9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:52+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
22
msgid "Power Manager Brightness Applet"
23
msgstr "Energia kudeatzeko distiraren miniaplikazioa"
25
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
26
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
27
msgstr "Eramangarriaren pantailaren distira doitzen du."
29
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
30
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
31
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
32
msgstr "Ezin izan da gnome-power-manager programarekin konektatu."
34
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
35
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
36
msgstr "Ezin da eramangarriaren pantailaren distira lortu"
38
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
40
msgid "LCD brightness : %d%%"
41
msgstr "LCD distira : %%%d"
43
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
44
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
45
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
46
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan lizentziatua"
48
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
49
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
51
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
52
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
53
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
54
"of the License, or (at your option) any later version."
56
"Energia kudeatzailea (gnome-power-manager) software librea da; birbana \n"
57
"eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia \n"
58
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n"
59
"batean, jasotako baldintzak betez gero."
61
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
62
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
64
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
65
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
66
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
67
"GNU General Public License for more details."
69
"Energia kudeatzailea (gnome-power-manager) erabilgarria izango delakoan \n"
70
"banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen \n"
71
"beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO \n"
72
"ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia \n"
75
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
76
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
78
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
79
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
80
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
83
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
84
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., \n"
85
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
88
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
89
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
90
msgstr "Copyright-a © 2006 Benjamin Canou"
92
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
93
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
94
msgstr "Eramangarriaren panelaren distira doitzen du"
96
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
97
msgid "Brightness Applet"
98
msgstr "Distira miniaplikazioa"
100
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
101
msgid "Brightness Applet Factory"
102
msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria"
104
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
105
msgid "Factory for Brightness Applet"
106
msgstr "Distiraren miniaplikazioaren faktoria"
108
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
109
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
110
msgstr "Energia kudeatzailea galarazteko miniaplikazioa"
112
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
113
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
114
msgstr "Erabiltzaileak energia automatikoki aurreztea galarazi dezake."
116
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
117
msgid "Automatic sleep inhibited"
118
msgstr "Automatikoki lo egitea galarazita"
120
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
121
msgid "Automatic sleep enabled"
122
msgstr "Automatikoki lo egitea gaituta"
124
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
125
msgid "Manual inhibit"
126
msgstr "Galarazi eskuz"
128
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
129
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
130
msgstr "Copyright-a © 2006-2007 Richard Hughes"
132
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
133
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
134
msgstr "Baimendu erabiltzailea energia automatikoki aurreztea galarazteko"
136
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
137
msgid "Factory for Inhibit Applet"
138
msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria"
140
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
141
msgid "Inhibit Applet"
142
msgstr "Galarazteko miniaplikazioa"
144
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
145
msgid "Inhibit Applet Factory"
146
msgstr "Galarazteko miniaplikazioaren faktoria"
148
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
149
msgid "Power Manager"
150
msgstr "Energia kudeatzailea"
152
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
153
msgid "Power management daemon"
154
msgstr "Energia kudeatzeko daemon-a"
156
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
157
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
158
msgstr "Baimendu atzeko argitasunaren distira doitzea"
160
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
161
msgid "Battery critical low action"
162
msgstr "Bateria larriki baxuaren ekintza"
164
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
165
msgid "Check CPU load before sleeping"
166
msgstr "Egiaztatu PUZaren karga lotan jarri aurretik"
168
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
169
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
170
msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (entxufatuta)"
172
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
173
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
174
msgstr "Ilundu pantaila inaktibitate denbora baten ondoren (bateriarekin)"
176
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
178
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
179
"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
181
"Bistaratu jakinarazpenaren ikonoaren aukerak. Balio erabilgarriak: \"never"
182
"\" (inoiz ere ez), \"low\" (baxua), \"critical\" (larria), \"charge"
183
"\" (karga), \"present\" (egungoa) eta \"always\" (beti)."
185
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
186
msgid "Hibernate button action"
187
msgstr "Hibernatze-botoiaren ekintza"
189
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
191
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
194
"Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den esekitzeak edo hibernatzeak huts "
197
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
199
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
201
msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria erabat kargatu ondoren."
203
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
205
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
207
msgstr "Jakinarazpeneko mezua bistaratu behar den bateria oso baxu dagoenean."
209
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
210
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
212
"Hobespenen eta estatistiken elementuak testuinguruko menuan erakutsi behar "
215
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
216
msgid "If sounds should be used"
217
msgstr "Soinuak erabili behar diren"
219
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
221
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
222
"requests have stopped the policy action."
224
"Soinuak erabili behar diren energia oso baxua denean, edo galarazteko "
225
"eskaerak arauaren ekintza gelditu badu."
227
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
228
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
229
msgstr "PUZaren karga egiaztatu behar den inaktibitate ekintzaren ondoren."
231
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
233
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
236
"Bateriaren gertaerak gertatu behar duen tapa ixtean eta indarra "
239
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
241
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
242
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
243
"disconnected at a later time."
245
"Bateriaren tapa ixtean gertaerarik landu behar den (adibidez, 'Eseki tapa "
246
"ixtean (bateriarekin)') aurrez tapa itxita badago eta entxufea beranduago "
249
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
250
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
251
msgstr "Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko"
253
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
255
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
256
"turn this off for debugging."
258
"Ikasitako profila erabili behar den gelditzen den denbora kalkulatzeko. "
259
"Arazketarako soilik desgaitu."
261
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
262
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
263
msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)"
265
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
266
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
267
msgstr "Energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)"
269
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
271
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
274
"Pantailaren distira aldatu behar den entxufea eta bateriaren energia artean "
277
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
279
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
282
"Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo "
283
"dagoenean entxufatuta."
285
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
287
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
290
"Pantaila ilundu egin behar den energia aurrezteko ordenagailua inaktibo "
291
"dagoenean bateriaren energiarekin."
293
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
295
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
298
"Pantaila ilundu egin behar den ordenagailua bateriaren energiarekin "
301
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
302
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
303
msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (entxufatuta)."
305
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
306
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
307
msgstr "Sistemako energia baxuko modua gaituta behar duen (bateriarekin)."
309
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
310
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
311
msgstr "Erabiltzailea jakinarazi behar den entxufea kentzean."
313
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
315
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
316
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
318
"Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili behar diren. Faltsua bezala "
319
"ezartzen bada, aldaketa ehunekotan adieraziko da, hondatutako BIOSeko ACPI "
322
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
323
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
325
"Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako "
328
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
329
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
331
"Bateriak energia baxua duenean jakinarazpena bistaratu behar den hondatutako "
332
"bateriaren aurrean."
334
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
335
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
337
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
338
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean"
340
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
342
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
343
"this to false only if you know your battery is okay."
345
"Hornitzailearen eskaeraren (bateria berari bidaltzeko) jakinarazpena "
346
"bistaratu behar den hondatutako bateriaren aurrean. Ezarri hau 'faltsua' "
347
"gisa bateria ongi dagoela jakinez gero."
349
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
350
msgid "LCD brightness when on AC"
351
msgstr "LCD distira (entxufatuta)"
353
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
354
msgid "LCD dimming amount when on battery"
355
msgstr "LCDa iluntzeko kopurua (bateriarekin)"
357
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
358
msgid "Laptop lid close action on battery"
359
msgstr "Ekintza tapa ixtean (bateriarekin)"
361
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
362
msgid "Laptop lid close action when on AC"
363
msgstr "Ekintza tapa ixtean (entxufatuta)"
365
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
366
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
367
msgstr "Blokeatu GNOMEren gako-sortak lo egitean"
369
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
370
msgid "Lock screen on hibernate"
371
msgstr "Blokeatu pantaila hibernatzean"
373
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
374
msgid "Lock screen on suspend"
375
msgstr "Blokeatu pantaila esekitzean"
377
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
378
msgid "Lock screen when blanked"
379
msgstr "Blokeatu pantaila pantaila beltzarekin"
381
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
382
msgid "Method used to blank screen on AC"
383
msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (entxufatuta)"
385
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
386
msgid "Method used to blank screen on battery"
387
msgstr "Erabilitako metodoa pantaila belzteko (bateriarekin)"
389
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
390
msgid "Notify on a low power"
391
msgstr "Jakinarazi energia baxua denean"
393
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
394
msgid "Notify on a sleep failure"
395
msgstr "Jakinarazi lo egiteak huts egitean"
397
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
398
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
399
msgstr "Jakinarazi entxufea kentzean"
401
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
402
msgid "Notify when fully charged"
403
msgstr "Jakinarazi erabat kargatzean"
405
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
406
msgid "Percentage action is taken"
407
msgstr "Ekintzaren ehunekoa"
409
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
410
msgid "Percentage considered critical"
411
msgstr "Ehunekoa larria izateko"
413
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
414
msgid "Percentage considered low"
415
msgstr "Ehunekoa baxua izateko"
417
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
418
msgid "Power button action"
419
msgstr "'Pizgailu' botoiaren ekintza"
421
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
422
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
423
msgstr "Pantaila ilundu ordenagailua bateriaren energiarekin dagoenean"
425
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
426
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
428
"Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko "
431
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
432
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
434
"Inaktibitatearen segundo kopurua diskoaren biraketa gutxiagotzeko "
437
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
438
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
439
msgstr "Lo egotearen denbora (entxufatuta)"
441
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
442
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
443
msgstr "Lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)"
445
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
446
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
447
msgstr "Lo egotearen denbora (bateriarekin)"
449
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
450
msgid "Sleep timeout display when on AC"
451
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (entxufatuta)"
453
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
454
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
455
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (SAI/UPSa erabiltzean)"
457
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
458
msgid "Sleep timeout display when on battery"
459
msgstr "Pantaila lo egotearen denbora (bateriarekin)"
461
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
462
msgid "Suspend button action"
463
msgstr "Esekitze-botoiaren ekintza"
465
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
467
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
468
"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
470
"Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko entxufatuta dagoenean. Balio "
471
"erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"."
473
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
475
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
476
"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
478
"Erabilitako DPMS metodoa pantaila belzteko bateriarekin dagoenean. Balio "
479
"erabilgarriak: \"standby\", \"suspend\" eta \"off\"."
481
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
482
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
483
msgstr "URIa erabiltzaileari erakusteko lo egiteak hutsegiten badu"
485
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
487
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
488
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
490
"Landu beharreko ekintza UPSren energia larriki baxua denean. Balio "
491
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
492
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
494
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
496
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
497
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
499
"Landu beharreko ekintza UPSren energia baxua denean. Balio erabilgarriak: "
500
"\"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown\" (itzali) eta "
501
"\"nothing\" (ezer ez)."
503
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
505
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
506
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
508
"Landu beharreko ekintza bateriaren energia larriki baxua denean. Balio "
509
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
510
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
512
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
514
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
515
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
518
"Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta entxufatuta dagoenean. Balio "
519
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
520
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
522
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
524
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
525
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
528
"Landu beharreko ekintza tapa ixtean eta bateriarekin dagoenean. Balio "
529
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
530
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
532
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
534
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
535
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
538
"Landu beharreko ekintza sistemako hibernatzeko botoia sakatzean. Balio "
539
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
540
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
542
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
544
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
545
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
548
"Landu beharreko ekintza sistemako pizgailu botoia sakatzean. Balio "
549
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
550
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
552
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
554
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
555
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
558
"Landu beharreko ekintza sistemako esekitzeko botoia sakatzean. Balio "
559
"erabilgarriak: \"hibernate\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki), \"shutdown"
560
"\" (itzali) eta \"nothing\" (ezer ez)."
562
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
564
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
565
"computer is on AC power."
567
"Denbora-kopurua (segundotan) pantailak lo hartu aurretik, entxufatuta "
570
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
572
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
573
"before it goes to sleep."
575
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
576
"hartu aurretik, entxufatuta dagoenean."
578
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
580
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
581
"before it goes to sleep."
583
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
584
"hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean."
586
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
588
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
589
"before the display goes to sleep."
591
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo "
592
"hartu aurretik, SAI/UPSarekin dabilenean."
594
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
596
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
597
"inactive before it goes to sleep."
599
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa ordenagailuak lo "
600
"hartu aurretik, bateriarekin dagoenean."
602
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
604
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
605
"inactive before the display goes to sleep."
607
"Denbora-kopurua (segundotan) inaktibitatean egon beharrekoa pantailak lo "
608
"hartu aurretik, bateriarekin dagoenean."
610
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
612
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
613
"Possible values are between 0 and 100."
615
"Pantailaren distira iluntzeko kopurua bateriarekin dagoenean. Balio "
616
"erabilgarriak: 0 eta 100 bitartekoak."
618
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
620
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
623
"Pantailaren distira entxufatuta dagoenean. Balio erabilgarriak: 0 eta 100 "
626
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
627
msgid "The brightness of the screen when idle"
628
msgstr "Pantailaren distira inaktibo dagoenean"
630
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
631
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
632
msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren"
634
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
635
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
636
msgstr "Denbora-kopuru lehenetsia pantaila iluntzeko inaktibitatearen ondoren."
638
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
639
msgid "The default configuration version."
640
msgstr "Konfigurazioaren bertsio lehenetsia."
642
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
643
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
644
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
646
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
647
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
648
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
650
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
651
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
22
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
23
msgid "The ID of the last device selected"
26
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
28
msgid "The default graph type to show for history"
29
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
33
msgid "The default graph type to show for stats"
34
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko"
36
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
38
msgid "The default graph type to show in the history window."
39
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
41
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
43
msgid "The default graph type to show in the stats window."
44
msgstr "Grafiko-mota lehenetsia estatistiken leihoan erabiltzeko."
46
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
48
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
52
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
53
msgid "The index of the page number to show by default"
56
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
58
"The index of the page number to show by default which is used to return "
59
"focus to the correct page."
62
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
65
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
652
66
msgstr "Denboraren gehienezko iraupena grafikoaren X ardatzean marraztua."
654
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
655
msgid "The maximum time displayed on the graph"
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
70
msgid "The maximum time displayed for history"
656
71
msgstr "Gehienezko denbora grafikoan marraztua"
658
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
659
msgid "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
661
"Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko "
664
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
666
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
669
"Inaktibitate denbora (segundotan) diskoen biraketa gutxiagotzeko "
672
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
674
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
675
"when use_time_for_policy is false."
677
"Bateriaren ehunekoa larria izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean "
678
"soilik baliagarria."
680
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
682
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
683
"use_time_for_policy is false."
685
"Bateriaren ehunekoa baxua izateko. 'use_time_for_policy' FALTSUA denean "
686
"soilik baliagarria."
688
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
690
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
691
"valid when use_time_for_policy is false."
693
"Bateriaren ehunekoa ekintza larria lantzeko. 'use_time_for_policy' FALTSUA "
694
"denean soilik baliagarria."
696
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
698
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
699
"Only valid when use_time_for_policy is true."
701
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) ekintza larria lantzeko. "
702
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
704
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
706
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
707
"Only valid when use_time_for_policy is true."
709
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) larria izateko. "
710
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
712
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
714
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
715
"valid when use_time_for_policy is true."
717
"Bateriari gelditzen zaion denbora (segundotan) baxua izateko. "
718
"'use_time_for_policy' EGIA denean soilik baliagarria."
720
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
721
msgid "The time remaining when action is taken"
722
msgstr "Denbora ekintza lantzeko"
724
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
725
msgid "The time remaining when critical"
726
msgstr "Denbora larria izateko"
728
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
729
msgid "The time remaining when low"
730
msgstr "Denbora baxua izateko"
732
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
734
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
735
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
737
"Lo mota ordenagailua inaktibo dagoenean. Balio erabilgarriak: \"hibernate"
738
"\" (hibernatu), \"suspend\" (eseki) eta \"nothing\" (ezer ere ez)."
740
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
742
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
743
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
745
"Instalatuta dagoen eskemaren bertsioa. Ez editatu balio hau, bertsioen "
746
"arteko aldaketak atzemateko erabiltzen baita."
748
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
750
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
751
"Only valid when use_time_for_policy is true."
753
"Eramangarriaren pantailaren distiraren panela da saioa inaktibo dagoenean "
754
"erabiltzeko. Baliozkoa 'use_time_for_policy' EGIA bada bakarrik."
756
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
757
msgid "UPS critical low action"
758
msgstr "UPS larriki baxuaren ekintza"
760
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
761
msgid "UPS low power action"
762
msgstr "UPS energia baxuaren ekintza"
764
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
765
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
766
msgstr "Erabili 'gnome-screensaver'eko blokeo-ezarpena"
768
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
770
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
771
"Leave this blank if the button should not be shown."
773
"Lo egiteak huts egiten duenean erabiltzaileari botoi bat erakuts dezaiokegu "
774
"egoera finkatzeko. Utzi eremu hau hutsik botoia ez erakusteko."
776
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
777
msgid "When to show the notification icon"
778
msgstr "Jakinarazpeneko ikonoa noiz erakutsi"
780
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
781
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
782
msgstr "NetworkManager konektatu eta deskonektatu behar den edo ez lo egitean."
784
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
786
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
787
"and connect on resume."
789
"NetworkManager deskonektatu behar den eseki edo lo egin aurretik eta "
790
"konektatu jarraitzean, edo ez."
792
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
794
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
795
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
797
"GNOMEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua hibernatzen "
798
"hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela "
801
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
803
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
804
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
806
"GNOMEren gako-sorta blokeatu behar den edo ez ordenagailua esekitzen "
807
"hastean. Ordenagailua jarraitzeko gako-sorta desblokeatuta egon behar duela "
810
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
812
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
813
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
815
"Pantaila blokeatu behar den ordenagailua hibernatzetik esnatzean. "
816
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da."
818
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
820
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
821
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
823
"Pantaila blokeatu behar den ordenagailua esekitzetik esnatzean. "
824
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada bakarrik erabiltzen da."
826
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
828
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
829
"lock_use_screensaver_settings is false."
831
"Pantaila blokeatu behar den pantaila itzaltzean. "
832
"'lock_use_screensaver_settings' faltsua bada soilik erabil daiteke."
834
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
835
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
836
msgstr "Noiz hibernatu, eseki edo ezer ez egin inaktibo dagoenean"
838
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
840
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
841
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
843
"gnome-screensaver aplikazioko pantailaren blokeoaren ezarpenak erabili behar "
844
"diren pantaila blokeatzeko hibernatu, eseki edo pantaila beltz baten ondoren."
846
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
847
msgid "Whether to use time-based notifications"
848
msgstr "Denboran oinarritutako jakinarazpenak erabili edo ez"
850
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
851
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
852
msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez"
854
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
855
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
856
msgstr "Ardatzen etiketak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
858
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
859
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
860
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez"
862
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
863
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
864
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
866
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
867
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
868
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
870
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
871
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
872
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
874
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
875
msgid "Configure power management"
876
msgstr "Konfiguratu energia kudeatzailea"
878
#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
879
msgid "Power Management"
880
msgstr "Energia kudeatzailea"
73
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
75
msgid "Whether we should show the history data points"
76
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
78
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
81
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
82
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
84
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
86
msgid "Whether we should show the stats data points"
87
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
91
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
92
msgstr "Gertaerak erakutsi behar diren estatistiken leihoan edo ez."
94
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
96
msgid "Whether we should smooth the history data"
97
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
99
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
101
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
102
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
104
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
106
msgid "Whether we should smooth the stats data"
107
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez"
109
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
111
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
112
msgstr "Datuak grafikoan leundu behar diren edo ez."
882
114
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
883
115
msgid "Observe power management"
935
163
msgid "Use smoothed line"
936
164
msgstr "Erabili marra leunak"
938
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
166
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
940
168
msgstr "Esnatzeak"
942
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
943
msgid "<b>Actions</b>"
944
msgstr "<b>Ekintzak</b>"
946
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
947
msgid "<b>Display</b>"
948
msgstr "<b>Pantaila</b>"
950
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
951
msgid "<b>Notification Area</b>"
952
msgstr "<b>Jakinarazpen-area</b>"
954
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
955
msgid "Closes the program"
956
msgstr "Programa ixten du"
958
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
959
msgid "Di_m display when idle"
960
msgstr "_Ilundu pantaila inaktibo dagoenean"
962
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
966
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
970
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
974
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
975
msgid "On Battery Power"
976
msgstr "Bateriaren energiarekin"
978
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
980
msgstr "UPS energiarekin"
982
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
983
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
984
msgstr "Ikono bat bistaratzen du bateriarekin _dagoenean soilik"
986
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
987
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
988
msgstr "Ikono bat bistaratzen du kargatzean edo d_eskargatzean soilik"
990
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
991
msgid "Power Management Preferences"
992
msgstr "Energia kudeatzailearen hobespenak"
994
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
995
msgid "Provides help about this program"
996
msgstr "Programa honi buruzko laguntza eskaintzen du"
998
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
999
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
1000
msgstr "Jarri _pantaila lotan inaktibo dagoenean:"
1002
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
1003
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
1004
msgstr "Jarri ordenagailua _lotan inaktibo dagoenean:"
1006
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
1007
msgid "Set display _brightness to:"
1008
msgstr "Ezarri pantailaren _distira:"
1010
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
1011
msgid "Sets this policy to be used by all users"
1012
msgstr "Arau hau ezartzen du erabiltzaile guztiek erabil ahal izateko"
1014
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
1015
msgid "Sp_in down hard disks when possible"
1016
msgstr "_Gutxiagotu disko gogorren biraketa ahal denean"
1018
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
1019
msgid "When UPS power is _critically low:"
1020
msgstr "UPSren _energia larriki baxua denean:"
1022
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
1023
msgid "When UPS power is l_ow:"
1024
msgstr "UPSren energia _baxua denean:"
1026
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
1027
msgid "When battery po_wer is critically low:"
1028
msgstr "Bateriaren _energia larriki baxua denean:"
1030
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
1031
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
1032
msgstr "_Tapa itxita dagoenean:"
1034
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
1035
msgid "When the _suspend button is pressed:"
1036
msgstr "Esekitzeko _botoia sakatu denean:"
1038
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
1039
msgid "When the power _button is pressed:"
1040
msgstr "Pizgailu _botoia sakatu denean:"
1042
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
1043
msgid "_Always display an icon"
1044
msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
1046
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
1047
msgid "_Never display an icon"
1048
msgstr "_Inoiz ez bistaratu ikonoa"
1050
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
1051
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1052
msgstr "Bistaratu ikonoa bateriaren egoera larriki baxua denean _soilik"
1054
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
1055
msgid "_Reduce backlight brightness"
1056
msgstr "_Ilundu pantaila"
1058
#: ../src/gpm-common.c:53
1059
msgid "Unknown time"
1060
msgstr "Denbora ezezaguna"
1062
#: ../src/gpm-common.c:58
1065
msgid_plural "%i minutes"
1066
msgstr[0] "minutu %i"
1067
msgstr[1] "%i minutu"
1069
#: ../src/gpm-common.c:69
1072
msgid_plural "%i hours"
1076
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1077
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
1078
#: ../src/gpm-common.c:75
1081
msgstr "%i %s, %i %s"
1083
#: ../src/gpm-common.c:76
1085
msgid_plural "hours"
1089
#: ../src/gpm-common.c:77
1091
msgid_plural "minutes"
1095
170
#. Translators: This is %i days
1096
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
171
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
1101
176
#. Translators: This is %i days %02i hours
1102
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
177
#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
1104
179
msgid "%id%02ih"
1105
180
msgstr "%iegu.%02iord."
1107
182
#. Translators: This is %i hours
1108
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
183
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
1111
186
msgstr "%i ord."
1113
188
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
1114
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
189
#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
1116
191
msgid "%ih%02im"
1117
192
msgstr "%iord. %02imin."
1119
194
#. Translators: This is %2i minutes
1120
#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
195
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
1123
198
msgstr "%2imin."
1125
200
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
1126
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
201
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
1128
203
msgid "%2im%02i"
1129
204
msgstr "%2imin%02i"
1131
206
#. Translators: This is %2i seconds
1132
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
207
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
1135
210
msgstr "%2iseg."
1137
212
#. Translators: This is %i Percentage
1138
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
213
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
1143
218
#. Translators: This is %.1f Watts
1144
#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
219
#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
1149
224
#. Translators: This is %.1f Volts
1150
#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
225
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
1155
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1156
#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
1157
msgid "Show extra debugging information"
1158
msgstr "Erakutsi arazketako datu gehigarriak"
1160
#: ../src/gpm-main.c:173
1161
msgid "Show version of installed program and exit"
1162
msgstr "Erakutsi instalatutako programaren bertsioa eta irten"
1164
#: ../src/gpm-main.c:175
1165
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
1166
msgstr "Irten atzerapen baten ondoren (arazteko)"
1168
#: ../src/gpm-main.c:177
1169
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
1170
msgstr "Irten kudeatzailea kargatu ondoren (arazteko)"
1172
#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
1173
msgid "GNOME Power Manager"
1174
msgstr "GNOMEren energia kudeatzailea"
1176
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1177
#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
1178
msgid "Battery is very low"
1179
msgstr "Bateria oso baxua"
1181
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1182
#: ../src/gpm-manager.c:269
1183
msgid "Power plugged in"
1184
msgstr "Entxufea konektatuta"
1186
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1187
#: ../src/gpm-manager.c:273
1188
msgid "Power unplugged"
1189
msgstr "Entxufea kenduta"
1191
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1192
#: ../src/gpm-manager.c:277
1193
msgid "Lid has opened"
1194
msgstr "Tapa irekita"
1196
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1197
#: ../src/gpm-manager.c:281
1198
msgid "Lid has closed"
1199
msgstr "Tapa itxita"
1201
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1202
#: ../src/gpm-manager.c:285
1203
msgid "Battery is low"
1204
msgstr "Bateria baxua"
1206
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1207
#: ../src/gpm-manager.c:293
1208
msgid "Battery is full"
1209
msgstr "Bateria erabat kargatuta"
1211
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1212
#: ../src/gpm-manager.c:297
1213
msgid "Suspend started"
1214
msgstr "Esekitzen hasita"
1216
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1217
#: ../src/gpm-manager.c:301
1221
#. TRANSLATORS: this is the sound description
1222
#: ../src/gpm-manager.c:305
1223
msgid "Suspend failed"
1224
msgstr "Huts egin du esekitzean"
1226
#. TRANSLATORS: message text
1227
#: ../src/gpm-manager.c:573
1228
msgid "Your computer failed to suspend."
1229
msgstr "Ordenagailuak huts egin du esekitzean."
1231
#. TRANSLATORS: title text
1232
#: ../src/gpm-manager.c:575
1233
msgid "Failed to suspend"
1234
msgstr "Huts egin du du esekitzean"
1236
#. TRANSLATORS: message text
1237
#: ../src/gpm-manager.c:579
1238
msgid "Your computer failed to hibernate."
1239
msgstr "Ordenagailuak huts egin du hibernatzean."
1241
#. TRANSLATORS: title text
1242
#: ../src/gpm-manager.c:581
1243
msgid "Failed to hibernate"
1244
msgstr "Huts egin du hibernatzean"
1246
#. TRANSLATORS: message text
1247
#: ../src/gpm-manager.c:586
1248
msgid "The failure was reported as:"
1249
msgstr "Hutsegiteak honako txostena eman du:"
1251
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
1252
#: ../src/gpm-manager.c:599
1253
msgid "Visit help page"
1254
msgstr "Bisitatu laguntzako orrialdea"
1256
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1257
#: ../src/gpm-manager.c:862
1258
msgid "Display DPMS activated"
1259
msgstr "Pantailaren DPMS aktibatua"
1261
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
1262
#: ../src/gpm-manager.c:881
1263
msgid "On battery power"
1264
msgstr "Bateriaren energiarekin"
1266
#: ../src/gpm-manager.c:899
1267
msgid "Laptop lid is closed"
1268
msgstr "Eramangarriaren tapa itxita"
1270
#: ../src/gpm-manager.c:937
1271
msgid "Power Information"
1272
msgstr "Energiaren datuak"
1274
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
1275
#: ../src/gpm-manager.c:1185
1276
msgid "Battery may be recalled"
1277
msgstr "Hornitzaileak bateriaren eskaera egin du"
1279
#: ../src/gpm-manager.c:1186
1282
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1285
"For more information visit the battery recall website."
1287
"Ordenagailuaren bateria hornitzaileari bidali behar zaiola ohartarazi du %s"
1288
"(e)k, arriskuan egon baitaiztezke.\n"
1290
"Xehetasun gehiagorako, bisitatu bateriaren abisuaren webgunea."
1292
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
1293
#: ../src/gpm-manager.c:1196
1294
msgid "Visit recall website"
1295
msgstr "Bisitatu abisuaren gunea"
1297
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
1298
#: ../src/gpm-manager.c:1199
1299
msgid "Do not show me this again"
1300
msgstr "Ez erakutsi hau berriro"
1302
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
1303
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1304
#. * the design capacity. (#326740)
1305
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
1306
#: ../src/gpm-manager.c:1284
1307
msgid "Battery may be broken"
1308
msgstr "Bateria hondatuta egon daiteke"
1310
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
1311
#: ../src/gpm-manager.c:1287
1314
"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
1317
"Bateriaren edukiera (%% %1.1f) oso baxua da, zaharkitua dela edo hondatuta "
1318
"dagoela adierazi nahi du."
1320
#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
1321
#: ../src/gpm-manager.c:1336
1322
msgid "Battery Fully Charged"
1323
msgid_plural "Batteries Fully Charged"
1324
msgstr[0] "Bateria erabat kargatuta"
1325
msgstr[1] "Bateriak erabat kargatuta"
1327
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
1328
#: ../src/gpm-manager.c:1382
1329
msgid "Battery Discharging"
1330
msgstr "Bateria deskargatzen"
1332
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1333
#: ../src/gpm-manager.c:1386
1335
msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
1336
msgstr "Bateriaren %s geratzen da (%% %.1f)"
1338
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
1339
#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
1341
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
1342
msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)"
1344
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
1345
#: ../src/gpm-manager.c:1394
1346
msgid "UPS Discharging"
1347
msgstr "UPS deskargatzen"
1349
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1350
#: ../src/gpm-manager.c:1398
1352
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
1353
msgstr "UPS babeseko energiaren %s geratzen da (%% %.1f)"
1355
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
1356
#: ../src/gpm-manager.c:1482
1358
msgstr "Bateria baxua"
1360
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
1361
#: ../src/gpm-manager.c:1485
1362
msgid "Laptop battery low"
1363
msgstr "Eramangarriaren bateria baxua"
1365
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1366
#: ../src/gpm-manager.c:1491
1368
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
1369
msgstr "Gutxi gorabehera gelditzen zaio: <b>%s</b> (%% %.1f)"
1371
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
1372
#: ../src/gpm-manager.c:1495
1376
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
1377
#: ../src/gpm-manager.c:1499
1379
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
1380
msgstr "UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f)"
1382
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1383
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
1384
#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
1385
msgid "Mouse battery low"
1386
msgstr "Saguaren bateria baxua"
1388
#. TRANSLATORS: tell user more details
1389
#: ../src/gpm-manager.c:1506
1391
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1392
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia baxua du (%% %.1f)"
1394
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1395
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
1396
#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
1397
msgid "Keyboard battery low"
1398
msgstr "Teklatuaren bateria baxua"
1400
#. TRANSLATORS: tell user more details
1401
#: ../src/gpm-manager.c:1513
1403
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1404
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia baxua du (%% %.1f)"
1406
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1407
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
1408
#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
1409
msgid "PDA battery low"
1410
msgstr "PDAren bateria baxua"
1412
#. TRANSLATORS: tell user more details
1413
#: ../src/gpm-manager.c:1520
1415
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1416
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f)"
1418
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1419
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1420
#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
1421
msgid "Cell phone battery low"
1422
msgstr "Telefono mugikorraren bateria baxua"
1424
#. TRANSLATORS: tell user more details
1425
#: ../src/gpm-manager.c:1527
1427
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
1428
msgstr "Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorrak energia baxua du (%% %.1f)"
1430
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
1431
#: ../src/gpm-manager.c:1576
1432
msgid "Battery critically low"
1433
msgstr "Bateria larriki baxua"
1435
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1436
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1437
#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
1438
msgid "Laptop battery critically low"
1439
msgstr "Eramangarriaren bateria larriki baxua"
1441
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1442
#: ../src/gpm-manager.c:1589
1443
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1444
msgstr "Entxufatu datuak galtzea saihesteko."
1446
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1447
#: ../src/gpm-manager.c:1593
1449
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1450
msgstr "Ordenagailua berehala esekituko da, ez bada entxufatzen."
1452
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1453
#: ../src/gpm-manager.c:1597
1455
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1456
msgstr "Ordenagailua berehala hibernatuko da, ez bada entxufatzen."
1458
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1459
#: ../src/gpm-manager.c:1601
1461
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1462
msgstr "Ordenagailua berehala itzaliko da, ez bada entxufatzen."
1464
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1465
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1466
#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
1467
msgid "UPS critically low"
1468
msgstr "UPS larriki baxua"
1470
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1471
#: ../src/gpm-manager.c:1613
1474
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
1475
"power to your computer to avoid losing data."
1477
"UPSri gelditzen zaion denbora: <b>%s</b> (%% %.1f). Entxufatu ordenagailua "
1478
"datuak ez galtzeko."
1480
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1481
#: ../src/gpm-manager.c:1622
1484
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
1485
"This device will soon stop functioning if not charged."
1487
"Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko saguak energia oso baxua du (%% "
1488
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1490
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1491
#: ../src/gpm-manager.c:1630
1494
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
1495
"%). This device will soon stop functioning if not charged."
1497
"Ordenagailuari atxikitutako hari gabeko teklatuak energia oso baxua du (%% "
1498
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1500
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1501
#: ../src/gpm-manager.c:1639
1504
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
1505
"will soon stop functioning if not charged."
1507
"Ordenagailuari atxikitutako PDAk energia baxua du (%% %.1f). Gailua "
1508
"funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1510
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1511
#: ../src/gpm-manager.c:1648
1514
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
1515
"functioning if not charged."
1517
"Ordenagailuari atxikitutako telefono mugikorra energia oso baxua du (%% "
1518
"%.1f). Gailua funtzionatzeari utzi egingo dio ez bada kargatzen."
1520
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1521
#: ../src/gpm-manager.c:1714
1523
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1524
"b> when the battery becomes completely empty."
1526
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo "
1527
"da bateria erabat hustutzean."
1529
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1530
#: ../src/gpm-manager.c:1720
1532
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1533
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1534
"computer in a suspended state."
1536
"Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua eseki egingo da. "
1537
"<br><b>Oharra:</b> energia kopuru txiki bat behar da ordenagailua esekitako "
1538
"egoeran mantentzeko."
1540
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1541
#: ../src/gpm-manager.c:1727
1543
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1545
msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
1547
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1548
#: ../src/gpm-manager.c:1732
1550
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1552
msgstr "Bateria maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
1554
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1555
#: ../src/gpm-manager.c:1752
1557
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1558
"when the UPS becomes completely empty."
1560
"UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua <b>itzali</b> egingo da "
1561
"UPS erabat hustutzen denean."
1563
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1564
#: ../src/gpm-manager.c:1758
1565
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1566
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua hibernatu egingo da."
1568
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1569
#: ../src/gpm-manager.c:1763
1570
msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1571
msgstr "UPS maila larriaren azpitik dabil eta ordenagailua itzali egingo da."
1573
#. TRANSLATORS: there was in install problem
1574
#: ../src/gpm-manager.c:1901
1575
msgid "Install problem!"
1576
msgstr "Arazoa instalatzean!"
1578
#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
1579
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1581
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1583
"Please contact your computer administrator."
1585
"GNOMEren energia kudeatzailearen konfigurazio lehenetsiak ez dira ongi "
1587
"Jar zaitez administratzailearekin harremanetan."
1589
#: ../src/gpm-prefs.c:94
1590
msgid "GNOME Power Preferences"
1591
msgstr "GNOMEren energia hobespenak"
1593
#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1597
#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
1601
#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
1605
#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
1606
msgid "Blank screen"
1607
msgstr "Belztu pantaila"
1609
#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1611
msgstr "Galdetu niri"
1613
#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
1615
msgstr "Ez egin ezer"
1617
#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
1619
msgstr "Inoiz ere ez"
1621
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
230
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
231
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1724
485
msgstr[1] "%.1f ordu"
1726
487
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1727
#: ../src/gpm-statistics.c:302
488
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1729
490
msgid "%.1f day"
1730
491
msgid_plural "%.1f days"
1731
492
msgstr[0] "egun %.1f"
1732
493
msgstr[1] "%.1f egun"
1734
#: ../src/gpm-statistics.c:311
495
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1738
#: ../src/gpm-statistics.c:311
499
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1742
#: ../src/gpm-statistics.c:399
503
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
504
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1746
#: ../src/gpm-statistics.c:404
508
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1748
510
msgstr "Hornitzailea"
1750
#: ../src/gpm-statistics.c:406
512
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1752
514
msgstr "Modeloa"
1754
#: ../src/gpm-statistics.c:408
516
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1755
517
msgid "Serial number"
1756
518
msgstr "Serie-zenbakia"
1758
#: ../src/gpm-statistics.c:409
520
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
521
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
522
#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
523
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1760
525
msgstr "Hornitu"
1762
#: ../src/gpm-statistics.c:412
527
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1764
529
msgid "%d second"
1765
530
msgid_plural "%d seconds"
1766
531
msgstr[0] "%d segundo"
1767
532
msgstr[1] "%d segundo"
1769
#: ../src/gpm-statistics.c:413
534
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
535
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
536
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1770
537
msgid "Refreshed"
1771
538
msgstr "Freskatuta"
1773
#: ../src/gpm-statistics.c:420
540
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
541
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
542
#. * be removed, but still observed as devices on the system
543
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1777
#: ../src/gpm-statistics.c:424
547
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
548
#. * batteries rather than alkaline ones
549
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1778
550
msgid "Rechargeable"
1779
551
msgstr "Birkargagarria"
1781
#: ../src/gpm-statistics.c:428
553
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
554
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1785
#: ../src/gpm-statistics.c:431
558
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1787
560
msgstr "Energia"
1789
#: ../src/gpm-statistics.c:434
562
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1790
563
msgid "Energy when empty"
1791
564
msgstr "Energia hustuta dagoenean"
1793
#: ../src/gpm-statistics.c:437
566
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1794
567
msgid "Energy when full"
1795
568
msgstr "Energia beteta dagoenean"
1797
#: ../src/gpm-statistics.c:440
570
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1798
571
msgid "Energy (design)"
1799
572
msgstr "Energia (teorikoa)"
1801
#: ../src/gpm-statistics.c:453
574
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1803
576
msgstr "Tentsioa"
1805
#: ../src/gpm-statistics.c:474
578
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
579
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1806
580
msgid "Percentage"
1807
581
msgstr "Ehunekoa"
1809
#: ../src/gpm-statistics.c:479
583
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
584
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
585
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1810
586
msgid "Capacity"
1811
587
msgstr "Edukiera"
1813
#: ../src/gpm-statistics.c:483
589
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
590
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1814
591
msgid "Technology"
1815
592
msgstr "Teknologia"
1817
#: ../src/gpm-statistics.c:485
594
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
595
#. * only shown for the ac adaptor device
596
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1821
600
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1822
#: ../src/gpm-statistics.c:796
601
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1824
603
msgstr "Daturik ez"
1826
605
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1827
#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
606
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1828
607
msgid "Kernel module"
1829
608
msgstr "Nukleo-modulua"
1831
610
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1832
#: ../src/gpm-statistics.c:813
611
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1833
612
msgid "Kernel core"
1834
613
msgstr "Nukleoa"
1836
615
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1837
#: ../src/gpm-statistics.c:818
616
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1838
617
msgid "Interprocessor interrupt"
1839
618
msgstr "Prozesuen arteko etendurak"
1841
620
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1842
#: ../src/gpm-statistics.c:823
621
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1843
622
msgid "Interrupt"
1844
623
msgstr "Etendura"
1846
625
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1847
#: ../src/gpm-statistics.c:866
626
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1848
627
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1849
628
msgstr "PS/2 teklatua/sagua/touchpad"
1851
630
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1852
#: ../src/gpm-statistics.c:869
631
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1856
635
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1857
#: ../src/gpm-statistics.c:872
636
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1858
637
msgid "Serial ATA"
1859
638
msgstr "Serieko ATA"
1861
640
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1862
#: ../src/gpm-statistics.c:875
641
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1863
642
msgid "ATA host controller"
1864
643
msgstr "Ostalariko ATA kontrolatzailea"
1866
645
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1867
#: ../src/gpm-statistics.c:878
646
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1868
647
msgid "Intel wireless adaptor"
1869
648
msgstr "Intel-en haririk gabeko moldagailua"
1871
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
1872
#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
1873
#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
1874
#: ../src/gpm-statistics.c:895
650
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
651
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
652
#. * This is shown when the timer wakes up.
653
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
654
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
655
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1876
657
msgid "Timer %s"
1877
658
msgstr "%s tenporizadorea"
1879
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
1880
#: ../src/gpm-statistics.c:898
660
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
661
#. * This is shown when the task wakes up.
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1882
664
msgid "Sleep %s"
1883
665
msgstr "%s lotan"
1885
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
1886
#: ../src/gpm-statistics.c:901
667
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
668
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1888
670
msgid "New task %s"
1889
671
msgstr "%s ataza berria"
1891
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
1892
#: ../src/gpm-statistics.c:904
673
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
674
#. * This is shown when the task wakes up.
675
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1895
678
msgstr "%s itxoiten"
1897
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
1898
#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
680
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
681
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
682
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1900
684
msgid "Work queue %s"
1901
685
msgstr "%s lan-ilara"
1903
687
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1904
#: ../src/gpm-statistics.c:913
688
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1906
690
msgid "Network route flush %s"
1907
691
msgstr "%s sareko bideratze-garbiketa"
1909
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
1910
#: ../src/gpm-statistics.c:916
693
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
694
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1912
696
msgid "USB activity %s"
1913
697
msgstr "%s USBaren jarduera"
1915
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
1916
#: ../src/gpm-statistics.c:919
699
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
700
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1918
702
msgid "Wakeup %s"
1919
703
msgstr "%s esnatzea"
1921
705
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1922
#: ../src/gpm-statistics.c:922
706
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1923
707
msgid "Local interrupts"
1924
708
msgstr "Etendura lokalak"
1926
710
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1927
#: ../src/gpm-statistics.c:925
711
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1928
712
msgid "Rescheduling interrupts"
1929
713
msgstr "Etendurak birplanifikatzen"
1931
715
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1932
#: ../src/gpm-statistics.c:1034
716
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1933
717
msgid "Device Information"
1934
718
msgstr "Gailuaren informazioa"
1936
720
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1937
#: ../src/gpm-statistics.c:1036
721
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1938
722
msgid "Device History"
1939
723
msgstr "Gailuaren historia"
1941
725
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1942
#: ../src/gpm-statistics.c:1038
726
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1943
727
msgid "Device Profile"
1944
728
msgstr "Gailuaren profila"
1946
730
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1947
#: ../src/gpm-statistics.c:1040
731
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1948
732
msgid "Processor Wakeups"
1949
733
msgstr "Prozesagailuaren esnatzea"
1951
735
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1952
#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
1953
#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
736
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
737
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1954
738
msgid "Time elapsed"
1955
739
msgstr "Igarotako denbora"
1957
741
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1958
#: ../src/gpm-statistics.c:1248
742
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1960
744
msgstr "Energia"
1962
746
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1963
747
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1964
#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
1965
#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
1966
#: ../src/gpm-statistics.c:1315
748
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
749
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
750
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1967
751
msgid "Cell charge"
1968
752
msgstr "Gelaxkaren karga"
1970
754
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1971
#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
755
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1972
756
msgid "Predicted time"
1973
757
msgstr "Aurresandako denbora"
1975
759
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1976
#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
760
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1977
761
msgid "Correction factor"
1978
762
msgstr "Zuzenketaren faktorea"
1980
764
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1981
#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
765
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1982
766
msgid "Prediction accuracy"
1983
767
msgstr "Aurresate-doitasuna"
769
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
770
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
771
msgid "Show extra debugging information"
772
msgstr "Erakutsi arazketako datu gehigarriak"
1985
774
#. TRANSLATORS: show a device by default
1986
#: ../src/gpm-statistics.c:1500
775
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1987
776
msgid "Select this device at startup"
1988
777
msgstr "Hautatu gailu hau abioan"
1990
779
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1991
#: ../src/gpm-statistics.c:1776
780
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1992
781
msgid "Processor"
1993
782
msgstr "Prozesagailua"
1996
#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
1997
msgid "_Preferences"
1998
msgstr "_Hobespenak"
2000
#. TRANSLATORS: a phone is charging
2001
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2002
#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
2004
msgid "%s charging (%.1f%%)"
2005
msgstr "%s kargatzen (%% %.1f)"
2007
#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
2008
#: ../src/gpm-upower.c:266
2011
"Battery is fully charged.\n"
2012
"Provides %s laptop runtime"
2014
"Bateria erabat kargatuta\n"
2015
"Eskainiko duen denbora: %s"
2017
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
2018
#: ../src/gpm-upower.c:271
2020
msgid "%s is fully charged"
2021
msgstr "%s erabat kargatuta"
2023
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2024
#: ../src/gpm-upower.c:279
2026
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
2027
msgstr "%s %s geratzen da (%% %.1f)"
2029
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2030
#: ../src/gpm-upower.c:298
2033
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
2034
"Provides %s battery runtime"
2036
"%s %s kargatu arte (%% %.1f)\n"
2037
"Eskainiko duen bateriaren denbora: %s"
2039
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2040
#: ../src/gpm-upower.c:309
2042
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
2043
msgstr "%s %s kargatu arte (%% %.1f)"
2045
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2046
#: ../src/gpm-upower.c:323
2048
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2049
msgstr "%s deskargatzen (%% %.1f)"
2051
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2052
#: ../src/gpm-upower.c:329
2054
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2055
msgstr "%s kargatu arte (%% %.1f)"
2057
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2058
#: ../src/gpm-upower.c:389
2062
#. TRANSLATORS: device is missing
2063
#. TRANSLATORS: device is charged
2064
#. TRANSLATORS: device is charging
2065
#. TRANSLATORS: device is discharging
2066
#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
2067
#: ../src/gpm-upower.c:402
2071
#: ../src/gpm-upower.c:393
2075
#: ../src/gpm-upower.c:396
2079
#: ../src/gpm-upower.c:399
2083
#: ../src/gpm-upower.c:402
2085
msgstr "Deskargatzen"
2087
#. TRANSLATORS: percentage
2088
#: ../src/gpm-upower.c:407
2089
msgid "Percentage charge:"
2090
msgstr "Kargaren ehunekoa:"
2092
#. TRANSLATORS: manufacturer
2093
#: ../src/gpm-upower.c:411
2095
msgstr "Hornitzailea:"
2097
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2098
#: ../src/gpm-upower.c:416
2100
msgstr "Teknologia:"
2102
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2103
#: ../src/gpm-upower.c:420
2104
msgid "Serial number:"
2105
msgstr "Serie-zenbakia:"
2107
#. TRANSLATORS: model number of the battery
2108
#: ../src/gpm-upower.c:424
2112
#. TRANSLATORS: time to fully charged
2113
#: ../src/gpm-upower.c:429
2114
msgid "Charge time:"
2115
msgstr "Kargaren denbora:"
2117
#. TRANSLATORS: time to empty
2118
#: ../src/gpm-upower.c:435
2119
msgid "Discharge time:"
2120
msgstr "Deskargaren denbora:"
2122
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2123
#: ../src/gpm-upower.c:442
2127
#: ../src/gpm-upower.c:444
2131
#: ../src/gpm-upower.c:446
2135
#: ../src/gpm-upower.c:448
2139
#: ../src/gpm-upower.c:452
2143
#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
2144
msgid "Current charge:"
2145
msgstr "Uneko karga:"
2147
#: ../src/gpm-upower.c:464
2148
msgid "Last full charge:"
2149
msgstr "Betetako azken karga:"
2151
#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
2152
msgid "Design charge:"
2153
msgstr "Karga teorikoa:"
2155
#: ../src/gpm-upower.c:475
2156
msgid "Charge rate:"
2157
msgstr "Kargaren tasa:"
2159
#. TRANSLATORS: system power cord
2160
#: ../src/gpm-upower.c:510
2162
msgid_plural "AC adapters"
2163
msgstr[0] "AC moldagailua"
2164
msgstr[1] "AC moldagailuak"
2166
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2167
#: ../src/gpm-upower.c:514
2168
msgid "Laptop battery"
2169
msgid_plural "Laptop batteries"
2170
msgstr[0] "Eramangarriaren bateria"
2171
msgstr[1] "Eramangarriaren bateriak"
2173
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2174
#: ../src/gpm-upower.c:518
2180
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2181
#: ../src/gpm-upower.c:522
2183
msgid_plural "Monitors"
2184
msgstr[0] "Pantaila"
2185
msgstr[1] "Pantailak"
2187
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2188
#: ../src/gpm-upower.c:526
2189
msgid "Wireless mouse"
2190
msgid_plural "Wireless mice"
2191
msgstr[0] "Haririk gabeko sagua"
2192
msgstr[1] "Haririk gabeko saguak"
2194
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2195
#: ../src/gpm-upower.c:530
2196
msgid "Wireless keyboard"
2197
msgid_plural "Wireless keyboards"
2198
msgstr[0] "Haririk gabeko teklatua"
2199
msgstr[1] "Haririk gabeko teklatuak"
2201
#. TRANSLATORS: portable device
2202
#: ../src/gpm-upower.c:534
2208
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2209
#: ../src/gpm-upower.c:538
2211
msgid_plural "Cell phones"
2212
msgstr[0] "Telefono mugikorra"
2213
msgstr[1] "Telefono mugikorrak"
2215
#. TRANSLATORS: battery technology
2216
#: ../src/gpm-upower.c:596
2218
msgstr "Litiozko ion"
2220
#. TRANSLATORS: battery technology
2221
#: ../src/gpm-upower.c:600
2222
msgid "Lithium Polymer"
2223
msgstr "Litiozko polimeroa"
2225
#. TRANSLATORS: battery technology
2226
#: ../src/gpm-upower.c:604
2227
msgid "Lithium Iron Phosphate"
2228
msgstr "Litiozko burdin fosfatoa"
2230
#. TRANSLATORS: battery technology
2231
#: ../src/gpm-upower.c:608
2233
msgstr "Berun azidoa"
2235
#. TRANSLATORS: battery technology
2236
#: ../src/gpm-upower.c:612
2237
msgid "Nickel Cadmium"
2238
msgstr "Nikel kadmioa"
2240
#. TRANSLATORS: battery technology
2241
#: ../src/gpm-upower.c:616
2242
msgid "Nickel metal hydride"
2243
msgstr "Nikel metal hidruroa"
2245
#. TRANSLATORS: battery technology
2246
#: ../src/gpm-upower.c:620
2247
msgid "Unknown technology"
2248
msgstr "Teknologia ezezaguna"
2250
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2251
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2253
msgstr "Honi _buruz"
2255
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
2256
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2