21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
28
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
29
msgid "Power management daemon"
30
msgstr "電源管理のデーモンを起動します"
32
23
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
33
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
34
msgstr "バックライトの明るさを調節できるようにするかどうか"
24
msgid "The ID of the last device selected"
36
27
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
38
msgid "Display options for the notification icon."
39
msgstr "いつ通知アイコンを表示するか"
29
msgid "The default graph type to show for history"
30
msgstr "統計ウィンドウに表示するグラフの種類"
41
32
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
43
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
46
"サスペンドやハイバーネートが失敗したら通知メッセージを表示するかどうかです。"
34
msgid "The default graph type to show for stats"
35
msgstr "統計ウィンドウに表示するグラフの種類"
48
37
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
51
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
52
"attached to the computer is getting low."
53
msgstr "バッテリーが少なくなったら通知メッセージを表示するかどうかです。"
39
msgid "The default graph type to show in the history window."
40
msgstr "統計ウィンドウの中に表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。"
55
42
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
57
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
59
msgstr "バッテリーの充電が完了したら通知メッセージを表示するかどうかです。"
44
msgid "The default graph type to show in the stats window."
45
msgstr "統計ウィンドウの中に表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。"
61
47
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
64
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
66
msgstr "バッテリーが少なくなったら通知メッセージを表示するかどうかです。"
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
69
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
70
msgstr "コンテキストメニューに設定と統計のアイテムを表示するかどうかです。"
72
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
73
msgid "If sounds should be used"
76
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
78
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
79
"requests have stopped the policy action."
81
"電源がきわめて低くなった時、または電源消費の抑制要求によってポリシー・アク"
82
"ションが停止されている時に音を鳴らして通知するかどうかです。"
84
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
87
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
89
msgstr "バッテリーを使用している時に画面の輝度を低くすべきかどうかです。"
91
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
92
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
93
msgstr "AC 電源使用時に低電力モードを有効にするかどうか"
95
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
96
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
97
msgstr "バッテリー使用時に低電力モードを有効にするかどうか"
99
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
101
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
104
"AC 電源とバッテリーの切り替えを行ったら画面の明るさを変更をするかどうかです。"
106
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
108
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
110
msgstr "バッテリーを使用している時に画面の輝度を低くすべきかどうかです。"
112
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
113
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
114
msgstr "AC 電源を使用している時に低電力モードを有効にするかどうかです。"
116
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
118
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
119
msgstr "バッテリーを使用している時に低電力モードを有効にするかどうかです。"
121
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
122
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
123
msgstr "AC 電源のプラグが外れていたらユーザに通知するかどうかです。"
125
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
127
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
128
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
130
"時間を単位にした通知を行うかどうかです。FALSE にすると、時間を使用するかわり"
131
"に百分率を使用します (これは、ちょっとおかしな ACPI BIOS を使用した時の問題に"
134
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
135
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
136
msgstr "バッテリーが壊れている場合に容量が少なくなっていると警告するかどうか"
138
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
139
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
141
"バッテリーが壊れている場合に容量が少なくなっていると警告するかどうかです。"
143
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
144
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
145
msgstr "バッテリーが壊れている場合に警告を表示するかどうか"
147
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
149
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
150
"this to false only if you know your battery is okay."
152
"バッテリーが壊れていることを警告するメッセージを表示するかどうかです。バッテ"
153
"リーの状態に問題ないことを把握している場合にのみ、FALSE にしてください。"
155
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
157
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
158
msgstr "AC 電源使用時のキーボードの明るさ"
160
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
161
msgid "LCD brightness when on AC"
162
msgstr "AC 電源使用時の液晶ディスプレイの明るさ"
164
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
165
msgid "LCD dimming amount when on battery"
166
msgstr "バッテリ使用時の液晶ディスプレイの暗さ"
168
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
169
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
170
msgstr "スリープ時に GNOME キーリングをロックするかどうか"
172
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
173
msgid "Lock screen on hibernate"
174
msgstr "ハイバーネートになったら画面をロックするかどうか"
176
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
177
msgid "Lock screen on suspend"
178
msgstr "サスペンドになったら画面をロックするかどうか"
180
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
181
msgid "Lock screen when blanked"
182
msgstr "ブランク・スクリーンになったらスクリーンをロックするかどうか"
184
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
185
msgid "Notify on a low power"
186
msgstr "低電力モードであることを通知するかどうか"
188
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
189
msgid "Notify on a sleep failure"
190
msgstr "スリープに失敗したら通知するかどうか"
192
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
193
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
194
msgstr "AC アダプタが外れていたら通知するかどうか"
196
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
197
msgid "Notify when fully charged"
198
msgstr "充電が完了したら通知するかどうか"
200
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
203
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
204
"values are between 0 and 100."
206
"AC 電源を使用している時のキーボードの明るさです。指定可能な値: 0〜100 までの"
209
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
210
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
213
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
215
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
216
msgstr "バッテリー使用時にバックライトの明るさを低くするかどうか"
218
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
219
msgid "Percentage action is taken"
220
msgstr "アクションを実行する時の充電率"
222
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
223
msgid "Percentage considered critical"
224
msgstr "残量が深刻であるとみなす充電率"
226
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
227
msgid "Percentage considered low"
228
msgstr "残量が少ないとみなす充電率"
230
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
231
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
232
msgstr "バッテリー使用時にバックライトの明るさを低くするかどうか"
234
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
236
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
237
msgstr "バッテリー使用時にバックライトの明るさを低くするかどうか"
239
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
240
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
241
msgstr "AC 電源の使用中にスピンダウンするまでのアイドル時間の秒数"
243
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
244
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
245
msgstr "バッテリの使用中にスピンダウンするまでのアイドル時間の秒数"
247
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
248
msgid "The ID of the last device selected"
251
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
252
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
253
msgstr "スリープ失敗時に表示する URI"
255
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
257
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
258
"Possible values are between 0 and 100."
260
"バッテリーを使用している時のディスプレイの暗さです。指定可能な値: 0〜100 まで"
263
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
266
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
269
"AC 電源を使用している時のディスプレイの明るさです。指定可能な値: 0〜100 まで"
272
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
274
msgid "The default graph type to show for history"
275
msgstr "統計ウィンドウに表示するグラフの種類"
277
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
279
msgid "The default graph type to show for stats"
280
msgstr "統計ウィンドウに表示するグラフの種類"
282
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
284
msgid "The default graph type to show in the history window."
285
msgstr "統計ウィンドウの中に表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。"
287
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
289
msgid "The default graph type to show in the stats window."
290
msgstr "統計ウィンドウの中に表示するグラフの種類 (デフォルト値) です。"
292
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
294
49
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
298
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
53
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
299
54
msgid "The index of the page number to show by default"
302
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
57
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
304
59
"The index of the page number to show by default which is used to return "
305
60
"focus to the correct page."
308
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
63
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
311
66
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
312
67
msgstr "グラフのX軸上に表示する経過時間の最大値を指定します。"
314
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
69
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
316
71
msgid "The maximum time displayed for history"
317
72
msgstr "グラフに表示する最大経過時間"
319
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
321
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
323
"AC 電源使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
325
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
327
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
330
"バッテリー使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
332
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
335
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
336
"when use-time-for-policy is false."
338
"バッテリーの残量が深刻な状態であるとする充電率です。use_time_for_policy が "
339
"FALSE の場合にのみ有効になります。"
341
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
344
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
345
"time-for-policy is false."
347
"バッテリーの残量が少ない状態であるとする充電率です。use_time_for_policy が "
348
"FALSE の場合にのみ有効になります。"
350
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
353
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
354
"valid when use-time-for-policy is false."
356
"バッテリーの残量が深刻な状態の時に実行するアクションです。"
357
"use_time_for_policy が FALSE の場合にのみ有効になります。"
359
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
362
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
363
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
367
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
370
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
371
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
372
"power. Legal values are between 0 and 100."
375
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
378
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
379
"Only valid when use-time-for-policy is true."
381
"バッテリーの残量が深刻な状態でアクションを実行する時の残り時間 (秒単位) で"
382
"す。use_time_for_policy が TRUE の場合にのみ有効になります。"
384
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
387
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
388
"Only valid when use-time-for-policy is true."
390
"バッテリーの残量が深刻な時の残り時間 (秒単位) です。use_time_for_policy が "
391
"TRUE の場合にのみ有効になります。"
393
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
396
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
397
"valid when use-time-for-policy is true."
399
"バッテリーの残量が少ない時の残り時間 (秒単位) です。use_time_for_policy が "
400
"TRUE の場合にのみ有効になります。"
402
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
403
msgid "The time remaining when action is taken"
404
msgstr "アクションを実行する時の残り時間"
406
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
407
msgid "The time remaining when critical"
408
msgstr "残量が深刻な時の残り時間"
410
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
411
msgid "The time remaining when low"
412
msgstr "残量が少ない時の残り時間"
414
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
415
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
416
msgstr "GNOME スクリーンセーバーでロックするかどうか"
418
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
420
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
421
"Leave this blank if the button should not be shown."
423
"スリープに失敗したら、問題を修正するのに助けとなるボタンを表示できます。ボタ"
424
"ンを表示しない場合は空白のままにしてください。"
426
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
427
msgid "When to show the notification icon"
428
msgstr "いつ通知アイコンを表示するか"
430
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
432
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
433
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
435
"システムがハイバーネートの状態に入る前に GNOME キーリングをロックするかどうか"
436
"です。すなわち、ハイバーネートの状態から復帰したらロックを解除する必要があり"
439
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
441
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
442
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
444
"システムがサスペンドの状態に入る前に GNOME キーリングをロックするかどうかで"
445
"す。すなわち、サスペンドの状態から復帰したらロックを解除する必要があります。"
447
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
450
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
451
"Only used if lock-use-screensaver is false."
453
"システムがハイバーネートの状態から復帰したら画面をロックするかどうかです (こ"
454
"のオプションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定できま"
457
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
460
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
461
"used if lock-use-screensaver is false."
463
"システムがサスペンドの状態から復帰したら画面をロックするかどうかです (このオ"
464
"プションは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定できます)。"
466
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
469
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
470
"lock-use-screensaver is false."
472
"ディスプレイの電源が OFF になったら画面をロックするかどうかです (このオプショ"
473
"ンは lock_use_screensaver_settings が FALSE の場合にのみ指定できます)。"
475
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
477
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
478
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
480
"ハイバーネートやサスペンド、あるいはブランク・スクリーンになったら画面をロッ"
481
"クするかどうかを gnome-screensaver の設定に委ねるかどうかです。"
483
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
484
msgid "Whether to use time-based notifications"
485
msgstr "時間をベースにした通知方式にするかどうか"
487
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
74
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
489
76
msgid "Whether we should show the history data points"
490
77
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうか"
492
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
79
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
495
82
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
496
83
msgstr "統計ウィンドウにイベント名を表示するかどうかです。"
498
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
85
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
500
87
msgid "Whether we should show the stats data points"
501
88
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうか"
503
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
90
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
505
92
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
506
93
msgstr "統計ウィンドウにイベント名を表示するかどうかです。"
508
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
95
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
510
97
msgid "Whether we should smooth the history data"
511
98
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうか"
513
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
100
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
515
102
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
516
103
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうかです。"
518
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
105
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
520
107
msgid "Whether we should smooth the stats data"
521
108
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうか"
523
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
110
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
525
112
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
526
113
msgstr "充電率のグラフでデータを滑らかに表示するかどうかです。"
753
#: ../src/gpm-main.c:221
754
msgid "Show version of installed program and exit"
755
msgstr "バージョンを表示して終了する"
757
#: ../src/gpm-main.c:223
758
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
759
msgstr "少し遅延して終了する (デバッグ用)"
761
#: ../src/gpm-main.c:225
762
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
763
msgstr "デーモンを起動した後に終了する (デバッグ用)"
765
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
766
msgid "GNOME Power Manager"
769
#. TRANSLATORS: this is the sound description
770
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
771
msgid "Battery is very low"
772
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"
774
#. TRANSLATORS: this is the sound description
775
#: ../src/gpm-manager.c:290
776
msgid "Power plugged in"
779
#. TRANSLATORS: this is the sound description
780
#: ../src/gpm-manager.c:294
781
msgid "Power unplugged"
784
#. TRANSLATORS: this is the sound description
785
#: ../src/gpm-manager.c:298
786
msgid "Lid has opened"
789
#. TRANSLATORS: this is the sound description
790
#: ../src/gpm-manager.c:302
791
msgid "Lid has closed"
794
#. TRANSLATORS: this is the sound description
795
#: ../src/gpm-manager.c:306
796
msgid "Battery is low"
797
msgstr "バッテリーの残量が少ないです"
799
#. TRANSLATORS: this is the sound description
800
#: ../src/gpm-manager.c:314
801
msgid "Battery is full"
804
#. TRANSLATORS: this is the sound description
805
#: ../src/gpm-manager.c:318
806
msgid "Suspend started"
807
msgstr "サスペンドを開始しました"
809
#. TRANSLATORS: this is the sound description
810
#: ../src/gpm-manager.c:322
814
#. TRANSLATORS: this is the sound description
815
#: ../src/gpm-manager.c:326
816
msgid "Suspend failed"
817
msgstr "サスペンドに失敗しました"
819
#. TRANSLATORS: message text
820
#: ../src/gpm-manager.c:612
821
msgid "Computer failed to suspend."
822
msgstr "サスペンドへの移行に失敗しました。"
824
#. TRANSLATORS: title text
825
#: ../src/gpm-manager.c:614
826
msgid "Failed to suspend"
829
#. TRANSLATORS: message text
830
#: ../src/gpm-manager.c:618
831
msgid "Computer failed to hibernate."
832
msgstr "ハイバーネートへの移行に失敗しました。"
834
#. TRANSLATORS: title text
835
#: ../src/gpm-manager.c:620
836
msgid "Failed to hibernate"
839
#. TRANSLATORS: message text
840
#: ../src/gpm-manager.c:625
841
msgid "Failure was reported as:"
844
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
845
#: ../src/gpm-manager.c:638
846
msgid "Visit help page"
849
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
850
#: ../src/gpm-manager.c:988
851
msgid "Display DPMS activated"
852
msgstr "ディスプレイの DPMS を実行中です"
854
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
855
#: ../src/gpm-manager.c:1007
856
msgid "On battery power"
859
#: ../src/gpm-manager.c:1025
860
msgid "Laptop lid is closed"
861
msgstr "ノート PC を閉じた時"
863
#: ../src/gpm-manager.c:1063
864
msgid "Power Information"
867
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
868
#: ../src/gpm-manager.c:1301
869
msgid "Battery may be recalled"
870
msgstr "バッテリーが壊れています"
872
#: ../src/gpm-manager.c:1302
875
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
878
"For more information visit the battery recall website."
880
"お使いのバッテリーは %s によってリコールされていて危険な可能性があります。\n"
882
"詳細はバッテリーのリコールサイトをご覧ください。"
884
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
885
#: ../src/gpm-manager.c:1312
886
msgid "Visit recall website"
889
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
890
#: ../src/gpm-manager.c:1315
891
msgid "Do not show me this again"
894
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
895
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
896
#. * the design capacity. (#326740)
897
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
898
#: ../src/gpm-manager.c:1403
899
msgid "Battery may be broken"
900
msgstr "バッテリーが壊れているようです"
902
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
903
#: ../src/gpm-manager.c:1406
906
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
909
"お使いのバッテリー容量が少なすぎます (%1.1f%%)。バッテリー自身が古いか、また"
912
#. TRANSLATORS: show the charged notification
913
#: ../src/gpm-manager.c:1455
914
msgid "Battery Charged"
915
msgid_plural "Batteries Charged"
916
msgstr[0] "バッテリーの充電完了"
918
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
919
#: ../src/gpm-manager.c:1501
920
msgid "Battery Discharging"
923
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
924
#: ../src/gpm-manager.c:1505
926
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
927
msgstr "バッテリーの残量は %s (%.0f%%) です"
929
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
930
#: ../src/gpm-manager.c:1511
931
msgid "UPS Discharging"
934
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
935
#: ../src/gpm-manager.c:1515
937
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
938
msgstr "UPS の残量は %s (%.0f%%) です"
940
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
941
#: ../src/gpm-manager.c:1613
943
msgstr "バッテリーの残量が少ないです"
945
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
946
#: ../src/gpm-manager.c:1616
947
msgid "Laptop battery low"
948
msgstr "バッテリーの残量が少なくなっています"
950
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
951
#: ../src/gpm-manager.c:1622
953
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
954
msgstr "バッテリーの残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です"
956
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
957
#: ../src/gpm-manager.c:1626
959
msgstr "UPS の残量が少なくなっています"
961
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
962
#: ../src/gpm-manager.c:1630
964
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
965
msgstr "UPS のバックアップ電力の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です"
967
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
968
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
969
#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
970
msgid "Mouse battery low"
971
msgstr "マウスのバッテリー残量が少なくなっています"
973
#. TRANSLATORS: tell user more details
974
#: ../src/gpm-manager.c:1637
976
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
977
msgstr "無線式マウスのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
979
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
980
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
981
#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
982
msgid "Keyboard battery low"
983
msgstr "キーボードのバッテリー残量が少なくなっています"
985
#. TRANSLATORS: tell user more details
986
#: ../src/gpm-manager.c:1644
988
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
989
msgstr "無線式キーボードのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
991
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
992
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
993
#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
994
msgid "PDA battery low"
995
msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています"
997
#. TRANSLATORS: tell user more details
998
#: ../src/gpm-manager.c:1651
1000
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
1001
msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
1003
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1004
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1005
#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
1006
#: ../src/gpm-manager.c:1824
1007
msgid "Cell phone battery low"
1008
msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています"
1010
#. TRANSLATORS: tell user more details
1011
#: ../src/gpm-manager.c:1658
1013
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
1014
msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
1016
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
1017
#: ../src/gpm-manager.c:1663
1018
msgid "Media player battery low"
1019
msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が少なくなっています"
1021
#. TRANSLATORS: tell user more details
1022
#: ../src/gpm-manager.c:1666
1024
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
1025
msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
1027
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
1028
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1029
#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
1030
msgid "Tablet battery low"
1031
msgstr "タブレットのバッテリーの残量が少なくなっています"
1033
#. TRANSLATORS: tell user more details
1034
#: ../src/gpm-manager.c:1673
1036
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
1037
msgstr "タブレットのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
1039
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
1040
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
1041
#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
1042
msgid "Attached computer battery low"
1043
msgstr "接続されているコンピュータのバッテリー残量が少なくなっています"
1045
#. TRANSLATORS: tell user more details
1046
#: ../src/gpm-manager.c:1680
1048
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
1050
"接続されているコンピュータのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"
1052
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
1053
#: ../src/gpm-manager.c:1745
1054
msgid "Battery critically low"
1055
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"
1057
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1058
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
1059
#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
1060
msgid "Laptop battery critically low"
1061
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"
1063
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
1064
#: ../src/gpm-manager.c:1757
1065
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1066
msgstr "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1068
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1069
#: ../src/gpm-manager.c:1761
1071
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1072
msgstr "このシステムは AC 電源を接続しないと、すぐにサスペンドになります。"
1074
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1075
#: ../src/gpm-manager.c:1765
1077
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1078
msgstr "このシステムは AC 電源を接続しないと、すぐにハイバーネートになります。"
1080
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1081
#: ../src/gpm-manager.c:1769
1083
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1084
msgstr "このシステムは AC 電源を接続しないと、すぐにシャットダウンします。"
1086
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1087
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1088
#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
1089
msgid "UPS critically low"
1090
msgstr "UPS の残量が深刻な状態になりました"
1092
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1093
#: ../src/gpm-manager.c:1780
1096
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1097
"your computer to avoid losing data."
1099
"UPS の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です。データを失う前に AC 電源に差して"
1102
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1103
#: ../src/gpm-manager.c:1789
1106
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1107
"functioning if not charged."
1109
"無線式のマウスのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しない"
1110
"と、このデバイスはまもなく停止します。"
1112
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1113
#: ../src/gpm-manager.c:1797
1116
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1117
"functioning if not charged."
1119
"無線式のキーボードのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電し"
1120
"ないと、このデバイスはまもなく停止します。"
1122
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1123
#: ../src/gpm-manager.c:1806
1126
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1129
"PDAのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデ"
1132
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1133
#: ../src/gpm-manager.c:1816
1136
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1137
"functioning if not charged."
1139
"携帯電話機のバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、"
1142
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1143
#: ../src/gpm-manager.c:1827
1146
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1147
"functioning if not charged."
1149
"メディアプレイヤーのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電し"
1150
"ないと、このデバイスはまもなく停止します。"
1152
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1153
#: ../src/gpm-manager.c:1836
1156
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1159
"タブレットのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、"
1162
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1163
#: ../src/gpm-manager.c:1845
1166
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1167
"shutdown if not charged."
1169
"接続されているコンピュータのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f"
1170
"%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"
1172
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1173
#: ../src/gpm-manager.c:1913
1175
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1176
"b> when the battery becomes completely empty."
1178
"次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態です。このままバッテリーが空にな"
1179
"ると<b>システムの電源が落ちます</b>。"
1181
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1182
#: ../src/gpm-manager.c:1919
1184
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1185
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1186
"computer in a suspended state."
1188
"次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でサスペンドに入ろうとしていま"
1189
"す。<br><b>注意:</b> サスペンドの状態を維持するには、微量ながらも電力が必要で"
1192
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1193
#: ../src/gpm-manager.c:1926
1195
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1198
"次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしてい"
1201
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1202
#: ../src/gpm-manager.c:1931
1204
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1207
"次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしていま"
1210
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1211
#: ../src/gpm-manager.c:1949
1214
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1215
"the UPS becomes completely empty."
1217
"次に示すように、UPS の残量が深刻な状態です。このままバッテリが空になると<b>シ"
1220
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1221
#: ../src/gpm-manager.c:1955
1224
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1226
"次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしています。"
1228
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1229
#: ../src/gpm-manager.c:1960
1231
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1233
"次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしています。"
1235
233
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1236
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
234
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1240
#: ../src/gpm-statistics.c:77
238
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1244
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
242
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1245
243
msgid "Time to full"
1246
244
msgstr "充電完了までの時間"
1248
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
246
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1249
247
msgid "Time to empty"
1250
248
msgstr "空になるまでの時間"
1252
#: ../src/gpm-statistics.c:86
250
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1253
251
msgid "10 minutes"
1256
#: ../src/gpm-statistics.c:87
254
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1260
#: ../src/gpm-statistics.c:88
258
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1264
#: ../src/gpm-statistics.c:89
262
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1268
#: ../src/gpm-statistics.c:90
266
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1272
270
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1273
#: ../src/gpm-statistics.c:99
271
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1274
272
msgid "Charge profile"
1275
273
msgstr "充電時間のプロファイル"
1277
#: ../src/gpm-statistics.c:100
275
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1278
276
msgid "Discharge profile"
1279
277
msgstr "放電時間のプロファイル"
1281
279
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1282
#: ../src/gpm-statistics.c:102
280
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1283
281
msgid "Charge accuracy"
1284
282
msgstr "充電時間の精度"
1286
#: ../src/gpm-statistics.c:103
284
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1287
285
msgid "Discharge accuracy"
1288
286
msgstr "放電時間の精度"
1290
#: ../src/gpm-statistics.c:130
288
#. TRANSLATORS: system power cord
289
#: ../src/gpm-statistics.c:288
291
msgid_plural "AC adapters"
294
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
295
#: ../src/gpm-statistics.c:292
296
msgid "Laptop battery"
297
msgid_plural "Laptop batteries"
298
msgstr[0] "ノート PC のバッテリー"
300
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
301
#: ../src/gpm-statistics.c:296
306
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
307
#: ../src/gpm-statistics.c:300
309
msgid_plural "Monitors"
312
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
313
#: ../src/gpm-statistics.c:304
318
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
319
#: ../src/gpm-statistics.c:308
321
msgid_plural "Keyboards"
324
#. TRANSLATORS: portable device
325
#: ../src/gpm-statistics.c:312
330
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
331
#: ../src/gpm-statistics.c:316
333
msgid_plural "Cell phones"
336
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
337
#: ../src/gpm-statistics.c:321
339
msgid_plural "Media players"
340
msgstr[0] "メディアプレイヤー"
342
#. TRANSLATORS: tablet device
343
#: ../src/gpm-statistics.c:325
345
msgid_plural "Tablets"
348
#. TRANSLATORS: tablet device
349
#: ../src/gpm-statistics.c:329
351
msgid_plural "Computers"
354
#. TRANSLATORS: battery technology
355
#: ../src/gpm-statistics.c:349
359
#. TRANSLATORS: battery technology
360
#: ../src/gpm-statistics.c:353
361
msgid "Lithium Polymer"
364
#. TRANSLATORS: battery technology
365
#: ../src/gpm-statistics.c:357
366
msgid "Lithium Iron Phosphate"
369
#. TRANSLATORS: battery technology
370
#: ../src/gpm-statistics.c:361
374
#. TRANSLATORS: battery technology
375
#: ../src/gpm-statistics.c:365
376
msgid "Nickel Cadmium"
379
#. TRANSLATORS: battery technology
380
#: ../src/gpm-statistics.c:369
381
msgid "Nickel metal hydride"
384
#. TRANSLATORS: battery technology
385
#: ../src/gpm-statistics.c:373
386
msgid "Unknown technology"
389
#. TRANSLATORS: battery state
390
#: ../src/gpm-statistics.c:393
394
#. TRANSLATORS: battery state
395
#: ../src/gpm-statistics.c:397
399
#. TRANSLATORS: battery state
400
#: ../src/gpm-statistics.c:401
404
#. TRANSLATORS: battery state
405
#: ../src/gpm-statistics.c:405
409
#. TRANSLATORS: battery state
410
#: ../src/gpm-statistics.c:409
411
msgid "Waiting to charge"
414
#. TRANSLATORS: battery state
415
#: ../src/gpm-statistics.c:413
416
msgid "Waiting to discharge"
419
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1291
420
msgid "Attribute"
1294
#: ../src/gpm-statistics.c:137
423
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1298
#: ../src/gpm-statistics.c:154
427
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1302
#: ../src/gpm-statistics.c:160
431
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1303
432
msgid "Description"
1306
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
435
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1310
#: ../src/gpm-statistics.c:185
439
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1314
#: ../src/gpm-statistics.c:199
443
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1318
447
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1319
#: ../src/gpm-statistics.c:284
448
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1323
452
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1324
#: ../src/gpm-statistics.c:288
453
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1326
455
msgid "%.0f second"
1327
456
msgid_plural "%.0f seconds"
1328
457
msgstr[0] "%.0f 秒"
1330
459
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1331
#: ../src/gpm-statistics.c:293
460
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1333
462
msgid "%.1f minute"
1334
463
msgid_plural "%.1f minutes"
1335
464
msgstr[0] "%.1f 分"
1337
466
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1338
#: ../src/gpm-statistics.c:298
467
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1340
469
msgid "%.1f hour"
1341
470
msgid_plural "%.1f hours"
1342
471
msgstr[0] "%.1f 時間"
1344
473
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1345
#: ../src/gpm-statistics.c:302
474
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1347
476
msgid "%.1f day"
1348
477
msgid_plural "%.1f days"
1349
478
msgstr[0] "%.1f 日"
1351
#: ../src/gpm-statistics.c:311
480
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1355
#: ../src/gpm-statistics.c:311
484
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1359
488
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1360
#: ../src/gpm-statistics.c:400
489
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1364
#: ../src/gpm-statistics.c:405
493
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1368
#: ../src/gpm-statistics.c:407
497
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1372
#: ../src/gpm-statistics.c:409
501
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1373
502
msgid "Serial number"
1376
505
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1377
506
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1378
507
#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1379
#: ../src/gpm-statistics.c:414
508
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1383
#: ../src/gpm-statistics.c:417
512
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1385
514
msgid "%d second"
1386
515
msgid_plural "%d seconds"
1389
518
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1390
519
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1391
#: ../src/gpm-statistics.c:421
520
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1392
521
msgid "Refreshed"
1393
522
msgstr "リフレッシュ済"
1395
524
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1396
525
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1397
526
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1398
#: ../src/gpm-statistics.c:431
527
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1402
531
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1403
532
#. * batteries rather than alkaline ones
1404
#: ../src/gpm-statistics.c:438
533
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1405
534
msgid "Rechargeable"
1408
537
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1409
#: ../src/gpm-statistics.c:444
538
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1413
#: ../src/gpm-statistics.c:448
542
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1417
#: ../src/gpm-statistics.c:451
546
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1418
547
msgid "Energy when empty"
1419
548
msgstr "空の時のエネルギー"
1421
#: ../src/gpm-statistics.c:454
550
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1422
551
msgid "Energy when full"
1423
552
msgstr "フルの時のエネルギー"
1425
#: ../src/gpm-statistics.c:457
554
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1426
555
msgid "Energy (design)"
1427
556
msgstr "エネルギー (設計段階)"
1429
#: ../src/gpm-statistics.c:471
558
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1433
562
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1434
#: ../src/gpm-statistics.c:493
563
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1435
564
msgid "Percentage"
1438
567
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1439
568
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1440
#: ../src/gpm-statistics.c:500
569
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1441
570
msgid "Capacity"
1444
573
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1445
#: ../src/gpm-statistics.c:505
574
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1446
575
msgid "Technology"
1449
578
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1450
579
#. * only shown for the ac adaptor device
1451
#: ../src/gpm-statistics.c:510
580
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1455
584
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1456
#: ../src/gpm-statistics.c:821
585
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1460
589
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1461
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
590
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1462
591
msgid "Kernel module"
1463
592
msgstr "Kernel のモジュール"
1465
594
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1466
#: ../src/gpm-statistics.c:838
595
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1467
596
msgid "Kernel core"
1468
597
msgstr "Kernel のコア"
1470
599
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1471
#: ../src/gpm-statistics.c:843
600
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1472
601
msgid "Interprocessor interrupt"
1473
602
msgstr "プロセッサ間の割り込み"
1475
604
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1476
#: ../src/gpm-statistics.c:848
605
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1477
606
msgid "Interrupt"
1480
609
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1481
#: ../src/gpm-statistics.c:895
610
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1482
611
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1483
612
msgstr "PS/2 キーボード/マウス/タッチパッド"
1485
614
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1486
#: ../src/gpm-statistics.c:898
615
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1490
619
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1491
#: ../src/gpm-statistics.c:901
620
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1492
621
msgid "Serial ATA"
1493
622
msgstr "シリアル ATA"
1495
624
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1496
#: ../src/gpm-statistics.c:904
625
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1497
626
msgid "ATA host controller"
1498
627
msgstr "ATA のホスト・コントローラ"
1500
629
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1501
#: ../src/gpm-statistics.c:907
630
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1502
631
msgid "Intel wireless adaptor"
1503
632
msgstr "Intel の無線アダプタ"
1505
634
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1506
635
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1507
636
#. * This is shown when the timer wakes up.
1508
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1509
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1510
#: ../src/gpm-statistics.c:934
637
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
638
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
639
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1512
641
msgid "Timer %s"
1513
642
msgstr "タイマー %s"
1515
644
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1516
645
#. * This is shown when the task wakes up.
1517
#: ../src/gpm-statistics.c:938
646
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1519
648
msgid "Sleep %s"
1520
649
msgstr "スリープ %s"
1522
651
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1523
#: ../src/gpm-statistics.c:941
652
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1525
654
msgid "New task %s"
1526
655
msgstr "新しいタスク %s"
1528
657
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1529
658
#. * This is shown when the task wakes up.
1530
#: ../src/gpm-statistics.c:945
659
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1535
664
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1536
665
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1537
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
666
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1539
668
msgid "Work queue %s"
1540
669
msgstr "作業キュー %s"
1542
671
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1543
#: ../src/gpm-statistics.c:956
672
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1545
674
msgid "Network route flush %s"
1546
675
msgstr "ネットワーク経路のクリア %s"
1548
677
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1549
#: ../src/gpm-statistics.c:959
678
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1551
680
msgid "USB activity %s"
1552
681
msgstr "USB の稼働 %s"
1554
683
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1555
#: ../src/gpm-statistics.c:962
684
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1557
686
msgid "Wakeup %s"
1560
689
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1561
#: ../src/gpm-statistics.c:965
690
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1562
691
msgid "Local interrupts"
1563
692
msgstr "ローカルの割り込み"
1565
694
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1566
#: ../src/gpm-statistics.c:968
695
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1567
696
msgid "Rescheduling interrupts"
1568
697
msgstr "割り込みの再スケジューリング"
1570
699
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1571
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
700
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1572
701
msgid "Device Information"
1573
702
msgstr "デバイスの情報"
1575
704
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1576
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
705
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1577
706
msgid "Device History"
1578
707
msgstr "デバイスの履歴"
1580
709
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1581
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
710
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1582
711
msgid "Device Profile"
1583
712
msgstr "デバイスのプロファイル"
1585
714
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1586
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
715
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1587
716
msgid "Processor Wakeups"
1588
717
msgstr "プロセッサの起床"
1590
719
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1591
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1592
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
720
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
721
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1593
722
msgid "Time elapsed"
1596
725
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1597
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
726
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1601
730
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1602
731
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1603
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1604
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1605
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
732
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
733
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
734
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1606
735
msgid "Cell charge"
1609
738
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1610
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
739
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1611
740
msgid "Predicted time"
1614
743
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1615
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
744
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1616
745
msgid "Correction factor"
1619
748
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1620
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
749
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1621
750
msgid "Prediction accuracy"
1624
753
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1625
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
754
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1626
755
msgid "Show extra debugging information"
1627
756
msgstr "デバッグ情報を表示する"
1629
758
#. TRANSLATORS: show a device by default
1630
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
759
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1631
760
msgid "Select this device at startup"
1632
761
msgstr "起動時にこのデバイスを選択"
1634
763
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1635
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
764
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1636
765
msgid "Processor"
1639
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1640
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1642
msgid "%s remaining"
1643
msgstr "%s の残量は %s (%.1f%%) です"
1646
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1647
msgid "_Preferences"
1650
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1651
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1652
#: ../src/gpm-upower.c:269
1654
msgid "provides %s laptop runtime"
1659
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1660
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1661
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1662
#: ../src/gpm-upower.c:280
1664
msgid "%s %s remaining"
1665
msgstr "%s の残量は %s (%.1f%%) です"
1667
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1668
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1669
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1670
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1671
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1672
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1673
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1675
msgid "%s %s until charged"
1676
msgstr "%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)"
1678
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1679
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1680
#: ../src/gpm-upower.c:308
1682
msgid "provides %s battery runtime"
1684
"%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)\n"
1685
"バッテリによる動作時間は %s です"
1687
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1688
#: ../src/gpm-upower.c:402
1692
#. TRANSLATORS: device is missing
1693
#. TRANSLATORS: device is charged
1694
#. TRANSLATORS: device is charging
1695
#. TRANSLATORS: device is discharging
1696
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1697
#: ../src/gpm-upower.c:415
1701
#: ../src/gpm-upower.c:406
1705
#. TRANSLATORS: battery state
1706
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1710
#. TRANSLATORS: battery state
1711
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1715
#. TRANSLATORS: battery state
1716
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1720
#. TRANSLATORS: percentage
1721
#: ../src/gpm-upower.c:420
1722
msgid "Percentage charge:"
1725
#. TRANSLATORS: manufacturer
1726
#: ../src/gpm-upower.c:424
1730
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1731
#: ../src/gpm-upower.c:429
1735
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1736
#: ../src/gpm-upower.c:433
1737
msgid "Serial number:"
1740
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1741
#: ../src/gpm-upower.c:437
1745
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1746
#: ../src/gpm-upower.c:442
1747
msgid "Charge time:"
1750
#. TRANSLATORS: time to empty
1751
#: ../src/gpm-upower.c:448
1752
msgid "Discharge time:"
1755
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1756
#: ../src/gpm-upower.c:455
1760
#: ../src/gpm-upower.c:457
1764
#: ../src/gpm-upower.c:459
1768
#: ../src/gpm-upower.c:461
1772
#: ../src/gpm-upower.c:465
1776
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1777
msgid "Current charge:"
1780
#: ../src/gpm-upower.c:477
1781
msgid "Last full charge:"
1784
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1785
msgid "Design charge:"
1788
#: ../src/gpm-upower.c:488
1789
msgid "Charge rate:"
1792
#. TRANSLATORS: system power cord
1793
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1795
msgid_plural "AC adapters"
1798
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1799
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1800
msgid "Laptop battery"
1801
msgid_plural "Laptop batteries"
1802
msgstr[0] "ノート PC のバッテリー"
1804
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1805
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1810
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1811
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1813
msgid_plural "Monitors"
1816
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1817
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1822
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1823
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1825
msgid_plural "Keyboards"
1828
#. TRANSLATORS: portable device
1829
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1834
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1835
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1837
msgid_plural "Cell phones"
1840
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1841
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1842
msgid "Media player"
1843
msgid_plural "Media players"
1844
msgstr[0] "メディアプレイヤー"
1846
#. TRANSLATORS: tablet device
1847
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1849
msgid_plural "Tablets"
1852
#. TRANSLATORS: tablet device
1853
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1855
msgid_plural "Computers"
1858
#. TRANSLATORS: battery technology
1859
#: ../src/gpm-upower.c:634
1863
#. TRANSLATORS: battery technology
1864
#: ../src/gpm-upower.c:638
1865
msgid "Lithium Polymer"
1868
#. TRANSLATORS: battery technology
1869
#: ../src/gpm-upower.c:642
1870
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1873
#. TRANSLATORS: battery technology
1874
#: ../src/gpm-upower.c:646
1878
#. TRANSLATORS: battery technology
1879
#: ../src/gpm-upower.c:650
1880
msgid "Nickel Cadmium"
1883
#. TRANSLATORS: battery technology
1884
#: ../src/gpm-upower.c:654
1885
msgid "Nickel metal hydride"
1888
#. TRANSLATORS: battery technology
1889
#: ../src/gpm-upower.c:658
1890
msgid "Unknown technology"
1893
#. TRANSLATORS: battery state
1894
#: ../src/gpm-upower.c:686
1898
#. TRANSLATORS: battery state
1899
#: ../src/gpm-upower.c:694
1900
msgid "Waiting to charge"
1903
#. TRANSLATORS: battery state
1904
#: ../src/gpm-upower.c:698
1905
msgid "Waiting to discharge"
1908
#. TRANSLATORS: device not present
1909
#: ../src/gpm-upower.c:735
1911
msgid "Laptop battery not present"
1912
msgstr "バッテリーの残量が少なくなっています"
1914
#. TRANSLATORS: battery state
1915
#: ../src/gpm-upower.c:739
1917
msgid "Laptop battery is charging"
1920
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../src/gpm-upower.c:743
1923
msgid "Laptop battery is discharging"
1926
#. TRANSLATORS: battery state
1927
#: ../src/gpm-upower.c:747
1929
msgid "Laptop battery is empty"
1930
msgstr "ノート PC のバッテリー"
1932
#. TRANSLATORS: battery state
1933
#: ../src/gpm-upower.c:751
1935
msgid "Laptop battery is charged"
1936
msgstr "バッテリーの充電が完了しました"
1938
#. TRANSLATORS: battery state
1939
#: ../src/gpm-upower.c:755
1941
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1942
msgstr "バッテリーの充電が完了しました"
1944
#. TRANSLATORS: battery state
1945
#: ../src/gpm-upower.c:759
1947
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1948
msgstr "バッテリーの充電が完了しました"
1950
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../src/gpm-upower.c:771
1953
msgid "UPS is charging"
1956
#. TRANSLATORS: battery state
1957
#: ../src/gpm-upower.c:775
1959
msgid "UPS is discharging"
1962
#. TRANSLATORS: battery state
1963
#: ../src/gpm-upower.c:779
1964
msgid "UPS is empty"
1967
#. TRANSLATORS: battery state
1968
#: ../src/gpm-upower.c:783
1970
msgid "UPS is charged"
1973
#. TRANSLATORS: battery state
1974
#: ../src/gpm-upower.c:802
1976
msgid "Mouse is charging"
1979
#. TRANSLATORS: battery state
1980
#: ../src/gpm-upower.c:806
1982
msgid "Mouse is discharging"
1985
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../src/gpm-upower.c:810
1987
msgid "Mouse is empty"
1990
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../src/gpm-upower.c:814
1993
msgid "Mouse is charged"
1994
msgstr "%sの充電が完了しました"
1996
#. TRANSLATORS: battery state
1997
#: ../src/gpm-upower.c:826
1999
msgid "Keyboard is charging"
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2003
#: ../src/gpm-upower.c:830
2005
msgid "Keyboard is discharging"
2008
#. TRANSLATORS: battery state
2009
#: ../src/gpm-upower.c:834
2011
msgid "Keyboard is empty"
2014
#. TRANSLATORS: battery state
2015
#: ../src/gpm-upower.c:838
2016
msgid "Keyboard is charged"
2019
#. TRANSLATORS: battery state
2020
#: ../src/gpm-upower.c:850
2022
msgid "PDA is charging"
2025
#. TRANSLATORS: battery state
2026
#: ../src/gpm-upower.c:854
2028
msgid "PDA is discharging"
2031
#. TRANSLATORS: battery state
2032
#: ../src/gpm-upower.c:858
2033
msgid "PDA is empty"
2036
#. TRANSLATORS: battery state
2037
#: ../src/gpm-upower.c:862
2039
msgid "PDA is charged"
2040
msgstr "%sの充電が完了しました"
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2043
#: ../src/gpm-upower.c:874
2045
msgid "Cell phone is charging"
2048
#. TRANSLATORS: battery state
2049
#: ../src/gpm-upower.c:878
2050
msgid "Cell phone is discharging"
2053
#. TRANSLATORS: battery state
2054
#: ../src/gpm-upower.c:882
2056
msgid "Cell phone is empty"
2059
#. TRANSLATORS: battery state
2060
#: ../src/gpm-upower.c:886
2062
msgid "Cell phone is charged"
2065
#. TRANSLATORS: battery state
2066
#: ../src/gpm-upower.c:899
2068
msgid "Media player is charging"
2071
#. TRANSLATORS: battery state
2072
#: ../src/gpm-upower.c:903
2074
msgid "Media player is discharging"
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2078
#: ../src/gpm-upower.c:907
2080
msgid "Media player is empty"
2083
#. TRANSLATORS: battery state
2084
#: ../src/gpm-upower.c:911
2086
msgid "Media player is charged"
2089
#. TRANSLATORS: battery state
2090
#: ../src/gpm-upower.c:923
2092
msgid "Tablet is charging"
2095
#. TRANSLATORS: battery state
2096
#: ../src/gpm-upower.c:927
2098
msgid "Tablet is discharging"
2101
#. TRANSLATORS: battery state
2102
#: ../src/gpm-upower.c:931
2104
msgid "Tablet is empty"
2107
#. TRANSLATORS: battery state
2108
#: ../src/gpm-upower.c:935
2110
msgid "Tablet is charged"
2111
msgstr "%sの充電が完了しました"
2113
#. TRANSLATORS: battery state
2114
#: ../src/gpm-upower.c:947
2116
msgid "Computer is charging"
2119
#. TRANSLATORS: battery state
2120
#: ../src/gpm-upower.c:951
2122
msgid "Computer is discharging"
2125
#. TRANSLATORS: battery state
2126
#: ../src/gpm-upower.c:955
2128
msgid "Computer is empty"
2131
#. TRANSLATORS: battery state
2132
#: ../src/gpm-upower.c:959
2134
msgid "Computer is charged"
2137
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
2138
#~ msgstr "明るさの調節アプレット"
2140
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
2141
#~ msgstr "ラップトップ画面の明るさを調節します"
2143
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
2144
#~ msgstr "GNOME 電源管理デーモンに接続できませんでした"
2146
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
2147
#~ msgstr "液晶画面の明るさを取得できません"
2149
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
2150
#~ msgstr "液晶の明るさ: %d%%"
2152
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
2154
#~ "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版に基づいてライセンスされています。"
2157
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2158
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2159
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2160
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2162
#~ "GNOME 電源管理はフリーソフトウェアです;\n"
2163
#~ "フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
2164
#~ "第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
2165
#~ "再頒布または変更することができます。"
2168
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2169
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2170
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2171
#~ "GNU General Public License for more details."
2173
#~ "GNOME 電源管理は何かの役に立つことを期待して配布されているものですが、\n"
2174
#~ "完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありませ"
2176
#~ "詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
2179
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2180
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2181
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2182
#~ "02110-1301, USA."
2184
#~ "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
2185
#~ "受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, \n"
2186
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
2187
#~ "USA まで連絡してください。"
2189
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2190
#~ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2192
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2193
#~ msgstr "ラップトップ画面の明るさを調節します"
2195
#~ msgid "Brightness Applet"
2196
#~ msgstr "明るさの調整アプレット"
2198
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2199
#~ msgstr "明るさの調節アプレットのファクトリ"
2201
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2202
#~ msgstr "明るさの調節アプレットのファクトリです"
2204
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2205
#~ msgstr "省電力制御アプレット"
2207
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2208
#~ msgstr "電源の消費を自動的に制御できるようにします。"
2210
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2211
#~ msgstr "自動的にはスリープしないようになっています"
2213
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2214
#~ msgstr "自動的にスリープするようになっています"
2216
#~ msgid "Manual inhibit"
2217
#~ msgstr "手動で制御します"
2219
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2220
#~ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2222
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2223
#~ msgstr "電源の消費を自動的に制御できるようにします"
2225
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2226
#~ msgstr "省電力制御アプレットのファクトリ"
2228
#~ msgid "Inhibit Applet"
2229
#~ msgstr "省電力制御アプレット"
2231
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2232
#~ msgstr "省電力制御アプレットのファクトリです"
2234
#~ msgid "Battery critical low action"
2235
#~ msgstr "バッテリーの残量が僅かになった時のアクション"
2237
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2238
#~ msgstr "スリープする前に CPU の使用率をチェックするかどうか"
2240
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2241
#~ msgstr "AC 電源使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか"
2243
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2245
#~ "バッテリー使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか"
2248
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2249
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
2251
#~ "通知アイコンを表示する際のオプションです。指定可能な値: \"never\"、\"low"
2252
#~ "\"、\"critical\"、\"charge\"、\"present\"、\"always\""
2254
#~ msgid "Hibernate button action"
2255
#~ msgstr "ハイバーネート・ボタンを押下した時のアクション"
2257
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2259
#~ "アイドル状態になった時のアクションを実行する前に CPU の使用率を確認するか"
2263
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2266
#~ "ノート PC を閉じて AC 電源のプラグを抜いた時にバッテリー関連のイベントを発"
2270
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2271
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2272
#~ "disconnected at a later time."
2274
#~ "ノート PC を閉じて AC 電源のプラグをコンセントから抜いた時にノート PC を閉"
2275
#~ "じたことを表すイベントを発生させるかどうかです (例えば、バッテリー使用時に"
2276
#~ "ノート PC を閉じたらサスペンドするなど) 。"
2278
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2279
#~ msgstr "学習プロファイルを使用して残り時間を計算するかどうか"
2282
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2283
#~ "Only turn this off for debugging."
2285
#~ "学習プロファイルを使用して残り時間を計算するかどうかです。デバッグする際"
2286
#~ "は FALSE にしてください。"
2289
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2290
#~ "when on AC power."
2292
#~ "AC 電源を使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のため"
2293
#~ "に画面を暗くするかどうかです。"
2296
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2297
#~ "when on battery power."
2299
#~ "バッテリーを使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のた"
2300
#~ "めに画面を暗くするかどうかです。"
2302
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2303
#~ msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (バッテリ使用時)"
2305
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2306
#~ msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (AC 電源使用時)"
2308
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2309
#~ msgstr "AC 電源使用時にブランク・スクリーンにする方式"
2311
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2312
#~ msgstr "バッテリー使用時にブランク・スクリーンにする方式"
2314
#~ msgid "Power button action"
2315
#~ msgstr "電源ボタンを押下した時のアクション"
2317
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2318
#~ msgstr "AC 電源の使用中にシステムがスリープするまでの時間"
2320
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2321
#~ msgstr "UPS の使用中にシステムがスリープするまでの時間"
2323
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2324
#~ msgstr "バッテリの使用中にシステムがスリープするまでの時間"
2326
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2327
#~ msgstr "AC 電源の使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"
2329
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2330
#~ msgstr "UPS の使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"
2332
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2333
#~ msgstr "バッテリの使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"
2335
#~ msgid "Suspend button action"
2336
#~ msgstr "サスペンド・ボタンを押下した時のアクション"
2339
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2340
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2342
#~ "AC 電源を使用している時にブランク・スクリーンにする際の DPMS 方式を指定し"
2343
#~ "ます。指定可能な値: \"standby\"、\"suspend\"、\"off\""
2346
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2347
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2349
#~ "バッテリーを使用している時にブランク・スクリーンにする際の DPMS 方式を指定"
2350
#~ "します。指定可能な値: \"standby\"、\"suspend\"、\"off\""
2353
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2354
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2356
#~ "UPS の残量が深刻な場合に実行するアクションを指定します。指定可能な値: "
2357
#~ "\"hibernate\"、\"suspend\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
2360
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2361
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2363
#~ "UPS の残量が少ない場合に実行するアクションです。指定可能な値: \"hibernate"
2364
#~ "\"、\"suspend\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
2367
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2368
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2370
#~ "バッテリーの残量が深刻な場合に実行するアクションです。指定可能な値: "
2371
#~ "\"hibernate\"、\"suspend\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
2374
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2375
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2378
#~ "AC 電源を使用している時にノート PC を閉じたら実行するアクションです。指定"
2379
#~ "可能な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"blank\"、\"nothing\""
2382
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2383
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2384
#~ "and \"nothing\"."
2386
#~ "バッテリーを使用している時にノート PC を閉じたら実行するアクションです。指"
2387
#~ "定可能な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"blank\"、\"nothing\""
2390
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2391
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2394
#~ "システムのハイバーネート・ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可"
2395
#~ "能な値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown"
2399
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2400
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2403
#~ "システムの電源ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可能な値: "
2404
#~ "\"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
2407
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2408
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2411
#~ "システムのサスペンド・ボタンを押した時に実行するアクションです。指定可能な"
2412
#~ "値: \"suspend\"、\"hibernate\"、\"interactive\"、\"shutdown\"、\"nothing\""
2415
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2416
#~ "computer is on AC power."
2418
#~ "AC 電源を使用している時にディスプレイがスリープするまでのアイドル時間 "
2422
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2423
#~ "inactive before it goes to sleep."
2425
#~ "AC 電源を使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするま"
2426
#~ "での時間 (秒) を指定します。"
2429
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2430
#~ "inactive before it goes to sleep."
2432
#~ "UPS を使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするまでの"
2436
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2437
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2439
#~ "UPS を使用している時にシステムがアイドル状態になってからディスプレイがス"
2440
#~ "リープするまでの時間 (秒) を指定します。"
2443
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2444
#~ "inactive before it goes to sleep."
2446
#~ "バッテリーを使用している時にディスプレイがスリープするまでのアイドル時間 "
2450
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2451
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2453
#~ "バッテリーを使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープする"
2454
#~ "までの時間 (秒) を指定します。"
2456
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2457
#~ msgstr "アイドル状態での画面の明るさ"
2459
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2460
#~ msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間"
2462
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2463
#~ msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間 (デフォルト) です。"
2465
#~ msgid "The default configuration version"
2466
#~ msgstr "デフォルトの設定バージョン"
2469
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2470
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2472
#~ "システムがアイドル状態になった時に実行するスリープの種類です。指定可能な"
2473
#~ "値: \"hibernate\"、\"suspend\"、\"nothing\""
2476
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2477
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2480
#~ "インストールしたスキーマのバージョンです。検出した二つの設定バージョンを比"
2481
#~ "較する際に使用します。この値を変更しないでください。"
2484
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2485
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2487
#~ "これはセッションのアイドル時に使用するノート PC の画面の明るさです。"
2488
#~ "use_time_for_policy が TRUE の場合にのみ有効になります。"
2490
#~ msgid "UPS critical low action"
2491
#~ msgstr "UPS の残量が僅かになった時のアクション"
2493
#~ msgid "UPS low power action"
2494
#~ msgstr "UPS の残量が少なくなった時のアクション"
2496
#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
2497
#~ msgstr "スリープ時に NetworkManager で接続したり接続を切断するかどうか"
2500
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2501
#~ "and connect on resume."
2503
#~ "サスペンドまたはハイバーネートする前に NetworkManager でネットワークへの接"
2504
#~ "続を切断し、復帰したら接続し直すかどうかです。"
2506
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2507
#~ msgstr "スリープ状態の種類"
2509
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2510
#~ msgstr "統計ウィンドウにXY軸のラベルを表示するかどうか"
2512
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2513
#~ msgstr "統計ウィンドウにXY軸のラベルを表示するかどうかです。"
2515
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2516
#~ msgstr "統計ウィンドウにイベント名を表示するかどうか"
2518
# 用語の参考 URL: http://developer.apple.com/jp/technotes/tn1086.html
2519
# 用語の統一性を考慮するなら Legacy な "battstat" (gnome-applet/po/ja.po) も参照のこと。
2520
#~ msgid "Configure power management"
2521
#~ msgstr "電源管理の設定を行います"
2523
#~ msgid "Power Management"
2526
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2527
#~ msgstr "<b>アクション</b>"
2529
#~ msgid "<b>Display</b>"
2530
#~ msgstr "<b>ディスプレイ</b>"
2532
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2533
#~ msgstr "<b>通知領域</b>"
2535
#~ msgid "Closes the program"
2536
#~ msgstr "プログラムを閉じる"
2538
#~ msgid "Di_m display when idle"
2539
#~ msgstr "アイドル状態になったら画面を暗くする(_M)"
2544
#~ msgid "Make Default"
2545
#~ msgstr "デフォルト値にする"
2547
#~ msgid "On AC Power"
2548
#~ msgstr "AC 電源使用時"
2550
#~ msgid "On Battery Power"
2551
#~ msgstr "バッテリー使用時"
2553
#~ msgid "On UPS Power"
2554
#~ msgstr "UPS 電源使用時"
2556
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2557
#~ msgstr "バッテリーを使用している時だけアイコンを表示する(_R)"
2559
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2560
#~ msgstr "バッテリーを充電/放電中の場合にのみ表示する(_D)"
2562
#~ msgid "Power Management Preferences"
2565
#~ msgid "Provides help about this program"
2566
#~ msgstr "このプログラムについてのヘルプを提供する"
2568
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2570
#~ "次の時間、アイドル状態が続いたら\n"
2573
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2575
#~ "次の時間、アイドル状態が続いたら\n"
2576
#~ "システムをスリープする(_S):"
2578
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2579
#~ msgstr "画面の明るさの設定(_B):"
2581
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2582
#~ msgstr "このポリシーをすべてのユーザで使用するようにする"
2584
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2585
#~ msgstr "可能な時にハードディスクをスピンダウン(_I)"
2587
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2588
#~ msgstr "UPS 電源がほとんどない場合は(_C):"
2590
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2591
#~ msgstr "UPS 電源が低下したら(_O):"
2593
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2594
#~ msgstr "バッテリがほとんどない場合は(_W):"
2596
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2597
#~ msgstr "ノート PC を閉じたら(_O):"
2599
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2600
#~ msgstr "サスペンド・ボタンを押したら(_S):"
2602
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2603
#~ msgstr "電源ボタンを押したら(_B):"
2605
#~ msgid "_Always display an icon"
2606
#~ msgstr "常にアイコンを表示する(_A)"
2608
#~ msgid "_Never display an icon"
2609
#~ msgstr "アイコンを表示しない(_N)"
2611
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2612
#~ msgstr "バッテリの残量が少ない場合のみアイコンを表示(_O)"
2614
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2615
#~ msgstr "バックライトの輝度を低くする(_R)"
2617
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2618
#~ msgstr "%s は放電中 (%.0f%%)"
2620
#~ msgid "Install problem!"
2621
#~ msgstr "インストールに問題があります!"
2624
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2625
#~ "installed correctly.\n"
2626
#~ "Please contact your computer administrator."
2628
#~ "GNOME 電源管理のデフォルトの設定が正しくインストールされていないようで"
2630
#~ "システム管理者に問い合わせてみてください。"
2632
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2639
#~ msgstr "サスペンドにする"
2641
#~ msgid "Hibernate"
2642
#~ msgstr "ハイバーネートにする"
2644
#~ msgid "Blank screen"
2645
#~ msgstr "ブランク・スクリーンにする"
2648
#~ msgstr "ダイアログを表示する"
2650
#~ msgid "Do nothing"
2656
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2657
#~ msgstr "%sの充電が %.1f%% 完了しました"
2659
#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
2660
#~ msgstr "%s は放電中 (%.1f%%)"
2662
#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2663
#~ msgstr "%s は放電中 (%.1f%%)"
2665
#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2666
#~ msgstr "%s は充電完了待ち (%.1f%%)"
2674
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2675
#~ msgstr "メニューからサスペンドやハイバーネートできるようにするかどうか"
2677
#~ msgid "Hibernate enabled"
2678
#~ msgstr "ハイバーネートを実行できるかどうか"
2680
#~ msgid "If preferences should be shown"
2681
#~ msgstr "設定を表示するかどうか"
2684
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2685
#~ "notification area drop down menu."
2687
#~ "通知エリアでのドロップ・ダウン・メニューにサスペンドとハイバーネートのオプ"
2688
#~ "ションを表示するかどうかです。"
2690
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2691
#~ msgstr "ユーザ権限でシステムをハイバーネートできるかどうかです。"
2693
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2694
#~ msgstr "ユーザ権限でシステムをサスペンドできるかどうかです。"
2696
#~ msgid "Suspend enabled"
2697
#~ msgstr "サスペンドの実行可否"
2699
#~ msgid "Wireless mouse"
2700
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2701
#~ msgstr[0] "無線式マウス"
2703
#~ msgid "Wireless keyboard"
2704
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2705
#~ msgstr[0] "無線式キーボード"
2708
#~ msgid "inhibited"
2712
#~ msgid "not inhibited"
2713
#~ msgstr "手動で制御します"
2716
#~ msgid "screen awake"
2717
#~ msgstr "ブランク・スクリーンになったらスクリーンをロックするかどうか"
2719
#~ msgid "Action disallowed"
2720
#~ msgstr "アクションが拒否されました"
2723
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2726
#~ "サスペンドのサポートが無効になっています (詳細はシステム管理者に問い合わせ"
2730
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2733
#~ "ハイバーネートのサポートが無効になっています (詳細はシステム管理者に問い合"
2737
#~ msgid "Sleep problem"
2741
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2743
#~ "サスペンドへの移行に失敗しました。\n"
2744
#~ "詳細はヘルプを確認してみてください。"
2747
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2748
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2750
#~ "このシステムに接続されている無線式マウスのバッテリー残量が非常に少なくなっ"
2751
#~ "ています (%.1f%%) (充電しないと、このデバイスはまもなく停止します)"
2754
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2755
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2757
#~ "このシステムに接続されている無線式キーボードのバッテリー残量が非常に少なく"
2758
#~ "なっています (%.1f%%) (充電しないと、このデバイスはまもなく停止します)"
2760
#~ msgid "Device information"
2763
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2764
#~ msgstr "このデバイスに関する詳細な情報はありません"
2766
#~ msgid "translator-credits"
2768
#~ "Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
2769
#~ "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2770
#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
2771
#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2773
#~ msgid "Power _History"
2774
#~ msgstr "充電率の履歴(_H)"
2777
#~ msgstr "サスペンド(_S)"
2779
#~ msgid "Hi_bernate"
2780
#~ msgstr "ハイバーネート(_B)"
2783
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
2784
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
2785
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
2788
#~ "サスペンドから復帰したら警告メッセージをすべて表示し HAL の情報を更新でき"
2789
#~ "るように、ここで指定した時間 (秒) だけ電源管理のアクションを待ち状態にしま"
2792
#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
2793
#~ msgstr "環境光のセンサを使って自動的に明るさを変更するかどうか"
2795
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
2797
#~ "他のプログラムから DBUS 経由で電源使用の抑制要求がきたら無視するかどうかで"
2800
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
2801
#~ msgstr "DBUS の抑制要求を無視するかどうか"
2804
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
2807
#~ "プロファイル・データの見当がついたら通知メッセージを表示するかどうかです。"
2809
#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
2810
#~ msgstr "追加でデバッグ・メッセージを表示するかどうか"
2813
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
2816
#~ "追加でデバッグ・メッセージを表示するかどうかです。デバッグする際にのみ "
2819
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
2820
#~ msgstr "UPS 使用時に低電力モードを有効にするかどうか"
2823
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2824
#~ "ambient light sensors."
2826
#~ "環境光センサを使って自動的に画面の明るさを変更するかどうかを指定します。"
2829
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2830
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
2832
#~ "環境光センサを使って自動的に画面の明るさを変更するかどうかを指定します。指"
2833
#~ "定可能な値: 'none'、'light'、'dark'"
2835
#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
2836
#~ msgstr "UPS を使用している時に低電力モードを有効にするかどうかです。"
2839
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2840
#~ "to sleep on lid close"
2842
#~ "妥当な省電力機能を保有しノート PC を閉じたらスリープするよう設定している際"
2846
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2847
#~ "to sleep on lid close."
2849
#~ "妥当な省電力機能を保有しノート PC を閉じたらスリープするよう設定している際"
2850
#~ "に警告メッセージを表示するかどうかです。"
2852
#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
2853
#~ msgstr "バッテリー使用時のキーボードの明るさ"
2855
#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
2856
#~ msgstr "プロファイル・データを推測したら通知するかどうか"
2858
#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
2859
#~ msgstr "復帰後にアクション待ちにする時間 (秒)"
2861
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
2862
#~ msgstr "画面の明るさに影響を与える環境光センサの値"
2864
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
2865
#~ msgstr "画面の明るさに影響を与える環境光センサの値です。"
2868
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
2869
#~ "between 0 and 100."
2871
#~ "バッテリーを使用している時のキーボードの明るさです。指定可能な値: 0〜100 "
2875
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
2876
#~ msgstr "画面に十分な明るさを与える際の環境光センサの補正値"
2879
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
2882
#~ "画面に十分な明るさを与える際の環境光センサの補正値 (単位は百分率) です。"
2884
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
2885
#~ msgstr "環境光センサに問い合わせる間隔"
2887
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
2888
#~ msgstr "環境光センサにポーリングしながら問い合わせる間隔 (秒単位) です。"
2890
#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
2891
#~ msgstr "電源関係のアクションに対する無効なタイムアウト値"
2894
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
2895
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
2897
#~ "電源関係のアクションを実行する際に使用する無効なタイムアウト (ミリ秒単位) "
2898
#~ "です。AC 電源のプラグを抜いた時に 'バッテリーの残量が残りわずかです’ とい"
2899
#~ "うメッセージを受け取る場合は、この値を大きくしてください。"
2901
#~ msgid "Application:"
2902
#~ msgstr "アプリケーション:"
2904
#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
2905
#~ msgstr "\"お気に入りの写真\" という DVD を作成しているため"
2907
#~ msgid "Inhibit Tester"
2908
#~ msgstr "省電力制御のテスト"
2913
#~ msgid "UnInhibit"
2916
#~ msgid "Vendor Acme Foo"
2917
#~ msgstr "Vendor Acme Foo"
2919
#~ msgid "<b>Extras</b>"
2920
#~ msgstr "<b>拡張</b>"
2922
#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
2923
#~ msgstr "ノート PC を閉じたら常にスリープする(_C)"
2925
#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
2926
#~ msgstr "UPS 放電アラームを有効にする(_A)"
2928
#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
2929
#~ msgstr "暗くなったらキーボードのライトを ON にする"
2931
#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
2932
#~ msgstr "明るさを調整するのに環境光を利用する(_A)"
2934
#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
2935
#~ msgstr "エラーが発生したら音で知らせる(_S)"
2937
#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
2938
#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けの電源管理システム"
2940
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
2941
#~ msgstr "現時点のデバイスの状態を読み取れませんでした"
2943
#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
2944
#~ msgstr "<b>製品:</b> %s\n"
2946
#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
2947
#~ msgstr "<b>状態:</b> %s\n"
2949
#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
2950
#~ msgstr "<b>充電率:</b> %.1f%%\n"
2952
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
2953
#~ msgstr "<b>製造元:</b> %s\n"
2955
#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
2956
#~ msgstr "<b>使用技術:</b> %s\n"
2958
#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
2959
#~ msgstr "<b>シリアル番号:</b> %s\n"
2961
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
2962
#~ msgstr "<b>型式:</b> %s\n"
2964
#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
2965
#~ msgstr "<b>充電時間:</b> %s\n"
2967
#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
2968
#~ msgstr "<b>放電時間:</b> %s\n"
2970
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
2971
#~ msgstr "<b>容量:</b> %.1f%% (%s)\n"
2973
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
2974
#~ msgstr "<b>現在の充電量:</b> %.1f Wh\n"
2976
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
2977
#~ msgstr "<b>工場出荷時の充電量:</b> %.1f Wh\n"
2979
#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
2980
#~ msgstr "<b>供給量:</b> %.1f W\n"
2982
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
2983
#~ msgstr "<b>現在の充電量:</b> %.0f/7\n"
2985
#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
2986
#~ msgstr "%s が進行中のサスペンドを停止しました: %s"
2988
#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
2989
#~ msgstr "%s が進行中のハイバーネートを停止しました: %s"
2991
#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
2992
#~ msgstr "%s が進行中のポリシー・アクションを停止しました: %s"
2994
#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
2995
#~ msgstr "%s が進行中の再起動を停止しました: %s"
2997
#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
2998
#~ msgstr "%s は進行中のシャットダウンを停止しました: %s"
3000
#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
3001
#~ msgstr "%s は進行中のタイムアウト操作を停止しました: %s"
3003
#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
3004
#~ msgstr "複数のアプリケーションが進行中のサスペンドを停止しました。"
3006
#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
3007
#~ msgstr "複数のアプリケーションが進行中のハイバーネートを停止しました。"
3010
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
3012
#~ "複数のアプリケーションが進行中のポリシー・アクションを停止しました。"
3014
#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
3015
#~ msgstr "複数のアプリケーションが進行中の再起動を停止しました。"
3017
#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
3018
#~ msgstr "複数のアプリケーションが進行中のシャットダウンを停止しました。"
3020
#~ msgid "Request to do policy action"
3021
#~ msgstr "ポリシーのアクションを行う要求"
3023
#~ msgid "Request to do timeout action"
3024
#~ msgstr "タイムアウト操作の要求"
3026
#~ msgid "Perform action anyway"
3027
#~ msgstr "とにかく実行する"
3029
#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
3030
#~ msgstr "AC 電源を使用したノート PC を閉じました"
3032
#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
3033
#~ msgstr "バッテリーを使用したノート PC を閉じました"
3035
#~ msgid "The power button has been pressed."
3036
#~ msgstr "電源ボタンが押されました"
3038
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
3039
#~ msgstr "サスペンド・ボタンが押されました"
3041
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
3042
#~ msgstr "ハイバーネート・ボタンが押されました"
3045
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
3046
#~ msgstr "ノート PC を閉じました (電源プラグを抜きました)"
3048
#~ msgid "User clicked on tray"
3049
#~ msgstr "ユーザがトレイをクリックした"
3052
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
3053
#~ msgstr "バッテリーの残量はおよそ <b>%s</b> (%.1f%%) です。%s"
3055
#~ msgid "Sleep warning"
3056
#~ msgstr "Sleep warning"
3059
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
3060
#~ "prevented this.\n"
3061
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
3063
#~ "省電力制御になっているため、お使いのラップトップを閉じてもスリープの状態に"
3065
#~ "ラップトップを閉じてもスリープしない場合はオーバーヒートを起こす可能性があ"
3069
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
3071
#~ "AC 電源のプラグが外れているので、システムはバッテリーの電源を使用していま"
3075
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
3077
#~ "AC 電源のプラグが外れているので、システムはバックアップの電源を使用してい"
3080
#~ msgid "Visit quirk website"
3081
#~ msgstr "回収サイトを開く"