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
2847
#~ msgstr "電源動作的逾時時間"
2850
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
2851
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
2853
#~ "電源動作的逾時時間(以毫秒計)。若您在拔掉插頭後發現「電量極低」訊息,請將此"
2856
#~ msgid "Application:"
2859
#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
2860
#~ msgstr "燒錄 DVD,標題為「我的圖片」"
2862
#~ msgid "Inhibit Tester"
2868
#~ msgid "UnInhibit"
2871
#~ msgid "Vendor Acme Foo"
2872
#~ msgstr "Vendor Acme Foo"
2874
#~ msgid "<b>Extras</b>"
2875
#~ msgstr "<b>額外的</b>"
2877
#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
2878
#~ msgstr "關閉筆記型電腦上蓋時進入睡眠模式(_C)"
2880
#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
2881
#~ msgstr "啟用 _UPS 放電警示"
2883
#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
2884
#~ msgstr "當亮度低落時開啟鍵盤燈"
2886
#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
2887
#~ msgstr "使用環境光源調整 _LCD 亮度"
2889
#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
2890
#~ msgstr "在錯誤事件中使用音效(_S)"
2892
#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
2893
#~ msgstr "GNOME 桌面的電源管理程式"
2895
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
2896
#~ msgstr "現在無法讀取裝置狀態"
2898
#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
2899
#~ msgstr "%s 停止暫停以避免發生:%s。"
2901
#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
2902
#~ msgstr "%s 停止休眠以避免發生:%s。"
2904
#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
2905
#~ msgstr "%s 停止策略動作以避免發生:%s。"
2907
#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
2908
#~ msgstr "%s 停止重開機以避免發生:%s。"
2910
#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
2911
#~ msgstr "%s 停止關機以避免發生:%s。"
2913
#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
2914
#~ msgstr "%s 停止逾時動作以避免發生:%s。"
2916
#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
2917
#~ msgstr "多個程式停止暫停狀態以避免發生問題。"
2919
#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
2920
#~ msgstr "多個程式停止休眠狀態以避免發生問題。"
2923
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
2924
#~ msgstr "多個程式停止策略動作以避免發生問題。"
2926
#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
2927
#~ msgstr "多個程式停止重新開機以避免發生問題。"
2929
#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
2930
#~ msgstr "多個程式停止關機以避免發生問題。"
2932
#~ msgid "Request to do policy action"
2933
#~ msgstr "要求執行策略動作"
2935
#~ msgid "Request to do timeout action"
2936
#~ msgstr "要求執行逾時動作"
2938
#~ msgid "Perform action anyway"
2939
#~ msgstr "無論如何都執行動作"
2941
#~ msgid "gtk-refresh"
2942
#~ msgstr "gtk-refresh"
2944
#~ msgid "Add related _events"
2945
#~ msgstr "加入相關事件(_E)"
2947
#~ msgid "Cell Voltage"
2950
#~ msgid "Time since startup"
2953
#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
2954
#~ msgstr "因為 DBUS 的安全性規則,訊息未送出"
2956
#~ msgid "General failure"
2959
#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
2960
#~ msgstr "電腦以後備電源運行\n"
2962
#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
2963
#~ msgstr "電腦以交流電運行\n"
2965
#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
2966
#~ msgstr "電腦以電池電源運行\n"
2968
#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
2969
#~ msgstr "電池放電時間目前未知\n"
2971
#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
2972
#~ msgstr "電池充電時間目前未知\n"
2974
#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
2975
#~ msgstr "電池放電時間已估計\n"
2977
#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
2978
#~ msgstr "電池充電時間已估計\n"
2980
#~ msgid "Unable to get data..."
2983
#~ msgid "Reason: %s"
2989
#~ msgid "On battery"
2992
#~ msgid "Session powersave"
2995
#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
2996
#~ msgstr "label shown on graph|暫停"
2998
#~ msgid "label shown on graph|Resume"
2999
#~ msgstr "label shown on graph|回復"
3001
#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
3002
#~ msgstr "label shown on graph|休眠"
3004
#~ msgid "Notification"
3010
#~ msgid "DPMS Standby"
3013
#~ msgid "DPMS Suspend"
3019
#~ msgid "Battery percentage"
3022
#~ msgid "Battery Voltage"
3025
#~ msgid "Accuracy of reading"
3031
#~ msgid "Untrusted"
3034
#~ msgid "Valid data"
3037
#~ msgid "Extrapolated data"
3040
#~ msgid "Stop point"
3043
#~ msgid "AC adapter inserted"
3046
#~ msgid "The laptop lid has been closed"
3047
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已被關上"
3049
#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
3050
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已重新開啟"
3052
#~ msgid "idle mode ended"
3055
#~ msgid "idle mode started"
3058
#~ msgid "powersave mode started"
3064
#~ msgid "dpms standby"
3067
#~ msgid "dpms suspend"
3073
#~ msgid "Resuming computer"
3076
#~ msgid "Hibernate Problem"
3079
#~ msgid "Suspend Problem"
3082
#~ msgid "Do not daemonize"
3083
#~ msgstr "不要使用服務程式"
3085
#~ msgid "Request to reboot"
3086
#~ msgstr "要求將電腦重新啟動"
3088
#~ msgid "Request to shutdown"
3091
#~ msgid "Action forbidden"
3094
#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
3095
#~ msgstr "此電腦無法使用暫停。"
3097
#~ msgid "Suspending computer."
3100
#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
3101
#~ msgstr "此電腦無法使用休眠。"
3103
#~ msgid "Hibernating computer."
3106
#~ msgid "Doing nothing."
3109
#~ msgid "Shutting down computer."
3112
#~ msgid "GNOME interactive logout."
3113
#~ msgstr "GNOME 互動式登出。"
3115
#~ msgid "System idle."
3118
#~ msgid "a short time"
3122
#~ msgstr "不斷電系統(UPS)"
3124
#~ msgid "Wireless mice"
3127
#~ msgid "Wireless keyboards"
3133
#~ msgid "GNOME Power Statistics"
3134
#~ msgstr "GNOME 電源統計"
3136
#~ msgid "Charge history"
3139
#~ msgid "Power history"
3142
#~ msgid "Voltage history"
3145
#~ msgid "Estimated time history"
3148
#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
3149
#~ msgstr "無法連線至 GNOME 電源管理程式。"
3152
#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
3153
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
3154
#~ "mechanism to switch up the frequency."
3156
#~ "如果發現 nice 較高的程序,它們即可能造成處理器頻率提高。即使它們實際負載未"
3157
#~ "達到足以使調節機制提升處理器頻率的百分比。"
3159
#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
3160
#~ msgstr "是否在 UI 中顯示 CPU 頻率的調整"
3163
#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
3164
#~ "to configure this for specific systems."
3165
#~ msgstr "是否在 UI 中顯示 CPU 頻率的調整。有些人需要為特定系統設定此項。"
3167
#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
3168
#~ msgstr "使用 AC 電源時 cpufreq 效能數值"
3170
#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
3171
#~ msgstr "在電池下 cpufreq 效能數值"
3174
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
3176
#~ msgstr "使用交流電源時用來調節處理器的 cpufreq 效能數值"
3179
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
3181
#~ msgstr "使用電池電源時用來調整處理器的 cpufreq 效能數值。"
3183
#~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
3184
#~ msgstr "使用 AC 電源時的 cpufreq 政策"
3186
#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
3187
#~ msgstr "在電池下使用的 cpufreq 政策"
3190
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
3191
#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
3194
#~ "使用交流電時用來調整處理器的 cpufreq 政策。可用的數值為:“ondemand(依照需"
3195
#~ "求)”,“conservative(持續)”,“powersave(節約能源)”,“userspace(使用"
3196
#~ "者)”,“performance(效能取向)”及“nothing(不做任何事)”。"
3199
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
3200
#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
3201
#~ "performance, nothing."
3203
#~ "使用電池電源時用來調整處理器的 cpufreq 政策。可用的數值為:“ondemand(依照"
3204
#~ "需求)”,“conservative(持續)”,“powersave(節約能源)”,“userspace(使用"
3205
#~ "者)”,“performance(效能取向)”及“nothing(不做任何事)”。"
3208
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
3209
#~ msgstr "v4l 的裝置名稱(用作亮度偵測的裝置)"
3212
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
3213
#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
3214
#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
3216
#~ "v4l 的裝置名稱(用作亮度偵測的裝置)。數值「default」會使用第一個發現的偵測"
3217
#~ "器,或者也可以指定裝置,如「/dev/video0」"
3220
#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
3222
#~ msgstr "屬 niced 的程序是否應列入處理器負載的計算"
3224
#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
3225
#~ msgstr "為指定檔案除錯,例如 power"
3228
#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
3229
#~ msgstr "不允許策略逾時。請等待幾秒鐘後再重試一次。"
3231
#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
3232
#~ msgstr "<b>狀態:</b>已充滿\n"
3234
#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
3235
#~ msgstr "<b>狀態:</b>充電中\n"
3237
#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
3238
#~ msgstr "<b>狀態:</b>放電中\n"
3240
#~ msgid "Based on processor load"
3241
#~ msgstr "以處理器負載為準"
3243
#~ msgid "Automatic power saving"
3246
#~ msgid "Maximum power saving"
3249
#~ msgid "Always maximum speed"
3250
#~ msgstr "永遠保持最高速度"
3252
#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
3253
#~ msgstr "將亮度改變成 AC 電源狀態預設亮度"
3256
#~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
3258
#~ msgstr "是否將筆記型電腦設定為使用固定式外接螢幕"
3261
#~ "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off "
3262
#~ "if it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users "
3263
#~ "should select FALSE here."
3265
#~ "是否將筆記型電腦設定當使用擴充座或外接螢幕時不使用調暗動作或 DPMS 關閉功"
3266
#~ "能。大部分筆記型與桌上型電腦使用者應選擇 FALSE。"
3268
#~ msgid "Notify on a HAL error"
3269
#~ msgstr "HAL 錯誤時通知"
3271
#~ msgid "Percentage considered very low"
3272
#~ msgstr "剩餘多少百分比為非常低電量"
3274
#~ msgid "The damping factor for the rate"
3278
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
3279
#~ "when use_time_for_policy is false."
3281
#~ "電池剩餘多少百分比的電量定義為非常低電量,只有在 use_time_for_policy 設定"
3285
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
3286
#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
3288
#~ "電池剩餘多少秒的使用時間時定義為非常低,只有在 use_time_for_policy 設定"
3291
#~ msgid "The time remaining when very low"
3292
#~ msgstr "剩餘多少時間為非常低電量"
3295
#~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
3296
#~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
3297
#~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining "
3298
#~ "more accurate, but the graphs less responsive."
3300
#~ "阻尼系數是用作計算電量的加權平均值。提高阻尼系數的數值會影響電量計算,使使"
3301
#~ "得計算更加準確,但會降低圖片的回應度。"
3303
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
3304
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示圖例"
3306
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
3307
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示圖例。"
3309
#~ msgid "Add _axis labels"
3310
#~ msgstr "加入軸標題(_A)"
3312
#~ msgid "Add lege_nd"
3313
#~ msgstr "加入圖例(_N)"
3315
#~ msgid "InhibitManual"
3318
#~ msgid "Unknown caption"
3327
#~ msgid "%s because %s"
3328
#~ msgstr "%s 因為 %s"
3330
#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
3331
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Suspend()"
3333
#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
3334
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Hibernate()"
3336
#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
3337
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Shutdown()"
3339
#~ msgid "Rebooting computer"
3340
#~ msgstr "正在重新啟動電腦"
3342
#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
3343
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Reboot()"
3345
#~ msgid "Your system is running on backup power!"
3346
#~ msgstr "電腦以後備電池運行!"
3348
#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
3349
#~ msgstr "使用者在面板選單上按下「休眠」"
3351
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
3352
#~ msgstr "您的電腦似乎沒有正確的自暫停中喚醒。"
3354
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
3355
#~ msgstr "您的電腦似乎沒有正確的自休眠中喚醒。"
3357
#~ msgid "This may be a driver or hardware problem."
3358
#~ msgstr "這可能是驅動程式或硬體問題。"
3360
#~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
3361
#~ msgstr "參閱 GNOME 電源管理程式手冊的一般問題。"
3363
#~ msgid "Remaining time:"
3366
#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
3367
#~ msgstr "充電率(smoothed):"
3369
#~ msgid "Recalculating information..."
3372
#~ msgid "Power Preferences"
3375
#~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
3376
#~ msgstr "也許程式尚未執行或者您使用的是舊版本?"
3378
#~ msgid "hibernate"
3384
#~ msgid "Power Critically Low"
3387
#~ msgid "Power Very Low"
3390
#~ msgid "Power Low"
3393
#~ msgid "Power Inhibit Test"