~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-power-manager/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-02 08:02:48 UTC
  • mfrom: (2.1.63 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110902080248-xejkwcvdjno1abuf
Tags: 3.1.90-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Removed help button (LP: #838576)
* debian/control.in: Removed obsolete dependencies
* debian/docs: Dropped, not needed
* debian/rules: Removed obsolete scrollkeeper and docdir configure flags

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-power-manager 2.91.92\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:33+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:33+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
22
 
23
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
24
 
msgid "Power Manager"
25
 
msgstr "電源管理程式"
26
 
 
27
 
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
28
 
msgid "Power management daemon"
29
 
msgstr "電源管理伺服程式"
30
 
 
31
23
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
32
 
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
33
 
msgstr "允許調整背光亮度"
34
 
 
35
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
36
 
msgid "Display options for the notification icon."
37
 
msgstr "通知圖示的顯示選項。"
38
 
 
39
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
40
 
msgid ""
41
 
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
42
 
"failed."
43
 
msgstr "當暫停或休眠失敗時,應否發出通知。"
44
 
 
45
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
46
 
msgid ""
47
 
"If a notification message should be displayed when battery in a device "
48
 
"attached to the computer is getting low."
49
 
msgstr "當連接到這臺電腦的裝置電池電量變低時應否發出通知訊息。"
50
 
 
51
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
52
 
msgid ""
53
 
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
54
 
"charged."
55
 
msgstr "當電池充滿電時應否發出通知。"
56
 
 
57
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
58
 
msgid ""
59
 
"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
60
 
"is getting low."
61
 
msgstr "當系統電池或 UPS 電量變低時應否發出通知訊息。"
62
 
 
63
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
64
 
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
65
 
msgstr "偏好設定與統計是否顯示在關聯選單中"
66
 
 
67
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
68
 
msgid "If sounds should be used"
69
 
msgstr "是否使用音效"
70
 
 
71
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
72
 
msgid ""
73
 
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
74
 
"requests have stopped the policy action."
75
 
msgstr "電量極低時,應否發出系統鈴聲,或抑制要求來停止策略動作。"
76
 
 
77
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
78
 
msgid ""
79
 
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
80
 
"on battery power"
81
 
msgstr "當電腦使用電池電源時是否降低鍵盤背光亮度"
82
 
 
83
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
84
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
85
 
msgstr "在交流電下應否啟用低耗電模式"
86
 
 
87
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
88
 
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
89
 
msgstr "在電池下應否啟用低耗電模式"
90
 
 
91
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
92
 
msgid ""
93
 
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
94
 
"battery power."
95
 
msgstr "切換交流電與電池電源時是否調整螢幕亮度。"
96
 
 
97
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
98
 
msgid ""
99
 
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
100
 
"battery power."
101
 
msgstr "若使用電池電源是否將螢幕調暗以節約能源。"
102
 
 
103
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
104
 
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
105
 
msgstr "在交流電下應否啟用低耗電模式。"
106
 
 
107
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
108
 
msgid ""
109
 
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
110
 
msgstr "在電池下應否啟用低耗電模式。"
111
 
 
112
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
113
 
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
114
 
msgstr "當使用者拔除整流器時應否發出通知"
115
 
 
116
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
117
 
msgid ""
118
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
119
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
120
 
msgstr "是否使用以時間為基準的通知。如設為‘false’,會以百分更改來取代,這樣可能能解決一些有修正 ACPI BIOS 的問題。"
121
 
 
122
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
123
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
124
 
msgstr "是否對損壞的電池顯示電池容量低落警示"
125
 
 
126
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
127
 
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
128
 
msgstr "是否對損壞的電池顯示電池容量低落警示。"
129
 
 
130
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
131
 
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
132
 
msgstr "是否應對損壞的電池顯示電池回廠警示"
133
 
 
134
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
135
 
msgid ""
136
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
137
 
"this to false only if you know your battery is okay."
138
 
msgstr "是否應對損壞的電池顯示電池回收警示。如果確定你的電池正常,請將此項設為 false。"
139
 
 
140
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
141
 
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
142
 
msgstr "使用 AC 電源時的鍵盤背光亮度。"
143
 
 
144
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
145
 
msgid "LCD brightness when on AC"
146
 
msgstr "在交流電下 LCD 的亮度"
147
 
 
148
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
149
 
msgid "LCD dimming amount when on battery"
150
 
msgstr "在電池下 LCD 的亮度"
151
 
 
152
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
153
 
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
154
 
msgstr "當睡眠時鎖住 GNOME 密碼匙圈"
155
 
 
156
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
157
 
msgid "Lock screen on hibernate"
158
 
msgstr "休眠時鎖定螢幕"
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
161
 
msgid "Lock screen on suspend"
162
 
msgstr "暫停時鎖上螢幕"
163
 
 
164
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
165
 
msgid "Lock screen when blanked"
166
 
msgstr "螢幕變成黑時鎖上"
167
 
 
168
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
169
 
msgid "Notify on a low power"
170
 
msgstr "低電源時通知"
171
 
 
172
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
173
 
msgid "Notify on a sleep failure"
174
 
msgstr "睡眠失敗時通知"
175
 
 
176
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
177
 
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
178
 
msgstr "拔除整流器時通知"
179
 
 
180
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
181
 
msgid "Notify when fully charged"
182
 
msgstr "電池充滿電時通知"
183
 
 
184
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
185
 
msgid ""
186
 
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
187
 
"values are between 0 and 100."
188
 
msgstr "使用 AC 電源時鍵盤背光的亮度百分比。有效的數值為 0 到 100。"
189
 
 
190
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
191
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
192
 
msgstr "閒置時降低鍵盤背光的百分比。"
193
 
 
194
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
195
 
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
196
 
msgstr "使用電池電源時降低鍵盤背光的百分比。"
197
 
 
198
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
199
 
msgid "Percentage action is taken"
200
 
msgstr "剩餘多少百分比執行該動作"
201
 
 
202
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
203
 
msgid "Percentage considered critical"
204
 
msgstr "剩餘多少百分比為極低電量"
205
 
 
206
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
207
 
msgid "Percentage considered low"
208
 
msgstr "剩餘多少百分比為低電量"
209
 
 
210
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
211
 
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
212
 
msgstr "使用電池電源時降低背光亮度"
213
 
 
214
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
215
 
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
216
 
msgstr "使用電池電源時降低鍵盤背光亮度"
217
 
 
218
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
219
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
220
 
msgstr "在交流電下不使用幾秒後停止硬碟馬達"
221
 
 
222
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
223
 
msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
224
 
msgstr "在電池下不使用幾秒後停止硬碟馬達"
225
 
 
226
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
227
24
msgid "The ID of the last device selected"
228
25
msgstr "上次選取的裝置 ID"
229
26
 
230
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
231
 
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
232
 
msgstr "睡眠失敗時顯示給使用者的 URI"
233
 
 
234
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
235
 
msgid ""
236
 
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
237
 
"Possible values are between 0 and 100."
238
 
msgstr "在電池下螢幕的亮度。可用的數值為由 0 至 100。"
239
 
 
240
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
241
 
msgid ""
242
 
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
243
 
"0.0 and 1.0."
244
 
msgstr "在交流電下螢幕的亮度。可用的數值為由 0.0 至 1.0。"
245
 
 
246
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
 
27
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
247
28
msgid "The default graph type to show for history"
248
29
msgstr "顯示歷史紀錄的預設圖表類型"
249
30
 
250
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
 
31
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
251
32
msgid "The default graph type to show for stats"
252
33
msgstr "顯示狀態的預設圖表類型"
253
34
 
254
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
 
35
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
255
36
msgid "The default graph type to show in the history window."
256
37
msgstr "在歷史紀錄視窗中顯示的預設圖表類型。"
257
38
 
258
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
 
39
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
259
40
msgid "The default graph type to show in the stats window."
260
41
msgstr "在狀態視窗中顯示的預設圖表類型。"
261
42
 
262
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
 
43
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
263
44
msgid ""
264
45
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
265
46
"correct device."
266
47
msgstr "用來將焦點返回正確裝置的最後裝置識別碼。"
267
48
 
268
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
 
49
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
269
50
msgid "The index of the page number to show by default"
270
51
msgstr "預設顯示的頁碼索引"
271
52
 
272
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
 
53
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
273
54
msgid ""
274
55
"The index of the page number to show by default which is used to return "
275
56
"focus to the correct page."
276
57
msgstr "用來將焦點返回正確頁面的預設顯示頁碼索引。"
277
58
 
278
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
 
59
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
279
60
msgid ""
280
61
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
281
62
msgstr "歷史紀錄圖表中 X 軸顯示的持續時間上限。"
282
63
 
283
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
 
64
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
284
65
msgid "The maximum time displayed for history"
285
66
msgstr "歷史紀錄圖表中顯示的時間上限"
286
67
 
287
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
288
 
msgid ""
289
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
290
 
msgstr "使用交流電時幾秒鐘不使用就停止硬碟馬達。"
291
 
 
292
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
293
 
msgid ""
294
 
"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
295
 
"power."
296
 
msgstr "電池電源下幾秒鐘不使用就停止硬碟馬達。"
297
 
 
298
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
299
 
msgid ""
300
 
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
301
 
"when use-time-for-policy is false."
302
 
msgstr "電池剩餘多少百分比的電量定義為極低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為「false」時才有效。"
303
 
 
304
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
305
 
msgid ""
306
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
307
 
"time-for-policy is false."
308
 
msgstr "電池剩餘多少百分比的電量定義為低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為「false」時才有效。"
309
 
 
310
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
311
 
msgid ""
312
 
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
313
 
"valid when use-time-for-policy is false."
314
 
msgstr "電池剩餘多少百分比的電量時執行的緊急動作。只有在 use-time-for-policy 設定為「false」時才有效。"
315
 
 
316
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
317
 
#, no-c-format
318
 
msgid ""
319
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
320
 
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
321
 
"between 0 and 100."
322
 
msgstr "閒置時降低鍵盤背光的百分比。例如,若設為「60」,背光會在閒置時降低 40%。可用的數值為 0 到 100。"
323
 
 
324
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
325
 
#, no-c-format
326
 
msgid ""
327
 
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
328
 
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
329
 
"power. Legal values are between 0 and 100."
330
 
msgstr "使用電池電源時降低鍵盤背光的百分比。例如,若設為「60」,背光會在使用電池電源時降低 40%。可用的數值為 0 到 100。"
331
 
 
332
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
333
 
msgid ""
334
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
335
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
336
 
msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時執行的緊急動作。只有在 use-time-for-policy 設定為「true」時才有效。"
337
 
 
338
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
339
 
msgid ""
340
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
341
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
342
 
msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時定義為極低。只有在 use-time-for-policy 設定為「true」時才有效。"
343
 
 
344
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
345
 
msgid ""
346
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
347
 
"valid when use-time-for-policy is true."
348
 
msgstr "電池剩餘多少秒的使用時間時定義為低電量。只有在 use-time-for-policy 設定為「true」時才有效。"
349
 
 
350
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
351
 
msgid "The time remaining when action is taken"
352
 
msgstr "剩餘多少時間時執行該動作"
353
 
 
354
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
355
 
msgid "The time remaining when critical"
356
 
msgstr "剩餘多少時間為極低電量"
357
 
 
358
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
359
 
msgid "The time remaining when low"
360
 
msgstr "剩餘多少時間為低電量"
361
 
 
362
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
363
 
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
364
 
msgstr "使用 gnome-screensaver 螢幕鎖定設定"
365
 
 
366
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
367
 
msgid ""
368
 
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
369
 
"Leave this blank if the button should not be shown."
370
 
msgstr "當睡眠失敗時可以顯示按鈕協助使用者修正此狀況。如果不想顯示此按鈕就讓此項留空。"
371
 
 
372
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
373
 
msgid "When to show the notification icon"
374
 
msgstr "何時顯示通知圖示"
375
 
 
376
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
377
 
msgid ""
378
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
379
 
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
380
 
msgstr "是否當電腦在進入休眠狀態前鎖住 GNOME 密碼匙圈。這表示當電腦回復時密碼匙圈要重新解鎖。"
381
 
 
382
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
383
 
msgid ""
384
 
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
385
 
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
386
 
msgstr "是否當電腦在進入暫停狀態前鎖住 GNOME 密碼匙圈。這表示當電腦回復時密碼匙圈要重新解鎖。"
387
 
 
388
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
389
 
msgid ""
390
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
391
 
"Only used if lock-use-screensaver is false."
392
 
msgstr "電腦從休眠模式中喚醒時是否鎖上畫面。只有在 lock-use-screensaver 設定為「false」才使用。"
393
 
 
394
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
395
 
msgid ""
396
 
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
397
 
"used if lock-use-screensaver is false."
398
 
msgstr "電腦從暫停模式中喚醒時是否鎖上畫面。。只有在 lock-use-screensaver 設定為「false」才使用。"
399
 
 
400
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
401
 
msgid ""
402
 
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
403
 
"lock-use-screensaver is false."
404
 
msgstr "當螢幕關閉時是否鎖上畫面。。只有在 lock-use-screensaver 設定為「false」才使用。"
405
 
 
406
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
407
 
msgid ""
408
 
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
409
 
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
410
 
msgstr "是否使用 gnome-screensaver 的螢幕鎖定來決定在休眠、暫停及畫面變黑後將螢幕鎖上。"
411
 
 
412
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
413
 
msgid "Whether to use time-based notifications"
414
 
msgstr "是否使用以時間為基準的通知"
415
 
 
416
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
 
68
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
417
69
msgid "Whether we should show the history data points"
418
70
msgstr "是否顯示歷史紀錄的資料點"
419
71
 
420
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
 
72
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
421
73
msgid ""
422
74
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
423
75
msgstr "是否在統計視窗中顯示歷史紀錄的資料點。"
424
76
 
425
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
 
77
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
426
78
msgid "Whether we should show the stats data points"
427
79
msgstr "是否顯示狀態的資料點"
428
80
 
429
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
 
81
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
430
82
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
431
83
msgstr "是否在統計視窗中顯示狀態的資料點。"
432
84
 
433
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
 
85
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
434
86
msgid "Whether we should smooth the history data"
435
87
msgstr "是否平滑化歷史紀錄資料"
436
88
 
437
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
 
89
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
438
90
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
439
91
msgstr "是否平滑化圖表中的歷史紀錄資料。"
440
92
 
441
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
 
93
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
442
94
msgid "Whether we should smooth the stats data"
443
95
msgstr "是否平滑化狀態資料"
444
96
 
445
 
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
 
97
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
446
98
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
447
99
msgstr "是否平滑化圖表中的狀態資料。"
448
100
 
453
105
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
454
106
#. TRANSLATORS: the program name
455
107
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
456
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
457
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1541
 
108
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
 
109
#: ../src/gpm-statistics.c:1860
458
110
msgid "Power Statistics"
459
111
msgstr "電源統計"
460
112
 
461
 
#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
462
 
msgid "Brightness"
463
 
msgstr "亮度"
464
 
 
465
113
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
466
114
msgid "0"
467
115
msgstr "0"
470
118
msgid "Data length:"
471
119
msgstr "資料長度:"
472
120
 
473
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 
121
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
474
122
msgid "Details"
475
123
msgstr "詳細資料"
476
124
 
502
150
msgid "Use smoothed line"
503
151
msgstr "使用平滑的線條"
504
152
 
505
 
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 
153
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
506
154
msgid "Wakeups"
507
155
msgstr "喚醒"
508
156
 
509
 
#. command line argument
510
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
511
 
msgid "Set the current brightness"
512
 
msgstr "設定目前的亮度"
513
 
 
514
 
#. command line argument
515
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
516
 
msgid "Get the current brightness"
517
 
msgstr "取得目前的亮度"
518
 
 
519
 
#. command line argument
520
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
521
 
msgid "Get the number of brightness levels supported"
522
 
msgstr "取得支援的亮度級數"
523
 
 
524
 
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
525
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
526
 
msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
527
 
msgstr "GNOME 電源管理背光輔助程式"
528
 
 
529
 
#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
530
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
531
 
msgid "No valid option was specified"
532
 
msgstr "沒有指定有效的選項"
533
 
 
534
 
#. TRANSLATORS: no backlights found
535
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
536
 
msgid "No backlights were found on your system"
537
 
msgstr "在你的系統上找不到背光"
538
 
 
539
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
540
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
541
 
msgid "Could not get the value of the backlight"
542
 
msgstr "無法取得背光的數值"
543
 
 
544
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
545
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
546
 
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
547
 
msgstr "無法取得背光的最大值"
548
 
 
549
 
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
550
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
551
 
msgid "This program can only be used by the root user"
552
 
msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用"
553
 
 
554
 
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
555
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
556
 
msgid "This program must only be run through pkexec"
557
 
msgstr "這個程式必須只透過 pkexec 執行"
558
 
 
559
 
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
560
 
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
561
 
msgid "Could not set the value of the backlight"
562
 
msgstr "無法設定背光的數值"
563
 
 
564
 
#: ../src/gpm-common.c:55
565
 
msgid "Unknown time"
566
 
msgstr "未知的時間"
567
 
 
568
 
#: ../src/gpm-common.c:60
569
 
#, c-format
570
 
msgid "%i minute"
571
 
msgid_plural "%i minutes"
572
 
msgstr[0] "%i 分鐘"
573
 
 
574
 
#: ../src/gpm-common.c:71
575
 
#, c-format
576
 
msgid "%i hour"
577
 
msgid_plural "%i hours"
578
 
msgstr[0] "%i 小時"
579
 
 
580
 
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
581
 
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
582
 
#: ../src/gpm-common.c:77
583
 
#, c-format
584
 
msgid "%i %s %i %s"
585
 
msgstr "%i %s, %i %s"
586
 
 
587
 
#: ../src/gpm-common.c:78
588
 
msgid "hour"
589
 
msgid_plural "hours"
590
 
msgstr[0] "小時"
591
 
 
592
 
#: ../src/gpm-common.c:79
593
 
msgid "minute"
594
 
msgid_plural "minutes"
595
 
msgstr[0] "分鐘"
596
 
 
597
 
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
598
 
#: ../src/gpm-debug.c:131
599
 
msgid "Show debugging information for all files"
600
 
msgstr "顯示所有檔案的除錯資訊"
601
 
 
602
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
603
 
msgid "Debugging Options"
604
 
msgstr "除錯選項"
605
 
 
606
 
#: ../src/gpm-debug.c:189
607
 
msgid "Show debugging options"
608
 
msgstr "顯示除錯選項"
609
 
 
610
157
#. Translators: This is %i days
611
158
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
612
159
#, c-format
667
214
msgid "%.1fV"
668
215
msgstr "%.1fV"
669
216
 
670
 
#: ../src/gpm-main.c:221
671
 
msgid "Show version of installed program and exit"
672
 
msgstr "顯示已安裝程式的版本並離開"
673
 
 
674
 
#: ../src/gpm-main.c:223
675
 
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
676
 
msgstr "短暫延遲後離開(偵錯用)"
677
 
 
678
 
#: ../src/gpm-main.c:225
679
 
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
680
 
msgstr "當管理員載入後離開(偵錯用)"
681
 
 
682
 
#: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
683
 
msgid "GNOME Power Manager"
684
 
msgstr "GNOME 電源管理程式"
685
 
 
686
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
687
 
#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
688
 
msgid "Battery is very low"
689
 
msgstr "電池電量極低"
690
 
 
691
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
692
 
#: ../src/gpm-manager.c:290
693
 
msgid "Power plugged in"
694
 
msgstr "電源已接上"
695
 
 
696
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
697
 
#: ../src/gpm-manager.c:294
698
 
msgid "Power unplugged"
699
 
msgstr "電源已拔除"
700
 
 
701
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
702
 
#: ../src/gpm-manager.c:298
703
 
msgid "Lid has opened"
704
 
msgstr "上蓋已開啟"
705
 
 
706
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
707
 
#: ../src/gpm-manager.c:302
708
 
msgid "Lid has closed"
709
 
msgstr "上蓋已關閉"
710
 
 
711
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
712
 
#: ../src/gpm-manager.c:306
713
 
msgid "Battery is low"
714
 
msgstr "電池電量較低"
715
 
 
716
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
717
 
#: ../src/gpm-manager.c:314
718
 
msgid "Battery is full"
719
 
msgstr "電池電量全滿"
720
 
 
721
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
722
 
#: ../src/gpm-manager.c:318
723
 
msgid "Suspend started"
724
 
msgstr "暫停已開始"
725
 
 
726
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
727
 
#: ../src/gpm-manager.c:322
728
 
msgid "Resumed"
729
 
msgstr "已回復"
730
 
 
731
 
#. TRANSLATORS: this is the sound description
732
 
#: ../src/gpm-manager.c:326
733
 
msgid "Suspend failed"
734
 
msgstr "暫停失敗"
735
 
 
736
 
#. TRANSLATORS: message text
737
 
#: ../src/gpm-manager.c:612
738
 
msgid "Computer failed to suspend."
739
 
msgstr "電腦無法暫停。"
740
 
 
741
 
#. TRANSLATORS: title text
742
 
#: ../src/gpm-manager.c:614
743
 
msgid "Failed to suspend"
744
 
msgstr "無法進入暫停"
745
 
 
746
 
#. TRANSLATORS: message text
747
 
#: ../src/gpm-manager.c:618
748
 
msgid "Computer failed to hibernate."
749
 
msgstr "電腦無法休眠。"
750
 
 
751
 
#. TRANSLATORS: title text
752
 
#: ../src/gpm-manager.c:620
753
 
msgid "Failed to hibernate"
754
 
msgstr "無法進入休眠"
755
 
 
756
 
#. TRANSLATORS: message text
757
 
#: ../src/gpm-manager.c:625
758
 
msgid "Failure was reported as:"
759
 
msgstr "發生錯誤的回報為:"
760
 
 
761
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
762
 
#: ../src/gpm-manager.c:638
763
 
msgid "Visit help page"
764
 
msgstr "參訪求助網頁"
765
 
 
766
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
767
 
#: ../src/gpm-manager.c:931
768
 
msgid "Display DPMS activated"
769
 
msgstr "顯示器 DPMS 已作用"
770
 
 
771
 
#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
772
 
#: ../src/gpm-manager.c:950
773
 
msgid "On battery power"
774
 
msgstr "使用電池電力"
775
 
 
776
 
#: ../src/gpm-manager.c:968
777
 
msgid "Laptop lid is closed"
778
 
msgstr "手提電腦上蓋已關閉"
779
 
 
780
 
#: ../src/gpm-manager.c:1006
781
 
msgid "Power Information"
782
 
msgstr "電源資訊"
783
 
 
784
 
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
785
 
#: ../src/gpm-manager.c:1244
786
 
msgid "Battery may be recalled"
787
 
msgstr "電池可能需要回廠"
788
 
 
789
 
#: ../src/gpm-manager.c:1245
790
 
#, c-format
791
 
msgid ""
792
 
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
793
 
"risk.\n"
794
 
"\n"
795
 
"For more information visit the battery recall website."
796
 
msgstr ""
797
 
"你電腦中的電池可能要由 %s 回收,否則可能發生危險。\n"
798
 
"\n"
799
 
"需要進一步的資訊請參訪電池回廠網站。"
800
 
 
801
 
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
802
 
#: ../src/gpm-manager.c:1255
803
 
msgid "Visit recall website"
804
 
msgstr "參訪回廠網站"
805
 
 
806
 
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
807
 
#: ../src/gpm-manager.c:1258
808
 
msgid "Do not show me this again"
809
 
msgstr "不要再顯示此項"
810
 
 
811
 
#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
812
 
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
813
 
#. * the design capacity. (#326740)
814
 
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
815
 
#: ../src/gpm-manager.c:1346
816
 
msgid "Battery may be broken"
817
 
msgstr "電池可能已損壞"
818
 
 
819
 
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
820
 
#: ../src/gpm-manager.c:1349
821
 
#, c-format
822
 
msgid ""
823
 
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
824
 
"broken."
825
 
msgstr "你的電池容量極低 (%1.1f%%),這表示該電池可能太過老舊或已經損壞。"
826
 
 
827
 
#. TRANSLATORS: show the charged notification
828
 
#: ../src/gpm-manager.c:1398
829
 
msgid "Battery Charged"
830
 
msgid_plural "Batteries Charged"
831
 
msgstr[0] "電池已充滿"
832
 
 
833
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
834
 
#: ../src/gpm-manager.c:1444
835
 
msgid "Battery Discharging"
836
 
msgstr "電池放電中"
837
 
 
838
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
839
 
#: ../src/gpm-manager.c:1448
840
 
#, c-format
841
 
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
842
 
msgstr "剩下 %s 的電池電力 (%.0f%%)"
843
 
 
844
 
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
845
 
#: ../src/gpm-manager.c:1454
846
 
msgid "UPS Discharging"
847
 
msgstr "不斷電系統放電中"
848
 
 
849
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
850
 
#: ../src/gpm-manager.c:1458
851
 
#, c-format
852
 
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
853
 
msgstr "剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)"
854
 
 
855
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
856
 
#: ../src/gpm-manager.c:1556
857
 
msgid "Battery low"
858
 
msgstr "電池低電量"
859
 
 
860
 
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
861
 
#: ../src/gpm-manager.c:1559
862
 
msgid "Laptop battery low"
863
 
msgstr "手提電腦電池電力低落"
864
 
 
865
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
866
 
#: ../src/gpm-manager.c:1565
867
 
#, c-format
868
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
869
 
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> (%.0f%%)"
870
 
 
871
 
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
872
 
#: ../src/gpm-manager.c:1569
873
 
msgid "UPS low"
874
 
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
875
 
 
876
 
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
877
 
#: ../src/gpm-manager.c:1573
878
 
#, c-format
879
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
880
 
msgstr "你大約剩下 <b>%s</b> 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
881
 
 
882
 
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
883
 
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
884
 
#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
885
 
msgid "Mouse battery low"
886
 
msgstr "滑鼠電池電力低落"
887
 
 
888
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
889
 
#: ../src/gpm-manager.c:1580
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
892
 
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
893
 
 
894
 
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
895
 
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
896
 
#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
897
 
msgid "Keyboard battery low"
898
 
msgstr "鍵盤電池電力低落"
899
 
 
900
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
901
 
#: ../src/gpm-manager.c:1587
902
 
#, c-format
903
 
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
904
 
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
905
 
 
906
 
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
907
 
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
908
 
#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
909
 
msgid "PDA battery low"
910
 
msgstr "PDA 電池電力低落"
911
 
 
912
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
913
 
#: ../src/gpm-manager.c:1594
914
 
#, c-format
915
 
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
916
 
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
917
 
 
918
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
919
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
920
 
#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
921
 
#: ../src/gpm-manager.c:1767
922
 
msgid "Cell phone battery low"
923
 
msgstr "手機電池電力低落"
924
 
 
925
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
926
 
#: ../src/gpm-manager.c:1601
927
 
#, c-format
928
 
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
929
 
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
930
 
 
931
 
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
932
 
#: ../src/gpm-manager.c:1606
933
 
msgid "Media player battery low"
934
 
msgstr "媒體播放器電池低電量"
935
 
 
936
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
937
 
#: ../src/gpm-manager.c:1609
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
940
 
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
941
 
 
942
 
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
943
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
944
 
#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
945
 
msgid "Tablet battery low"
946
 
msgstr "手寫板電池低電量"
947
 
 
948
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
949
 
#: ../src/gpm-manager.c:1616
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
952
 
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
953
 
 
954
 
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
955
 
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
956
 
#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
957
 
msgid "Attached computer battery low"
958
 
msgstr "連接的電腦電池低電量"
959
 
 
960
 
#. TRANSLATORS: tell user more details
961
 
#: ../src/gpm-manager.c:1623
962
 
#, c-format
963
 
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
964
 
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
965
 
 
966
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
967
 
#: ../src/gpm-manager.c:1688
968
 
msgid "Battery critically low"
969
 
msgstr "電池電量極低"
970
 
 
971
 
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
972
 
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
973
 
#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
974
 
msgid "Laptop battery critically low"
975
 
msgstr "手提電腦電池電量極低"
976
 
 
977
 
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
978
 
#: ../src/gpm-manager.c:1700
979
 
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
980
 
msgstr "請插上你的交流電變壓器以避免遺失資料。"
981
 
 
982
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
983
 
#: ../src/gpm-manager.c:1704
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
986
 
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非你現在插上電源。"
987
 
 
988
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
989
 
#: ../src/gpm-manager.c:1708
990
 
#, c-format
991
 
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
992
 
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非你現在插上電源。"
993
 
 
994
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
995
 
#: ../src/gpm-manager.c:1712
996
 
#, c-format
997
 
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
998
 
msgstr "電腦即將關機,除非你現在插上電源。"
999
 
 
1000
 
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1001
 
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
1002
 
#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
1003
 
msgid "UPS critically low"
1004
 
msgstr "不斷電系統的電量極低"
1005
 
 
1006
 
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
1007
 
#: ../src/gpm-manager.c:1723
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid ""
1010
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
1011
 
"your computer to avoid losing data."
1012
 
msgstr "你大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
1013
 
 
1014
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1015
 
#: ../src/gpm-manager.c:1732
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid ""
1018
 
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1019
 
"functioning if not charged."
1020
 
msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1021
 
 
1022
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1023
 
#: ../src/gpm-manager.c:1740
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid ""
1026
 
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1027
 
"functioning if not charged."
1028
 
msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1029
 
 
1030
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1031
 
#: ../src/gpm-manager.c:1749
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid ""
1034
 
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
1035
 
"not charged."
1036
 
msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1037
 
 
1038
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1039
 
#: ../src/gpm-manager.c:1759
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid ""
1042
 
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1043
 
"functioning if not charged."
1044
 
msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1045
 
 
1046
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1047
 
#: ../src/gpm-manager.c:1770
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid ""
1050
 
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
1051
 
"functioning if not charged."
1052
 
msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1053
 
 
1054
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1055
 
#: ../src/gpm-manager.c:1779
1056
 
#, c-format
1057
 
msgid ""
1058
 
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
1059
 
"if not charged."
1060
 
msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1061
 
 
1062
 
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
1063
 
#: ../src/gpm-manager.c:1788
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid ""
1066
 
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
1067
 
"shutdown if not charged."
1068
 
msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
1069
 
 
1070
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1071
 
#: ../src/gpm-manager.c:1856
1072
 
msgid ""
1073
 
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1074
 
"b> when the battery becomes completely empty."
1075
 
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
1076
 
 
1077
 
#. TRANSLATORS: computer will suspend
1078
 
#: ../src/gpm-manager.c:1862
1079
 
msgid ""
1080
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1081
 
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1082
 
"computer in a suspended state."
1083
 
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦將會進入暫停模式。<br><b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
1084
 
 
1085
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1086
 
#: ../src/gpm-manager.c:1869
1087
 
msgid ""
1088
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1089
 
"hibernate."
1090
 
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
1091
 
 
1092
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1093
 
#: ../src/gpm-manager.c:1874
1094
 
msgid ""
1095
 
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1096
 
"shutdown."
1097
 
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
1098
 
 
1099
 
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
1100
 
#: ../src/gpm-manager.c:1892
1101
 
msgid ""
1102
 
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
1103
 
"the UPS becomes completely empty."
1104
 
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
1105
 
 
1106
 
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
1107
 
#: ../src/gpm-manager.c:1898
1108
 
msgid ""
1109
 
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1110
 
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
1111
 
 
1112
 
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
1113
 
#: ../src/gpm-manager.c:1903
1114
 
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
1115
 
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
1116
 
 
1117
217
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
1118
 
#: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
 
218
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
1119
219
msgid "Rate"
1120
220
msgstr "比率"
1121
221
 
1122
 
#: ../src/gpm-statistics.c:77
 
222
#: ../src/gpm-statistics.c:81
1123
223
msgid "Charge"
1124
224
msgstr "充電"
1125
225
 
1126
 
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
 
226
#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
1127
227
msgid "Time to full"
1128
228
msgstr "充飽的時間"
1129
229
 
1130
 
#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
 
230
#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
1131
231
msgid "Time to empty"
1132
232
msgstr "用完的時間"
1133
233
 
1134
 
#: ../src/gpm-statistics.c:86
 
234
#: ../src/gpm-statistics.c:90
1135
235
msgid "10 minutes"
1136
236
msgstr "10 分鐘"
1137
237
 
1138
 
#: ../src/gpm-statistics.c:87
 
238
#: ../src/gpm-statistics.c:91
1139
239
msgid "2 hours"
1140
240
msgstr "2 小時"
1141
241
 
1142
 
#: ../src/gpm-statistics.c:88
 
242
#: ../src/gpm-statistics.c:92
1143
243
msgid "6 hours"
1144
244
msgstr "6 小時"
1145
245
 
1146
 
#: ../src/gpm-statistics.c:89
 
246
#: ../src/gpm-statistics.c:93
1147
247
msgid "1 day"
1148
248
msgstr "1 天"
1149
249
 
1150
 
#: ../src/gpm-statistics.c:90
 
250
#: ../src/gpm-statistics.c:94
1151
251
msgid "1 week"
1152
252
msgstr "1 週"
1153
253
 
1154
254
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
1155
 
#: ../src/gpm-statistics.c:99
 
255
#: ../src/gpm-statistics.c:103
1156
256
msgid "Charge profile"
1157
257
msgstr "充電設定組合"
1158
258
 
1159
 
#: ../src/gpm-statistics.c:100
 
259
#: ../src/gpm-statistics.c:104
1160
260
msgid "Discharge profile"
1161
261
msgstr "放電設定組合"
1162
262
 
1163
263
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
1164
 
#: ../src/gpm-statistics.c:102
 
264
#: ../src/gpm-statistics.c:106
1165
265
msgid "Charge accuracy"
1166
266
msgstr "充電準確度"
1167
267
 
1168
 
#: ../src/gpm-statistics.c:103
 
268
#: ../src/gpm-statistics.c:107
1169
269
msgid "Discharge accuracy"
1170
270
msgstr "放電準確度"
1171
271
 
1172
 
#: ../src/gpm-statistics.c:130
 
272
#. TRANSLATORS: system power cord
 
273
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
274
msgid "AC adapter"
 
275
msgid_plural "AC adapters"
 
276
msgstr[0] "AC 電源"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
279
#: ../src/gpm-statistics.c:292
 
280
msgid "Laptop battery"
 
281
msgid_plural "Laptop batteries"
 
282
msgstr[0] "手提電腦電池"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
285
#: ../src/gpm-statistics.c:296
 
286
msgid "UPS"
 
287
msgid_plural "UPSs"
 
288
msgstr[0] "不斷電系統"
 
289
 
 
290
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
291
#: ../src/gpm-statistics.c:300
 
292
msgid "Monitor"
 
293
msgid_plural "Monitors"
 
294
msgstr[0] "顯示器"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
297
#: ../src/gpm-statistics.c:304
 
298
msgid "Mouse"
 
299
msgid_plural "Mice"
 
300
msgstr[0] "滑鼠"
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
303
#: ../src/gpm-statistics.c:308
 
304
msgid "Keyboard"
 
305
msgid_plural "Keyboards"
 
306
msgstr[0] "鍵盤"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: portable device
 
309
#: ../src/gpm-statistics.c:312
 
310
msgid "PDA"
 
311
msgid_plural "PDAs"
 
312
msgstr[0] "PDA"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
315
#: ../src/gpm-statistics.c:316
 
316
msgid "Cell phone"
 
317
msgid_plural "Cell phones"
 
318
msgstr[0] "流動電話"
 
319
 
 
320
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
321
#: ../src/gpm-statistics.c:321
 
322
msgid "Media player"
 
323
msgid_plural "Media players"
 
324
msgstr[0] "媒體播放器"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: tablet device
 
327
#: ../src/gpm-statistics.c:325
 
328
msgid "Tablet"
 
329
msgid_plural "Tablets"
 
330
msgstr[0] "手寫板"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: tablet device
 
333
#: ../src/gpm-statistics.c:329
 
334
msgid "Computer"
 
335
msgid_plural "Computers"
 
336
msgstr[0] "電腦"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: battery technology
 
339
#: ../src/gpm-statistics.c:349
 
340
msgid "Lithium Ion"
 
341
msgstr "鋰離子"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: battery technology
 
344
#: ../src/gpm-statistics.c:353
 
345
msgid "Lithium Polymer"
 
346
msgstr "鋰聚合物"
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: battery technology
 
349
#: ../src/gpm-statistics.c:357
 
350
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
351
msgstr "磷酸鋰鐵"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: battery technology
 
354
#: ../src/gpm-statistics.c:361
 
355
msgid "Lead acid"
 
356
msgstr "鉛酸"
 
357
 
 
358
#. TRANSLATORS: battery technology
 
359
#: ../src/gpm-statistics.c:365
 
360
msgid "Nickel Cadmium"
 
361
msgstr "鎳鎘"
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: battery technology
 
364
#: ../src/gpm-statistics.c:369
 
365
msgid "Nickel metal hydride"
 
366
msgstr "鎳氫"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: battery technology
 
369
#: ../src/gpm-statistics.c:373
 
370
msgid "Unknown technology"
 
371
msgstr "不明科技"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: battery state
 
374
#: ../src/gpm-statistics.c:393
 
375
msgid "Charging"
 
376
msgstr "充電中"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: battery state
 
379
#: ../src/gpm-statistics.c:397
 
380
msgid "Discharging"
 
381
msgstr "放電中"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: battery state
 
384
#: ../src/gpm-statistics.c:401
 
385
msgid "Empty"
 
386
msgstr "空的"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: battery state
 
389
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
390
msgid "Charged"
 
391
msgstr "已充飽"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: battery state
 
394
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
395
msgid "Waiting to charge"
 
396
msgstr "正等待充電"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: battery state
 
399
#: ../src/gpm-statistics.c:413
 
400
msgid "Waiting to discharge"
 
401
msgstr "正等待放電"
 
402
 
 
403
#: ../src/gpm-statistics.c:433
1173
404
msgid "Attribute"
1174
405
msgstr "屬性"
1175
406
 
1176
 
#: ../src/gpm-statistics.c:137
 
407
#: ../src/gpm-statistics.c:440
1177
408
msgid "Value"
1178
409
msgstr "數值"
1179
410
 
1180
 
#: ../src/gpm-statistics.c:154
 
411
#: ../src/gpm-statistics.c:457
1181
412
msgid "Image"
1182
413
msgstr "圖片"
1183
414
 
1184
 
#: ../src/gpm-statistics.c:160
 
415
#: ../src/gpm-statistics.c:463
1185
416
msgid "Description"
1186
417
msgstr "描述"
1187
418
 
1188
 
#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
 
419
#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
1189
420
msgid "Type"
1190
421
msgstr "類型"
1191
422
 
1192
 
#: ../src/gpm-statistics.c:185
 
423
#: ../src/gpm-statistics.c:488
1193
424
msgid "ID"
1194
425
msgstr "ID"
1195
426
 
1196
 
#: ../src/gpm-statistics.c:199
 
427
#: ../src/gpm-statistics.c:502
1197
428
msgid "Command"
1198
429
msgstr "指令"
1199
430
 
1200
431
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1201
 
#: ../src/gpm-statistics.c:284
 
432
#: ../src/gpm-statistics.c:587
1202
433
msgid "Unknown"
1203
434
msgstr "不明"
1204
435
 
1205
436
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1206
 
#: ../src/gpm-statistics.c:288
 
437
#: ../src/gpm-statistics.c:591
1207
438
#, c-format
1208
439
msgid "%.0f second"
1209
440
msgid_plural "%.0f seconds"
1210
441
msgstr[0] "%.0f 秒"
1211
442
 
1212
443
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1213
 
#: ../src/gpm-statistics.c:293
 
444
#: ../src/gpm-statistics.c:596
1214
445
#, c-format
1215
446
msgid "%.1f minute"
1216
447
msgid_plural "%.1f minutes"
1217
448
msgstr[0] "%.1f 分鐘"
1218
449
 
1219
450
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1220
 
#: ../src/gpm-statistics.c:298
 
451
#: ../src/gpm-statistics.c:601
1221
452
#, c-format
1222
453
msgid "%.1f hour"
1223
454
msgid_plural "%.1f hours"
1224
455
msgstr[0] "%.1f 小時"
1225
456
 
1226
457
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1227
 
#: ../src/gpm-statistics.c:302
 
458
#: ../src/gpm-statistics.c:605
1228
459
#, c-format
1229
460
msgid "%.1f day"
1230
461
msgid_plural "%.1f days"
1231
462
msgstr[0] "%.1f 天"
1232
463
 
1233
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
464
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1234
465
msgid "Yes"
1235
466
msgstr "是"
1236
467
 
1237
 
#: ../src/gpm-statistics.c:311
 
468
#: ../src/gpm-statistics.c:614
1238
469
msgid "No"
1239
470
msgstr "否"
1240
471
 
1241
472
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
1242
 
#: ../src/gpm-statistics.c:400
 
473
#: ../src/gpm-statistics.c:703
1243
474
msgid "Device"
1244
475
msgstr "裝置"
1245
476
 
1246
 
#: ../src/gpm-statistics.c:405
 
477
#: ../src/gpm-statistics.c:708
1247
478
msgid "Vendor"
1248
479
msgstr "廠商"
1249
480
 
1250
 
#: ../src/gpm-statistics.c:407
 
481
#: ../src/gpm-statistics.c:710
1251
482
msgid "Model"
1252
483
msgstr "型號"
1253
484
 
1254
 
#: ../src/gpm-statistics.c:409
 
485
#: ../src/gpm-statistics.c:712
1255
486
msgid "Serial number"
1256
487
msgstr "序號"
1257
488
 
1258
489
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
1259
490
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
1260
491
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
1261
 
#: ../src/gpm-statistics.c:414
 
492
#: ../src/gpm-statistics.c:717
1262
493
msgid "Supply"
1263
494
msgstr "供給"
1264
495
 
1265
 
#: ../src/gpm-statistics.c:417
 
496
#: ../src/gpm-statistics.c:720
1266
497
#, c-format
1267
498
msgid "%d second"
1268
499
msgid_plural "%d seconds"
1270
501
 
1271
502
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
1272
503
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
1273
 
#: ../src/gpm-statistics.c:421
 
504
#: ../src/gpm-statistics.c:724
1274
505
msgid "Refreshed"
1275
506
msgstr "已重新整理"
1276
507
 
1277
508
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
1278
509
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
1279
510
#. * be removed, but still observed as devices on the system
1280
 
#: ../src/gpm-statistics.c:431
 
511
#: ../src/gpm-statistics.c:734
1281
512
msgid "Present"
1282
513
msgstr "目前"
1283
514
 
1284
515
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
1285
516
#. * batteries rather than alkaline ones
1286
 
#: ../src/gpm-statistics.c:438
 
517
#: ../src/gpm-statistics.c:741
1287
518
msgid "Rechargeable"
1288
519
msgstr "可重複充電"
1289
520
 
1290
521
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
1291
 
#: ../src/gpm-statistics.c:444
 
522
#: ../src/gpm-statistics.c:747
1292
523
msgid "State"
1293
524
msgstr "狀態"
1294
525
 
1295
 
#: ../src/gpm-statistics.c:448
 
526
#: ../src/gpm-statistics.c:751
1296
527
msgid "Energy"
1297
528
msgstr "能源"
1298
529
 
1299
 
#: ../src/gpm-statistics.c:451
 
530
#: ../src/gpm-statistics.c:754
1300
531
msgid "Energy when empty"
1301
532
msgstr "電力用盡時的能源"
1302
533
 
1303
 
#: ../src/gpm-statistics.c:454
 
534
#: ../src/gpm-statistics.c:757
1304
535
msgid "Energy when full"
1305
536
msgstr "電力充飽時的能源"
1306
537
 
1307
 
#: ../src/gpm-statistics.c:457
 
538
#: ../src/gpm-statistics.c:760
1308
539
msgid "Energy (design)"
1309
540
msgstr "能源 (設計)"
1310
541
 
1311
 
#: ../src/gpm-statistics.c:471
 
542
#: ../src/gpm-statistics.c:774
1312
543
msgid "Voltage"
1313
544
msgstr "電壓"
1314
545
 
1315
546
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
1316
 
#: ../src/gpm-statistics.c:493
 
547
#: ../src/gpm-statistics.c:796
1317
548
msgid "Percentage"
1318
549
msgstr "百分比"
1319
550
 
1320
551
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
1321
552
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
1322
 
#: ../src/gpm-statistics.c:500
 
553
#: ../src/gpm-statistics.c:803
1323
554
msgid "Capacity"
1324
555
msgstr "容量"
1325
556
 
1326
557
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
1327
 
#: ../src/gpm-statistics.c:505
 
558
#: ../src/gpm-statistics.c:808
1328
559
msgid "Technology"
1329
560
msgstr "科技"
1330
561
 
1331
562
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
1332
563
#. * only shown for the ac adaptor device
1333
 
#: ../src/gpm-statistics.c:510
 
564
#: ../src/gpm-statistics.c:813
1334
565
msgid "Online"
1335
566
msgstr "上線"
1336
567
 
1337
568
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
1338
 
#: ../src/gpm-statistics.c:821
 
569
#: ../src/gpm-statistics.c:1140
1339
570
msgid "No data"
1340
571
msgstr "沒有資料"
1341
572
 
1342
573
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
1343
 
#: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
 
574
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
1344
575
msgid "Kernel module"
1345
576
msgstr "核心模組"
1346
577
 
1347
578
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
1348
 
#: ../src/gpm-statistics.c:838
 
579
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
1349
580
msgid "Kernel core"
1350
581
msgstr "Kernel 核心"
1351
582
 
1352
583
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
1353
 
#: ../src/gpm-statistics.c:843
 
584
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
1354
585
msgid "Interprocessor interrupt"
1355
586
msgstr "處理器間的中斷"
1356
587
 
1357
588
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
1358
 
#: ../src/gpm-statistics.c:848
 
589
#: ../src/gpm-statistics.c:1167
1359
590
msgid "Interrupt"
1360
591
msgstr "中斷"
1361
592
 
1362
593
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
1363
 
#: ../src/gpm-statistics.c:895
 
594
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
1364
595
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1365
596
msgstr "PS/2 鍵盤/滑鼠/觸控板"
1366
597
 
1367
598
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
1368
 
#: ../src/gpm-statistics.c:898
 
599
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
1369
600
msgid "ACPI"
1370
601
msgstr "ACPI"
1371
602
 
1372
603
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
1373
 
#: ../src/gpm-statistics.c:901
 
604
#: ../src/gpm-statistics.c:1220
1374
605
msgid "Serial ATA"
1375
606
msgstr "SATA"
1376
607
 
1377
608
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
1378
 
#: ../src/gpm-statistics.c:904
 
609
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
1379
610
msgid "ATA host controller"
1380
611
msgstr "ATA 主端控制器"
1381
612
 
1382
613
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
1383
 
#: ../src/gpm-statistics.c:907
 
614
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
1384
615
msgid "Intel wireless adaptor"
1385
616
msgstr "Intel 無線配接器"
1386
617
 
1387
618
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
1388
619
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
1389
620
#. * This is shown when the timer wakes up.
1390
 
#: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
1391
 
#: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
1392
 
#: ../src/gpm-statistics.c:934
 
621
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
 
622
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
 
623
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
1393
624
#, c-format
1394
625
msgid "Timer %s"
1395
626
msgstr "計時器 %s"
1396
627
 
1397
628
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
1398
629
#. * This is shown when the task wakes up.
1399
 
#: ../src/gpm-statistics.c:938
 
630
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
1400
631
#, c-format
1401
632
msgid "Sleep %s"
1402
633
msgstr "睡眠 %s"
1403
634
 
1404
635
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
1405
 
#: ../src/gpm-statistics.c:941
 
636
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
1406
637
#, c-format
1407
638
msgid "New task %s"
1408
639
msgstr "新工作 %s"
1409
640
 
1410
641
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
1411
642
#. * This is shown when the task wakes up.
1412
 
#: ../src/gpm-statistics.c:945
 
643
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
1413
644
#, c-format
1414
645
msgid "Wait %s"
1415
646
msgstr "等待 %s"
1416
647
 
1417
648
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
1418
649
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
1419
 
#: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
 
650
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
1420
651
#, c-format
1421
652
msgid "Work queue %s"
1422
653
msgstr "工作佇列 %s"
1423
654
 
1424
655
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
1425
 
#: ../src/gpm-statistics.c:956
 
656
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
1426
657
#, c-format
1427
658
msgid "Network route flush %s"
1428
659
msgstr "網絡路由清空 %s"
1429
660
 
1430
661
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
1431
 
#: ../src/gpm-statistics.c:959
 
662
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
1432
663
#, c-format
1433
664
msgid "USB activity %s"
1434
665
msgstr "USB 使用 %s"
1435
666
 
1436
667
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
1437
 
#: ../src/gpm-statistics.c:962
 
668
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
1438
669
#, c-format
1439
670
msgid "Wakeup %s"
1440
671
msgstr "喚醒 %s"
1441
672
 
1442
673
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
1443
 
#: ../src/gpm-statistics.c:965
 
674
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
1444
675
msgid "Local interrupts"
1445
676
msgstr "本地端中斷"
1446
677
 
1447
678
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
1448
 
#: ../src/gpm-statistics.c:968
 
679
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
1449
680
msgid "Rescheduling interrupts"
1450
681
msgstr "重新排程中斷"
1451
682
 
1452
683
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1453
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1077
 
684
#: ../src/gpm-statistics.c:1396
1454
685
msgid "Device Information"
1455
686
msgstr "裝置資訊"
1456
687
 
1457
688
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1458
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1079
 
689
#: ../src/gpm-statistics.c:1398
1459
690
msgid "Device History"
1460
691
msgstr "裝置紀錄"
1461
692
 
1462
693
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1463
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1081
 
694
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
1464
695
msgid "Device Profile"
1465
696
msgstr "裝置設定組合"
1466
697
 
1467
698
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
1468
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1083
 
699
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
1469
700
msgid "Processor Wakeups"
1470
701
msgstr "處理器喚醒"
1471
702
 
1472
703
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
1473
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
1474
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
 
704
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
 
705
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
1475
706
msgid "Time elapsed"
1476
707
msgstr "花費時間"
1477
708
 
1478
709
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1479
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 
710
#: ../src/gpm-statistics.c:1600
1480
711
msgid "Power"
1481
712
msgstr "電源"
1482
713
 
1483
714
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
1484
715
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
1485
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
1486
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
1487
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1348
 
716
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
 
717
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
 
718
#: ../src/gpm-statistics.c:1667
1488
719
msgid "Cell charge"
1489
720
msgstr "Cell 充電"
1490
721
 
1491
722
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1492
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
 
723
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
1493
724
msgid "Predicted time"
1494
725
msgstr "預計時間"
1495
726
 
1496
727
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1497
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
 
728
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
1498
729
msgid "Correction factor"
1499
730
msgstr "校正因素"
1500
731
 
1501
732
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
1502
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
 
733
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
1503
734
msgid "Prediction accuracy"
1504
735
msgstr "預測準確度"
1505
736
 
1506
737
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
1507
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1529
 
738
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
1508
739
msgid "Show extra debugging information"
1509
740
msgstr "顯示額外的除錯資訊"
1510
741
 
1511
742
#. TRANSLATORS: show a device by default
1512
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1532
 
743
#: ../src/gpm-statistics.c:1851
1513
744
msgid "Select this device at startup"
1514
745
msgstr "啟動時選擇這個裝置"
1515
746
 
1516
747
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
1517
 
#: ../src/gpm-statistics.c:1797
 
748
#: ../src/gpm-statistics.c:2111
1518
749
msgid "Processor"
1519
750
msgstr "處理器"
1520
 
 
1521
 
#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
1522
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:283
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "%s remaining"
1525
 
msgstr "剩下 %s"
1526
 
 
1527
 
#. preferences
1528
 
#: ../src/gpm-tray-icon.c:339
1529
 
msgid "_Preferences"
1530
 
msgstr "偏好設定(_P)"
1531
 
 
1532
 
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
1533
 
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1534
 
#: ../src/gpm-upower.c:269
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "provides %s laptop runtime"
1537
 
msgstr "提供 %s 手提電腦執行時間"
1538
 
 
1539
 
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
1540
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1541
 
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
1542
 
#: ../src/gpm-upower.c:280
1543
 
#, c-format
1544
 
msgid "%s %s remaining"
1545
 
msgstr "剩餘 %s %s"
1546
 
 
1547
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
1548
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1549
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1550
 
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
1551
 
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
1552
 
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
1553
 
#: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid "%s %s until charged"
1556
 
msgstr "距離完全充電還有 %s %s"
1557
 
 
1558
 
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
1559
 
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
1560
 
#: ../src/gpm-upower.c:308
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "provides %s battery runtime"
1563
 
msgstr "提供 %s 電池時間"
1564
 
 
1565
 
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
1566
 
#: ../src/gpm-upower.c:402
1567
 
msgid "Product:"
1568
 
msgstr "產品:"
1569
 
 
1570
 
#. TRANSLATORS: device is missing
1571
 
#. TRANSLATORS: device is charged
1572
 
#. TRANSLATORS: device is charging
1573
 
#. TRANSLATORS: device is discharging
1574
 
#: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
1575
 
#: ../src/gpm-upower.c:415
1576
 
msgid "Status:"
1577
 
msgstr "狀態:"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/gpm-upower.c:406
1580
 
msgid "Missing"
1581
 
msgstr "遺失"
1582
 
 
1583
 
#. TRANSLATORS: battery state
1584
 
#: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
1585
 
msgid "Charged"
1586
 
msgstr "已充飽"
1587
 
 
1588
 
#. TRANSLATORS: battery state
1589
 
#: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
1590
 
msgid "Charging"
1591
 
msgstr "充電中"
1592
 
 
1593
 
#. TRANSLATORS: battery state
1594
 
#: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
1595
 
msgid "Discharging"
1596
 
msgstr "放電中"
1597
 
 
1598
 
#. TRANSLATORS: percentage
1599
 
#: ../src/gpm-upower.c:420
1600
 
msgid "Percentage charge:"
1601
 
msgstr "充電百分比:"
1602
 
 
1603
 
#. TRANSLATORS: manufacturer
1604
 
#: ../src/gpm-upower.c:424
1605
 
msgid "Vendor:"
1606
 
msgstr "廠商:"
1607
 
 
1608
 
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
1609
 
#: ../src/gpm-upower.c:429
1610
 
msgid "Technology:"
1611
 
msgstr "技術:"
1612
 
 
1613
 
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
1614
 
#: ../src/gpm-upower.c:433
1615
 
msgid "Serial number:"
1616
 
msgstr "序號:"
1617
 
 
1618
 
#. TRANSLATORS: model number of the battery
1619
 
#: ../src/gpm-upower.c:437
1620
 
msgid "Model:"
1621
 
msgstr "型號:"
1622
 
 
1623
 
#. TRANSLATORS: time to fully charged
1624
 
#: ../src/gpm-upower.c:442
1625
 
msgid "Charge time:"
1626
 
msgstr "充滿的時間:"
1627
 
 
1628
 
#. TRANSLATORS: time to empty
1629
 
#: ../src/gpm-upower.c:448
1630
 
msgid "Discharge time:"
1631
 
msgstr "放電時間:"
1632
 
 
1633
 
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
1634
 
#: ../src/gpm-upower.c:455
1635
 
msgid "Excellent"
1636
 
msgstr "很好"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/gpm-upower.c:457
1639
 
msgid "Good"
1640
 
msgstr "良好"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/gpm-upower.c:459
1643
 
msgid "Fair"
1644
 
msgstr "一般"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/gpm-upower.c:461
1647
 
msgid "Poor"
1648
 
msgstr "差"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/gpm-upower.c:465
1651
 
msgid "Capacity:"
1652
 
msgstr "容量:"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
1655
 
msgid "Current charge:"
1656
 
msgstr "目前充電:"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/gpm-upower.c:477
1659
 
msgid "Last full charge:"
1660
 
msgstr "上次完全充飽:"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
1663
 
msgid "Design charge:"
1664
 
msgstr "設計充電:"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/gpm-upower.c:488
1667
 
msgid "Charge rate:"
1668
 
msgstr "充雷率:"
1669
 
 
1670
 
#. TRANSLATORS: system power cord
1671
 
#: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
1672
 
msgid "AC adapter"
1673
 
msgid_plural "AC adapters"
1674
 
msgstr[0] "AC 電源"
1675
 
 
1676
 
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1677
 
#: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
1678
 
msgid "Laptop battery"
1679
 
msgid_plural "Laptop batteries"
1680
 
msgstr[0] "手提電腦電池"
1681
 
 
1682
 
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1683
 
#: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
1684
 
msgid "UPS"
1685
 
msgid_plural "UPSs"
1686
 
msgstr[0] "不斷電系統"
1687
 
 
1688
 
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1689
 
#: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
1690
 
msgid "Monitor"
1691
 
msgid_plural "Monitors"
1692
 
msgstr[0] "顯示器"
1693
 
 
1694
 
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1695
 
#: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
1696
 
msgid "Mouse"
1697
 
msgid_plural "Mice"
1698
 
msgstr[0] "滑鼠"
1699
 
 
1700
 
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1701
 
#: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
1702
 
msgid "Keyboard"
1703
 
msgid_plural "Keyboards"
1704
 
msgstr[0] "鍵盤"
1705
 
 
1706
 
#. TRANSLATORS: portable device
1707
 
#: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
1708
 
msgid "PDA"
1709
 
msgid_plural "PDAs"
1710
 
msgstr[0] "PDA"
1711
 
 
1712
 
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1713
 
#: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
1714
 
msgid "Cell phone"
1715
 
msgid_plural "Cell phones"
1716
 
msgstr[0] "流動電話"
1717
 
 
1718
 
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1719
 
#: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
1720
 
msgid "Media player"
1721
 
msgid_plural "Media players"
1722
 
msgstr[0] "媒體播放器"
1723
 
 
1724
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1725
 
#: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
1726
 
msgid "Tablet"
1727
 
msgid_plural "Tablets"
1728
 
msgstr[0] "手寫板"
1729
 
 
1730
 
#. TRANSLATORS: tablet device
1731
 
#: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
1732
 
msgid "Computer"
1733
 
msgid_plural "Computers"
1734
 
msgstr[0] "電腦"
1735
 
 
1736
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1737
 
#: ../src/gpm-upower.c:634
1738
 
msgid "Lithium Ion"
1739
 
msgstr "鋰離子"
1740
 
 
1741
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1742
 
#: ../src/gpm-upower.c:638
1743
 
msgid "Lithium Polymer"
1744
 
msgstr "鋰聚合物"
1745
 
 
1746
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1747
 
#: ../src/gpm-upower.c:642
1748
 
msgid "Lithium Iron Phosphate"
1749
 
msgstr "磷酸鋰鐵"
1750
 
 
1751
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1752
 
#: ../src/gpm-upower.c:646
1753
 
msgid "Lead acid"
1754
 
msgstr "鉛酸"
1755
 
 
1756
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1757
 
#: ../src/gpm-upower.c:650
1758
 
msgid "Nickel Cadmium"
1759
 
msgstr "鎳鎘"
1760
 
 
1761
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1762
 
#: ../src/gpm-upower.c:654
1763
 
msgid "Nickel metal hydride"
1764
 
msgstr "鎳氫"
1765
 
 
1766
 
#. TRANSLATORS: battery technology
1767
 
#: ../src/gpm-upower.c:658
1768
 
msgid "Unknown technology"
1769
 
msgstr "不明科技"
1770
 
 
1771
 
#. TRANSLATORS: battery state
1772
 
#: ../src/gpm-upower.c:686
1773
 
msgid "Empty"
1774
 
msgstr "空的"
1775
 
 
1776
 
#. TRANSLATORS: battery state
1777
 
#: ../src/gpm-upower.c:694
1778
 
msgid "Waiting to charge"
1779
 
msgstr "正等待充電"
1780
 
 
1781
 
#. TRANSLATORS: battery state
1782
 
#: ../src/gpm-upower.c:698
1783
 
msgid "Waiting to discharge"
1784
 
msgstr "正等待放電"
1785
 
 
1786
 
#. TRANSLATORS: device not present
1787
 
#: ../src/gpm-upower.c:735
1788
 
msgid "Laptop battery not present"
1789
 
msgstr "手提電腦電池並未安裝"
1790
 
 
1791
 
#. TRANSLATORS: battery state
1792
 
#: ../src/gpm-upower.c:739
1793
 
msgid "Laptop battery is charging"
1794
 
msgstr "手提電腦電池正在充電"
1795
 
 
1796
 
#. TRANSLATORS: battery state
1797
 
#: ../src/gpm-upower.c:743
1798
 
msgid "Laptop battery is discharging"
1799
 
msgstr "手提電腦電池正在放電"
1800
 
 
1801
 
#. TRANSLATORS: battery state
1802
 
#: ../src/gpm-upower.c:747
1803
 
msgid "Laptop battery is empty"
1804
 
msgstr "手提電腦電池已用盡"
1805
 
 
1806
 
#. TRANSLATORS: battery state
1807
 
#: ../src/gpm-upower.c:751
1808
 
msgid "Laptop battery is charged"
1809
 
msgstr "手提電腦電池已充滿"
1810
 
 
1811
 
#. TRANSLATORS: battery state
1812
 
#: ../src/gpm-upower.c:755
1813
 
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1814
 
msgstr "手提電腦電池正在等待充電"
1815
 
 
1816
 
#. TRANSLATORS: battery state
1817
 
#: ../src/gpm-upower.c:759
1818
 
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1819
 
msgstr "手提電腦電池正在等待放電"
1820
 
 
1821
 
#. TRANSLATORS: battery state
1822
 
#: ../src/gpm-upower.c:771
1823
 
msgid "UPS is charging"
1824
 
msgstr "不斷電系統正在充電"
1825
 
 
1826
 
#. TRANSLATORS: battery state
1827
 
#: ../src/gpm-upower.c:775
1828
 
msgid "UPS is discharging"
1829
 
msgstr "不斷電系統正在放電"
1830
 
 
1831
 
#. TRANSLATORS: battery state
1832
 
#: ../src/gpm-upower.c:779
1833
 
msgid "UPS is empty"
1834
 
msgstr "不斷電系統已用盡"
1835
 
 
1836
 
#. TRANSLATORS: battery state
1837
 
#: ../src/gpm-upower.c:783
1838
 
msgid "UPS is charged"
1839
 
msgstr "不斷電系統已充滿"
1840
 
 
1841
 
#. TRANSLATORS: battery state
1842
 
#: ../src/gpm-upower.c:802
1843
 
msgid "Mouse is charging"
1844
 
msgstr "滑鼠正在充電"
1845
 
 
1846
 
#. TRANSLATORS: battery state
1847
 
#: ../src/gpm-upower.c:806
1848
 
msgid "Mouse is discharging"
1849
 
msgstr "滑鼠正在放電"
1850
 
 
1851
 
#. TRANSLATORS: battery state
1852
 
#: ../src/gpm-upower.c:810
1853
 
msgid "Mouse is empty"
1854
 
msgstr "滑鼠電池已用盡"
1855
 
 
1856
 
#. TRANSLATORS: battery state
1857
 
#: ../src/gpm-upower.c:814
1858
 
msgid "Mouse is charged"
1859
 
msgstr "滑鼠已充滿"
1860
 
 
1861
 
#. TRANSLATORS: battery state
1862
 
#: ../src/gpm-upower.c:826
1863
 
msgid "Keyboard is charging"
1864
 
msgstr "鍵盤正在充電"
1865
 
 
1866
 
#. TRANSLATORS: battery state
1867
 
#: ../src/gpm-upower.c:830
1868
 
msgid "Keyboard is discharging"
1869
 
msgstr "鍵盤正在放電"
1870
 
 
1871
 
#. TRANSLATORS: battery state
1872
 
#: ../src/gpm-upower.c:834
1873
 
msgid "Keyboard is empty"
1874
 
msgstr "鍵盤電池已用盡"
1875
 
 
1876
 
#. TRANSLATORS: battery state
1877
 
#: ../src/gpm-upower.c:838
1878
 
msgid "Keyboard is charged"
1879
 
msgstr "鍵盤已充滿"
1880
 
 
1881
 
#. TRANSLATORS: battery state
1882
 
#: ../src/gpm-upower.c:850
1883
 
msgid "PDA is charging"
1884
 
msgstr "PDA 正在充電"
1885
 
 
1886
 
#. TRANSLATORS: battery state
1887
 
#: ../src/gpm-upower.c:854
1888
 
msgid "PDA is discharging"
1889
 
msgstr "PDA 正在放電"
1890
 
 
1891
 
#. TRANSLATORS: battery state
1892
 
#: ../src/gpm-upower.c:858
1893
 
msgid "PDA is empty"
1894
 
msgstr "PDA 電池已用盡"
1895
 
 
1896
 
#. TRANSLATORS: battery state
1897
 
#: ../src/gpm-upower.c:862
1898
 
msgid "PDA is charged"
1899
 
msgstr "PDA 已充滿"
1900
 
 
1901
 
#. TRANSLATORS: battery state
1902
 
#: ../src/gpm-upower.c:874
1903
 
msgid "Cell phone is charging"
1904
 
msgstr "手機正在充電"
1905
 
 
1906
 
#. TRANSLATORS: battery state
1907
 
#: ../src/gpm-upower.c:878
1908
 
msgid "Cell phone is discharging"
1909
 
msgstr "手機正在放電"
1910
 
 
1911
 
#. TRANSLATORS: battery state
1912
 
#: ../src/gpm-upower.c:882
1913
 
msgid "Cell phone is empty"
1914
 
msgstr "手機電池已用盡"
1915
 
 
1916
 
#. TRANSLATORS: battery state
1917
 
#: ../src/gpm-upower.c:886
1918
 
msgid "Cell phone is charged"
1919
 
msgstr "手機已充滿"
1920
 
 
1921
 
#. TRANSLATORS: battery state
1922
 
#: ../src/gpm-upower.c:899
1923
 
msgid "Media player is charging"
1924
 
msgstr "媒體播放器正在充電"
1925
 
 
1926
 
#. TRANSLATORS: battery state
1927
 
#: ../src/gpm-upower.c:903
1928
 
msgid "Media player is discharging"
1929
 
msgstr "媒體播放器正在放電"
1930
 
 
1931
 
#. TRANSLATORS: battery state
1932
 
#: ../src/gpm-upower.c:907
1933
 
msgid "Media player is empty"
1934
 
msgstr "媒體播放器電池已用盡"
1935
 
 
1936
 
#. TRANSLATORS: battery state
1937
 
#: ../src/gpm-upower.c:911
1938
 
msgid "Media player is charged"
1939
 
msgstr "媒體播放器已充滿"
1940
 
 
1941
 
#. TRANSLATORS: battery state
1942
 
#: ../src/gpm-upower.c:923
1943
 
msgid "Tablet is charging"
1944
 
msgstr "手寫板正在充電"
1945
 
 
1946
 
#. TRANSLATORS: battery state
1947
 
#: ../src/gpm-upower.c:927
1948
 
msgid "Tablet is discharging"
1949
 
msgstr "手寫板正在放電"
1950
 
 
1951
 
#. TRANSLATORS: battery state
1952
 
#: ../src/gpm-upower.c:931
1953
 
msgid "Tablet is empty"
1954
 
msgstr "手寫板電池已用盡"
1955
 
 
1956
 
#. TRANSLATORS: battery state
1957
 
#: ../src/gpm-upower.c:935
1958
 
msgid "Tablet is charged"
1959
 
msgstr "手寫板已充滿"
1960
 
 
1961
 
#. TRANSLATORS: battery state
1962
 
#: ../src/gpm-upower.c:947
1963
 
msgid "Computer is charging"
1964
 
msgstr "電腦正在充電"
1965
 
 
1966
 
#. TRANSLATORS: battery state
1967
 
#: ../src/gpm-upower.c:951
1968
 
msgid "Computer is discharging"
1969
 
msgstr "電腦正在放電"
1970
 
 
1971
 
#. TRANSLATORS: battery state
1972
 
#: ../src/gpm-upower.c:955
1973
 
msgid "Computer is empty"
1974
 
msgstr "電腦電池已用盡"
1975
 
 
1976
 
#. TRANSLATORS: battery state
1977
 
#: ../src/gpm-upower.c:959
1978
 
msgid "Computer is charged"
1979
 
msgstr "電腦已充滿"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Power Manager Brightness Applet"
1982
 
#~ msgstr "電源管理亮度面板程式"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
1985
 
#~ msgstr "調整筆記型電腦面板亮度。"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
1988
 
#~ msgstr "無法連線至 GNOME 電源管理程式"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Cannot get laptop panel brightness"
1991
 
#~ msgstr "不能取得筆記型電腦面板亮度"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "LCD brightness : %d%%"
1994
 
#~ msgstr "LCD 亮度: %d%%"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
1997
 
#~ msgstr "依 GNU General Public License Version 2 授權"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid ""
2000
 
#~ "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
2001
 
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
2002
 
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
2003
 
#~ "of the License, or (at your option) any later version."
2004
 
#~ msgstr ""
2005
 
#~ "電源管理程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表\n"
2006
 
#~ "的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;\n"
2007
 
#~ "無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid ""
2010
 
#~ "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2011
 
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2012
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2013
 
#~ "GNU General Public License for more details."
2014
 
#~ msgstr ""
2015
 
#~ "電源管理程式係基於使用目的而加以散布,\n"
2016
 
#~ "然而不負任何擔保責任;\n"
2017
 
#~ "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
2018
 
#~ "詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid ""
2021
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2022
 
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2023
 
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
2024
 
#~ "02110-1301, USA."
2025
 
#~ msgstr ""
2026
 
#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
2027
 
#~ "自由軟體基金會:\n"
2028
 
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
2031
 
#~ msgstr "版權所有 © 2006 Benjamin Canou"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "_About"
2034
 
#~ msgstr "關於(_A)"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid "_Help"
2037
 
#~ msgstr "求助(_H)"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Power Manager Inhibit Applet"
2040
 
#~ msgstr "電源抑制面板程式"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
2043
 
#~ msgstr "允許使用者停用自動省電功能。"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "Automatic sleep inhibited"
2046
 
#~ msgstr "自動睡眠已停用"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Automatic sleep enabled"
2049
 
#~ msgstr "自動睡眠已啟用"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Manual inhibit"
2052
 
#~ msgstr "手動抑制"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
2055
 
#~ msgstr "版權所有 © 2006-2007 Richard Hughes"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Configure power management"
2058
 
#~ msgstr "設定電源管理程式"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Power Management"
2061
 
#~ msgstr "電源管理程式"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Di_m display when idle"
2064
 
#~ msgstr "閒置時將畫面變暗(_M)"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "General"
2067
 
#~ msgstr "一般"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "Make Default"
2070
 
#~ msgstr "成為預設值"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "On AC Power"
2073
 
#~ msgstr "使用 AC 電源"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "On Battery Power"
2076
 
#~ msgstr "使用電池時"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "On UPS Power"
2079
 
#~ msgstr "使用 UPS 時"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Power Management Preferences"
2082
 
#~ msgstr "電源管理程式偏好設定"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Provides help about this program"
2085
 
#~ msgstr "提供關於這個程式的說明"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
2088
 
#~ msgstr "在閒置此時間後讓顯示器進入睡眠(_D):"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
2091
 
#~ msgstr "在閒置此時間後讓電腦進入睡眠(_S):"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
2094
 
#~ msgstr "將這個原則設定為用於所有的使用者"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
2097
 
#~ msgstr "可能的話停止硬碟馬達(_I)"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
2100
 
#~ msgstr "不斷電系統的電量極低時(_C):"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
2103
 
#~ msgstr "不斷電系統的電量低落時(_O):"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
2106
 
#~ msgstr "當電池電量極低時(_W):"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
2109
 
#~ msgstr "當筆記型電腦上蓋關閉時(_O):"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
2112
 
#~ msgstr "當暫停按鈕被按下時(_S):"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "When the power _button is pressed:"
2115
 
#~ msgstr "當電源開關按鈕被按下時(_B):"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "_Reduce backlight brightness"
2118
 
#~ msgstr "減少背光亮度(_R)"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Shutdown"
2121
 
#~ msgstr "關機"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Suspend"
2124
 
#~ msgstr "暫停"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Hibernate"
2127
 
#~ msgstr "休眠"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Blank screen"
2130
 
#~ msgstr "空白畫面"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Ask me"
2133
 
#~ msgstr "詢問"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Do nothing"
2136
 
#~ msgstr "不做任何事"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Never"
2139
 
#~ msgstr "永不"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Install problem!"
2142
 
#~ msgstr "安裝問題!"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid ""
2145
 
#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
2146
 
#~ "installed correctly.\n"
2147
 
#~ "Please contact your computer administrator."
2148
 
#~ msgstr ""
2149
 
#~ "GNOME 電源管理員預設的設定並未正確的安裝。\n"
2150
 
#~ "請聯絡您的電腦管理員。"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "<b>Actions</b>"
2153
 
#~ msgstr "<b>動作</b>"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "<b>Display</b>"
2156
 
#~ msgstr "<b>顯示</b>"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
2159
 
#~ msgstr "<b>通知區</b>"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
2162
 
#~ msgstr "只在電池存在時顯示圖示(_R)"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
2165
 
#~ msgstr "只在充電中或放電時顯示圖示(_D)"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Set display _brightness to:"
2168
 
#~ msgstr "設定螢幕亮度為(_B):"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "_Never display an icon"
2171
 
#~ msgstr "永不顯示圖示(_N)"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
2174
 
#~ msgstr "只在電池低電量時顯示圖示(_O)"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
2177
 
#~ msgstr "%s 放電中 (%.0f%%)"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "%s not present"
2180
 
#~ msgstr "%s 沒有顯現"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "%s charging"
2183
 
#~ msgstr "%s 充電中"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "%s waiting to charge"
2186
 
#~ msgstr "%s 正等待充電"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
2189
 
#~ msgstr "調整筆記型電腦面板亮度"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Brightness Applet"
2192
 
#~ msgstr "亮度面板程式"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Brightness Applet Factory"
2195
 
#~ msgstr "亮度面板程式工廠"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
2198
 
#~ msgstr "亮度面板程式工廠"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
2201
 
#~ msgstr "允許使用者取消自動省電功能"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
2204
 
#~ msgstr "抑制面板程式工廠"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Inhibit Applet"
2207
 
#~ msgstr "抑制面板程式"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
2210
 
#~ msgstr "抑制面板程式工廠"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "Battery critical low action"
2213
 
#~ msgstr "電量極低時的動作"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
2216
 
#~ msgstr "睡眠前檢查 CPU 負載"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
2219
 
#~ msgstr "AC 電源下一段時間未使用就把螢幕調暗"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
2222
 
#~ msgstr "電池電源下一段時間未使用就把螢幕調暗"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid ""
2225
 
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
2226
 
#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
2227
 
#~ msgstr ""
2228
 
#~ "通知圖示的顯示選項。有效的數值為「never」(永不)、「low」(低電量)、"
2229
 
#~ "「critical」(電源極低時)、「charge」(充電時)、「present」(電池存在"
2230
 
#~ "時)和「always」(總是)。"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Hibernate button action"
2233
 
#~ msgstr "休眠按鈕動作"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
2236
 
#~ msgstr "在進行閒置動作前應否檢查 CPU 負載。"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid ""
2239
 
#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
2240
 
#~ "disconnected"
2241
 
#~ msgstr "若電腦上蓋關閉及電源被截斷後,應否出現電池事件"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid ""
2244
 
#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
2245
 
#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
2246
 
#~ "disconnected at a later time."
2247
 
#~ msgstr ""
2248
 
#~ "關上上蓋及有使用交流電時,是否執行上蓋關上事件(如「關上上蓋時進入暫停模"
2249
 
#~ "式」)。"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
2252
 
#~ msgstr "是否由經過學習的讀數表去計算剩餘的使用時間"
2253
 
 
2254
 
#~ msgid ""
2255
 
#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
2256
 
#~ "Only turn this off for debugging."
2257
 
#~ msgstr ""
2258
 
#~ "是否由經過學習的讀數表去計算剩餘的使用時間。只有在偵錯狀態時才將此功能關"
2259
 
#~ "閉。"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid ""
2262
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2263
 
#~ "when on AC power."
2264
 
#~ msgstr "若使用 AC 電源的電腦閒置時應否將螢幕調暗以節約能源。"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid ""
2267
 
#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
2268
 
#~ "when on battery power."
2269
 
#~ msgstr "若使用電池電源的電腦閒置時是否將螢幕調暗以節約能源。"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
2272
 
#~ msgstr "在電池下關閉筆記型電腦上蓋時動作"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
2275
 
#~ msgstr "在交流電下關閉筆記型電腦上蓋時動作"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
2278
 
#~ msgstr "使用交流電時,DPMS 將螢幕變黑的方式"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
2281
 
#~ msgstr "使用電池電源時,DPMS 將螢幕變黑的方式"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Power button action"
2284
 
#~ msgstr "電源按鈕動作"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
2287
 
#~ msgstr "在交流電下電腦睡眠的逾時時間"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
2290
 
#~ msgstr "在 UPS 下電腦睡眠的逾時時間"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
2293
 
#~ msgstr "在電池下電腦睡眠的逾時時間"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
2296
 
#~ msgstr "在交流電下螢幕睡眠的逾時時間"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
2299
 
#~ msgstr "在 UPS 下螢幕睡眠的逾時時間"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
2302
 
#~ msgstr "在電池下螢幕睡眠的逾時時間"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Suspend button action"
2305
 
#~ msgstr "暫停按鈕動作"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid ""
2308
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
2309
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2310
 
#~ msgstr ""
2311
 
#~ "使用交流電時,DPMS 將螢幕變黑的方式。可用的數值"
2312
 
#~ "為:“default”,“standby”,“suspend”及“off”。"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid ""
2315
 
#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
2316
 
#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
2317
 
#~ msgstr ""
2318
 
#~ "使用電池電源時 DPMS 將螢幕變黑的方式。可用的數值"
2319
 
#~ "為:“default”,“standby”,“suspend”及“off”。"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
2323
 
#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2324
 
#~ msgstr ""
2325
 
#~ "當不斷電系統電量極低時採取的動作。可用的數值為:“hibernate”(休"
2326
 
#~ "眠),“suspend”(暫停),“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid ""
2329
 
#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
2330
 
#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2331
 
#~ msgstr ""
2332
 
#~ "當 UPS 低電量時要採取的動作。可用的數值有“hibernate(休眠)”、“suspend(待"
2333
 
#~ "命)”、“shutdown(關機)”和“nothing(不使用)”。"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid ""
2336
 
#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
2337
 
#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
2338
 
#~ msgstr ""
2339
 
#~ "當電池電量極低時採取的動作。可用的數值為:“hibernate”(休"
2340
 
#~ "眠),“suspend”(暫停),“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
2344
 
#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
2345
 
#~ "\"nothing\"."
2346
 
#~ msgstr ""
2347
 
#~ "當關閉筆記型電腦上蓋及電腦正以交流電運行時採取的動作。可用的數值"
2348
 
#~ "為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休眠),“blank”(螢幕變黑)"
2349
 
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid ""
2352
 
#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
2353
 
#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
2354
 
#~ "and \"nothing\"."
2355
 
#~ msgstr ""
2356
 
#~ "當關閉筆記型電腦上蓋及電腦正以電池運行時採取的動作。可用的數值"
2357
 
#~ "為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休眠),“blank”(螢幕變黑)"
2358
 
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid ""
2361
 
#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
2362
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2363
 
#~ "\"nothing\"."
2364
 
#~ msgstr ""
2365
 
#~ "按下休眠按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休"
2366
 
#~ "眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid ""
2369
 
#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
2370
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2371
 
#~ "\"nothing\"."
2372
 
#~ msgstr ""
2373
 
#~ "按下電源開關按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫"
2374
 
#~ "停),“hibernate”(休眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)"
2375
 
#~ "及“nothing”(不做任何事)。"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid ""
2378
 
#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
2379
 
#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
2380
 
#~ "\"nothing\"."
2381
 
#~ msgstr ""
2382
 
#~ "按下暫停按鈕時採取的動作。可用的數值為:“suspend”(暫停),“hibernate”(休"
2383
 
#~ "眠),“interactive”(互動)“shutdown”(關機)及“nothing”(不做任何事)。"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid ""
2386
 
#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
2387
 
#~ "computer is on AC power."
2388
 
#~ msgstr "在交流電下顯示器進入睡眠模式所需的時間(秒)。"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid ""
2391
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
2392
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2393
 
#~ msgstr "在交流電下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid ""
2396
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2397
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2398
 
#~ msgstr "在 UPS 電源下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid ""
2401
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
2402
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2403
 
#~ msgstr "在 UPS 電源下電腦閒置多少時間(秒)後讓螢幕進入睡眠模式。"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid ""
2406
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2407
 
#~ "inactive before it goes to sleep."
2408
 
#~ msgstr "在電池下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid ""
2411
 
#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
2412
 
#~ "inactive before the display goes to sleep."
2413
 
#~ msgstr "在電池下電腦閒置多少時間(秒)後進入睡眠模式。"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
2416
 
#~ msgstr "閒置時螢幕的亮度"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
2419
 
#~ msgstr "閒置後將螢幕調暗的預設時間"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
2422
 
#~ msgstr "閒置後將螢幕調暗的預設時間。"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "The default configuration version."
2425
 
#~ msgstr "預設設定版本。"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid ""
2428
 
#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
2429
 
#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
2430
 
#~ msgstr ""
2431
 
#~ "電腦閒置時睡眠模式的類型,可用的數值為:“hibernate”(休眠),“suspend”(暫"
2432
 
#~ "停)及“nothing”(不做任何事)。"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid ""
2435
 
#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
2436
 
#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
2437
 
#~ "detected."
2438
 
#~ msgstr ""
2439
 
#~ "已安裝基模的版本。不要編輯這個數值,它是用來測定版本之間的設定變更。"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid ""
2442
 
#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
2443
 
#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
2444
 
#~ msgstr ""
2445
 
#~ "在這裡設定當作業階段閒置時筆記本型電腦螢幕的亮度。只有在 "
2446
 
#~ "use_time_for_policy 設定為‘true’時才有效。"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "UPS critical low action"
2449
 
#~ msgstr "不斷電系統電量極低時的動作"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "UPS low power action"
2452
 
#~ msgstr "UPS 低電量動作"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid ""
2455
 
#~ "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
2456
 
#~ msgstr "電腦睡眠時網路管理程式應連線或斷線。"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid ""
2459
 
#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
2460
 
#~ "and connect on resume."
2461
 
#~ msgstr "網路管理程式是否應在暫停或休眠前斷線,待喚醒後連線。"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
2464
 
#~ msgstr "不使用時應否休眠、暫停或不做任何事"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
2467
 
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示軸標題"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
2470
 
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示軸標題。"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
2473
 
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示事件"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Closes the program"
2476
 
#~ msgstr "關閉這個程式"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "_Always display an icon"
2479
 
#~ msgstr "永遠顯示圖示(_A)"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid ""
2482
 
#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
2483
 
#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
2484
 
#~ msgstr ""
2485
 
#~ "連接到此電腦的無線滑鼠電量極低 (%.1f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid ""
2488
 
#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
2489
 
#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
2490
 
#~ msgstr ""
2491
 
#~ "連接到此電腦的無線鍵盤電量極低 (%.1f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "GNOME Power Preferences"
2494
 
#~ msgstr "GNOME 電源偏好設定"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
2497
 
#~ msgstr "%s 正在充電 (%.1f%%)"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Wireless mouse"
2500
 
#~ msgid_plural "Wireless mice"
2501
 
#~ msgstr[0] "無線滑鼠"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Wireless keyboard"
2504
 
#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
2505
 
#~ msgstr[0] "無線鍵盤"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Please see %s for more information."
2508
 
#~ msgstr "請查閱 %s 以獲得更多資訊。"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid ""
2511
 
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2512
 
#~ "notify your distributor."
2513
 
#~ msgstr ""
2514
 
#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
2515
 
#~ "notify your distributor."
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Session idle"
2518
 
#~ msgstr "作業階段閒置"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Session active"
2521
 
#~ msgstr "作用中作業階段"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "idle inhibited"
2524
 
#~ msgstr "閒置已被抑制"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "idle not inhibited"
2527
 
#~ msgstr "閒置未被抑制"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "suspend inhibited"
2530
 
#~ msgstr "暫停已被抑制"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "suspend not inhibited"
2533
 
#~ msgstr "暫停未被抑制"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "screen idle"
2536
 
#~ msgstr "螢幕閒置"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "screen awake"
2539
 
#~ msgstr "螢幕喚醒"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
2542
 
#~ msgstr "在選單中允許暫停及休眠"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Hibernate enabled"
2545
 
#~ msgstr "已啟用休眠模式"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "If preferences should be shown"
2548
 
#~ msgstr "是否顯示偏好設定"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid ""
2551
 
#~ "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the "
2552
 
#~ "notification area drop down menu."
2553
 
#~ msgstr "在通知區的下拉式選單上應否出現暫停及休眠選項。"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
2556
 
#~ msgstr "如果使用者被授權可以將電腦休眠。"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
2559
 
#~ msgstr "如果使用被授權允許將電腦暫停。"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Suspend enabled"
2562
 
#~ msgstr "已啟用暫停模式"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Action disallowed"
2565
 
#~ msgstr "不允許的動作"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid ""
2568
 
#~ "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
2569
 
#~ "details."
2570
 
#~ msgstr "暫停已被停用。請連絡您的管理員以獲得更多資訊。"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid ""
2573
 
#~ "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
2574
 
#~ "details."
2575
 
#~ msgstr "休眠已被停用。請連絡您的管理員以獲得更多資訊。"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "Sleep problem"
2578
 
#~ msgstr "睡眠問題"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Check the help file for common problems."
2581
 
#~ msgstr "請參閱說明檔了解常見問題。"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Device information"
2584
 
#~ msgstr "裝置資訊"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "There is no detailed information for this device"
2587
 
#~ msgstr "沒有關於這個裝置的詳細資訊"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "translator-credits"
2590
 
#~ msgstr ""
2591
 
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2592
 
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
2593
 
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2594
 
#~ "\n"
2595
 
#~ "Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>, 2008\n"
2596
 
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006\n"
2597
 
#~ "Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Power _History"
2600
 
#~ msgstr "電源紀錄(_H)"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "_Suspend"
2603
 
#~ msgstr "暫停(_S)"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Hi_bernate"
2606
 
#~ msgstr "休眠(_B)"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
2609
 
#~ msgstr "應否忽略來自其它程式的 DBUS 抑制要求。"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
2612
 
#~ msgstr "應否忽略 DBUS 抑制要求。"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid ""
2615
 
#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
2616
 
#~ "guessed."
2617
 
#~ msgstr "當推測設定組合檔案時應否發出通知。"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid ""
2620
 
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2621
 
#~ "to sleep on lid close"
2622
 
#~ msgstr "當發生無效的抑制而且設定關閉上蓋時進入睡眠的情況是否顯示警示"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid ""
2625
 
#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
2626
 
#~ "to sleep on lid close."
2627
 
#~ msgstr "當發生無效的抑制而且設定關閉上蓋時進入睡眠的情況是否顯示警示。"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
2630
 
#~ msgstr "當讀數表資料是猜測出來時提示"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
2633
 
#~ msgstr "<b>產品:</b>%s\n"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
2636
 
#~ msgstr "<b>狀態:</b> %s\n"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
2639
 
#~ msgstr "<b>充電百分比:</b> %.1f%%\n"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
2642
 
#~ msgstr "<b>廠商:</b> %s\n"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
2645
 
#~ msgstr "<b>科技:</b> %s\n"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
2648
 
#~ msgstr "<b>序號:</b> %s\n"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
2651
 
#~ msgstr "<b>型號:</b> %s\n"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
2654
 
#~ msgstr "<b>充電時間:</b> %s\n"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
2657
 
#~ msgstr "<b>放電時間:</b> %s\n"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
2660
 
#~ msgstr "<b>容量:</b> %.1f%% (%s)\n"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
2663
 
#~ msgstr "<b>目前充電:</b> %.1f Wh\n"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
2666
 
#~ msgstr "<b>設計充電:</b> %.1f Wh\n"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
2669
 
#~ msgstr "<b>充雷率:</b> %.1f W\n"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
2672
 
#~ msgstr "<b>目前充電:</b> %.0f/7\n"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
2675
 
#~ msgstr "<b>設計充電:</b> %.0f/7\n"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
2678
 
#~ msgstr "在交流電下關上電腦上蓋。"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "The lid has been closed on battery power."
2681
 
#~ msgstr "在電池下關上電腦上蓋。"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "The power button has been pressed."
2684
 
#~ msgstr "已按下電源開關按鈕。"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "The suspend button has been pressed."
2687
 
#~ msgstr "已按下暫停按鈕。"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "The hibernate button has been pressed."
2690
 
#~ msgstr "已按下休眠按鈕。"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid ""
2693
 
#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
2694
 
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已關閉,已拔除整流器(及 gconf 良好)。"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "User clicked on tray"
2697
 
#~ msgstr "使用者點選系統匣"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid ""
2700
 
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
2701
 
#~ msgstr "交流電源已被拔除,系統現在使用電池電源。"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid ""
2704
 
#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
2705
 
#~ msgstr "交流電源已被拔除,系統現在使用備用電源。"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
2708
 
#~ msgstr "若不連接交流電,此電腦將於 %s 後暫停。"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
2711
 
#~ msgstr "若不連接交流電,此電腦將於 %s 後休眠。"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid ""
2714
 
#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
2715
 
#~ msgstr "你有大約 <b>%s</b> 的剩除電力 (%.1f%%)。 %s"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "The lid has been found closed on ac power."
2718
 
#~ msgstr "在交流電下關上電腦上蓋。"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "The lid has been found closed on battery power."
2721
 
#~ msgstr "在電池電源下關上電腦上蓋。"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "Sleep warning"
2724
 
#~ msgstr "睡眠警告"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid ""
2727
 
#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
2728
 
#~ "prevented this.\n"
2729
 
#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
2730
 
#~ msgstr ""
2731
 
#~ "如果您關閉上蓋時有執行中的程式可能阻止筆記型電腦進入睡眠。\n"
2732
 
#~ "有些筆記型電腦在上蓋關閉時若不進入睡眠可能會過熱。"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Visit quirk website"
2735
 
#~ msgstr "參訪回廠網站"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid ""
2738
 
#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
2739
 
#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
2740
 
#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
2741
 
#~ "gets confused."
2742
 
#~ msgstr ""
2743
 
#~ "回復後,gnome-power-manager 在一段時間(秒)內會禁止策略動作,來允許整理訊"
2744
 
#~ "息及重整 HAL。通常 5 秒已經足夠,使用者也不會覺得太久。"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
2747
 
#~ msgstr "使用環境光源偵測器自動調整亮度"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
2750
 
#~ msgstr "是否要使用更加詳細的除錯訊息"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid ""
2753
 
#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
2754
 
#~ "debugging."
2755
 
#~ msgstr "是否要使用更加詳細的除錯訊息。只有在要除錯的時候才使用這功能。"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
2758
 
#~ msgstr "在不斷電系統下應否啟用低耗電模式"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid ""
2761
 
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2762
 
#~ "ambient light sensors."
2763
 
#~ msgstr "螢幕亮度是否應自動改變為使用環境光源偵測器。"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid ""
2766
 
#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
2767
 
#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
2768
 
#~ msgstr ""
2769
 
#~ "螢幕亮度是否使用環境光源偵測器自動調整。有效選項為 "
2770
 
#~ "'none'(無),'light'(亮) 及 'dark'(暗)"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
2773
 
#~ msgstr "在不斷電系統下應否啟用低耗電模式。"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
2776
 
#~ msgstr "使用電池電源時鍵盤亮度"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
2779
 
#~ msgstr "回復後抑制措施的時間(秒)"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
2782
 
#~ msgstr "影響亮度的光感測器數量"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
2785
 
#~ msgstr "影響亮度的光感測器數量。"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid ""
2788
 
#~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
2789
 
#~ "between 0 and 100."
2790
 
#~ msgstr "在電池下鍵盤的亮度。有效的數值為 0 到 100。"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid ""
2793
 
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
2794
 
#~ msgstr "螢幕夠亮時的光感測器度數"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid ""
2797
 
#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
2798
 
#~ "in percent."
2799
 
#~ msgstr "螢幕夠亮時的光感測器度數,以百分比表示。"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
2802
 
#~ msgstr "環境光感測器偵測的間隔時間"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
2805
 
#~ msgstr "環境光感測器偵測的間隔時間,以秒計。"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
2808
 
#~ msgstr "電源動作的逾時時間"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid ""
2811
 
#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
2812
 
#~ "'battery critical' messages when you unplug."
2813
 
#~ msgstr ""
2814
 
#~ "電源動作的逾時時間(以毫秒計)。若您在拔掉插頭後發現「電量極低」訊息,請將此"
2815
 
#~ "時間設長一點。"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Application:"
2818
 
#~ msgstr "應用程式:"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
2821
 
#~ msgstr "燒錄 DVD,標題為「我的圖片」"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Inhibit Tester"
2824
 
#~ msgstr "抑制測試程式"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Reason:"
2827
 
#~ msgstr "原因:"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "UnInhibit"
2830
 
#~ msgstr "解除抑制"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Vendor Acme Foo"
2833
 
#~ msgstr "Vendor Acme Foo"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "<b>Extras</b>"
2836
 
#~ msgstr "<b>額外的</b>"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
2839
 
#~ msgstr "關閉筆記型電腦上蓋時進入睡眠模式(_C)"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
2842
 
#~ msgstr "啟用 _UPS 放電警示"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
2845
 
#~ msgstr "當亮度低落時開啟鍵盤燈"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
2848
 
#~ msgstr "使用環境光源調整 _LCD 亮度"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
2851
 
#~ msgstr "在錯誤事件中使用音效(_S)"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
2854
 
#~ msgstr "GNOME 桌面的電源管理程式"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Device state could not be read at this time"
2857
 
#~ msgstr "現在無法讀取裝置狀態"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
2860
 
#~ msgstr "%s 停止暫停以避免發生:%s。"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
2863
 
#~ msgstr "%s 停止休眠以避免發生:%s。"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
2866
 
#~ msgstr "%s 停止策略動作以避免發生:%s。"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
2869
 
#~ msgstr "%s 停止重開機以避免發生:%s。"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
2872
 
#~ msgstr "%s 停止關機以避免發生:%s。"
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
2875
 
#~ msgstr "%s 停止逾時動作以避免發生:%s。"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
2878
 
#~ msgstr "多個程式停止暫停狀態以避免發生問題。"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
2881
 
#~ msgstr "多個程式停止休眠狀態以避免發生問題。"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid ""
2884
 
#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
2885
 
#~ msgstr "多個程式停止策略動作以避免發生問題。"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
2888
 
#~ msgstr "多個程式停止重新開機以避免發生問題。"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
2891
 
#~ msgstr "多個程式停止關機以避免發生問題。"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Request to do policy action"
2894
 
#~ msgstr "要求執行策略動作"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "Request to do timeout action"
2897
 
#~ msgstr "要求執行逾時動作"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Perform action anyway"
2900
 
#~ msgstr "無論如何都執行動作"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "gtk-refresh"
2903
 
#~ msgstr "gtk-refresh"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Add related _events"
2906
 
#~ msgstr "加入相關事件(_E)"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Cell Voltage"
2909
 
#~ msgstr "電池電壓"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "Time since startup"
2912
 
#~ msgstr "開始啟動時間"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
2915
 
#~ msgstr "因為 DBUS 的安全性規則,訊息未送出"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "General failure"
2918
 
#~ msgstr "一般失敗"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
2921
 
#~ msgstr "電腦以後備電源運行\n"
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
2924
 
#~ msgstr "電腦以交流電運行\n"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
2927
 
#~ msgstr "電腦以電池電源運行\n"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
2930
 
#~ msgstr "電池放電時間目前未知\n"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
2933
 
#~ msgstr "電池充電時間目前未知\n"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
2936
 
#~ msgstr "電池放電時間已估計\n"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
2939
 
#~ msgstr "電池充電時間已估計\n"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Unable to get data..."
2942
 
#~ msgstr "無法取得資料…"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Reason: %s"
2945
 
#~ msgstr "原因:%s"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "On AC"
2948
 
#~ msgstr "在交流電下"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "On battery"
2951
 
#~ msgstr "在電池下"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Session powersave"
2954
 
#~ msgstr "省電作業階段"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
2957
 
#~ msgstr "label shown on graph|暫停"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "label shown on graph|Resume"
2960
 
#~ msgstr "label shown on graph|回復"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
2963
 
#~ msgstr "label shown on graph|休眠"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Notification"
2966
 
#~ msgstr "通知"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "DPMS On"
2969
 
#~ msgstr "DPMS 開啟"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "DPMS Standby"
2972
 
#~ msgstr "DPMS 待命"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "DPMS Suspend"
2975
 
#~ msgstr "DPMS 暫停"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "DPMS Off"
2978
 
#~ msgstr "DPMS 關閉"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Battery percentage"
2981
 
#~ msgstr "電池百分比"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Battery Voltage"
2984
 
#~ msgstr "電池電壓"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Accuracy of reading"
2987
 
#~ msgstr "讀數準確度"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Trusted"
2990
 
#~ msgstr "信任的"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Untrusted"
2993
 
#~ msgstr "不信任"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Valid data"
2996
 
#~ msgstr "有效資料"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "Extrapolated data"
2999
 
#~ msgstr "推測的資料"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "Stop point"
3002
 
#~ msgstr "停止點"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "AC adapter inserted"
3005
 
#~ msgstr "已插入整流器"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "The laptop lid has been closed"
3008
 
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已被關上"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
3011
 
#~ msgstr "筆記型電腦上蓋已重新開啟"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "idle mode ended"
3014
 
#~ msgstr "閒置模式已完結"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "idle mode started"
3017
 
#~ msgstr "閒置模式開始"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "powersave mode started"
3020
 
#~ msgstr "省電模式已啟動"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "dpms on"
3023
 
#~ msgstr "DPMS 開啟"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "dpms standby"
3026
 
#~ msgstr "DPMS 待命"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "dpms suspend"
3029
 
#~ msgstr "DPMS 暫停"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "dpms off"
3032
 
#~ msgstr "DPMS 關閉"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "Resuming computer"
3035
 
#~ msgstr "電腦回復中"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Hibernate Problem"
3038
 
#~ msgstr "休眠問題"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Suspend Problem"
3041
 
#~ msgstr "暫停問題"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Do not daemonize"
3044
 
#~ msgstr "不要使用服務程式"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Request to reboot"
3047
 
#~ msgstr "要求將電腦重新啟動"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Request to shutdown"
3050
 
#~ msgstr "要求將電腦關閉"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "Action forbidden"
3053
 
#~ msgstr "被禁止的動作"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
3056
 
#~ msgstr "此電腦無法使用暫停。"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Suspending computer."
3059
 
#~ msgstr "將電腦暫停。"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
3062
 
#~ msgstr "此電腦無法使用休眠。"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Hibernating computer."
3065
 
#~ msgstr "將電腦休眠。"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Doing nothing."
3068
 
#~ msgstr "不做任何事。"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "Shutting down computer."
3071
 
#~ msgstr "關閉此電腦。"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "GNOME interactive logout."
3074
 
#~ msgstr "GNOME 互動式登出。"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "System idle."
3077
 
#~ msgstr "系統閒置。"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "a short time"
3080
 
#~ msgstr "短時間"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "UPSs"
3083
 
#~ msgstr "不斷電系統(UPS)"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "Wireless mice"
3086
 
#~ msgstr "無線滑鼠"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Wireless keyboards"
3089
 
#~ msgstr "無線鍵盤"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "PDAs"
3092
 
#~ msgstr "PDA"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "GNOME Power Statistics"
3095
 
#~ msgstr "GNOME 電源統計"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "Charge history"
3098
 
#~ msgstr "充電紀錄"
3099
 
 
3100
 
#~ msgid "Power history"
3101
 
#~ msgstr "電源紀錄"
3102
 
 
3103
 
#~ msgid "Voltage history"
3104
 
#~ msgstr "電壓紀錄"
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Estimated time history"
3107
 
#~ msgstr "估計時間歷史"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
3110
 
#~ msgstr "無法連線至 GNOME 電源管理程式。"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid ""
3113
 
#~ "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment "
3114
 
#~ "even though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling "
3115
 
#~ "mechanism to switch up the frequency."
3116
 
#~ msgstr ""
3117
 
#~ "如果發現 nice 較高的程序,它們即可能造成處理器頻率提高。即使它們實際負載未"
3118
 
#~ "達到足以使調節機制提升處理器頻率的百分比。"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
3121
 
#~ msgstr "是否在 UI 中顯示 CPU 頻率的調整"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid ""
3124
 
#~ "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need "
3125
 
#~ "to configure this for specific systems."
3126
 
#~ msgstr "是否在 UI 中顯示 CPU 頻率的調整。有些人需要為特定系統設定此項。"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
3129
 
#~ msgstr "使用 AC 電源時 cpufreq 效能數值"
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
3132
 
#~ msgstr "在電池下 cpufreq 效能數值"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid ""
3135
 
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC "
3136
 
#~ "power."
3137
 
#~ msgstr "使用交流電源時用來調節處理器的 cpufreq 效能數值"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid ""
3140
 
#~ "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
3141
 
#~ "power."
3142
 
#~ msgstr "使用電池電源時用來調整處理器的 cpufreq 效能數值。"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
3145
 
#~ msgstr "使用 AC 電源時的 cpufreq 政策"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
3148
 
#~ msgstr "在電池下使用的 cpufreq 政策"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid ""
3151
 
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
3152
 
#~ "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
3153
 
#~ "nothing."
3154
 
#~ msgstr ""
3155
 
#~ "使用交流電時用來調整處理器的 cpufreq 政策。可用的數值為:“ondemand(依照需"
3156
 
#~ "求)”,“conservative(持續)”,“powersave(節約能源)”,“userspace(使用"
3157
 
#~ "者)”,“performance(效能取向)”及“nothing(不做任何事)”。"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid ""
3160
 
#~ "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
3161
 
#~ "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
3162
 
#~ "performance, nothing."
3163
 
#~ msgstr ""
3164
 
#~ "使用電池電源時用來調整處理器的 cpufreq 政策。可用的數值為:“ondemand(依照"
3165
 
#~ "需求)”,“conservative(持續)”,“powersave(節約能源)”,“userspace(使用"
3166
 
#~ "者)”,“performance(效能取向)”及“nothing(不做任何事)”。"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid ""
3169
 
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
3170
 
#~ msgstr "v4l 的裝置名稱(用作亮度偵測的裝置)"
3171
 
 
3172
 
#~ msgid ""
3173
 
#~ "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
3174
 
#~ "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
3175
 
#~ "specified, e.g. '/dev/video0'"
3176
 
#~ msgstr ""
3177
 
#~ "v4l 的裝置名稱(用作亮度偵測的裝置)。數值「default」會使用第一個發現的偵測"
3178
 
#~ "器,或者也可以指定裝置,如「/dev/video0」"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
3182
 
#~ "calculation"
3183
 
#~ msgstr "屬 niced 的程序是否應列入處理器負載的計算"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
3186
 
#~ msgstr "為指定檔案除錯,例如 power"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid ""
3189
 
#~ "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
3190
 
#~ msgstr "不允許策略逾時。請等待幾秒鐘後再重試一次。"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
3193
 
#~ msgstr "<b>狀態:</b>已充滿\n"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
3196
 
#~ msgstr "<b>狀態:</b>充電中\n"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
3199
 
#~ msgstr "<b>狀態:</b>放電中\n"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Based on processor load"
3202
 
#~ msgstr "以處理器負載為準"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Automatic power saving"
3205
 
#~ msgstr "自動節約電源"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "Maximum power saving"
3208
 
#~ msgstr "最大節約電源"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "Always maximum speed"
3211
 
#~ msgstr "永遠保持最高速度"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "Change the brightness to a preset level on AC state change"
3214
 
#~ msgstr "將亮度改變成 AC 電源狀態預設亮度"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid ""
3217
 
#~ "If the laptop should be configured as if it is using a permanent external "
3218
 
#~ "monitor"
3219
 
#~ msgstr "是否將筆記型電腦設定為使用固定式外接螢幕"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid ""
3222
 
#~ "If the laptop should be configured to not do dimming actions and DPMS off "
3223
 
#~ "if it is using a dock or external monitor. Most laptop and desktop users "
3224
 
#~ "should select FALSE here."
3225
 
#~ msgstr ""
3226
 
#~ "是否將筆記型電腦設定當使用擴充座或外接螢幕時不使用調暗動作或 DPMS 關閉功"
3227
 
#~ "能。大部分筆記型與桌上型電腦使用者應選擇 FALSE。"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "Notify on a HAL error"
3230
 
#~ msgstr "HAL 錯誤時通知"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Percentage considered very low"
3233
 
#~ msgstr "剩餘多少百分比為非常低電量"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "The damping factor for the rate"
3236
 
#~ msgstr "電量率阻尼系數"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid ""
3239
 
#~ "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid "
3240
 
#~ "when use_time_for_policy is false."
3241
 
#~ msgstr ""
3242
 
#~ "電池剩餘多少百分比的電量定義為非常低電量,只有在 use_time_for_policy 設定"
3243
 
#~ "為‘false’時才有效。"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid ""
3246
 
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very "
3247
 
#~ "low. Only valid when use_time_for_policy is true."
3248
 
#~ msgstr ""
3249
 
#~ "電池剩餘多少秒的使用時間時定義為非常低,只有在 use_time_for_policy 設定"
3250
 
#~ "為‘true’時才有效。"
3251
 
 
3252
 
#~ msgid "The time remaining when very low"
3253
 
#~ msgstr "剩餘多少時間為非常低電量"
3254
 
 
3255
 
#~ msgid ""
3256
 
#~ "The value of the damping factor used when calculating the exponentially "
3257
 
#~ "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the "
3258
 
#~ "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining "
3259
 
#~ "more accurate, but the graphs less responsive."
3260
 
#~ msgstr ""
3261
 
#~ "阻尼系數是用作計算電量的加權平均值。提高阻尼系數的數值會影響電量計算,使使"
3262
 
#~ "得計算更加準確,但會降低圖片的回應度。"
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window"
3265
 
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示圖例"
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "Whether we should show the legend in the statistics window."
3268
 
#~ msgstr "是否應在統計視窗中顯示圖例。"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "Add _axis labels"
3271
 
#~ msgstr "加入軸標題(_A)"
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "Add lege_nd"
3274
 
#~ msgstr "加入圖例(_N)"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "InhibitManual"
3277
 
#~ msgstr "手動抑制"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "Unknown caption"
3280
 
#~ msgstr "不明的標題"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "%iW"
3283
 
#~ msgstr "%iW"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "%iV"
3286
 
#~ msgstr "%iV"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "%s because %s"
3289
 
#~ msgstr "%s 因為 %s"
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "the DBUS method Suspend() was invoked"
3292
 
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Suspend()"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked"
3295
 
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Hibernate()"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked"
3298
 
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Shutdown()"
3299
 
 
3300
 
#~ msgid "Rebooting computer"
3301
 
#~ msgstr "正在重新啟動電腦"
3302
 
 
3303
 
#~ msgid "the DBUS method Reboot() was invoked"
3304
 
#~ msgstr "已呼叫 DBUS method Reboot()"
3305
 
 
3306
 
#~ msgid "Your system is running on backup power!"
3307
 
#~ msgstr "電腦以後備電池運行!"
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "user clicked hibernate from tray menu"
3310
 
#~ msgstr "使用者在面板選單上按下「休眠」"
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from suspend."
3313
 
#~ msgstr "您的電腦似乎沒有正確的自暫停中喚醒。"
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Your computer did not appear to resume correctly from hibernate."
3316
 
#~ msgstr "您的電腦似乎沒有正確的自休眠中喚醒。"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "This may be a driver or hardware problem."
3319
 
#~ msgstr "這可能是驅動程式或硬體問題。"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Check the GNOME Power Manager manual for common problems."
3322
 
#~ msgstr "參閱 GNOME 電源管理程式手冊的一般問題。"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Remaining time:"
3325
 
#~ msgstr "剩餘時間:"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "Charge rate (smoothed):"
3328
 
#~ msgstr "充電率(smoothed):"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "Recalculating information..."
3331
 
#~ msgstr "重新計算資訊…"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "Power Preferences"
3334
 
#~ msgstr "電源偏好設定"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Perhaps the program is not running or you are using an old version?"
3337
 
#~ msgstr "也許程式尚未執行或者您使用的是舊版本?"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "hibernate"
3340
 
#~ msgstr "休眠"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "suspend"
3343
 
#~ msgstr "暫停"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Power Critically Low"
3346
 
#~ msgstr "電量極低"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Power Very Low"
3349
 
#~ msgstr "電量非常低"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "Power Low"
3352
 
#~ msgstr "電量低"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Power Inhibit Test"
3355
 
#~ msgstr "電源抑制測試"