~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-power-manager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-02 08:02:48 UTC
  • mfrom: (2.1.63 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110902080248-xejkwcvdjno1abuf
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Removed help button (LP: #838576)
* debian/control.in: Removed obsolete dependencies
* debian/docs: Dropped, not needed
* debian/rules: Removed obsolete scrollkeeper and docdir configure flags

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
15
"Language: eu\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
 
21
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
22
 
msgid "Power Manager Brightness Applet"
23
 
msgstr "Energia kudeatzeko distiraren miniaplikazioa"
24
 
 
25
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
26
 
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
27
 
msgstr "Eramangarriaren pantailaren distira doitzen du."
28
 
 
29
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
30
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
31
 
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
32
 
msgstr "Ezin izan da gnome-power-manager programarekin konektatu."
33
 
 
34
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
35
 
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
36
 
msgstr "Ezin da eramangarriaren pantailaren distira lortu"
37
 
 
38
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
39
 
#, c-format
40
 
msgid "LCD brightness : %d%%"
41
 
msgstr "LCD distira : %%%d"
42
 
 
43
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
44
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
45
 
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
46
 
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan lizentziatua"
47
 
 
48
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
49
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
50
 
msgid ""
51
 
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
52
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
53
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
54
 
"of the License, or (at your option) any later version."
55
 
msgstr ""
56
 
"Energia kudeatzailea (gnome-power-manager) software librea da; birbana \n"
57
 
"eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
58
 
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
59
 
"batean, jasotako baldintzak betez gero."
60
 
 
61
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
62
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
63
 
msgid ""
64
 
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
65
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
66
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
67
 
"GNU General Public License for more details."
68
 
msgstr ""
69
 
"Energia kudeatzailea (gnome-power-manager) erabilgarria izango delakoan \n"
70
 
"banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen \n"
71
 
"beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO \n"
72
 
"ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia \n"
73
 
"Publiko Orokorra."
74
 
 
75
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
76
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
77
 
msgid ""
78
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
79
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
80
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
81
 
"02110-1301, USA."
82
 
msgstr ""
83
 
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
84
 
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n"
85
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
86
 
"02110-1301, USA."
87
 
 
88
 
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
89
 
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
90
 
msgstr "Copyright-a © 2006 Benjamin Canou"
91
 
 
92
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
93
 
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
94
 
msgstr "Eramangarriaren panelaren distira doitzen du"
95
 
 
96
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
97
 
msgid "Brightness Applet"
98
 
msgstr "Distira miniaplikazioa"
99
 
 
100
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
101
 
msgid "Brightness Applet Factory"
102
 
msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria"
103
 
 
104
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
105
 
msgid "Factory for Brightness Applet"
106
 
msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria"
107
 
 
108
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
109
 
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
110
 
msgstr "Energia kudeatzailea galarazteko miniaplikazioa"
111
 
 
112
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
113
 
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
114
 
msgstr "Erabiltzaileak energia automatikoki aurreztea galarazi dezake."
115
 
 
116
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
117
 
msgid "Automatic sleep inhibited"
118
 
msgstr "Automatikoki lo egitea galarazita"
119
 
 
120
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
121
 
msgid "Automatic sleep enabled"
122
 
msgstr "Automatikoki lo egitea gaituta"
123
 
 
124
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
125
 
msgid "Manual inhibit"
126
 
msgstr "Galarazi eskuz"
127
 
 
128
 
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
129
 
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
130
 
msgstr "Copyright-a © 2006-2007 Richard Hughes"
131
 
 
132
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
133
 
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
134
 
msgstr "Baimendu erabiltzailea energia automatikoki aurreztea galarazteko"
135
 
 
136
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
137
 
msgid "Factory for Inhibit Applet"
138
 
msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria"
139
 
 
140
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
141
 
msgid "Inhibit Applet"
142
 
msgstr "Galarazteko miniaplikazioa"
143
 
 
144
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
145
 
msgid "Inhibit Applet Factory"
146
 
msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria"
147
 
 
148
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
149
 
msgid "Power Manager"
150
 
msgstr "Energia kudeatzailea"
151
 
 
152
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
153
 
msgid "Power management daemon"
154
 
msgstr "Energia kudeatzeko daemon-a"
155
 
 
156
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
157
 
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
158
 
msgstr "Baimendu atzeko argitasunaren distira doitzea"
159
 
 
160
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
161
 
msgid "Battery critical low action"
162
 
msgstr "Bateria larriki baxuaren ekintza"
163
 
 
164
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
165
 
msgid "Check CPU load before sleeping"
166
 
msgstr "Egiaztatu PUZaren karga lotan jarri aurretik"
167
 
 
168
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
169
 
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
170
 
msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (entxufatuta)"
171
 
 
172
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
173
 
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
174
 
msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (bateriarekin)"
175
 
 
176
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
177
 
msgid ""
178
 
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
179
 
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
180
 
msgstr ""
181
 
"Bistaratu jakinarazpenaren ikonoaren aukerak. Balio erabilgarriak:  \"never"
182
 
"\" (inoiz ere ez), \"low\" (baxua), \"critical\" (larria), \"charge"
183
 
"\" (karga), \"present\" (egungoa) eta \"always\" (beti)."
184
 
 
185
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
186
 
msgid "Hibernate button action"
187
 
msgstr "Hibernatze-botoiaren ekintza"
188
 
 
189
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
190
 
msgid ""
191
 
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
192
 
"failed."
193
 
msgstr ""
194
 
"Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den esekitzeak edo hibernatzeak huts "
195
 
"egin ondoren."
196
 
 
197
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
198
 
msgid ""
199
 
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
200
 
"charged."
201
 
msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria erabat kargatu ondoren."
202
 
 
203
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
204
 
msgid ""
205
 
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
206
 
"low."
207
 
msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria oso baxu dagoenean."
208
 
 
209
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
210
 
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
211
 
msgstr ""
212
 
"Hobespenen eta estatistiken elementuak testuinguruko menuan erakutsi behar "
213
 
"diren ala ez"
214
 
 
215
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
216
 
msgid "If sounds should be used"
217
 
msgstr "Soinuak erabili behar diren"
218
 
 
219
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
220
 
msgid ""
221
 
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
222
 
"requests have stopped the policy action."
223
 
msgstr ""
224
 
"Soinuak erabili behar diren energia oso baxua denean, edo galarazteko "
225
 
"eskaerak arauaren ekintza gelditu badu."
226
 
 
227
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
228
 
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
229
 
msgstr "PUZaren karga egiaztatu behar den inaktibitate ekintzaren ondoren."
230
 
 
231
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
232
 
msgid ""
233
 
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
234
 
"disconnected"
235
 
msgstr ""
236
 
"Bateriaren gertaerak gertatu behar duen tapa ixtean eta indarra "
237
 
"deskonektatzean."
238
 
 
239
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
240
 
msgid ""
241
 
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
242
 
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
243
 
"disconnected at a later time."
244
 
msgstr ""
245
 
"Bateriaren tapa ixtean gertaerarik landu behar den (adibidez, 'Eseki tapa "
246
 
"ixtean (bateriarekin)') aurrez tapa itxita badago eta entxufea beranduago "
247
 
"kentzen bada."
248
 
 
249
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
250
 
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
251
 
msgstr "Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko"
252
 
 
253
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
254
 
msgid ""
255
 
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
256
 
"turn this off for debugging."
257
 
msgstr ""
258
 
"Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko. "
259
 
"Arazketarako soilik desgaitu."
260
 
 
261
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
262
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
263
 
msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)"
264
 
 
265
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
266
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
267
 
msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)"
268
 
 
269
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
270
 
msgid ""
271
 
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
272
 
"battery power."
273
 
msgstr ""
274
 
"Pantailaren distira aldatu behar den entxufea eta bateriaren energia artean "
275
 
"aldatzean."
276
 
 
277
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
278
 
msgid ""
279
 
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
280
 
"on AC power."
281
 
msgstr ""
282
 
"Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo "
283
 
"dagoenean entxufatuta."
284
 
 
285
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
286
 
msgid ""
287
 
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
288
 
"on battery power."
289
 
msgstr ""
290
 
"Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo "
291
 
"dagoenean bateriaren energiarekin."
292
 
 
293
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
294
 
msgid ""
295
 
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
296
 
"battery power."
297
 
msgstr ""
298
 
"Pantaila ilundu egin behar den ordenagailua bateriaren energiarekin "
299
 
"dagoenean."
300
 
 
301
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
302
 
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
303
 
msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)."
304
 
 
305
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
306
 
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
307
 
msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)."
308
 
 
309
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
310
 
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
311
 
msgstr "Erabiltzailea jakinarazi behar den entxufea kentzean."
312
 
 
313
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
314
 
msgid ""
315
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
316
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
317
 
msgstr ""
318
 
"Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. Faltsua bezala "
319
 
"ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, hondatutako BIOSeko ACPI "
320
 
"finka dezake."
321
 
 
322
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
323
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
324
 
msgstr ""
325
 
"Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako "
326
 
"bateriaren aurrean"
327
 
 
328
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
329
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
330
 
msgstr ""
331
 
"Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako "
332
 
"bateriaren aurrean."
333
 
 
334
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
335
 
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
336
 
msgstr ""
337
 
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
338
 
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean"
339
 
 
340
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
341
 
msgid ""
342
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
343
 
"this to false only if you know your battery is okay."
344
 
msgstr ""
345
 
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
346
 
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau 'faltsua' "
347
 
"gisa bateria ongi dagoela jakinez gero."
348
 
 
349
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
350
 
msgid "LCD brightness when on AC"
351
 
msgstr "LCD distira (entxufatuta)"
352
 
 
353
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
354
 
msgid "LCD dimming amount when on battery"
355
 
msgstr "LCDa iluntzeko kopurua (bateriarekin)"
356
 
 
357
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
358
 
msgid "Laptop lid close action on battery"
359
 
msgstr "Ekintza tapa ixtean (bateriarekin)"
360
 
 
361
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
362
 
msgid "Laptop lid close action when on AC"
363
 
msgstr "Ekintza tapa ixtean (entxufatuta)"
364
 
 
365
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
366
 
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
367
 
msgstr "Blokeatu GNOMEren gako-sortak lo egitean"
368
 
 
369
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
370
 
msgid "Lock screen on hibernate"
371
 
msgstr "Blokeatu pantaila hibernatzean"
372
 
 
373
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
374
 
msgid "Lock screen on suspend"
375
 
msgstr "Blokeatu pantaila esekitzean"
376
 
 
377
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
378
 
msgid "Lock screen when blanked"
379
 
msgstr "Blokeatu pantaila pantaila beltzarekin"
380
 
 
381
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
382
 
msgid "Method used to blank screen on AC"
383
 
msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (entxufatuta)"
384
 
 
385
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
386
 
msgid "Method used to blank screen on battery"
387
 
msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (bateriarekin)"
388
 
 
389
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
390
 
msgid "Notify on a low power"
391
 
msgstr "Jakinarazi energia baxua denean"
392
 
 
393
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
394
 
msgid "Notify on a sleep failure"
395
 
msgstr "Jakinarazi lo egiteak huts egitean"
396
 
 
397
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
398
 
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
399
 
msgstr "Jakinarazi entxufea kentzean"
400
 
 
401
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
402
 
msgid "Notify when fully charged"
403
 
msgstr "Jakinarazi erabat kargatzean"
404
 
 
405
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
406
 
msgid "Percentage action is taken"
407
 
msgstr "Ekintzaren ehunekoa"
408
 
 
409
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
410
 
msgid "Percentage considered critical"
411
 
msgstr "Ehunekoa larria izateko"
412
 
 
413
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
414
 
msgid "Percentage considered low"
415
 
msgstr "Ehunekoa baxua izateko"
416
 
 
417
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
418
 
msgid "Power button action"
419
 
msgstr "'Pizgailu' botoiaren ekintza"
420
 
 
421
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
422
 
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
423
 
msgstr "Pantaila ilundu ordenagailua bateriaren energiarekin dagoenean"
424
 
 
425
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
426
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
427
 
msgstr ""
428
 
"Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko "
429
 
"(entxufatuta)"
430
 
 
431
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
432
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
433
 
msgstr ""
434
 
"Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko "
435
 
"(bateriarekin)"
436
 
 
437
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
438
 
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
439
 
msgstr "Lo egotearen denbora (entxufatuta)"
440
 
 
441
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
442
 
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
443
 
msgstr "Lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)"
444
 
 
445
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
446
 
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
447
 
msgstr "Lo egotearen denbora (bateriarekin)"
448
 
 
449
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
450
 
msgid "Sleep timeout display when on AC"
451
 
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (entxufatuta)"
452
 
 
453
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
454
 
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
455
 
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)"
456
 
 
457
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
458
 
msgid "Sleep timeout display when on battery"
459
 
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (bateriarekin)"
460
 
 
461
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
462
 
msgid "Suspend button action"
463
 
msgstr "Esekitze-botoiaren ekintza"
464
 
 
465
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
466
 
msgid ""
467
 
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
468
 
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
469
 
msgstr ""
470
 
"Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko entxufatuta dagoenean. Balio "
471
 
"erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"."
472
 
 
473
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
474
 
msgid ""
475
 
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
476
 
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
477
 
msgstr ""
478
 
"Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko bateriarekin dagoenean. Balio "
479
 
"erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"."
480
 
 
481
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
482
 
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
483
 
msgstr "URIa erabiltzaileari erakusteko lo egiteak hutsegiten badu"
484
 
 
485
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
486
 
msgid ""
487
 
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
488
 
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
489
 
msgstr ""
490
 
"Landu beharreko ekintza UPSren energia larriki baxua denean. Balio "
491
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
492
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
493
 
 
494
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
495
 
msgid ""
496
 
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
497
 
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
498
 
msgstr ""
499
 
"Landu beharreko ekintza UPSren energia baxua denean. Balio erabilgarriak: "
500
 
"\"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown\" (itzali) eta "
501
 
"\"nothing\" (ezer ez)."
502
 
 
503
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
504
 
msgid ""
505
 
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
506
 
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
507
 
msgstr ""
508
 
"Landu beharreko ekintza bateriaren energia larriki baxua denean. Balio "
509
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
510
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
511
 
 
512
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
513
 
msgid ""
514
 
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
515
 
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
516
 
"\"nothing\"."
517
 
msgstr ""
518
 
"Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta entxufatuta dagoenean. Balio "
519
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
520
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
521
 
 
522
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
523
 
msgid ""
524
 
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
525
 
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
526
 
"and \"nothing\"."
527
 
msgstr ""
528
 
"Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta bateriarekin dagoenean. Balio "
529
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
530
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
531
 
 
532
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
533
 
msgid ""
534
 
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
535
 
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
536
 
"\"nothing\"."
537
 
msgstr ""
538
 
"Landu beharreko ekintza sistemako hibernatzeko botoia sakatzean. Balio "
539
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
540
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
541
 
 
542
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
543
 
msgid ""
544
 
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
545
 
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
546
 
"\"."
547
 
msgstr ""
548
 
"Landu beharreko ekintza sistemako pizgailu botoia sakatzean. Balio "
549
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
550
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
551
 
 
552
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
553
 
msgid ""
554
 
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
555
 
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
556
 
"\"nothing\"."
557
 
msgstr ""
558
 
"Landu beharreko ekintza sistemako esekitzeko botoia sakatzean. Balio "
559
 
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
560
 
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
561
 
 
562
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
563
 
msgid ""
564
 
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
565
 
"computer is on AC power."
566
 
msgstr ""
567
 
"Denbora-kopurua (segundotan) pantailak lo hartu aurretik, entxufatuta "
568
 
"dagoenean."
569
 
 
570
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
571
 
msgid ""
572
 
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
573
 
"before it goes to sleep."
574
 
msgstr ""
575
 
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
576
 
"hartu aurretik, entxufatuta dagoenean."
577
 
 
578
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
579
 
msgid ""
580
 
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
581
 
"before it goes to sleep."
582
 
msgstr ""
583
 
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
584
 
"hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean."
585
 
 
586
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
587
 
msgid ""
588
 
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
589
 
"before the display goes to sleep."
590
 
msgstr ""
591
 
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo "
592
 
"hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean."
593
 
 
594
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
595
 
msgid ""
596
 
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
597
 
"inactive before it goes to sleep."
598
 
msgstr ""
599
 
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
600
 
"hartu aurretik, bateriarekin dagoenean."
601
 
 
602
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
603
 
msgid ""
604
 
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
605
 
"inactive before the display goes to sleep."
606
 
msgstr ""
607
 
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo "
608
 
"hartu aurretik, bateriarekin dagoenean."
609
 
 
610
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
611
 
msgid ""
612
 
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
613
 
"Possible values are between 0 and 100."
614
 
msgstr ""
615
 
"Pantailaren distira iluntzeko kopurua bateriarekin dagoenean. Balio "
616
 
"erabilgarriak: 0 eta 100 bitartekoak."
617
 
 
618
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
619
 
msgid ""
620
 
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
621
 
"0 and 100."
622
 
msgstr ""
623
 
"Pantailaren distira entxufatuta dagoenean. Balio erabilgarriak: 0 eta 100 "
624
 
"bitartekoak."
625
 
 
626
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
627
 
msgid "The brightness of the screen when idle"
628
 
msgstr "Pantailaren distira inaktibo dagoenean"
629
 
 
630
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
631
 
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
632
 
msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren"
633
 
 
634
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
635
 
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
636
 
msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren."
637
 
 
638
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
639
 
msgid "The default configuration version."
640
 
msgstr "Konfigurazioaren bertsio lehenetsia."
641
 
 
642
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
643
 
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
644
 
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
645
 
 
646
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
647
 
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
648
 
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
649
 
 
650
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
651
 
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 
22
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
 
23
msgid "The ID of the last device selected"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "The default graph type to show for history"
 
29
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
 
30
 
 
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "The default graph type to show for stats"
 
34
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
 
35
 
 
36
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "The default graph type to show in the history window."
 
39
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
 
42
#, fuzzy
 
43
msgid "The default graph type to show in the stats window."
 
44
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
 
47
msgid ""
 
48
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
 
49
"correct device."
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
 
53
msgid "The index of the page number to show by default"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
 
57
msgid ""
 
58
"The index of the page number to show by default which is used to return "
 
59
"focus to the correct page."
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
 
63
#, fuzzy
 
64
msgid ""
 
65
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
652
66
msgstr "Denboraren gehienezko iraupena grafikoaren X ardatzean marraztua."
653
67
 
654
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
655
 
msgid "The maximum time displayed on the graph"
 
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid "The maximum time displayed for history"
656
71
msgstr "Gehienezko denbora grafikoan marraztua"
657
72
 
658
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
659
 
msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
660
 
msgstr ""
661
 
"Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko "
662
 
"(entxufatuta)."
663
 
 
664
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
665
 
msgid ""
666
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
667
 
"power."
668
 
msgstr ""
669
 
"Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko "
670
 
"(bateriarekin)."
671
 
 
672
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
673
 
msgid ""
674
 
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
675
 
"when use_time_for_policy is false."
676
 
msgstr ""
677
 
"Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean "
678
 
"soilik baliagarria."
679
 
 
680
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
681
 
msgid ""
682
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
683
 
"use_time_for_policy is false."
684
 
msgstr ""
685
 
"Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean "
686
 
"soilik baliagarria."
687
 
 
688
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
689
 
msgid ""
690
 
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
691
 
"valid when use_time_for_policy is false."
692
 
msgstr ""
693
 
"Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use_time_for_policy' FALTSUA "
694
 
"denean soilik baliagarria."
695
 
 
696
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
697
 
msgid ""
698
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
699
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
700
 
msgstr ""
701
 
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. "
702
 
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
703
 
 
704
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
705
 
msgid ""
706
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
707
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
708
 
msgstr ""
709
 
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. "
710
 
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
711
 
 
712
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
713
 
msgid ""
714
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
715
 
"valid when use_time_for_policy is true."
716
 
msgstr ""
717
 
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. "
718
 
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
719
 
 
720
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
721
 
msgid "The time remaining when action is taken"
722
 
msgstr "Denbora ekintza lantzeko"
723
 
 
724
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
725
 
msgid "The time remaining when critical"
726
 
msgstr "Denbora larria izateko"
727
 
 
728
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
729
 
msgid "The time remaining when low"
730
 
msgstr "Denbora baxua izateko"
731
 
 
732
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
733
 
msgid ""
734
 
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
735
 
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
736
 
msgstr ""
737
 
"Lo mota ordenagailua inaktibo dagoenean. Balio erabilgarriak: \"hibernate"
738
 
"\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki) eta \"nothing\" (ezer ere ez)."
739
 
 
740
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
741
 
msgid ""
742
 
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
743
 
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
744
 
msgstr ""
745
 
"Instalatuta dagoen eskemaren bertsioa. Ez editatu balio hau, bertsioen "
746
 
"arteko aldaketak atzemateko erabiltzen baita."
747
 
 
748
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
749
 
msgid ""
750
 
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
751
 
"Only valid when use_time_for_policy is true."
752
 
msgstr ""
753
 
"Eramangarriaren pantailaren distiraren panela da saioa inaktibo dagoenean "
754
 
"erabiltzeko. Baliozkoa 'use_time_for_policy' EGIA bada bakarrik."
755
 
 
756
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
757
 
msgid "UPS critical low action"
758
 
msgstr "UPS larriki baxuaren ekintza"
759
 
 
760
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
761
 
msgid "UPS low power action"
762
 
msgstr "UPS energia baxuaren ekintza"
763
 
 
764
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
765
 
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
766
 
msgstr "Erabili 'gnome-screensaver'eko blokeo-ezarpena"
767
 
 
768
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
769
 
msgid ""
770
 
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
771
 
"Leave this blank if the button should not be shown."
772
 
msgstr ""
773
 
"Lo egiteak huts egiten duenean erabiltzaileari botoi bat erakuts dezaiokegu "
774
 
"egoera finkatzeko. Utzi eremu hau hutsik botoia ez erakusteko."
775
 
 
776
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
777
 
msgid "When to show the notification icon"
778
 
msgstr "Jakinarazpeneko ikonoa noiz erakutsi"
779
 
 
780
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
781
 
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
782
 
msgstr "NetworkManager konektatu eta deskonektatu behar den edo ez lo egitean."
783
 
 
784
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
785
 
msgid ""
786
 
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
787
 
"and connect on resume."
788
 
msgstr ""
789
 
"NetworkManager deskonektatu behar den eseki edo lo egin aurretik eta "
790
 
"konektatu jarraitzean, edo ez."
791
 
 
792
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
793
 
msgid ""
794
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
795
 
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
796
 
msgstr ""
797
 
"GNOMEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua hibernatzen "
798
 
"hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela "
799
 
"adierazten du."
800
 
 
801
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
802
 
msgid ""
803
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
804
 
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
805
 
msgstr ""
806
 
"GNOMEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua esekitzen "
807
 
"hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela "
808
 
"adierazten du."
809
 
 
810
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
811
 
msgid ""
812
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
813
 
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
814
 
msgstr ""
815
 
"Pantaila blokeatu behar den ordenagailua hibernatzetik esnatzean. "
816
 
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da."
817
 
 
818
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
819
 
msgid ""
820
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
821
 
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
822
 
msgstr ""
823
 
"Pantaila blokeatu behar den ordenagailua esekitzetik esnatzean. "
824
 
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da."
825
 
 
826
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
827
 
msgid ""
828
 
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
829
 
"lock_use_screensaver_settings is false."
830
 
msgstr ""
831
 
"Pantaila blokeatu behar den pantaila itzaltzean. "
832
 
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada soilik erabil daiteke."
833
 
 
834
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
835
 
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
836
 
msgstr "Noiz hibernatu, eseki edo ezer ez egin inaktibo dagoenean"
837
 
 
838
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
839
 
msgid ""
840
 
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
841
 
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
842
 
msgstr ""
843
 
"gnome-screensaver aplikazioko pantailaren blokeoaren ezarpenak erabili behar "
844
 
"diren pantaila blokeatzeko hibernatu, eseki edo pantaila beltz baten ondoren."
845
 
 
846
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
847
 
msgid "Whether to use time-based notifications"
848
 
msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez"
849
 
 
850
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
851
 
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
852
 
msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez"
853
 
 
854
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
855
 
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
856
 
msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
857
 
 
858
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
859
 
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
860
 
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez"
861
 
 
862
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
863
 
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
864
 
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
865
 
 
866
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
867
 
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
868
 
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
869
 
 
870
 
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
871
 
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
872
 
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
873
 
 
874
 
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
875
 
msgid "Configure power management"
876
 
msgstr "Konfiguratu energia kudeatzailea"
877
 
 
878
 
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
879
 
msgid "Power Management"
880
 
msgstr "Energia kudeatzailea"
 
73
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "Whether we should show the history data points"
 
76
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
 
77
 
 
78
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid ""
 
81
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
 
82
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Whether we should show the stats data points"
 
87
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
 
92
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "Whether we should smooth the history data"
 
97
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
 
102
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Whether we should smooth the stats data"
 
107
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
 
112
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
881
113
 
882
114
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
883
115
msgid "Observe power management"
886
118
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
887
119
#. TRANSLATORS: the program name
888
120
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
889
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
890
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1517
 
121
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
 
122
#: ../src/gpm-statistics.c:1860
891
123
msgid "Power Statistics"
892
124
msgstr "Energiaren estatistikak"
893
125
 
894
 
#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
895
 
msgid "Brightness"
896
 
msgstr "Distira"
897
 
 
898
126
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
899
127
msgid "0"
900
128
msgstr "0"
903
131
msgid "Data length:"
904
132
msgstr "Datuen luzera:"
905
133
 
906
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 
134
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
907
135
msgid "Details"
908
136
msgstr "Xehetasunak"
909
137
 
935
163
msgid "Use smoothed line"
936
164
msgstr "Erabili marra leunak"
937
165
 
938
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 
166
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
939
167
msgid "Wakeups"
940
168
msgstr "Esnatzeak"
941
169
 
942
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
943
 
msgid "<b>Actions</b>"
944
 
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
945
 
 
946
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
947
 
msgid "<b>Display</b>"
948
 
msgstr "<b>Pantaila</b>"
949
 
 
950
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
951
 
msgid "<b>Notification Area</b>"
952
 
msgstr "<b>Jakinarazpen-area</b>"
953
 
 
954
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
955
 
msgid "Closes the program"
956
 
msgstr "Programa ixten du"
957
 
 
958
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
959
 
msgid "Di_m display when idle"
960
 
msgstr "_Ilundu pantaila inaktibo dagoenean"
961
 
 
962
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
963
 
msgid "General"
964
 
msgstr "Orokorra"
965
 
 
966
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
967
 
msgid "Make Default"
968
 
msgstr "Lehenetsi"
969
 
 
970
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
971
 
msgid "On AC Power"
972
 
msgstr "Entxufatuta"
973
 
 
974
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
975
 
msgid "On Battery Power"
976
 
msgstr "Bateriaren energiarekin"
977
 
 
978
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
979
 
msgid "On UPS Power"
980
 
msgstr "UPS energiarekin"
981
 
 
982
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
983
 
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
984
 
msgstr "Ikono bat bistaratzen du bateriarekin _dagoenean soilik"
985
 
 
986
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
987
 
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
988
 
msgstr "Ikono bat bistaratzen du kargatzean edo d_eskargatzean soilik"
989
 
 
990
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
991
 
msgid "Power Management Preferences"
992
 
msgstr "Energia kudeatzailearen hobespenak"
993
 
 
994
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
995
 
msgid "Provides help about this program"
996
 
msgstr "Programa honi buruzko laguntza eskaintzen du"
997
 
 
998
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
999
 
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
1000
 
msgstr "Jarri _pantaila lotan inaktibo dagoenean:"
1001
 
 
1002
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
1003
 
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
1004
 
msgstr "Jarri ordenagailua _lotan inaktibo dagoenean:"
1005
 
 
1006
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
1007
 
msgid "Set display _brightness to:"
1008
 
msgstr "Ezarri pantailaren _distira:"
1009
 
 
1010
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
1011
 
msgid "Sets this policy to be used by all users"
1012
 
msgstr "Arau hau ezartzen du erabiltzaile guztiek erabil ahal izateko"
1013
 
 
1014
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
1015
 
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
1016
 
msgstr "_Gutxiagotu disko gogorren biraketa ahal denean"
1017
 
 
1018
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
1019
 
msgid "When UPS power is _critically low:"
1020
 
msgstr "UPSren _energia larriki baxua denean:"
1021
 
 
1022
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
1023
 
msgid "When UPS power is l_ow:"
1024
 
msgstr "UPSren energia _baxua denean:"
1025
 
 
1026
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
1027
 
msgid "When battery po_wer is critically low:"
1028
 
msgstr "Bateriaren _energia larriki baxua denean:"
1029
 
 
1030
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
1031
 
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
1032
 
msgstr "_Tapa itxita dagoenean:"
1033
 
 
1034
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
1035
 
msgid "When the _suspend button is pressed:"
1036
 
msgstr "Esekitzeko _botoia sakatu denean:"
1037
 
 
1038
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
1039
 
msgid "When the power _button is pressed:"
1040
 
msgstr "Pizgailu _botoia sakatu denean:"
1041
 
 
1042
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
1043
 
msgid "_Always display an icon"
1044
 
msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
1045
 
 
1046
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
1047
 
msgid "_Never display an icon"
1048
 
msgstr "_Inoiz ez bistaratu ikonoa"
1049
 
 
1050
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
1051
 
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1052
 
msgstr "Bistaratu ikonoa bateriaren egoera larriki baxua denean _soilik"
1053
 
 
1054
 
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
1055
 
msgid "_Reduce backlight brightness"
1056
 
msgstr "_Ilundu pantaila"
1057
 
 
1058
 
#: ../src/gpm-common.c:53
1059
 
msgid "Unknown time"
1060
 
msgstr "Denbora ezezaguna"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/gpm-common.c:58
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "%i minute"
1065
 
msgid_plural "%i minutes"
1066
 
msgstr[0] "minutu %i"
1067
 
msgstr[1] "%i minutu"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/gpm-common.c:69
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "%i hour"
1072
 
msgid_plural "%i hours"
1073
 
msgstr[0] "ordu %i"
1074
 
msgstr[1] "%i ordu"
1075
 
 
1076
 
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1077
 
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1078
 
#: ../src/gpm-common.c:75
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid "%i %s %i %s"
1081
 
msgstr "%i %s, %i %s"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/gpm-common.c:76
1084
 
msgid "hour"
1085
 
msgid_plural "hours"
1086
 
msgstr[0] "ordu"
1087
 
msgstr[1] "ordu"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/gpm-common.c:77
1090
 
msgid "minute"
1091
 
msgid_plural "minutes"
1092
 
msgstr[0] "minutu"
1093
 
msgstr[1] "minutu"
1094
 
 
1095
170
#. Translators: This is %i days
1096
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
 
171
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
1097
172
#, c-format
1098
173
msgid "%id"
1099
174
msgstr "%iegu."
1100
175
 
1101
176
#. Translators: This is %i days %02i hours
1102
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
 
177
#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
1103
178
#, c-format
1104
179
msgid "%id%02ih"
1105
180
msgstr "%iegu.%02iord."
1106
181
 
1107
182
#. Translators: This is %i hours
1108
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
 
183
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
1109
184
#, c-format
1110
185
msgid "%ih"
1111
186
msgstr "%i ord."
1112
187
 
1113
188
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
1114
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
 
189
#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
1115
190
#, c-format
1116
191
msgid "%ih%02im"
1117
192
msgstr "%iord. %02imin."
1118
193
 
1119
194
#. Translators: This is %2i minutes
1120
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
 
195
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
1121
196
#, c-format
1122
197
msgid "%2im"
1123
198
msgstr "%2imin."
1124
199
 
1125
200
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
1126
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 
201
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
1127
202
#, c-format
1128
203
msgid "%2im%02i"
1129
204
msgstr "%2imin%02i"
1130
205
 
1131
206
#. Translators: This is %2i seconds
1132
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 
207
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
1133
208
#, c-format
1134
209
msgid "%2is"
1135
210
msgstr "%2iseg."
1136
211
 
1137
212
#. Translators: This is %i Percentage
1138
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
 
213
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
1139
214
#, c-format
1140
215
msgid "%i%%"
1141
216
msgstr "%%%i"
1142
217
 
1143
218
#. Translators: This is %.1f Watts
1144
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
 
219
#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
1145
220
#, c-format
1146
221
msgid "%.1fW"
1147
222
msgstr "%.1fW"
1148
223
 
1149
224
#. Translators: This is %.1f Volts
1150
 
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
 
225
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
1151
226
#, c-format
1152
227
msgid "%.1fV"
1153
228
msgstr "%.1fV"
1154
229
 
1155
 
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1156
 
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
1157
 
msgid "Show extra debugging information"
1158
 
msgstr "Erakutsi arazketako datu gehigarriak"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/gpm-main.c:173
1161
 
msgid "Show version of installed program and exit"
1162
 
msgstr "Erakutsi instalatutako programaren bertsioa eta irten"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/gpm-main.c:175
1165
 
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
1166
 
msgstr "Irten atzerapen baten ondoren (arazteko)"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/gpm-main.c:177
1169
 
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1170
 
msgstr "Irten kudeatzailea kargatu ondoren (arazteko)"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
1173
 
msgid "GNOME Power Manager"
1174
 
msgstr "GNOMEren energia kudeatzailea"
1175
 
 
1176
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1177
 
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
1178
 
msgid "Battery is very low"
1179
 
msgstr "Bateria oso baxua"
1180
 
 
1181
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1182
 
#: ../src/gpm-manager.c:269
1183
 
msgid "Power plugged in"
1184
 
msgstr "Entxufea konektatuta"
1185
 
 
1186
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1187
 
#: ../src/gpm-manager.c:273
1188
 
msgid "Power unplugged"
1189
 
msgstr "Entxufea kenduta"
1190
 
 
1191
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1192
 
#: ../src/gpm-manager.c:277
1193
 
msgid "Lid has opened"
1194
 
msgstr "Tapa irekita"
1195
 
 
1196
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1197
 
#: ../src/gpm-manager.c:281
1198
 
msgid "Lid has closed"
1199
 
msgstr "Tapa itxita"
1200
 
 
1201
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1202
 
#: ../src/gpm-manager.c:285
1203
 
msgid "Battery is low"
1204
 
msgstr "Bateria baxua"
1205
 
 
1206
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1207
 
#: ../src/gpm-manager.c:293
1208
 
msgid "Battery is full"
1209
 
msgstr "Bateria erabat kargatuta"
1210
 
 
1211
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1212
 
#: ../src/gpm-manager.c:297
1213
 
msgid "Suspend started"
1214
 
msgstr "Esekitzen hasita"
1215
 
 
1216
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1217
 
#: ../src/gpm-manager.c:301
1218
 
msgid "Resumed"
1219
 
msgstr "Jarraituta"
1220
 
 
1221
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1222
 
#: ../src/gpm-manager.c:305
1223
 
msgid "Suspend failed"
1224
 
msgstr "Huts egin du esekitzean"
1225
 
 
1226
 
#. TRANSLATORS: message text
1227
 
#: ../src/gpm-manager.c:573
1228
 
msgid "Your computer failed to suspend."
1229
 
msgstr "Ordenagailuak huts egin du esekitzean."
1230
 
 
1231
 
#. TRANSLATORS: title text
1232
 
#: ../src/gpm-manager.c:575
1233
 
msgid "Failed to suspend"
1234
 
msgstr "Huts egin du du esekitzean"
1235
 
 
1236
 
#. TRANSLATORS: message text
1237
 
#: ../src/gpm-manager.c:579
1238
 
msgid "Your computer failed to hibernate."
1239
 
msgstr "Ordenagailuak huts egin du hibernatzean."
1240
 
 
1241
 
#. TRANSLATORS: title text
1242
 
#: ../src/gpm-manager.c:581
1243
 
msgid "Failed to hibernate"
1244
 
msgstr "Huts egin du hibernatzean"
1245
 
 
1246
 
#. TRANSLATORS: message text
1247
 
#: ../src/gpm-manager.c:586
1248
 
msgid "The failure was reported as:"
1249
 
msgstr "Hutsegiteak honako txostena eman du:"
1250
 
 
1251
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1252
 
#: ../src/gpm-manager.c:599
1253
 
msgid "Visit help page"
1254
 
msgstr "Bisitatu laguntzako orrialdea"
1255
 
 
1256
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1257
 
#: ../src/gpm-manager.c:862
1258
 
msgid "Display DPMS activated"
1259
 
msgstr "Pantailaren DPMS aktibatua"
1260
 
 
1261
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1262
 
#: ../src/gpm-manager.c:881
1263
 
msgid "On battery power"
1264
 
msgstr "Bateriaren energiarekin"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/gpm-manager.c:899
1267
 
msgid "Laptop lid is closed"
1268
 
msgstr "Eramangarriaren tapa itxita"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/gpm-manager.c:937
1271
 
msgid "Power Information"
1272
 
msgstr "Energiaren datuak"
1273
 
 
1274
 
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1275
 
#: ../src/gpm-manager.c:1185
1276
 
msgid "Battery may be recalled"
1277
 
msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/gpm-manager.c:1186
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid ""
1282
 
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1283
 
"risk.\n"
1284
 
"\n"
1285
 
"For more information visit the battery recall website."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du %s"
1288
 
"(e)k, arriskuan egon baitaiztezke.\n"
1289
 
"\n"
1290
 
"Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea."
1291
 
 
1292
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1293
 
#: ../src/gpm-manager.c:1196
1294
 
msgid "Visit recall website"
1295
 
msgstr "Bisitatu abisuaren gunea"
1296
 
 
1297
 
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1298
 
#: ../src/gpm-manager.c:1199
1299
 
msgid "Do not show me this again"
1300
 
msgstr "Ez erakutsi hau berriro"
1301
 
 
1302
 
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
1303
 
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1304
 
#. * the design capacity. (#326740)
1305
 
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1306
 
#: ../src/gpm-manager.c:1284
1307
 
msgid "Battery may be broken"
1308
 
msgstr "Bateria hondatuta egon daiteke"
1309
 
 
1310
 
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1311
 
#: ../src/gpm-manager.c:1287
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid ""
1314
 
"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
1315
 
"old or broken."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Bateriaren edukiera (%% %1.1f) oso baxua da, zaharkitua dela edo hondatuta "
1318
 
"dagoela adierazi nahi du."
1319
 
 
1320
 
#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
1321
 
#: ../src/gpm-manager.c:1336
1322
 
msgid "Battery Fully Charged"
1323
 
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
1324
 
msgstr[0] "Bateria erabat kargatuta"
1325
 
msgstr[1] "Bateriak erabat kargatuta"
1326
 
 
1327
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1328
 
#: ../src/gpm-manager.c:1382
1329
 
msgid "Battery Discharging"
1330
 
msgstr "Bateria deskargatzen"
1331
 
 
1332
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1333
 
#: ../src/gpm-manager.c:1386
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
1336
 
msgstr "Bateriaren %s geratzen da (%% %.1f)"
1337
 
 
1338
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1339
 
#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
1342
 
msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)"
1343
 
 
1344
 
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1345
 
#: ../src/gpm-manager.c:1394
1346
 
msgid "UPS Discharging"
1347
 
msgstr "UPS deskargatzen"
1348
 
 
1349
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1350
 
#: ../src/gpm-manager.c:1398
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
1353
 
msgstr "UPS babeseko energiaren %s geratzen da (%% %.1f)"
1354
 
 
1355
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1356
 
#: ../src/gpm-manager.c:1482
1357
 
msgid "Battery low"
1358
 
msgstr "Bateria baxua"
1359
 
 
1360
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
1361
 
#: ../src/gpm-manager.c:1485
1362
 
msgid "Laptop battery low"
1363
 
msgstr "Eramangarriaren bateria baxua"
1364
 
 
1365
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1366
 
#: ../src/gpm-manager.c:1491
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
1369
 
msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: <b>%s</b> (%% %.1f)"
1370
 
 
1371
 
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1372
 
#: ../src/gpm-manager.c:1495
1373
 
msgid "UPS low"
1374
 
msgstr "UPS baxua"
1375
 
 
1376
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1377
 
#: ../src/gpm-manager.c:1499
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
1380
 
msgstr "UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f)"
1381
 
 
1382
 
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1383
 
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1384
 
#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
1385
 
msgid "Mouse battery low"
1386
 
msgstr "Saguaren bateria baxua"
1387
 
 
1388
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1389
 
#: ../src/gpm-manager.c:1506
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1392
 
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia baxua du (%% %.1f)"
1393
 
 
1394
 
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1395
 
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1396
 
#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
1397
 
msgid "Keyboard battery low"
1398
 
msgstr "Teklatuaren bateria baxua"
1399
 
 
1400
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1401
 
#: ../src/gpm-manager.c:1513
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1404
 
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)"
1405
 
 
1406
 
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1407
 
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1408
 
#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
1409
 
msgid "PDA battery low"
1410
 
msgstr "PDAren bateria baxua"
1411
 
 
1412
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1413
 
#: ../src/gpm-manager.c:1520
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1416
 
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f)"
1417
 
 
1418
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1419
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1420
 
#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
1421
 
msgid "Cell phone battery low"
1422
 
msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua"
1423
 
 
1424
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
1425
 
#: ../src/gpm-manager.c:1527
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1428
 
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.1f)"
1429
 
 
1430
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
1431
 
#: ../src/gpm-manager.c:1576
1432
 
msgid "Battery critically low"
1433
 
msgstr "Bateria larriki baxua"
1434
 
 
1435
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1436
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1437
 
#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
1438
 
msgid "Laptop battery critically low"
1439
 
msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua"
1440
 
 
1441
 
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1442
 
#: ../src/gpm-manager.c:1589
1443
 
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1444
 
msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko."
1445
 
 
1446
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1447
 
#: ../src/gpm-manager.c:1593
1448
 
#, c-format
1449
 
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1450
 
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen."
1451
 
 
1452
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1453
 
#: ../src/gpm-manager.c:1597
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1456
 
msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen."
1457
 
 
1458
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1459
 
#: ../src/gpm-manager.c:1601
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1462
 
msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen."
1463
 
 
1464
 
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1465
 
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1466
 
#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
1467
 
msgid "UPS critically low"
1468
 
msgstr "UPS larriki baxua"
1469
 
 
1470
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1471
 
#: ../src/gpm-manager.c:1613
1472
 
#, c-format
1473
 
msgid ""
1474
 
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
1475
 
"power to your computer to avoid losing data."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f). Entxufatu ordenagailua "
1478
 
"datuak ez galtzeko."
1479
 
 
1480
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1481
 
#: ../src/gpm-manager.c:1622
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid ""
1484
 
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
1485
 
"This device will soon stop functioning if not charged."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia oso baxua du (%% "
1488
 
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1489
 
 
1490
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1491
 
#: ../src/gpm-manager.c:1630
1492
 
#, c-format
1493
 
msgid ""
1494
 
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
1495
 
"%). This device will soon stop functioning if not charged."
1496
 
msgstr ""
1497
 
"Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% "
1498
 
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1499
 
 
1500
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1501
 
#: ../src/gpm-manager.c:1639
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid ""
1504
 
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
1505
 
"will soon stop functioning if not charged."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f). Gailua "
1508
 
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1509
 
 
1510
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1511
 
#: ../src/gpm-manager.c:1648
1512
 
#, c-format
1513
 
msgid ""
1514
 
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1515
 
"functioning if not charged."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorra energia oso baxua du (%% "
1518
 
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1519
 
 
1520
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1521
 
#: ../src/gpm-manager.c:1714
1522
 
msgid ""
1523
 
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1524
 
"b> when the battery becomes completely empty."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo "
1527
 
"da bateria erabat hustutzean."
1528
 
 
1529
 
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1530
 
#: ../src/gpm-manager.c:1720
1531
 
msgid ""
1532
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1533
 
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1534
 
"computer in a suspended state."
1535
 
msgstr ""
1536
 
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da. "
1537
 
"<br><b>Oharra:</b> energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako "
1538
 
"egoeran mantentzeko."
1539
 
 
1540
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1541
 
#: ../src/gpm-manager.c:1727
1542
 
msgid ""
1543
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1544
 
"hibernate."
1545
 
msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
1546
 
 
1547
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1548
 
#: ../src/gpm-manager.c:1732
1549
 
msgid ""
1550
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1551
 
"shutdown."
1552
 
msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
1553
 
 
1554
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1555
 
#: ../src/gpm-manager.c:1752
1556
 
msgid ""
1557
 
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1558
 
"when the UPS becomes completely empty."
1559
 
msgstr ""
1560
 
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo da "
1561
 
"UPS erabat hustutzen denean."
1562
 
 
1563
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1564
 
#: ../src/gpm-manager.c:1758
1565
 
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1566
 
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
1567
 
 
1568
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1569
 
#: ../src/gpm-manager.c:1763
1570
 
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1571
 
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
1572
 
 
1573
 
#. TRANSLATORS: there was in install problem
1574
 
#: ../src/gpm-manager.c:1901
1575
 
msgid "Install problem!"
1576
 
msgstr "Arazoa instalatzean!"
1577
 
 
1578
 
#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1579
 
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1580
 
msgid ""
1581
 
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1582
 
"correctly.\n"
1583
 
"Please contact your computer administrator."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"GNOMEren energia kudeatzailearen konfigurazio lehenetsiak ez dira ongi "
1586
 
"instalatu.\n"
1587
 
"Jar zaitez administratzailearekin harremanetan."
1588
 
 
1589
 
#: ../src/gpm-prefs.c:94
1590
 
msgid "GNOME Power Preferences"
1591
 
msgstr "GNOMEren energia hobespenak"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1594
 
msgid "Shutdown"
1595
 
msgstr "Itzali"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
1598
 
msgid "Suspend"
1599
 
msgstr "Eseki"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
1602
 
msgid "Hibernate"
1603
 
msgstr "Hibernatu"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
1606
 
msgid "Blank screen"
1607
 
msgstr "Belztu pantaila"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1610
 
msgid "Ask me"
1611
 
msgstr "Galdetu niri"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
1614
 
msgid "Do nothing"
1615
 
msgstr "Ez egin ezer"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
1618
 
msgid "Never"
1619
 
msgstr "Inoiz ere ez"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
 
230
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
 
231
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1622
232
msgid "Rate"
1623
233
msgstr "Tasa"
1624
234
 
1626
236
msgid "Charge"
1627
237
msgstr "Karga"
1628
238
 
1629
 
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
 
239
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1630
240
msgid "Time to full"
1631
241
msgstr "Denbora betetzeko"
1632
242
 
1633
 
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
 
243
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1634
244
msgid "Time to empty"
1635
245
msgstr "Denbora hustutzeko"
1636
246
 
1643
253
msgstr "2 ordu"
1644
254
 
1645
255
#: ../src/gpm-statistics.c:92
 
256
#, fuzzy
 
257
msgid "6 hours"
 
258
msgstr "2 ordu"
 
259
 
 
260
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1646
261
msgid "1 day"
1647
262
msgstr "Egun 1"
1648
263
 
1649
 
#: ../src/gpm-statistics.c:93
 
264
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1650
265
msgid "1 week"
1651
266
msgstr "Aste 1"
1652
267
 
1653
 
#: ../src/gpm-statistics.c:100
 
268
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
 
269
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1654
270
msgid "Charge profile"
1655
271
msgstr "Kargaren profila"
1656
272
 
1657
 
#: ../src/gpm-statistics.c:101
 
273
#: ../src/gpm-statistics.c:104
 
274
msgid "Discharge profile"
 
275
msgstr "Deskargaren profila"
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
 
278
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1658
279
msgid "Charge accuracy"
1659
280
msgstr "Kargaren doitasuna"
1660
281
 
1661
 
#: ../src/gpm-statistics.c:102
1662
 
msgid "Discharge profile"
1663
 
msgstr "Deskargaren profila"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/gpm-statistics.c:103
 
282
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1666
283
msgid "Discharge accuracy"
1667
284
msgstr "Deskargaren doitasuna"
1668
285
 
1669
 
#: ../src/gpm-statistics.c:130
 
286
#. TRANSLATORS: system power cord
 
287
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
288
msgid "AC adapter"
 
289
msgid_plural "AC adapters"
 
290
msgstr[0] "AC moldagailua"
 
291
msgstr[1] "AC moldagailuak"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
294
#: ../src/gpm-statistics.c:292
 
295
msgid "Laptop battery"
 
296
msgid_plural "Laptop batteries"
 
297
msgstr[0] "Eramangarriaren bateria"
 
298
msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak"
 
299
 
 
300
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
301
#: ../src/gpm-statistics.c:296
 
302
msgid "UPS"
 
303
msgid_plural "UPSs"
 
304
msgstr[0] "UPS"
 
305
msgstr[1] "UPSak"
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
308
#: ../src/gpm-statistics.c:300
 
309
msgid "Monitor"
 
310
msgid_plural "Monitors"
 
311
msgstr[0] "Pantaila"
 
312
msgstr[1] "Pantailak"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
315
#: ../src/gpm-statistics.c:304
 
316
msgid "Mouse"
 
317
msgid_plural "Mice"
 
318
msgstr[0] ""
 
319
msgstr[1] ""
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
322
#: ../src/gpm-statistics.c:308
 
323
msgid "Keyboard"
 
324
msgid_plural "Keyboards"
 
325
msgstr[0] ""
 
326
msgstr[1] ""
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: portable device
 
329
#: ../src/gpm-statistics.c:312
 
330
msgid "PDA"
 
331
msgid_plural "PDAs"
 
332
msgstr[0] "PDA"
 
333
msgstr[1] "PDAk"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
336
#: ../src/gpm-statistics.c:316
 
337
msgid "Cell phone"
 
338
msgid_plural "Cell phones"
 
339
msgstr[0] "Telefono mugikorra"
 
340
msgstr[1] "Telefono mugikorrak"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
343
#: ../src/gpm-statistics.c:321
 
344
msgid "Media player"
 
345
msgid_plural "Media players"
 
346
msgstr[0] ""
 
347
msgstr[1] ""
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: tablet device
 
350
#: ../src/gpm-statistics.c:325
 
351
msgid "Tablet"
 
352
msgid_plural "Tablets"
 
353
msgstr[0] ""
 
354
msgstr[1] ""
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: tablet device
 
357
#: ../src/gpm-statistics.c:329
 
358
msgid "Computer"
 
359
msgid_plural "Computers"
 
360
msgstr[0] ""
 
361
msgstr[1] ""
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: battery technology
 
364
#: ../src/gpm-statistics.c:349
 
365
msgid "Lithium Ion"
 
366
msgstr "Litiozko ion"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: battery technology
 
369
#: ../src/gpm-statistics.c:353
 
370
msgid "Lithium Polymer"
 
371
msgstr "Litiozko polimeroa"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: battery technology
 
374
#: ../src/gpm-statistics.c:357
 
375
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
376
msgstr "Litiozko burdin fosfatoa"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: battery technology
 
379
#: ../src/gpm-statistics.c:361
 
380
msgid "Lead acid"
 
381
msgstr "Berun azidoa"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: battery technology
 
384
#: ../src/gpm-statistics.c:365
 
385
msgid "Nickel Cadmium"
 
386
msgstr "Nikel kadmioa"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: battery technology
 
389
#: ../src/gpm-statistics.c:369
 
390
msgid "Nickel metal hydride"
 
391
msgstr "Nikel metal hidruroa"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: battery technology
 
394
#: ../src/gpm-statistics.c:373
 
395
msgid "Unknown technology"
 
396
msgstr "Teknologia ezezaguna"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: battery state
 
399
#: ../src/gpm-statistics.c:393
 
400
msgid "Charging"
 
401
msgstr "Kargatzen"
 
402
 
 
403
#. TRANSLATORS: battery state
 
404
#: ../src/gpm-statistics.c:397
 
405
msgid "Discharging"
 
406
msgstr "Deskargatzen"
 
407
 
 
408
#. TRANSLATORS: battery state
 
409
#: ../src/gpm-statistics.c:401
 
410
msgid "Empty"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#. TRANSLATORS: battery state
 
414
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
415
msgid "Charged"
 
416
msgstr "Kargatuta"
 
417
 
 
418
#. TRANSLATORS: battery state
 
419
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "Waiting to charge"
 
422
msgstr "%s kargatu arte (%% %.1f)"
 
423
 
 
424
#. TRANSLATORS: battery state
 
425
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Waiting to discharge"
 
428
msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)"
 
429
 
 
430
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1670
431
msgid "Attribute"
1671
432
msgstr "Atributua"
1672
433
 
1673
 
#: ../src/gpm-statistics.c:137
 
434
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1674
435
msgid "Value"
1675
436
msgstr "Balioa"
1676
437
 
1677
 
#: ../src/gpm-statistics.c:154
 
438
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1678
439
msgid "Image"
1679
440
msgstr "Irudia"
1680
441
 
1681
 
#: ../src/gpm-statistics.c:160
 
442
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1682
443
msgid "Description"
1683
444
msgstr "Azalpena"
1684
445
 
1685
 
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
 
446
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1686
447
msgid "Type"
1687
448
msgstr "Mota"
1688
449
 
1689
 
#: ../src/gpm-statistics.c:185
 
450
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1690
451
msgid "ID"
1691
452
msgstr "IDa"
1692
453
 
1693
 
#: ../src/gpm-statistics.c:199
 
454
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1694
455
msgid "Command"
1695
456
msgstr "Komandoa"
1696
457
 
1697
458
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1698
 
#: ../src/gpm-statistics.c:284
 
459
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1699
460
msgid "Unknown"
1700
461
msgstr "Ezezaguna"
1701
462
 
1702
463
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1703
 
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
464
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1704
465
#, c-format
1705
466
msgid "%.0f second"
1706
467
msgid_plural "%.0f seconds"
1708
469
msgstr[1] "%.0f segundo"
1709
470
 
1710
471
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1711
 
#: ../src/gpm-statistics.c:293
 
472
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1712
473
#, c-format
1713
474
msgid "%.1f minute"
1714
475
msgid_plural "%.1f minutes"
1716
477
msgstr[1] "%.1f minutu"
1717
478
 
1718
479
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1719
 
#: ../src/gpm-statistics.c:298
 
480
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1720
481
#, c-format
1721
482
msgid "%.1f hour"
1722
483
msgid_plural "%.1f hours"
1724
485
msgstr[1] "%.1f ordu"
1725
486
 
1726
487
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1727
 
#: ../src/gpm-statistics.c:302
 
488
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1728
489
#, c-format
1729
490
msgid "%.1f day"
1730
491
msgid_plural "%.1f days"
1731
492
msgstr[0] "egun %.1f"
1732
493
msgstr[1] "%.1f egun"
1733
494
 
1734
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
495
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1735
496
msgid "Yes"
1736
497
msgstr "Bai"
1737
498
 
1738
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
499
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1739
500
msgid "No"
1740
501
msgstr "Ez"
1741
502
 
1742
 
#: ../src/gpm-statistics.c:399
 
503
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
 
504
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1743
505
msgid "Device"
1744
506
msgstr "Gailua"
1745
507
 
1746
 
#: ../src/gpm-statistics.c:404
 
508
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1747
509
msgid "Vendor"
1748
510
msgstr "Hornitzailea"
1749
511
 
1750
 
#: ../src/gpm-statistics.c:406
 
512
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1751
513
msgid "Model"
1752
514
msgstr "Modeloa"
1753
515
 
1754
 
#: ../src/gpm-statistics.c:408
 
516
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1755
517
msgid "Serial number"
1756
518
msgstr "Serie-zenbakia"
1757
519
 
1758
 
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
520
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
 
521
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
 
522
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
 
523
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1759
524
msgid "Supply"
1760
525
msgstr "Hornitu"
1761
526
 
1762
 
#: ../src/gpm-statistics.c:412
 
527
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1763
528
#, c-format
1764
529
msgid "%d second"
1765
530
msgid_plural "%d seconds"
1766
531
msgstr[0] "%d segundo"
1767
532
msgstr[1] "%d segundo"
1768
533
 
1769
 
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
534
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
 
535
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
 
536
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1770
537
msgid "Refreshed"
1771
538
msgstr "Freskatuta"
1772
539
 
1773
 
#: ../src/gpm-statistics.c:420
 
540
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
 
541
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
 
542
#. * be removed, but still observed as devices on the system
 
543
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1774
544
msgid "Present"
1775
545
msgstr "Unekoa"
1776
546
 
1777
 
#: ../src/gpm-statistics.c:424
 
547
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
 
548
#. * batteries rather than alkaline ones
 
549
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1778
550
msgid "Rechargeable"
1779
551
msgstr "Birkargagarria"
1780
552
 
1781
 
#: ../src/gpm-statistics.c:428
 
553
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
 
554
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1782
555
msgid "State"
1783
556
msgstr "Egoera"
1784
557
 
1785
 
#: ../src/gpm-statistics.c:431
 
558
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1786
559
msgid "Energy"
1787
560
msgstr "Energia"
1788
561
 
1789
 
#: ../src/gpm-statistics.c:434
 
562
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1790
563
msgid "Energy when empty"
1791
564
msgstr "Energia hustuta dagoenean"
1792
565
 
1793
 
#: ../src/gpm-statistics.c:437
 
566
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1794
567
msgid "Energy when full"
1795
568
msgstr "Energia beteta dagoenean"
1796
569
 
1797
 
#: ../src/gpm-statistics.c:440
 
570
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1798
571
msgid "Energy (design)"
1799
572
msgstr "Energia (teorikoa)"
1800
573
 
1801
 
#: ../src/gpm-statistics.c:453
 
574
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1802
575
msgid "Voltage"
1803
576
msgstr "Tentsioa"
1804
577
 
1805
 
#: ../src/gpm-statistics.c:474
 
578
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
 
579
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1806
580
msgid "Percentage"
1807
581
msgstr "Ehunekoa"
1808
582
 
1809
 
#: ../src/gpm-statistics.c:479
 
583
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
 
584
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
 
585
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1810
586
msgid "Capacity"
1811
587
msgstr "Edukiera"
1812
588
 
1813
 
#: ../src/gpm-statistics.c:483
 
589
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
 
590
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1814
591
msgid "Technology"
1815
592
msgstr "Teknologia"
1816
593
 
1817
 
#: ../src/gpm-statistics.c:485
 
594
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
 
595
#. * only shown for the ac adaptor device
 
596
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1818
597
msgid "Online"
1819
598
msgstr "Linean"
1820
599
 
1821
600
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1822
 
#: ../src/gpm-statistics.c:796
 
601
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1823
602
msgid "No data"
1824
603
msgstr "Daturik ez"
1825
604
 
1826
605
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1827
 
#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
 
606
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1828
607
msgid "Kernel module"
1829
608
msgstr "Nukleo-modulua"
1830
609
 
1831
610
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1832
 
#: ../src/gpm-statistics.c:813
 
611
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1833
612
msgid "Kernel core"
1834
613
msgstr "Nukleoa"
1835
614
 
1836
615
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1837
 
#: ../src/gpm-statistics.c:818
 
616
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1838
617
msgid "Interprocessor interrupt"
1839
618
msgstr "Prozesuen arteko etendurak"
1840
619
 
1841
620
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1842
 
#: ../src/gpm-statistics.c:823
 
621
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1843
622
msgid "Interrupt"
1844
623
msgstr "Etendura"
1845
624
 
1846
625
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1847
 
#: ../src/gpm-statistics.c:866
 
626
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1848
627
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1849
628
msgstr "PS/2 teklatua/sagua/touchpad"
1850
629
 
1851
630
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1852
 
#: ../src/gpm-statistics.c:869
 
631
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1853
632
msgid "ACPI"
1854
633
msgstr "ACPI"
1855
634
 
1856
635
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1857
 
#: ../src/gpm-statistics.c:872
 
636
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1858
637
msgid "Serial ATA"
1859
638
msgstr "Serieko ATA"
1860
639
 
1861
640
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1862
 
#: ../src/gpm-statistics.c:875
 
641
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1863
642
msgid "ATA host controller"
1864
643
msgstr "Ostalariko ATA kontrolatzailea"
1865
644
 
1866
645
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1867
 
#: ../src/gpm-statistics.c:878
 
646
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1868
647
msgid "Intel wireless adaptor"
1869
648
msgstr "Intel-en haririk gabeko moldagailua"
1870
649
 
1871
 
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
1872
 
#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
1873
 
#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
1874
 
#: ../src/gpm-statistics.c:895
 
650
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
 
651
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
 
652
#. * This is shown when the timer wakes up.
 
653
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
 
654
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
 
655
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1875
656
#, c-format
1876
657
msgid "Timer %s"
1877
658
msgstr "%s tenporizadorea"
1878
659
 
1879
 
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
1880
 
#: ../src/gpm-statistics.c:898
 
660
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
 
661
#. * This is shown when the task wakes up.
 
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1881
663
#, c-format
1882
664
msgid "Sleep %s"
1883
665
msgstr "%s lotan"
1884
666
 
1885
 
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
1886
 
#: ../src/gpm-statistics.c:901
 
667
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
 
668
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1887
669
#, c-format
1888
670
msgid "New task %s"
1889
671
msgstr "%s ataza berria"
1890
672
 
1891
 
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
1892
 
#: ../src/gpm-statistics.c:904
 
673
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
 
674
#. * This is shown when the task wakes up.
 
675
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1893
676
#, c-format
1894
677
msgid "Wait %s"
1895
678
msgstr "%s itxoiten"
1896
679
 
1897
 
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
1898
 
#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
 
680
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
 
681
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
 
682
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1899
683
#, c-format
1900
684
msgid "Work queue %s"
1901
685
msgstr "%s lan-ilara"
1902
686
 
1903
687
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1904
 
#: ../src/gpm-statistics.c:913
 
688
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1905
689
#, c-format
1906
690
msgid "Network route flush %s"
1907
691
msgstr "%s sareko bideratze-garbiketa"
1908
692
 
1909
 
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
1910
 
#: ../src/gpm-statistics.c:916
 
693
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
 
694
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1911
695
#, c-format
1912
696
msgid "USB activity %s"
1913
697
msgstr "%s USBaren jarduera"
1914
698
 
1915
 
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
1916
 
#: ../src/gpm-statistics.c:919
 
699
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
 
700
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1917
701
#, c-format
1918
702
msgid "Wakeup %s"
1919
703
msgstr "%s esnatzea"
1920
704
 
1921
705
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1922
 
#: ../src/gpm-statistics.c:922
 
706
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1923
707
msgid "Local interrupts"
1924
708
msgstr "Etendura lokalak"
1925
709
 
1926
710
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1927
 
#: ../src/gpm-statistics.c:925
 
711
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1928
712
msgid "Rescheduling interrupts"
1929
713
msgstr "Etendurak birplanifikatzen"
1930
714
 
1931
715
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1932
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
 
716
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1933
717
msgid "Device Information"
1934
718
msgstr "Gailuaren informazioa"
1935
719
 
1936
720
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1937
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
 
721
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1938
722
msgid "Device History"
1939
723
msgstr "Gailuaren historia"
1940
724
 
1941
725
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1942
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 
726
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1943
727
msgid "Device Profile"
1944
728
msgstr "Gailuaren profila"
1945
729
 
1946
730
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1947
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 
731
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1948
732
msgid "Processor Wakeups"
1949
733
msgstr "Prozesagailuaren esnatzea"
1950
734
 
1951
735
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1952
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
1953
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
 
736
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
 
737
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1954
738
msgid "Time elapsed"
1955
739
msgstr "Igarotako denbora"
1956
740
 
1957
741
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1958
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
 
742
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1959
743
msgid "Power"
1960
744
msgstr "Energia"
1961
745
 
1962
746
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1963
747
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1964
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
1965
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
1966
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
 
748
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
 
749
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
 
750
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1967
751
msgid "Cell charge"
1968
752
msgstr "Gelaxkaren karga"
1969
753
 
1970
754
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1971
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
 
755
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1972
756
msgid "Predicted time"
1973
757
msgstr "Aurresandako denbora"
1974
758
 
1975
759
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1976
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
 
760
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1977
761
msgid "Correction factor"
1978
762
msgstr "Zuzenketaren faktorea"
1979
763
 
1980
764
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1981
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
 
765
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1982
766
msgid "Prediction accuracy"
1983
767
msgstr "Aurresate-doitasuna"
1984
768
 
 
769
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
 
770
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
 
771
msgid "Show extra debugging information"
 
772
msgstr "Erakutsi arazketako datu gehigarriak"
 
773
 
1985
774
#. TRANSLATORS: show a device by default
1986
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1500
 
775
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1987
776
msgid "Select this device at startup"
1988
777
msgstr "Hautatu gailu hau abioan"
1989
778
 
1990
779
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1991
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1776
 
780
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1992
781
msgid "Processor"
1993
782
msgstr "Prozesagailua"
1994
 
 
1995
 
#. preferences
1996
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
1997
 
msgid "_Preferences"
1998
 
msgstr "_Hobespenak"
1999
 
 
2000
 
#. TRANSLATORS: a phone is charging
2001
 
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2002
 
#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "%s charging (%.1f%%)"
2005
 
msgstr "%s kargatzen (%% %.1f)"
2006
 
 
2007
 
#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
2008
 
#: ../src/gpm-upower.c:266
2009
 
#, c-format
2010
 
msgid ""
2011
 
"Battery is fully charged.\n"
2012
 
"Provides %s laptop runtime"
2013
 
msgstr ""
2014
 
"Bateria erabat kargatuta\n"
2015
 
"Eskainiko duen denbora: %s"
2016
 
 
2017
 
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
2018
 
#: ../src/gpm-upower.c:271
2019
 
#, c-format
2020
 
msgid "%s is fully charged"
2021
 
msgstr "%s erabat kargatuta"
2022
 
 
2023
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2024
 
#: ../src/gpm-upower.c:279
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
2027
 
msgstr "%s %s geratzen da (%% %.1f)"
2028
 
 
2029
 
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2030
 
#: ../src/gpm-upower.c:298
2031
 
#, c-format
2032
 
msgid ""
2033
 
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
2034
 
"Provides %s battery runtime"
2035
 
msgstr ""
2036
 
"%s %s kargatu arte (%% %.1f)\n"
2037
 
"Eskainiko duen bateriaren denbora: %s"
2038
 
 
2039
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2040
 
#: ../src/gpm-upower.c:309
2041
 
#, c-format
2042
 
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
2043
 
msgstr "%s %s kargatu arte (%% %.1f)"
2044
 
 
2045
 
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2046
 
#: ../src/gpm-upower.c:323
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2049
 
msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)"
2050
 
 
2051
 
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2052
 
#: ../src/gpm-upower.c:329
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2055
 
msgstr "%s kargatu arte (%% %.1f)"
2056
 
 
2057
 
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2058
 
#: ../src/gpm-upower.c:389
2059
 
msgid "Product:"
2060
 
msgstr "Produktua:"
2061
 
 
2062
 
#. TRANSLATORS: device is missing
2063
 
#. TRANSLATORS: device is charged
2064
 
#. TRANSLATORS: device is charging
2065
 
#. TRANSLATORS: device is discharging
2066
 
#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
2067
 
#: ../src/gpm-upower.c:402
2068
 
msgid "Status:"
2069
 
msgstr "Egoera:"
2070
 
 
2071
 
#: ../src/gpm-upower.c:393
2072
 
msgid "Missing"
2073
 
msgstr "Falta da"
2074
 
 
2075
 
#: ../src/gpm-upower.c:396
2076
 
msgid "Charged"
2077
 
msgstr "Kargatuta"
2078
 
 
2079
 
#: ../src/gpm-upower.c:399
2080
 
msgid "Charging"
2081
 
msgstr "Kargatzen"
2082
 
 
2083
 
#: ../src/gpm-upower.c:402
2084
 
msgid "Discharging"
2085
 
msgstr "Deskargatzen"
2086
 
 
2087
 
#. TRANSLATORS: percentage
2088
 
#: ../src/gpm-upower.c:407
2089
 
msgid "Percentage charge:"
2090
 
msgstr "Kargaren ehunekoa:"
2091
 
 
2092
 
#. TRANSLATORS: manufacturer
2093
 
#: ../src/gpm-upower.c:411
2094
 
msgid "Vendor:"
2095
 
msgstr "Hornitzailea:"
2096
 
 
2097
 
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2098
 
#: ../src/gpm-upower.c:416
2099
 
msgid "Technology:"
2100
 
msgstr "Teknologia:"
2101
 
 
2102
 
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2103
 
#: ../src/gpm-upower.c:420
2104
 
msgid "Serial number:"
2105
 
msgstr "Serie-zenbakia:"
2106
 
 
2107
 
#. TRANSLATORS: model number of the battery
2108
 
#: ../src/gpm-upower.c:424
2109
 
msgid "Model:"
2110
 
msgstr "Modeloa:"
2111
 
 
2112
 
#. TRANSLATORS: time to fully charged
2113
 
#: ../src/gpm-upower.c:429
2114
 
msgid "Charge time:"
2115
 
msgstr "Kargaren denbora:"
2116
 
 
2117
 
#. TRANSLATORS: time to empty
2118
 
#: ../src/gpm-upower.c:435
2119
 
msgid "Discharge time:"
2120
 
msgstr "Deskargaren denbora:"
2121
 
 
2122
 
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2123
 
#: ../src/gpm-upower.c:442
2124
 
msgid "Excellent"
2125
 
msgstr "Oso ona"
2126
 
 
2127
 
#: ../src/gpm-upower.c:444
2128
 
msgid "Good"
2129
 
msgstr "Ona"
2130
 
 
2131
 
#: ../src/gpm-upower.c:446
2132
 
msgid "Fair"
2133
 
msgstr "Arrunta"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/gpm-upower.c:448
2136
 
msgid "Poor"
2137
 
msgstr "Baxua"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/gpm-upower.c:452
2140
 
msgid "Capacity:"
2141
 
msgstr "Edukiera:"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
2144
 
msgid "Current charge:"
2145
 
msgstr "Uneko karga:"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/gpm-upower.c:464
2148
 
msgid "Last full charge:"
2149
 
msgstr "Betetako azken karga:"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
2152
 
msgid "Design charge:"
2153
 
msgstr "Karga teorikoa:"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/gpm-upower.c:475
2156
 
msgid "Charge rate:"
2157
 
msgstr "Kargaren tasa:"
2158
 
 
2159
 
#. TRANSLATORS: system power cord
2160
 
#: ../src/gpm-upower.c:510
2161
 
msgid "AC adapter"
2162
 
msgid_plural "AC adapters"
2163
 
msgstr[0] "AC moldagailua"
2164
 
msgstr[1] "AC moldagailuak"
2165
 
 
2166
 
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2167
 
#: ../src/gpm-upower.c:514
2168
 
msgid "Laptop battery"
2169
 
msgid_plural "Laptop batteries"
2170
 
msgstr[0] "Eramangarriaren bateria"
2171
 
msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak"
2172
 
 
2173
 
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2174
 
#: ../src/gpm-upower.c:518
2175
 
msgid "UPS"
2176
 
msgid_plural "UPSs"
2177
 
msgstr[0] "UPS"
2178
 
msgstr[1] "UPSak"
2179
 
 
2180
 
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2181
 
#: ../src/gpm-upower.c:522
2182
 
msgid "Monitor"
2183
 
msgid_plural "Monitors"
2184
 
msgstr[0] "Pantaila"
2185
 
msgstr[1] "Pantailak"
2186
 
 
2187
 
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2188
 
#: ../src/gpm-upower.c:526
2189
 
msgid "Wireless mouse"
2190
 
msgid_plural "Wireless mice"
2191
 
msgstr[0] "Haririk gabeko sagua"
2192
 
msgstr[1] "Haririk gabeko saguak"
2193
 
 
2194
 
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2195
 
#: ../src/gpm-upower.c:530
2196
 
msgid "Wireless keyboard"
2197
 
msgid_plural "Wireless keyboards"
2198
 
msgstr[0] "Haririk gabeko teklatua"
2199
 
msgstr[1] "Haririk gabeko teklatuak"
2200
 
 
2201
 
#. TRANSLATORS: portable device
2202
 
#: ../src/gpm-upower.c:534
2203
 
msgid "PDA"
2204
 
msgid_plural "PDAs"
2205
 
msgstr[0] "PDA"
2206
 
msgstr[1] "PDAk"
2207
 
 
2208
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2209
 
#: ../src/gpm-upower.c:538
2210
 
msgid "Cell phone"
2211
 
msgid_plural "Cell phones"
2212
 
msgstr[0] "Telefono mugikorra"
2213
 
msgstr[1] "Telefono mugikorrak"
2214
 
 
2215
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2216
 
#: ../src/gpm-upower.c:596
2217
 
msgid "Lithium Ion"
2218
 
msgstr "Litiozko ion"
2219
 
 
2220
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2221
 
#: ../src/gpm-upower.c:600
2222
 
msgid "Lithium Polymer"
2223
 
msgstr "Litiozko polimeroa"
2224
 
 
2225
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2226
 
#: ../src/gpm-upower.c:604
2227
 
msgid "Lithium Iron Phosphate"
2228
 
msgstr "Litiozko burdin fosfatoa"
2229
 
 
2230
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2231
 
#: ../src/gpm-upower.c:608
2232
 
msgid "Lead acid"
2233
 
msgstr "Berun azidoa"
2234
 
 
2235
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2236
 
#: ../src/gpm-upower.c:612
2237
 
msgid "Nickel Cadmium"
2238
 
msgstr "Nikel kadmioa"
2239
 
 
2240
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2241
 
#: ../src/gpm-upower.c:616
2242
 
msgid "Nickel metal hydride"
2243
 
msgstr "Nikel metal hidruroa"
2244
 
 
2245
 
#. TRANSLATORS: battery technology
2246
 
#: ../src/gpm-upower.c:620
2247
 
msgid "Unknown technology"
2248
 
msgstr "Teknologia ezezaguna"
2249
 
 
2250
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2251
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2252
 
msgid "_About"
2253
 
msgstr "Honi _buruz"
2254
 
 
2255
 
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
2256
 
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
2257
 
msgid "_Help"
2258
 
msgstr "_Laguntza"
2259