1
# translation of k3b.po to
2
# SiongUi Te <siongui@yahoo.com.tw>, 2002.
3
# Bao-Chau Chen <b8802046@mail.ntust.edu.tw>, 2003.
4
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
5
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
6
# Yi-Shun Wang <dnextstep@gmail.com>,2008.
7
# Traditional Chinese Translation of k3b
8
# Copyright (C) 2002-2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
11
"Project-Id-Version: k3b\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 22:33+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 09:14+0800\n"
15
"Last-Translator: Yi-Shun Wang <dnextstep@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:132
27
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:215
31
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:220
32
msgid "Choose Image File"
35
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:221
36
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
37
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|映像檔"
39
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:223
40
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
41
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 映像檔"
43
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
44
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
45
msgstr "*.cue *.CUE|Cue 檔"
47
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:227
48
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
49
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC 檔和 Cdrecord 比對複製映像檔"
51
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:229 k3bfileview.cpp:82 k3b.cpp:1374
55
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
59
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:238
60
msgid "Auto Detection"
63
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239
64
msgid "Plain data image"
67
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:240 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:763
71
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:241
72
msgid "Audio cue file"
75
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:242
76
msgid "Cdrdao TOC file"
77
msgstr "Cdrdao TOC 檔案"
79
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:243 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:735
80
msgid "Cdrecord clone image"
81
msgstr "Cdrecord 比對複製映像檔"
83
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:262
84
msgid "No image file selected"
87
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:285 misc/k3bmediacopydialog.cpp:105
88
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 projects/k3bprojectburndialog.cpp:263
92
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:291 misc/k3bmediacopydialog.cpp:110
93
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:282
97
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:146
98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
99
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:25
100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
101
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:319
102
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:120 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71
103
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:434 projects/k3baudioburndialog.cpp:80
104
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
105
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147
106
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:268 option/k3boptiondialog.cpp:48
107
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:102
108
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
109
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 rc.cpp:550 rc.cpp:1244
113
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:912
114
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154
118
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:343
122
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:413
123
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
124
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:267
125
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
126
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:349 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:890
127
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:108 projects/k3bvcdburndialog.cpp:386
128
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148 option/k3boptiondialog.cpp:202
129
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 rc.cpp:726 rc.cpp:1271
133
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:369
135
"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
136
"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
137
"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
138
"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
139
"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
140
"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
141
"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
142
"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
143
"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
144
"imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or "
145
"remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a cdrecord "
146
"clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These "
147
"images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
148
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
150
"<p><b>K3b 支援的映像檔類型:</p><p><b>單純映像檔</b><br/>單純映像檔是以單一資"
151
"料軌的方式寫入媒體。典型的單純映像檔為 iso 映像檔,由 K3b 的資料專案所建立出"
152
"的映像檔也是。<p><b>Cue/bin 映像檔</b><br/>Cue/bin 映像檔是由一個用來描述媒體"
153
"內容表格的 cue 檔案,以及一個包含實際資料的映像檔案所組成。資料將會根據 cue "
154
"檔被寫入媒體。<p><b>音效 Cue 映像檔</b><br/>音效 cue 映像檔是一種特殊的 cue/"
155
"bin 映像檔,包含一張音效 CD 的映像。實際的音效資料可以被 K3b 編碼為任何支援的"
156
"音效格式。音效 cue 檔案也可以被匯入 K3b 音效專案內,並且允許您更改曲目順序,"
157
"以及新增或移除曲目。<p><b>Cdrecord 比對複製映像檔</b><br/>當 K3b 在比對複製模"
158
"式內複製單一區段 CD 時,會建立 cdrecord 比對複製映像檔。這些映像檔可以在此處"
159
"重複使用。<p><b>Cdrdao TOC 檔案</b><br/>K3b 也支援寫入 cdrdao 所獨用的映像檔"
162
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
165
#| "<p>This image has an invalid file size. If it has been downloaded make "
166
#| "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are "
169
"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
170
"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
171
"continue if you know what you are doing.</p>"
173
"<p>這個映像檔的大小是無效的。如果它是下載下來的,確保有完成下載。<p>如果你確"
176
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472 option/k3bmiscoptiontab.cpp:130
180
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:628
181
msgid "Seems not to be a usable image"
184
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:643
185
msgid "File not found"
188
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:655 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:734
189
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:762 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:790
193
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:656
194
msgid "Iso9660 image"
197
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:740
198
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:768
202
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:666
204
msgid "%1 (different than declared volume size)"
207
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:675 k3bdiskinfoview.cpp:376
211
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:682 k3bdiskinfoview.cpp:370
215
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:690 k3bdiskinfoview.cpp:371
219
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:698 k3bdiskinfoview.cpp:372
220
msgid "Volume Set Id:"
223
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:706 k3bdiskinfoview.cpp:373
224
msgid "Publisher Id:"
227
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:714 k3bdiskinfoview.cpp:374
231
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:721 k3bdiskinfoview.cpp:375
232
msgid "Application Id:"
235
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:745 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:773
239
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:751
243
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:779
247
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:791
248
msgid "Audio Cue Image"
251
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:796
254
msgid_plural "%1 tracks"
257
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:810
261
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:949
265
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
266
msgid "Calculation canceled"
269
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:982
270
msgid "Calculation failed"
273
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:997
274
msgid "Copy checksum to clipboard"
277
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:998
278
msgid "Compare checksum..."
281
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1004
282
msgid "MD5 Sum Check"
285
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1005
286
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
287
msgstr "請插入 MD5 Sum 來做比對:"
289
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1011
291
msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
292
msgstr "%1 的 MD5 檢查碼與指定的相等。"
294
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1012
295
msgid "MD5 Sums Equal"
298
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1014
300
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
301
msgstr "%1 的 MD5 檢查碼與指定的不同。"
303
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1015
304
msgid "MD5 Sums Differ"
307
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
311
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
312
msgid "and CD Cloning"
315
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:79
316
msgid "Source Medium"
319
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98
323
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 misc/k3bmediacopydialog.cpp:230
327
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:101 misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
331
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:167
332
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
333
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:141 rc.cpp:479
337
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:163 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
338
#: rip/categories.cpp:23 k3bdiskinfoview.cpp:190
342
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:168
343
msgid "No error correction"
346
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bmediacopydialog.cpp:182
347
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
348
msgid "Read retries:"
351
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:614
352
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:313
353
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:358 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
354
#: k3bdiskinfoview.cpp:178
358
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:181
362
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:185 projects/k3baudioburndialog.cpp:92
363
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184
364
msgid "Paranoia mode:"
365
msgstr "Paranoia 模式:"
367
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:479
368
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
369
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:193 rc.cpp:858
373
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214
374
msgid "Skip unreadable data sectors"
377
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215
378
msgid "Disable the source drive's error correction"
379
msgstr "停用來源光碟機的錯誤修正"
381
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
382
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
383
msgstr "如果可以的話,從來源 CD 複製 CD-Text。"
385
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:218
387
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
388
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
389
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
392
"<p>如果勾選了此選項,K3b 將停用來源驅動裝置的 ECC/EDC 錯誤校正。如此一來,故"
393
"意不能讀取的磁區將可以被讀取。<p>若要複製基於毀壞磁區保護技術的 CD ,這也許會"
396
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223
398
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
399
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
400
"stick to Cddb info."
402
"<p>如果勾選了此選項,K3b 將在來源 CD 上搜尋 CD-Text 。如果您的 CD 驅動裝置對"
403
"於讀取 CD-Text 會有問題,或是您偏好 Cddb 資訊的話,請停用它。"
405
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
407
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
408
"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
410
"<p>如果勾選了此選項,並且 K3b 無法從來源媒體讀取某資料磁區的話,在輸出複製品"
413
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:231
415
"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
416
"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
417
"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
418
"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
420
"<p>這是針對 DVD、藍光(Blu-ray),與大多數 CD 媒體類型所適用的一般性複製模"
421
"式。它允許複製音效 CD、多區段與單區段資料媒體,以及增強性音效 CD(一種包含額"
422
"外資料區段的音效 CD)。<p>若是影像 CD ,請使用 CD 複製模式。"
424
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
426
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
427
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
428
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
429
"b> Only single session CDs can be cloned."
431
"<p>在 CD 比對複製模式內, K3b 執行一種 CD 的 raw 複製。這代表它不在意內容,僅"
432
"單純地逐個位元複製。它可以被用來複製影像 CD 或是內含錯誤磁區的 CD 。<p><b>小"
433
"心:</b> 只有單一區段的 CD 可以進行比對複製。"
435
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:273 projects/k3bprojectburndialog.cpp:213
438
#| "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write "
441
"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
443
msgstr "暫存目錄的空間似乎不夠。無論如何都要寫入嗎?"
445
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:302 misc/k3bmediacopydialog.cpp:311
446
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:184 projects/k3bvcdburndialog.cpp:552
447
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:216 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:171
448
#: k3b.cpp:1076 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81
450
msgid "Do you want to overwrite %1?"
453
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:303 misc/k3bmediacopydialog.cpp:312
454
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bvcdburndialog.cpp:553
455
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:217 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:172
456
#: k3b.cpp:1077 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82
460
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:555
461
msgid "Use the same device for burning"
464
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:556
465
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
466
msgstr "<qt>使用同一個裝置來燒錄 <i>(或插入另一片媒體)</i>"
468
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
469
msgid "Format and Erase"
472
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
476
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
482
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
488
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72
492
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
496
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87
497
msgid "Force formatting of empty DVDs"
498
msgstr "強制格式化空白的 DVDs"
500
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88
503
#| "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is "
504
#| "empty. It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
505
#| "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to "
506
#| "format a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat "
507
#| "procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
508
#| "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
511
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
512
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
513
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
514
"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
515
"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
516
"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
519
"<p>如果選取了此選項,即使 DVD-RW 內容是空的,K3b 仍會將它格式化。這個選項可以"
520
"用來強迫 K3b 在限定的覆蓋寫入模式下格式化 DVD+RW 或是 DVD-RW 。<p><b>小心:</"
521
"b> 不建議您經常格式化 DVD ,在大約 10-20 次的重新格式化程序後,DVD 可能無法使"
522
"用。<p>DVD+RW 媒體只需要格式化一次,格式化過後只需要覆蓋寫入;DVD-RW 也適用於"
525
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98
526
msgid "Try to perform quick formatting"
529
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99
531
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
532
"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
533
"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
535
"<p>如果選擇了這個選項,K3b 會執行快速格式化。<p>完全抹除一片可重複寫入的媒體"
536
"可能會花相當長的時間,有些燒錄器即使選擇了快速格式化選項仍是會使用完整格式"
539
#: projects/kostore/KoStore.cpp:195
540
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
541
msgstr "這個目錄模式不被遠端位置所支援。"
543
#: projects/kostore/KoStore.cpp:196
544
msgid "KOffice Storage"
547
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:56
548
msgid "Audio Track Properties"
551
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
552
msgid "Linux/Unix only"
553
msgstr "僅 Linux/Unix"
555
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
556
msgid "Linux/Unix + Windows"
557
msgstr "Linux/Unix + Windows"
559
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
560
msgid "Very large files (UDF)"
563
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
564
msgid "DOS Compatibility"
567
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
568
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
572
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
574
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
575
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
578
"<p><b>檔案系統預先設置</b><p>K3b 提供下列的檔案系統預先設置,允許為最常使用的"
581
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
583
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
584
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
585
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
587
"在 Linux/Unix 系統上使用此檔案系統已被最佳化。這主要代表它使用了 Rock Ridge "
588
"延伸來提供長檔名、符號性連結,以及 POSIX 相容性檔案權限標示等功能。"
590
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
593
#| "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a "
594
#| "Joliet tree which allows for long file names on Windows which does not "
595
#| "support the Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is "
596
#| "restricted to 103 characters."
598
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
599
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
600
"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
603
"除了為 Linux/Unix 設計的檔案系統設定值之外,還包含了 Joliet 目錄樹,可以允許"
604
"在不支援 Rock Ridget 延伸的 Windows 上使用長檔名。請注意檔案名稱的長度還是被"
607
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158
609
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
610
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
612
"此檔案系統會附加額外的 UDF 條目。這能提升最大檔案大小到 4 GB。請注意 K3b 內"
615
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:161
617
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
618
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
619
"permissions are supported."
621
"此檔案系統為老舊系統的相容性提供最佳化。這代表了檔案名稱限制使用 8.3 字元命名"
622
"法,而且沒有符號性連結或是檔案權限功能的支援。"
624
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
628
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
632
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
636
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222
637
msgid "Custom (ISO9660 only)"
638
msgstr "自訂 (僅 ISO9660)"
640
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224
645
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:241
647
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
648
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
649
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
650
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
651
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
653
"<p>請注意我們並不建議您停用 Rock Ridge 延伸。啟用 Rock Ridge 不會有任何壞處"
654
"(除了會花費非常小的空間外)反而有一大堆好處。<p>沒有了 Rock Ridge 延伸,符號"
655
"性連結就不被支援,並總是進行跟隨,就好像 \"跟隨符號性連結\" 選項啟用了一樣。"
657
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:247
658
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
659
msgstr "已停用 Rock Ridge Extensions"
661
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:253
663
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
664
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
665
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
668
"<p>請注意沒有使用 Joliet 延伸的話,Windows 系統無法顯示長檔名。您將只會看見 "
669
"ISO9660 檔名。<p>如果您沒有打算在 Windows 系統上使用這個 CD/DVD 的話,停用 "
672
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
673
msgid "Joliet Extensions Disabled"
674
msgstr "已停用 Joliet Extensions"
676
#: projects/k3bbootimageview.cpp:55
680
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:115
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
682
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 rc.cpp:538
686
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:125
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
688
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:544
689
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
693
#: projects/k3bbootimageview.cpp:126
694
msgid "Hide Advanced Options"
697
#: projects/k3bbootimageview.cpp:130
698
msgid "Show Advanced Options"
701
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
702
msgid "Please Choose Boot Image"
705
#: projects/k3bbootimageview.cpp:145
707
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
708
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
709
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
710
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
711
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
712
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
713
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
714
"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
717
"<p>您選擇的檔案不是磁片(floppy)映像檔(磁片映像檔大小為 1200 KB、 1440 KB, "
718
"或是 2880 KB)。您只要藉由模擬硬碟或是完全地停用模擬,仍可能使用其他大小的開"
719
"機映像檔。<p>如果您對於這些像是「硬碟模擬」的術語不熟悉,在這裡您很可能還是想"
720
"使用磁片映像檔。磁片映像檔可以直接從真實的磁碟片中抽取內容來建立:<pre>dd "
721
"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>或是使用許多開機磁片產生器的其中一種來"
722
"建立,它們可以在<a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
723
"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">網際網路</a>上找到。"
725
#: projects/k3bbootimageview.cpp:154
726
msgid "No Floppy image selected"
727
msgstr "未選取磁片(Floppy)映像檔"
729
#: projects/k3bbootimageview.cpp:155
730
msgid "Use harddisk emulation"
733
#: projects/k3bbootimageview.cpp:156
734
msgid "Use no emulation"
737
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70
741
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
746
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:81 projects/k3bmovixburndialog.cpp:64
747
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60 projects/k3bmixedburndialog.cpp:80
751
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
752
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
753
msgid "Datatrack Mode"
756
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:161
757
msgid "Multisession Mode"
760
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:12
761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
762
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bvcdburndialog.cpp:366
763
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:113 projects/k3bmixedburndialog.cpp:101
764
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:144 option/k3boptiondialog.cpp:132
769
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:227
770
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
771
msgstr "大多數的燒錄機並不支援在光碟一次燒錄模式(DAO)內寫入多區段 CD。"
773
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:262
775
"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
777
msgstr "在光碟一次燒入(DAO)模式內不可能寫入多區段媒體。多區段功能已被停用。"
779
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:264
780
msgid "Multisession Problem"
783
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:55
784
msgid "Video Track Properties"
787
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:78 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
792
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
793
msgid "May also look like | << on the remote control. "
794
msgstr "在遙控器上看起來可能像是 | << 。"
796
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
797
msgid "May also look like >> | on the remote control."
798
msgstr "在遙控器上看起來可能像是 >> | 。"
800
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
801
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
802
msgstr "這個按鍵可能對應到 停止 鍵。"
804
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
805
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
806
msgstr "這個按鍵通常對應到 > 或是 播放 鍵。"
808
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
809
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
810
msgstr "在 <等待> 逾時後要前往的目標。"
812
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
813
msgid "Delay reactivity of keys."
816
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215 projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
818
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
820
msgstr "互動性操作 (PBC) 可用在 VCD 2.9 和 SVCD 1.0 的格式。"
822
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
823
msgid "Activate the use of numeric keys."
826
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
827
msgid "Overwrite default numeric keys."
830
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
831
msgid "Numeric keys."
834
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:219
835
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
836
msgstr "重複播放「播放軌道」的次數。"
838
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
839
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
840
msgstr "在播放「播放軌道」後的等待秒數。"
842
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
844
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
845
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
847
"<p>在 <等待> 逾時後要跳往的目標。<p>如果省略(並且 <等待> 時間設為無限)的"
850
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
852
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
853
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
854
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
855
"loop once and have a delayed reactivity."
857
"<p>當反應被設為延遲,建議參考用的「播放軌道」長度不要超過 5 秒。<p>一個播放物"
858
"件的建議設定值是一個靜止圖片與沒有音效,只迴圈重複一次並且有個延遲的反應。"
860
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226 projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
862
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
863
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
864
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
865
"other input device available."
867
"<p>播放控制, PBC ,只對影像 CD 2.0 與超級影像 CD 1.0 光碟格式有效。<p>PBC 允"
868
"許播放項目的播放控制,以及與使用者透過遙控器或某些其他可用的輸入裝置互動的可"
871
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
873
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
874
msgstr "這些實際上是偽鍵,代表著數字鍵 0, 1, ..., 9。"
876
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:229
877
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
878
msgstr "<p>如果數字鍵已啟用,您可以覆寫預設設定。"
880
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
882
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
883
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
884
"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
885
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
886
"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
887
"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
890
"<p>「播放軌道」要重複播放的次數。<p>反應屬性控制「播放軌道」的播放是否完成,"
891
"接著在執行使用者觸發動作或是立即跳往動作執行之前進行延遲。<p>在指定的重複次數"
892
"完成之後,除非您設為無限等待時間,否則 <等候> 時間就會開始倒數。<p>如果此元件"
893
"被省略,預設上會使用 `1' ,也就是說,「播放軌道」會只被播放一次。"
895
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:234
897
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
898
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
900
"在「播放軌道」的播放之後,在觸發 <逾時> 動作之前要等待的秒數(除非使用者在時"
903
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:288
904
msgid "Event Disabled"
907
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:297 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:706
911
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:365
915
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:373 projects/k3baudioprojectmodel.cpp:326
916
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:86
917
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 k3baudioplayer.cpp:119
921
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:376 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94
925
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
929
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
933
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:436
934
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
935
msgstr "啟用播放控制(對整張 CD)"
937
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437
938
msgid "Use numeric keys"
941
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
942
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
943
msgstr "反應會延遲到曲目播放的結尾"
945
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:547
949
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453
950
msgid "Playing track"
953
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
954
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
955
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 rc.cpp:229
959
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
963
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
967
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
971
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:467
975
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
976
msgid "after timeout playing"
979
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:482
980
msgid "Key Pressed Interaction"
983
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
987
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
991
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:489
995
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:490
999
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:516
1000
msgid "Playback Control"
1003
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:558
1004
msgid "Numeric Keys"
1007
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546
1011
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:553
1012
msgid "Overwrite default assignment"
1015
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:573 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:628
1016
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 k3bdiskinfoview.cpp:297
1020
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:629
1024
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:575
1025
msgid "Sampling frequency:"
1028
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:576
1032
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:577
1036
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:630
1037
msgid "Chroma format:"
1038
msgstr "Chroma format:"
1040
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
1041
msgid "Video format:"
1044
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
1048
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
1049
msgid "High resolution:"
1052
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:676
1053
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:311
1057
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:718
1061
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
1063
msgid "Segment-%1 - %2"
1066
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:723
1068
msgid "Sequence-%1 - %2"
1071
#: projects/k3bmixedview.cpp:124
1072
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
1073
msgstr "請先加入檔案與音訊標題至您的專案。"
1075
#: projects/k3bmixedview.cpp:125 projects/k3bdataview.cpp:134
1076
#: projects/k3bview.cpp:92
1077
msgid "No Data to Burn"
1080
#: projects/k3bvcdview.cpp:51 projects/k3bmovixview.cpp:53
1081
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:48 projects/k3baudiotrackview.cpp:181
1082
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:63
1086
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
1088
#: projects/k3bvcdview.cpp:55 projects/k3bmovixview.cpp:56
1089
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:42 projects/k3baudiotrackview.cpp:187
1090
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:65 rc.cpp:1035 k3baudioplayer.cpp:229
1094
#: projects/k3bvcdview.cpp:85
1096
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
1097
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
1098
"download it from http://www.vcdimager.org"
1100
"找不到 VcdImager 可執行檔。要建立影像 CD ,您必須安裝版本 >= 0.7.12 的 "
1101
"VcdImager 。您可以在您的發行版光碟上找到它或是從 http://www.vcdimager.org 下"
1104
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:15
1105
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataVolumeDescWidget)
1106
#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:33 projects/k3bvcdburndialog.cpp:543
1108
msgid "Volume Descriptor"
1111
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
1112
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
1113
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
1114
msgid "Audio Project"
1117
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
1119
msgid "1 track (%2 minutes)"
1120
msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1121
msgstr[0] "%1 個曲目 (%2 分鐘) "
1123
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40
1124
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:76 k3bdiskinfoview.cpp:227
1128
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
1132
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
1133
msgid "Hide first track"
1136
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:90
1137
msgid "Audio Ripping"
1140
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:98 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
1141
msgid "Ignore read errors"
1144
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:115
1145
msgid "Hide the first track in the first pregap"
1146
msgstr "在第一個預置間隙隱藏第一條軌"
1148
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:120
1150
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
1151
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
1152
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
1153
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
1154
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
1155
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
1156
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
1159
"<p>如果勾選了此選項, K3b 會<em>隱藏</em>第一軌道。<p>音效 CD 標準在 CD 上的"
1160
"每個軌道之前使用前置間隙。預設下這會持續兩秒,而且無聲。在 DAO 模式下,可以擁"
1161
"有更長的且包含某些音效的前置間隙。在這種情況下,第一個前置間隙會包含完整的第"
1162
"一軌道。<p>您將需要從 CD 的開頭往後搜尋以聆聽第一軌道。試試這個選項,它相當有"
1163
"趣。<p><b>這個功能只在使用 cdrdao 並以 DAO 模式寫入時可以使用。"
1165
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:287 projects/k3bmixedburndialog.cpp:293
1167
"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
1168
"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
1169
"In order to use this functionality, please install it first."
1171
"<p><b>外部程式:<em>normalize</em> 尚未安裝。</b><p>K3b 使用 <em>normalize</"
1172
"em> (http://normalize.nongnu.org/) 來同化音軌與音軌的音量。如果要使用此功能,"
1175
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
1176
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:300 projects/k3bmixedburndialog.cpp:319
1178
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
1179
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
1182
"當以 on-the-fly 方式燒錄時,K3b 無法將音軌音量同化。被用來處理這種工作的外部"
1185
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:298 projects/k3baudioburndialog.cpp:317
1186
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:304 projects/k3bmixedburndialog.cpp:323
1187
msgid "Disable normalization"
1190
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318
1191
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:305 projects/k3bmixedburndialog.cpp:324
1192
msgid "Disable on-the-fly burning"
1193
msgstr "停用 on-the-fly 燒錄"
1195
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:217 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:613
1196
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:876
1200
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:225 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:228
1201
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:233 k3bdiskinfoview.cpp:300
1202
#: k3bdiskinfoview.cpp:302 k3bdiskinfoview.cpp:306
1207
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:223
1209
msgid "Available: %1 of %2"
1212
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:231
1214
msgid "Capacity exceeded by %1"
1217
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:435
1221
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
1225
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:440
1226
msgid "Automatic Size"
1229
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:442 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
1230
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:446 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:526
1231
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:527 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
1236
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
1240
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460
1241
msgid "From Medium..."
1244
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:478
1245
msgid "User Defaults"
1248
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:481
1249
msgid "Save User Defaults"
1252
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:485
1253
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
1254
msgstr "為什麼是 4.4 而不是 4.7?"
1256
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:489
1257
msgid "Show Size In"
1260
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:495
1264
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
1268
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507
1270
#| msgid "Blu-Ray Size"
1271
msgid "Blu-ray Size"
1274
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:538 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:539
1275
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:540
1278
msgid_plural "%1 minutes"
1281
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:598
1283
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
1284
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
1285
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
1286
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
1287
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1289
"<p><b>為什麼 K3b 提供 4.4 GB 與 8.0 GB 而不是媒體上寫的 4.7 與 8.5 呢?</"
1290
"b><p>單層 DVD 媒體容量大約 4.4 GB 相等於 4.4*1024<sup>3</sup> 個位元組。媒體"
1291
"製造商只是把 1000 當成 1024 來計算以達到廣告效果。<br>這就導致 "
1292
"4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB 。"
1294
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
1298
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:612 option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
1302
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:626
1306
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:627
1309
#| "<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</"
1310
#| "b>, and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and "
1311
#| "<em>minutes</em> respectively."
1313
"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
1314
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
1317
"<p>請指定媒體的大小。使用後綴文字 <b>gb</b>、<b>mb</b>,以及 <b>min</b> 來各"
1318
"別表示 <em>gigabytes</em> 、 <em>megabytes</em>,以及<em>分鐘</em>。"
1320
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:684
1321
msgid "Medium is not empty."
1324
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:687
1325
msgid "No usable medium found."
1328
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:877
1329
msgid "Right click for media sizes"
1330
msgstr "點擊右鍵以取得媒體大小"
1332
#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57
1333
msgid "Volume Name:"
1336
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
1340
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
1341
msgid "Video CD (Version 1.1)"
1342
msgstr "Video CD (Version 1.1)"
1344
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
1345
msgid "Video CD (Version 2.0)"
1346
msgstr "Video CD (Version 2.0)"
1348
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
1349
msgid "Super Video CD"
1350
msgstr "Super Video CD"
1352
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
1353
msgid "High-Quality Video CD"
1356
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:72 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:29
1357
#: rip/k3bvideocdview.cpp:367
1361
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
1364
msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
1365
msgstr[0] "%1 個 MPEG (%2)"
1367
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
1368
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
1370
msgid "Select Video CD type %1"
1371
msgstr "選擇 Video CD 類型 %1"
1373
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
1374
msgid "Automatic video type recognition."
1377
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
1378
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
1379
msgstr "為毀壞的裝置打開未遵循相容模式"
1381
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
1382
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
1383
msgstr "中文 VCD3.0 軌道解譯"
1385
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
1386
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
1387
msgstr "使用 2336 byte 區段輸出"
1389
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
1390
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
1391
msgstr "為影像 CD 指定 ISO 碟片標籤"
1393
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
1394
msgid "Specify album id for VideoCD set"
1395
msgstr "為影像 CD 合集指定專輯 id。"
1397
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
1398
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
1399
msgstr "指定專輯合集順序號碼(<= 集數)"
1401
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
1402
msgid "Specify number of volumes in album set"
1403
msgstr "指定專輯合集內的集號(第幾集)"
1405
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
1406
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
1407
msgstr "為類型 1.1 與 2.0 的影像 CD 啟用 CD-i 應用支援"
1409
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
1410
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
1411
msgstr "設定參數(只對 VCD 2.0)"
1413
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
1415
#| msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
1416
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
1417
msgstr "總是加入空的 `/SEGMENT' 目錄"
1419
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
1420
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
1421
msgstr "這控制了 APS 限制是嚴格的或是寬鬆的。"
1423
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
1425
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
1426
"MPEG-2 video streams."
1427
msgstr "這控制了是否要更新包含在 MPEG-2 影像串流內的掃描資料資訊。"
1429
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
1431
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
1432
"the playing device."
1433
msgstr "這個元件允許您設置可能可以被播放裝置解譯的觀賞限制。"
1435
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
1436
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
1437
msgstr "這個選項允許您自訂間隙與邊界。"
1439
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
1441
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
1443
msgstr "用來設置在導出區域開始前加入的空白磁區數目。"
1445
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
1446
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
1447
msgstr "用來設置為所有全域磁區內軌道的軌道預先間隙。"
1449
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
1450
msgid "Sets the front margin for sequence items."
1451
msgstr "為序列項目設置前邊界。"
1453
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
1454
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
1455
msgstr "為序列項目設置後邊界。"
1457
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
1459
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
1460
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
1461
"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
1462
"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
1463
"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
1464
"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
1465
"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
1466
"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
1467
"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1468
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
1469
"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
1470
"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
1472
"<p>這是最基本的<b>影像 CD</b> 規格,其起源可以回溯到 1993 年,有下列特色:"
1473
"<ul><li>一種包含指向資訊區的檔案指標的 mode2 混合格式 ISO-9660 軌道。</"
1474
"li><li>高達 98 個多路傳輸(multiplex-ed) MPEG-1 音效/影像串流,或是 CD-DA 音"
1475
"軌。</li><li>高達 500 個用來作章節劃分的 MPEG 順序條目點(sequence entry "
1476
"point)</li></ul><p>影像 CD 規格要求多路傳輸 MPEG-1 串流必須有小於每秒 174300 "
1477
"位元組 (1394400 位元) 的 CBR(固定位元率),以適應單一速度的 CD-ROM 光碟機。"
1478
"<br>規格中允許下列兩種解析度:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)。</"
1479
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF)。</li></ul><p>CBR MPEG-1, 第 II 層音"
1480
"效串流固定於 224 kbps 並使用 1 個立體聲道或是 2 個單聲道。<p><b>建議將影像位"
1481
"元率保持低於 1151929.1 bps。</b>"
1483
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
1485
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
1486
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
1487
"added the following items to the features already available in the Video CD "
1488
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
1489
"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
1490
"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
1491
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
1492
"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
1493
"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
1494
"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
1495
"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
1496
"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1497
"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
1498
"segment play items the following audio encodings became available:"
1499
"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
1500
"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
1501
"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
1502
"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
1503
"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
1504
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
1506
"<p>在影像 CD 1.1 規格出來大約兩年後,改進後的<b>影像 CD 2.0</b> 標準在 1995 "
1507
"年發佈了。<p>這個版本加入下列項目到影像 CD 1.1 規格已經包含的功能內:<ul><li>"
1508
"支援 MPEG 片段播放項目(<b>\"SPI\"</b>),由靜止圖片、動畫與/或(只有)音效串"
1509
"流構成。</li><li>備忘片段項目::。</li><li>新增的互動式播放控制(<b>\"PBC\"</"
1510
"b>)支援。</li><li>新增掃描點索引檔支援,可提供播放相關存取。(<b>\"/EXT/"
1511
"SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>支援關閉的字幕</li><li>支援混合的 NTSC 與 PAL 內"
1512
"容。</li></ul><p>藉由新增 PAL 支援到影像 CD 1.1 規格內,下列的解析度變得可"
1513
"用:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)。</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
1514
"(FILM SIF)。</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)。</li></ul><p>對於片段播放項"
1515
"目,下列的音效編碼也變得可用:<ul><li>128, 192, 224 或是 384 kbit/sec 位元率"
1516
"下的聯合立體聲道、立體聲道,或是雙聲道音效串流。</li><li>64, 96 或是 192 "
1517
"kbit/sec 位元率下的單聲道音效串流。</li></ul><p>還實現了只有音效串流與靜止圖"
1518
"片的可能性。<p><b>多路傳輸串流的位元率應該被保持在 174300 bytes/sec 之下(除"
1519
"了單一靜止圖片項目之外),以適應單一速度的光碟機。</b>"
1521
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
1523
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
1524
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
1525
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
1526
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
1527
"62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
1528
"MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
1529
"following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--are:"
1530
"<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
1531
"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
1532
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
1533
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
1534
"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
1535
"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
1536
"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
1537
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
1538
"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
1541
"<p>隨著 DVD-V 媒體的出現,必須發佈新的 VCD 標準以跟上科技的腳步,於是超級影"
1542
"像 CD 規格在 1999 年被創造出來。<p>在 2000 年之中,這個<b>超級影像 CD</b>規格"
1543
"的完整子集發佈為 <b>IEC-62107</b> 。<p>繼影像 CD 2.0 後最值得注目的改變是將影"
1544
"像串流從 MPEG-1 CBR(固定位元率)轉換到 MPEG-2 VBR(可變位元率)編碼。<p>下列"
1545
"的新功能--建基於影像 CD 2.0 規格之上--為:<ul><li>影像串流使用 MPEG-2 編碼取"
1546
"代了 MPEG-1 。</li><li>允許 MPEG-1 音效串流使用 VBR 編碼</li><li>影像串流有更"
1547
"高的解析度(請往下看)。</li><li>在使用者可轉換的字幕顯示上,除了已存在的關閉"
1548
"字幕功能外,還提供最多達 4 個覆蓋圖形與文字(<b>\"OGT\"</b>)的次頻道。</"
1549
"li><li>控制 SVCD 模擬機器的命令清單。</li></ul><p>對於<b>超級影像 CD</b> ,只"
1550
"有下列兩種解析度被支援,一種給動態影像,一種給(低解析度)靜止圖片:"
1551
"<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2)。</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
1552
"2/3 D-2)。</li></ul>"
1554
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
1556
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
1557
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
1558
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
1559
"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
1560
"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
1561
"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
1562
"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
1563
"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
1566
"<p>這實際上只是為了在 IEC-62107 內所定義的超級影像 CD 1.0 格式與現在市場內產"
1567
"品之間的相容性所作的小小變異。<p>這在下列項目上與超級影像 CD 1.0 格式不同:"
1568
"<ul><li>位於 <b>/SVCD/INFO.SVD</b> 內的系統個人檔標籤域設為 <b>1</b> 而不是 "
1569
"<b>0</b>。</li><li>位於 <b>/SVCD/INFO.SVD</b> 系統辨識域的值設為 <b>HQ-VCD</"
1570
"b> 而不是 <b>SUPERVCD</b>。</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> 是強制使用而不是"
1571
"選用的。</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> 則是選用而不是強制使用的。</li></ul>"
1573
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
1575
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
1576
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
1577
"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
1578
"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
1579
"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
1582
"<p>如果自動偵測為:</p><ul><li>開啟,那麼 K3b 會設定正確的影像 CD 類型。</"
1583
"li><li>關閉,那麼正確的影像 CD 類型需要由使用者來設定。</li></ul><p>如果您不"
1584
"確定正確的影像 CD 類型,最好將自動偵測開啟。</p><p>如果您想要強迫使用某影像 "
1585
"CD 類型,您必須將自動偵測設為關閉。這對沒有 SVCD 支援的某些獨立 DVD 播放器來"
1588
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
1590
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
1591
"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
1592
"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
1595
"<ul><li>重新命名 SVCD 上的 <b>\"/MPEG2\"</b> 資料夾為(無遵循標準) \"/MPEGAV"
1596
"\"。</li><li>為檔案 <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> 啟用簽署(已棄用)的 <b>"
1597
"\"ENTRYSVD\"</b> 來取代 <b>\"ENTRYVCD\"</b>。</li></ul>"
1599
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
1601
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
1602
"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
1603
"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
1604
"containing more than one video track.</b>"
1606
"<ul><li>啟用(已棄用)和 <b>IEC-62107</b> 規格中的格式不同的中文 <b>\"/SVCD/"
1607
"TRACKS.SVD\"</b> 格式。</li></ul><p><b>不同之處在包含大於一個影像軌道的 SVCD "
1610
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
1612
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
1613
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
1616
"<p>雖然大多數的裝置對於這種超出規格的媒體會有問題。<p><b>您可以使用此選項以使"
1617
"用比 80 分鐘更長的映像檔。</b>"
1619
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
1621
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
1622
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
1623
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
1624
"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
1625
"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
1626
"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
1628
"<p>要允許在 CD-i 播放器上播放影像 CD ,影像 CD 標準要求 CD-i 應用程式必須開啟"
1629
"才行。<p>此程式被設計來:<ul><li>提供如標準的 PSD 中所定義的全功能播放控制</"
1630
"li><li>對於終端使用者來說使用起來極度簡單,並且容易學習</li></ul><p>這個程式"
1631
"在配有 CDRTOS 1.1(.1) 操作系統與數位影像延伸卡匣的 CD-i 播放器上執行。"
1633
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
1635
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
1636
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
1637
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
1640
"<p>設定參數只對影像 CD 2.0 有用<p>當使用 as-is 時,這個引擎運作相當良好。<p>"
1641
"您可以藉由選項來設定 VCD 應用程式。<p>您可以調整色彩與/或游標的形狀,以及更多"
1644
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
1646
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
1647
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
1649
"<p>在這裡您可以指定資料夾 <b>SEGMENT</b> 是否要總是建立。<p>某些 DVD 播放器需"
1650
"要有這個資料夾才會得到沒有錯誤的解釋。"
1652
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
1654
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
1655
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
1656
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
1657
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
1658
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
1659
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
1660
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
1661
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
1662
"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
1663
"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
1664
"aps requirement may lead to non-working entry points."
1667
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
1669
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
1670
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
1671
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
1672
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
1673
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
1676
"<p>根據規格,SVCD 有需要將掃描資訊資料(scan information data)編碼入所有內部"
1677
"編碼圖片的圖層裡的使用者資料區塊。<p>它可以讓播放裝置用於實作快轉與倒轉的掃"
1678
"描。<p>開啟更新掃描位移選項可以更新已存在的掃描資訊資料。"
1680
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
1682
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
1683
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
1684
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
1685
"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
1686
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
1688
"<p>觀賞限制可能被播放裝置解譯。<p>允許的範圍從 0 到 3 。<ul><li>0 = 未受限,"
1689
"任何人皆可自由觀賞</li><li>3 = 受限制,內容不適合低於 18 歲的人</li></ul><p>"
1690
"實際上,真正的意思沒有被定義,並且取決於裝置本身。<p><b>大多數的播放器會忽略"
1693
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
1694
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
1695
msgstr "<p>此選項允許自訂間隙與邊界。"
1697
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
1699
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
1700
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
1701
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
1702
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
1703
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
1704
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
1705
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
1707
"<p>此選項允許您設置在導出區域開始之前要加入的空白磁區,像是後置間隙磁區的數"
1708
"目。<p>ECMA-130 規格中要求在導出區域前的最後資料軌道要有至少 150 個磁區的後置"
1709
"間隙,也是此參數的預設值。<p>當某些操作系統在讀取最後的 MPEG 軌道時,如果此參"
1710
"數設置太低,由於前讀(read-ahead)功能的關係,可能會遭遇 I/O 錯誤。<p>允許的值"
1711
"內容:[0..300]。預設:150。"
1713
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
1715
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
1716
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
1717
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
1719
"<p>用來設定全域磁區內的所有軌道的軌道前置間隙。<p>規格中要求前置間隙至少要有 "
1720
"150 個磁區長。<p>允許的值內容:[0..300]。預設:150。"
1722
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
1724
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
1725
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
1726
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
1727
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
1728
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
1730
"邊界被用來補償在 CD-ROM 媒體上造成的不精確的磁區定位問題。有趣的是,邊界已經"
1731
"被超級影像 CD (SVCD)所棄用。<p>對影像 CD 1.0/1.1/2.0 來說,邊界應該至少要有 "
1732
"15 個磁區長。<p>允許的值內容:[0..150]。對於影像 CD 1.0/1.1/2.0 預設為:30,"
1733
"而其他(例如超級影像 CD 1.0 與 HQ-VCD 1.0) 為 0 。"
1735
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
1737
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
1738
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
1739
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
1740
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
1743
"<p>邊界被用來補償在 CD-ROM 媒體上造成的不精確的磁區定位問題。有趣的是,邊界已"
1744
"經被超級影像 CD (SVCD)所棄用。<p>對影像 CD 1.0/1.1/2.0 來說,邊界應該至少要"
1745
"有 15 個磁區長。<p>允許的值內容:[0..150]。對於影像 CD 1.0/1.1/2.0 預設為:"
1748
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
1752
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
1753
msgid "Playback Control (PBC)"
1754
msgstr "互動式操作 (PBC)"
1756
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
1757
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
1758
msgstr "一定要有 SEGMENT 資料夾"
1760
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
1762
msgstr "Relaxed aps"
1764
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
1765
msgid "Update scan offsets"
1768
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:272
1772
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:277
1773
msgid "Customize gaps and margins"
1776
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
1777
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
1778
msgstr "導出預先間隙(0..300):"
1780
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
1781
msgid "Track pre gap (0..300):"
1782
msgstr "軌之前的間隙數目 (0..300):"
1784
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:289
1785
msgid "Track front margin (0..150):"
1786
msgstr "軌道前邊界(0..150):"
1788
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:298
1789
msgid "Track rear margin (0..150):"
1790
msgstr "軌道後邊界(0..150):"
1792
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:371
1793
msgid "Restriction category (0..3):"
1794
msgstr "限制分類(0..3):"
1796
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:254
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
1798
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:394 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:145
1799
#: k3bdiskinfoview.cpp:250 rc.cpp:693
1803
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:395
1805
msgstr "VideoCD 1.1"
1807
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:396
1809
msgstr "VideoCD 2.0"
1811
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397
1812
msgid "Super-VideoCD"
1813
msgstr "Super-VideoCD"
1815
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398
1819
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:416
1820
msgid "Autodetect VideoCD type"
1821
msgstr "自動偵測 VideoCD 類型"
1823
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:417
1824
msgid "Enable broken SVCD mode"
1825
msgstr "啟用損壞的 SVCD 模式"
1827
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:421
1829
msgid "Enable %1 track interpretation"
1830
msgstr "啟用 %1 影音軌解譯"
1832
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425
1833
msgid "Use 2336 byte sectors"
1834
msgstr "使用 2336 位元組區段"
1836
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
1837
msgid "Enable CD-i support"
1840
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
1841
msgid "VideoCD on CD-i"
1842
msgstr "VideoCD on CD-i"
1844
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:456
1848
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:457
1849
msgid "Application:"
1852
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
1853
msgid "ISO application id for VideoCD"
1854
msgstr "ISO application id for VideoCD"
1856
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:54
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1858
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470 rc.cpp:66
1859
msgid "&Volume name:"
1862
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
1863
msgid "Volume &set name:"
1864
msgstr "碟片設置名稱(&S):"
1866
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472
1867
msgid "Volume set s&ize:"
1868
msgstr "碟片設置大小(&I):"
1870
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1872
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 rc.cpp:78
1873
msgid "Volume set &number:"
1874
msgstr "碟片設置編號(&N):"
1876
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474
1880
#: projects/k3bdataview.cpp:133 projects/k3bview.cpp:91
1881
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:349
1882
msgid "Please add files to your project first."
1883
msgstr "請先加入檔案至您的專案。"
1885
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36
1886
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
1887
msgstr "為這個專案選取要使用的多區段模式。"
1889
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
1891
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
1892
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
1893
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
1894
"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
1895
"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
1896
"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
1897
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
1898
"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
1899
"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
1900
"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
1901
"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
1902
"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
1903
"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
1906
"<p><b>多區段模式</b><p><b>自動</b><br>讓 K3b 自行決定要使用什麼模式。K3b 會基"
1907
"於專案大小(內容填滿整個媒體了嗎)以及所置入媒體的狀態(可附加內容嗎)來作決"
1908
"定。<p><b>不使用多區段</b><br>建立單區段 CD 或 DVD 後關閉光碟。<p><b>開始多區"
1909
"段</b><br>開始一張多區段 CD 或是 DVD,不要關閉光碟以允許附加更多區段。<p><b>"
1910
"接續多區段</b><br>接續一張可附加的資料 CD (像是在<em>開始多區段</em>模式內所"
1911
"建立的光碟),新增另一個區段,並且不關閉光碟以允許附加跟多區段。<p><b>結束多區"
1912
"段</b><br>接續可附加的資料 CD (像是在<em>開始多區段</em>模式內所建立的光"
1913
"碟),新增另一個區段,並關閉光碟。<p><em>在使用 DVD+RW 與 DVD-RW 這種受限制的"
1914
"覆寫媒體的情況下,雖然 K3b 實際上不會建立多區段,但是會產生可以納入新資料的檔"
1917
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73
1918
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:363
1919
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:364
1920
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:272 k3bwriterselectionwidget.cpp:526
1921
#: k3bdatamodewidget.cpp:33 k3bwritingmodewidget.cpp:157
1925
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
1926
msgid "No Multisession"
1929
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
1930
msgid "Start Multisession"
1933
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
1934
msgid "Continue Multisession "
1937
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
1938
msgid "Finish Multisession "
1941
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
1942
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:48
1943
msgid "MusicBrainz Query"
1944
msgstr "查詢 MusicBrainz"
1946
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
1948
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
1949
msgstr "找到多個與曲目 %1(%2)相配的結果。請選擇其中一個。"
1951
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
1952
msgid "Remove Subtitle File"
1955
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
1956
msgid "Add Subtitle File..."
1959
#: projects/k3bmovixview.cpp:144
1960
msgid "K3b currently only supports local files."
1961
msgstr "K3b 目前只支援本機檔案。"
1963
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:40
1966
#| msgid_plural "%1 Folders"
1967
msgid "New Folder..."
1970
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:44 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:418
1971
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:645
1975
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:46
1977
#| msgid "Target Folder"
1978
msgid "Parent Folder"
1981
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:50
1985
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:52
1986
msgid "&Import Session..."
1987
msgstr "匯入 session(&I)..."
1989
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:54
1990
msgid "&Clear Imported Session"
1991
msgstr "清除重要的 session(&C)"
1993
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:56
1994
msgid "&Edit Boot Images..."
1995
msgstr "編輯開機映像檔(&E)..."
1997
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:59
1998
msgid "Import a previously burned session into the current project"
1999
msgstr "在現在的專案中匯入先前燒錄過的工作階段"
2001
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:60
2002
msgid "Remove the imported items from a previous session"
2003
msgstr "移除自前次工作階段所匯入的項目"
2005
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:61
2006
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
2007
msgstr "修改現在專案的可開機設定"
2009
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 projects/k3bdataviewimpl.cpp:107
2010
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:110 projects/k3bdataviewimpl.cpp:113
2013
#| msgid_plural "%1 Folders"
2017
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:106
2019
#| msgid "Please insert the name for the new directory:"
2020
msgid "Please insert the name for the new folder:"
2023
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
2026
#| "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
2029
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
2031
msgstr "已經存在相同名稱的檔案了。請插入新目錄的名稱:"
2033
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:240
2034
msgid "Edit Boot Images"
2037
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:117 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
2041
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:123 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
2045
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:129
2049
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:136 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
2053
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:142 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
2057
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148
2061
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:180
2065
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
2069
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:58
2071
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
2072
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
2073
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
2076
"請注意您需要提供完整的影像 DVD 檔案架構。 K3b 尚未支援影像轉譯功能與影像物件"
2077
"檔案的預備。這代表您必須已經擁有 VTS_X_YY.VOB 與 VTS_X_YY.IFO 檔案才行。"
2079
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
2080
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
2081
msgstr "K3b 視訊 DVD 限制"
2083
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:68
2084
msgid "Custom Data Project Filesystems"
2087
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:73
2088
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
2089
msgstr "設定特殊的 ISO9660 檔案系統偏好設定。"
2091
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:80
2092
msgid "IS09660 Settings"
2095
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:84
2096
msgid "Rock Ridge Settings"
2097
msgstr "Rock Ridge 設定"
2099
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:88
2100
msgid "Joliet Settings"
2103
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:92
2104
msgid "Misc Settings"
2107
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:97
2108
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
2109
msgstr "允許未翻譯的 ISO9660 檔案名稱"
2111
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:100
2112
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
2113
msgstr "允許最大的 ISO9660 檔案名稱 (37個字元)"
2115
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:103
2116
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
2117
msgstr "允許 ISO9660 檔案名稱使用完整 ASCII(美國資訊交換標準碼)字集"
2119
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:106
2120
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
2121
msgstr "允許 ~ 和 # 在 ISO9660 的檔案名稱中"
2123
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:109
2124
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
2125
msgstr "允許小寫在 ISO9660 的檔案名稱中"
2127
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:112
2128
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
2129
msgstr "允許在 ISO9660 檔案名稱內使用多個點(.)"
2131
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:115
2132
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
2133
msgstr "允許 31 個字元的 ISO9660 檔案名稱"
2135
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:118
2136
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
2137
msgstr "允許在 ISO9660 檔案名稱內使用「.」作開頭"
2139
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:121
2140
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
2141
msgstr "在 ISO9660 檔案名稱內刪去版本號碼"
2143
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:124
2144
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
2145
msgstr "在 ISO9660 檔案名稱內省略後置的「.」"
2147
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:130
2151
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:133
2152
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:136
2153
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:139
2158
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:146
2159
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
2160
msgstr "允許 103 個字元的 Joliet 檔案名稱"
2162
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:151
2163
msgid "Create TRANS.TBL files"
2164
msgstr "建立 TRANS.TBL 檔"
2166
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:154
2167
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
2168
msgstr "隱藏 TRANS.TBL 檔於 Joliet"
2170
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:163
2171
msgid "Do not cache inodes"
2172
msgstr "不要將 inodes 作成快取"
2174
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:167
2175
msgid "Do not import previous session"
2176
msgstr "不要匯入先前的工作階段"
2178
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:284
2179
msgid "Force all options below"
2180
msgstr "強迫套用以下所有的選項"
2182
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:289
2184
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
2186
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
2187
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
2188
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
2189
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
2191
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
2192
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
2193
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
2194
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
2195
"violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
2197
"<p>設定 ISO-9660 一致性等級。\n"
2199
"<li>等級 1:檔案只包含一個區段,檔名限制在 8.3 格式。</li>\n"
2200
"<li>等級 2:檔案只包含一個區段。</li>\n"
2201
"<li>等級 3:沒有限制。</li>\n"
2203
"<p>在所有的 ISO-9660 等級,所有檔名都限制為大寫字母、數字與底線(_)。最大的"
2204
"檔名長度為 31 字元,目錄巢狀深度為 8 層,最大路徑長度限制為 255 字元。(這些"
2205
"限制可能會被 K3b 提供的額外 ISO-9660 功能打破。)"
2207
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
2208
msgid "eMovix Project"
2211
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
2214
msgid_plural "%1 files (%2)"
2215
msgstr[0] "%1 個檔案 (%2)"
2217
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
2221
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
2222
msgid "Multisession"
2225
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:200
2226
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
2227
msgstr "無法找到可用的 eMovix 安裝。"
2229
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
2230
msgid "File Properties"
2233
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92
2237
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
2238
msgid "Used blocks:"
2241
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:105
2245
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
2246
msgid "Local location:"
2249
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129
2250
msgid "Hide on Rockridge"
2251
msgstr "Hide on Rockridge"
2253
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:130
2254
msgid "Hide on Joliet"
2255
msgstr "Hide on Joliet"
2257
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:142
2258
msgid "Sort weight:"
2259
msgstr "Sort weight:"
2261
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161
2262
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
2263
msgstr "隱藏這個檔案在 RockRidge 檔案系統中"
2265
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
2266
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
2267
msgstr "隱藏這個檔案在 Joliet 檔案系統中"
2269
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163
2270
msgid "Modify the physical sorting"
2273
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:164
2276
#| "<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
2277
#| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</"
2278
#| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for "
2279
#| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on "
2280
#| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
2282
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
2283
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
2284
"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
2285
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
2286
"rr on the Joliet filesystem.</p>"
2288
"<p>如果勾選了此選項,檔案或是資料夾(與其之下的所有內容)會在 ISO9660 與 "
2289
"RockRidge 檔案系統上隱藏起來。</p><p>舉例來說,這對於想要在 RockRidge 與 "
2290
"Joliet 上顯示不同的讀我(README)檔來說很有用:您可以在 RockRidge 檔案系統上"
2291
"隱藏 README.joliet ,並在 Joliet 檔案系統上隱藏 README.rr 。</p>"
2293
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:171
2296
#| "<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
2297
#| "contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, "
2298
#| "for example, for having different README files for RockRidge and Joliet, "
2299
#| "which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr "
2300
#| "on the Joliet filesystem.</p>"
2302
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
2303
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
2304
"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
2305
"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
2308
"<p>如果勾選了此選項,檔案或是資料夾(與其所有內容)會在 Joliet 檔案系統上隱藏"
2309
"起來。</p><p>這對於想要在 RockRidge 與 Joliet 上顯示不同的讀我(README)檔來"
2310
"說很有用:您可以在 RockRidge 檔案系統上隱藏 README.joliet ,並在 Joliet 檔案"
2311
"系統上隱藏 README.rr 。</p>"
2313
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
2316
#| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the "
2317
#| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be "
2318
#| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This "
2319
#| "option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
2320
#| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that "
2321
#| "appear in the ISO9660 directory. It sorts the order in which the file "
2322
#| "data is written to the image."
2324
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
2325
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
2326
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
2327
"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
2328
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 folder. It sorts "
2329
"the order in which the file data is written to the image."
2331
"<p>這個值會修改在 ISO9660 檔案系統上的檔案的物理順序。較高的權重代表這個檔案"
2332
"會位於較靠近映像檔(與光碟)開頭的地方。<p>這個選項對於要優化 CD/DVD 上的資料"
2333
"規劃來說很有用。<p><b>小心:</b>這不會排序 ISO9660 資料夾目錄內的檔名順序。它"
2334
"只會排序檔案資料要被寫入映像檔的順序。"
2336
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:205
2337
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:284
2342
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:216
2348
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223
2351
msgid_plural "in %1 files"
2352
msgstr[0] "在 %1 個檔案內"
2354
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
2355
#, fuzzy, kde-format
2357
#| msgid_plural "%1 folders"
2358
msgid "and 1 folder"
2359
msgid_plural "and %1 folders"
2362
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:228
2363
msgid "Special file"
2366
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:290
2369
msgid_plural "%1 Items"
2372
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
2375
msgid_plural "%1 Files"
2378
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
2381
msgid_plural "%1 Folders"
2384
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:316 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:154
2385
msgctxt "audio track number"
2389
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:318
2390
msgid "Artist (CD-Text)"
2391
msgstr "藝人 (CD-Text)"
2393
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:320
2394
msgid "Title (CD-Text)"
2395
msgstr "標題 (CD-Text)"
2397
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:322
2398
msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
2402
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:324
2403
msgctxt "audio track length"
2407
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:273
2408
msgid "outside of project"
2411
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:293
2416
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:295
2421
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:297
2426
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:85
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
2428
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:299 rc.cpp:526
2432
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:301
2433
msgctxt "symbolic link target"
2437
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:193 projects/k3baudioviewimpl.cpp:48
2438
msgid "Add Silence..."
2441
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:198 projects/k3baudioviewimpl.cpp:50
2442
msgid "Merge Tracks"
2445
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:203 projects/k3baudioviewimpl.cpp:52
2446
msgid "Source to Track"
2449
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:208 projects/k3baudioviewimpl.cpp:54
2450
msgid "Split Track..."
2453
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:213 projects/k3baudioviewimpl.cpp:56
2454
msgid "Edit Source..."
2457
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:222 projects/k3baudioviewimpl.cpp:60
2458
msgid "Musicbrainz Lookup"
2459
msgstr "Musicbrainz 查詢"
2461
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:226 projects/k3baudioviewimpl.cpp:62
2462
msgid "Try to determine meta information over the Internet"
2463
msgstr "嘗試從網際網路決定中繼資訊(meta info)"
2465
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:505 projects/k3baudioviewimpl.cpp:152
2469
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:509 projects/k3baudioviewimpl.cpp:156
2470
msgid "Length of silence:"
2473
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:598 projects/k3baudioviewimpl.cpp:243
2474
msgid "Edit Audio Track Source"
2477
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:739 projects/k3baudioviewimpl.cpp:281
2478
msgid "Please select an audio track."
2481
#: projects/k3bview.cpp:54
2485
#: projects/k3bview.cpp:56
2486
msgid "Open the burn dialog for the current project"
2487
msgstr "為現在的專案開啟燒錄對話窗"
2489
#: projects/k3bview.cpp:57
2493
#: projects/k3bview.cpp:59
2494
msgid "Open the properties dialog"
2497
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
2499
msgid "Generating fingerprint for track %1."
2500
msgstr "為曲目 %1 產生音樂指紋中。"
2502
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
2504
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
2505
msgstr "為曲目 %1 查詢 MusicBrainz 中。"
2507
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
2508
msgid "Video DVD Project"
2511
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:30
2512
msgid "Data Section"
2515
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:31
2516
msgid "Audio Section"
2519
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
2520
msgid "Split Audio Track"
2523
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:53
2524
msgid "Please select the position where the track should be split."
2525
msgstr "請選擇要分割音軌的位置。"
2527
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:58
2528
msgid "Split track at:"
2531
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:101
2535
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:105
2539
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
2543
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:327
2544
msgctxt "Movix File Position"
2548
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:329
2549
msgctxt "Movix File Title"
2553
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:331
2554
msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
2558
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:333
2559
msgctxt "Movix File Size"
2563
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:335
2564
msgctxt "Movix File Path"
2568
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:337
2569
msgctxt "Movix File Link"
2573
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:82
2577
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:74 k3bpassivepopup.cpp:126
2581
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
2582
msgid "Save Settings and close"
2585
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
2586
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
2587
msgstr "儲存設定到專案並關閉對話窗。"
2589
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:79
2593
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
2594
msgid "Discard all changes and close"
2597
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
2598
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
2599
msgstr "丟棄在對話窗內的所有變更並關閉對話窗。"
2601
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 k3binteractiondialog.cpp:111
2605
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
2606
msgid "Start the image creation"
2609
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:154
2613
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
2614
msgid "Start the burning process"
2617
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:198 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:154
2619
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
2620
msgstr "映像檔資料夾「%1」並不存在。您想要讓 K3b 建立它嗎?"
2622
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:157
2624
msgid "Failed to create folder '%1'."
2625
msgstr "無法建立資料夾 '%1'。"
2627
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:261
2631
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:304
2635
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:396
2636
msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
2637
msgstr "選擇性地使用「映像檔」分頁以調整映像檔的路徑。"
2639
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:58
2640
msgid "Please be patient..."
2643
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:62
2645
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
2646
msgstr "加入檔案至專案 \"%1\"..."
2648
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:79
2649
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803
2650
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2651
msgstr "權限不允許讀取以下檔案"
2653
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:83
2654
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807
2655
msgid "Unable to find the following files"
2658
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:87
2659
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811
2660
msgid "No non-local files supported"
2663
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:91
2664
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
2665
msgstr "因為下列檔案的格式不被支援而無法處理"
2667
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
2669
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
2670
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
2672
"您可以使用其他支援此音效格式的應用程式來手動轉換這些音效檔為 wave 檔,再將這"
2673
"些 wave 檔加入 K3b 專案內。"
2675
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:98
2676
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:148
2677
msgid "Problems while adding files to the project."
2678
msgstr "加入檔案到專案時發生錯誤。"
2680
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:152
2682
msgid "Analysing file '%1'..."
2685
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
2686
msgid "Mixed Project"
2689
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:104
2690
msgid "Mixed Mode Type"
2693
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
2694
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
2695
msgstr "資料在第二個 session (CD-Extra)"
2697
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
2699
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
2700
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
2701
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
2702
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
2703
"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
2704
"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
2705
"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
2706
"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
2707
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
2709
"<em>藍皮書 CD</em><br>K3b 會建立一張有 2 個區段的多區段 CD 。第一個區段會包含"
2710
"所有音軌,而第二區段會包含模式 2 格式 1 的資料軌。<br>這個模式基於<em>藍皮書"
2711
"</em>標準(也被稱為<em>延伸版音效 CD</em>、<em>CD-Extra</em>,或是 <em>CD "
2712
"Plus</em>),有著高傳真音效 CD 播放器能辨認第一區段並忽略第二區段的優點。<br>"
2713
"如果這張 CD 會被用在高傳真音效 CD 播放器上,這是建議的模式。<br>由於藍皮書 "
2714
"CD 是多區段 CD ,某些老舊的 CD-ROM 可能對於讀取它會有問題。"
2716
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
2717
msgid "Data in first track"
2720
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
2721
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
2722
msgstr "K3b 將會在所有音效軌道前寫入資料軌道。"
2724
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
2725
msgid "Data in last track"
2728
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
2729
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
2730
msgstr "K3b 會在所有的音效軌道之後寫入資料軌道。"
2732
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:133
2734
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
2735
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
2736
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
2739
"<b>小心:</b>最後的兩個模式只應該用於可能無法在高傳真音效 CD 播放器上播放的 "
2740
"CD 上。<br>這可能會對某些嘗試播放資料軌道的老舊版本高傳真音效 CD 播放器產生問"
2743
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:58
2745
#| msgid "Playing track"
2749
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:67
2750
msgid "Convert Tracks"
2753
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:350
2754
msgid "No tracks to convert"
2757
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:122
2759
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
2760
msgstr "在 MusicBrainz 資料庫中找不到曲目 %1。"
2762
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
2763
msgid "Start Offset"
2766
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
2770
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:62
2772
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
2773
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
2774
"windows to fine-tune your selection."
2776
"拖曳高亮度標示區域的邊緣,以定義您想要在音效 CD 軌道內納入的音效來源的部份。"
2779
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:102
2780
msgid "Used part of the audio source"
2783
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:98
2785
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
2786
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
2787
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
2788
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
2789
"display these converted filenames yet."
2791
"<p>K3b 發現包含 Joliet 延伸資訊而不是 Rock Ridge 延伸資訊以顯示長檔名的作業階"
2792
"段。<p>在新作業階段中所匯入的作業階段內的檔案名稱會被轉換為受限制的字集。此字"
2793
"集基於 K3b 專案內的 ISO9660 設定值。K3b 尚未能顯示這些轉換過的檔名。"
2795
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:103
2796
msgid "Session Import Warning"
2799
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:163
2800
msgid "Please insert an appendable medium"
2801
msgstr "請置入一個可附加資料的媒體"
2803
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:210
2805
msgid "1 audio track"
2806
msgid_plural "%1 audio tracks"
2809
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:214 k3bdiskinfoview.cpp:240
2814
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:273
2815
msgid "Session Import"
2818
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:277
2819
msgid "Please select a session to import."
2820
msgstr "請選擇要匯入的工作階段。"
2822
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:95
2824
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
2825
msgstr "正在移動檔案到專案 \"%1\"…"
2827
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:117
2828
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:123
2830
msgid "Adding files to project '%1'"
2831
msgstr "正在新增檔案到專案「%1」"
2833
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:197
2835
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
2836
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
2837
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
2839
"<p>您要加入專案內的檔案是 ISO9660 映像檔的類型。由於這樣的檔案它本身已經包含"
2840
"一種檔案系統,所以它可以直接被燒錄到媒體內。<br>您確定想要將此檔案加到專案內"
2843
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:201
2844
msgid "Adding image file to project"
2847
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:202
2848
msgid "Add the file to the project"
2851
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:203
2852
msgid "Burn the image directly"
2855
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
2856
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:625
2857
msgid "File already exists"
2860
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
2861
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:626
2863
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
2864
msgstr "<p>檔案 <em>%1</em> 在專案資料夾 <em>%2</em> 內已經存在。"
2866
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
2867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
2868
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406
2869
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 rc.cpp:389
2873
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408
2874
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
2875
msgid "Replace the existing file"
2878
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409
2879
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
2883
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411
2884
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
2885
msgid "Always replace existing files"
2888
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:412
2889
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 k3bwriterselectionwidget.cpp:274
2893
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:414
2894
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
2895
msgid "Keep the existing file"
2898
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:415
2899
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
2903
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:417
2904
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644
2905
msgid "Always keep the existing file"
2906
msgstr "永遠保留已存在的檔案。"
2908
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:420
2909
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:647
2910
msgid "Rename the new file"
2913
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:461
2914
msgid "Adding link to folder"
2917
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:462
2920
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
2921
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
2922
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
2923
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
2924
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
2925
"and choose to add the link to the project.</b>"
2927
"<p>「%1」是資料夾「%2」的符號性連結。<p>如果您想要讓 K3b 跟隨符號性連結的話,"
2928
"您應該考慮讓 K3b 現在就進行跟隨,因為在這之後 K3b 專案內的資料夾的符號性連結"
2929
"無法被分析。<p><b>如果您不想啟用<em>跟隨符號性連結</em>這個選項的話,您可以安"
2930
"心地忽略這個警告,並選擇新增連結到專案內。</b>"
2932
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:473
2933
msgid "Follow link now"
2936
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:474
2937
msgid "Always follow links"
2940
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:475
2941
msgid "Add link to project"
2944
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:476
2945
msgid "Always add links"
2948
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754
2949
msgid "Enter New Filename"
2952
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
2953
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
2954
msgstr "相同名稱的檔案已存在。請輸入新名稱:"
2956
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771
2957
msgid "Do you also want to add hidden files?"
2958
msgstr "您想要加入隱藏檔案嗎?"
2960
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2961
msgid "Hidden Files"
2964
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2965
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2969
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2970
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2974
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
2976
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
2978
msgstr "您想要新增系統檔案(FIFO、socket、裝置檔案,以及失效的符號性連結)嗎?"
2980
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2981
msgid "System Files"
2984
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815
2986
msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
2987
msgstr "要燒錄比 %1 還大的檔案的話,請使用 %2"
2989
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820
2990
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
2991
msgstr "由於 mkisofs 的限制,有些檔案名稱必須修改"
2993
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824
2995
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
2997
msgstr "下列檔案名稱存在無效編碼。您可以使用 convmv 工具來嘗試修復此問題。"
2999
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:232
3000
msgctxt "VideoCD Track Number"
3004
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:234
3005
msgctxt "VideoCD Track Title"
3009
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
3010
msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
3014
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
3015
msgctxt "VideoCD Track Resolution"
3019
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:241
3020
msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
3021
msgid "High Resolution"
3024
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:243
3025
msgctxt "VideoCD Track Framerate"
3029
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:245
3030
msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
3034
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:247
3035
msgctxt "VideoCD Track Duration"
3039
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:249
3040
msgctxt "VideoCD Track File Size"
3044
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:251
3045
msgctxt "VideoCD Track Filename"
3049
#: projects/k3baudioview.cpp:136
3051
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
3053
msgstr "找不到音效解碼器外掛程式。您將無法新增任何檔案到音效專案內。"
3055
#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 k3bsystemproblemdialog.cpp:102
3057
#| msgid "&Setup System Permissions..."
3058
msgid "Modify Permissions..."
3059
msgstr "設定系統權限(&S)..."
3061
#: option/k3bdevicewidget.cpp:58
3065
#: option/k3bdevicewidget.cpp:59
3066
msgid "Rescan the devices"
3069
#: option/k3bdevicewidget.cpp:73
3071
#| msgid "CD/DVD Drives"
3072
msgid "CD/DVD/BD Drives"
3075
#: option/k3bdevicewidget.cpp:123
3076
msgid "Writer Drives"
3079
#: option/k3bdevicewidget.cpp:128
3080
msgid "Read-only Drives"
3083
#: option/k3bdevicewidget.cpp:144
3084
msgid "System device name:"
3087
#: option/k3bdevicewidget.cpp:150
3091
#: option/k3bdevicewidget.cpp:156
3092
msgid "Description:"
3095
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
3099
#: option/k3bdevicewidget.cpp:171
3100
msgid "Write Capabilities:"
3103
#: option/k3bdevicewidget.cpp:178
3104
msgid "Read Capabilities:"
3107
#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
3108
msgid "Buffer Size:"
3111
#: option/k3bdevicewidget.cpp:199
3112
msgid "Supports Burnfree:"
3113
msgstr "支援 Burnfree:"
3115
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
3119
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
3123
#: option/k3bdevicewidget.cpp:206
3124
msgid "Write modes:"
3127
#: option/k3bdevicewidget.cpp:217 option/k3bdevicewidget.cpp:222
3131
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:297
3132
msgid "Default Settings"
3135
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
3136
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
3137
msgstr "在對話窗啟動時載入 K3b 預設值。"
3139
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:298
3140
msgid "Saved Settings"
3143
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
3144
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
3145
msgstr "在起始對話框時載入使用者儲存的設定"
3147
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:299
3148
msgid "Last Used Settings"
3151
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
3152
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
3153
msgstr "在對話窗開啟時載入最後使用的設定值。"
3155
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
3157
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
3158
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
3160
"K3b 在動作對話窗內可套用三套設定值(動作對話窗包括 CD 複製對話窗與音效 CD 專"
3163
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
3165
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
3166
"defines which set it will be."
3168
"每當動作對話窗開啟時,會載入三套設定值的其中一套。此設定將定義要使用哪一套。"
3170
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
3171
#, fuzzy, kde-format
3172
#| msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
3173
msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
3174
msgstr "目錄 (%1) 不存在? 要建立一個嗎?"
3176
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113
3178
#| msgid "Target Folder"
3179
msgid "Create Folder"
3182
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114
3186
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3baudioripjob.cpp:312
3187
#: rip/k3baudioripjob.cpp:423 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:187
3188
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:297
3189
#, fuzzy, kde-format
3190
#| msgid "Failed to create folder '%1'."
3191
msgid "Unable to create folder %1"
3192
msgstr "無法建立資料夾 '%1'。"
3194
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
3197
#| "You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base "
3198
#| "path as the temporary directory."
3200
"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
3201
"the temporary folder."
3202
msgstr "您已為暫時資料夾指定了一個檔案。K3b 將使用它的基礎路徑當作暫時資料夾。"
3204
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137
3206
msgid "You do not have permission to write to %1."
3207
msgstr "您沒有可以寫入 %1 的權限。"
3209
#: option/k3bcddboptiontab.cpp:46
3210
msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
3211
msgstr "無法載入 KCDDB 設置模組。"
3213
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3215
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:37 rc.cpp:744
3217
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
3218
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
3219
"menu structure.</p>"
3221
"<p>在這裡可以設定所有的 <em>K3b 外掛程式</em>。請注意這不包括內嵌在 K3b 選單"
3222
"結構內的 <em>KPart 外掛程式</em>。</p>"
3224
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
3228
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
3232
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
3233
msgid "Change the versions K3b should use."
3234
msgstr "改變 K3b 使用的版本。"
3236
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
3238
"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
3239
"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
3240
"to change the default, select the desired version and press this button."
3242
"<p>如果 K3b 發現某程式有超過一個以上的版本,它會選擇其中一個為<em>預設</em>,"
3243
"將被用來執行工作。如果您想要更改預設值,請選擇想要的版本並按下此按鈕。"
3245
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:125
3246
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
3247
msgstr "使用 「預設」 來更改 K3b 應使用的版本。"
3249
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
3253
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:46
3254
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
3255
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 rc.cpp:756
3256
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
3260
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
3264
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:141 option/k3boptiondialog.cpp:152
3268
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:149
3269
msgid "User parameters have to be separated by space."
3270
msgstr "使用者參數必需用空格來隔開。"
3272
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:156
3276
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
3280
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:163
3281
msgid "User Parameters"
3284
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:169 option/k3bexternalbinwidget.cpp:180
3288
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:171
3290
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
3291
"executable specify it in the search path.</qt>"
3293
"<qt><b>提示:</b> 要強迫 K3b 為可執行檔使用預設名稱外的名稱請在搜尋路徑內指定"
3296
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:228
3297
msgid " (not found)"
3300
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:45
3303
#| "K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that "
3304
#| "have not been detected and change the black values by clicking in the "
3305
#| "list. If K3b is unable to detect your drive, you need to modify their "
3306
#| "permissions to give K3b write access to all devices."
3308
"K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
3309
"your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access to "
3312
"K3b嘗試著去正確地偵測您的裝置。您可以加入未偵測到的裝置並且點選列表來改變空白"
3313
"的欄位。如果K3b不能偵測到您的光碟機,您需要調整它們的權限以讓 K3b 寫入所有裝"
3316
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:85 k3b.cpp:1399
3317
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:593
3318
msgid "Unable to start K3b::Setup."
3319
msgstr "無法啟動 K3b::Setup 。"
3321
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
3322
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
3323
msgstr "K3b - The CD/DVD Kreator"
3325
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
3326
msgid "Drag or Type Theme URL"
3329
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
3331
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
3332
msgstr "無法找到圖示主題集 %1。"
3334
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
3337
"Unable to download the icon theme archive.\n"
3338
"Please check that address %1 is correct."
3343
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
3344
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
3345
msgstr "此檔案不是可用的 K3b 主題。"
3347
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
3349
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
3350
msgstr "以 '%1' 為名的佈景主題已經存在。您想覆寫它嗎?"
3352
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
3353
msgid "Theme exists"
3356
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
3357
#, fuzzy, kde-format
3359
#| "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
3360
#| "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
3362
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
3363
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
3365
"<qt>您確定要移除 <strong>%1</strong> 圖示主題?<br><br>這樣會刪除這個主題所安"
3368
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
3372
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
3376
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63
3377
msgid "Allow &overburning"
3380
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64
3381
msgid "&Force unsafe operations"
3382
msgstr "強迫不安全的操作(&F)"
3384
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:65
3385
msgid "&Manual writing buffer size"
3386
msgstr "手動設定燒錄緩衝區大小"
3388
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
3389
msgid "Show &advanced GUI elements"
3390
msgstr "顯示進階圖形使用者介面(GUI)元件(&A)"
3392
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:77 rip/categories.cpp:23
3393
msgid "Miscellaneous"
3396
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:79
3397
msgid "Do not &eject medium after write process"
3398
msgstr "在燒錄完後不要退出光碟"
3400
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:81
3401
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
3402
msgstr "自動清除 CD-RWs 和 DVD-RWs"
3404
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:99
3405
msgid "Allow burning more than the official media capacities"
3406
msgstr "允許燒錄超過標準的媒體容量"
3408
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100
3410
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
3413
"顯示進階圖形使用者介面(GUI)元件,例:允許在 cdrecord 與 cdrdao 之間作選擇。"
3415
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101
3416
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
3417
msgstr "自動地清除 CD-RWs 和 DVD-RWs "
3419
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102
3420
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
3421
msgstr "在燒錄完後不要退出光碟"
3423
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103
3424
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
3425
msgstr "強迫 K3b 繼續某些操作無論其安全與否"
3427
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
3430
#| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
3431
#| "influence the behaviour of K3b are shown. This includes the manual "
3432
#| "selection of the used burning tool (Choose between cdrecord and cdrdao "
3433
#| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
3434
#| "BD).<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
3435
#| "project types and actions.</b>"
3437
"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
3438
"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
3439
"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
3440
"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
3441
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
3444
"<p>如果勾選了此選項,會顯示可以影響 K3b 行為的額外 GUI 元件。這包括手動選擇要"
3445
"使用的燒錄工具(當寫入 CD 時,可以在 cdrecord 與 cdrdao 之間選擇;或是當寫入 "
3446
"DVD/BD 時,可以在 cdrecord 與 growisofs 之間選擇)。<p><b>請注意 K3b 並不是在"
3447
"所有的專案類型內都支援所有可能的工具與動作。</b>"
3449
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:113
3451
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
3452
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
3453
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
3454
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
3455
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
3456
"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
3457
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
3458
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
3459
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
3461
"<p>每個媒體都有官方的最大容量資訊,儲存在媒體的唯讀區域內並且由廠商擔保。然"
3462
"而,官方的最大容量不總是實際最大容量。許多媒體實際容量比官方的量還多一些。<p>"
3463
"如果勾選了此選項,K3b 會停用防止燒錄超過官方容量的安全檢查。<p><b>小心:</b>"
3464
"啟用此選項後,當 K3b 企圖寫入超過官方容量時,可能導致燒錄程序結束失敗。先使用"
3465
"模擬燒錄來決定媒體品牌的實際最大容量會比較合理。"
3467
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:124
3469
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
3470
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
3472
"<p>如果這個選項被勾選的話,在燒錄前K3b將會自動清除 CD-RWs 和格式化 DVD-RWs。"
3474
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:128
3477
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
3478
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
3479
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
3480
"specified will be used for both CD and DVD burning."
3482
"<p>K3b 在燒錄程序中使用了軟體緩衝以避免由於高系統負載產生的資料流間繫。預設使"
3483
"用的緩衝大小,CD 為 %1 MB 而 DVD 為 %2 MB 。<p>如果勾選了此選項,指定的值將"
3484
"被 CD 與 DVD 燒錄兩者使用。"
3486
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:134
3488
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
3489
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
3490
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
3491
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
3492
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
3495
"<p>如果勾選了此選項,當燒錄程序完成時 K3b 不會退出媒體。這對於您在開始燒錄後"
3496
"便離開電腦前,而不想讓光碟機托盤一直保持伸出的狀況來說很有用。<p>然而,在 "
3497
"Linux 系統上剛燒好的媒體必須重新載入,否則系統無法偵測到內容已變更並仍當它是"
3500
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:140
3502
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
3503
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
3504
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
3505
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
3506
"may result in damaged media."
3508
"<p>如果勾選了此選項,K3b 在某些被視為不安全的情況下仍會繼續。<p>這個設定會停"
3509
"用像是媒體燒錄速度確認的檢查。如此一來,您可以強迫 K3b 在低速燒錄器上燒錄高速"
3510
"媒體。<p><b>小心:</b>啟用此選項可能會導致媒體損壞。"
3512
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
3513
msgid "Miscellaneous Settings"
3516
#: option/k3boptiondialog.cpp:142
3520
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
3521
msgid "Setup Devices"
3524
#: option/k3boptiondialog.cpp:153
3525
msgid "Setup External Programs"
3528
#: option/k3boptiondialog.cpp:162
3529
msgid "Notifications"
3532
#: option/k3boptiondialog.cpp:163
3533
msgid "System Notifications"
3536
#: option/k3boptiondialog.cpp:172
3540
#: option/k3boptiondialog.cpp:173
3541
msgid "K3b Plugin Configuration"
3544
#: option/k3boptiondialog.cpp:182
3548
#: option/k3boptiondialog.cpp:183
3549
msgid "K3b GUI Themes"
3550
msgstr "K3b GUI 佈景主題"
3552
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 rip/k3baudiocdview.cpp:449
3556
#: option/k3boptiondialog.cpp:193
3557
msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
3558
msgstr "取回 CDDB 音訊 CD 資訊"
3560
#: option/k3boptiondialog.cpp:203
3561
msgid "Advanced Settings"
3564
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:49
3566
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
3567
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
3569
"需要指定外部程式程式路徑給 K3b 以正常運作,或是按下「搜尋」讓 K3b 來搜尋這些"
3572
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
3573
msgid "Keep original dimensions"
3576
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
3577
msgid "640x? (automatic height)"
3578
msgstr "640x? (自動高度)"
3580
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
3581
msgid "320x? (automatic height)"
3582
msgstr "320x? (自動高度)"
3584
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
3585
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:92
3586
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:307
3590
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
3594
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85
3595
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:128
3596
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
3600
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:100
3601
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:64
3602
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:67
3603
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:70
3604
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:164
3605
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:165
3606
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:166
3607
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:248
3608
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:249
3609
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:250
3614
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:194
3615
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:195
3619
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:285 rip/k3bpatternparser.cpp:124
3620
#: rip/k3bpatternparser.cpp:160 rip/k3bpatternparser.cpp:168
3621
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
3622
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:321
3623
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:357 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:412
3624
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:222
3625
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:256 k3bdiskinfoview.cpp:299
3629
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:294
3631
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
3632
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=\"0"
3633
"\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
3634
"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
3635
"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>%"
3636
"{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>"
3637
"%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
3638
"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
3639
"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
3640
"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
3641
"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>%"
3642
"{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
3643
"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
3644
"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
3645
"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
3646
"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
3647
"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
3648
"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
3649
"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
3651
"<p><b>樣式特殊字串:</b><p>每個曲目內的名稱會被下列字串會被它們各自代表的意義"
3652
"取代。<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>意義</em></td><td><em>"
3653
"替代選擇</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>標題號碼</td><td>%{t} or %"
3654
"{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>容量裝置 id (大多是影像 DVD 的名"
3655
"稱)</td><td>%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>修飾後容量裝置 "
3656
"id</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>兩種字"
3657
"元語言編碼</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>語言名稱"
3658
"</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>音效格式(影像 DVD"
3659
" 上的)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>音效頻道"
3660
"數目(影像 DVD 上的)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
3661
"td><td>原始影片大小</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</"
3662
"td><td>要套用的影像大小(<em>小心:自動剪輯值不會被考慮進去。</em>)</td><td>"
3663
"%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>原始影像的外觀比例</td><td>"
3664
"%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>目前日期</td><td>%{d} or "
3665
"%{date}</td></tr></table><p><em>提示:K3b 也能接受較長特殊字串的輕微變化。舉"
3666
"例來說,您可以將底線省略。</em>"
3668
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
3669
msgid "Video Picture Size"
3672
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
3674
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
3675
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
3676
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
3677
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
3680
"<p>請為您要套用效果的影像選擇寬與高。如果其中的一個值被設為 <em>自動</em> "
3681
"K3b 會由此影像畫面的外觀比例來決定這個值。<br>請小心如果您將寬與高都設為固定"
3684
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:365
3688
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:367
3692
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53
3693
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77
3694
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102
3695
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127
3696
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:230
3697
msgid "unknown language"
3700
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49
3701
#, fuzzy, kde-format
3702
#| msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
3703
msgid "%1 %2Ch (%3)"
3704
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
3706
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
3707
msgid "No audio streams"
3710
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68
3711
msgid "Audio Streams"
3714
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73
3716
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
3717
msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
3719
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99
3720
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124
3724
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100
3725
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125
3729
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
3730
msgid "No Subpicture streams"
3733
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
3734
msgid "Subpicture Streams"
3737
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:221
3738
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:199
3740
msgid "Title %1 (%2)"
3743
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3747
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3751
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:257
3754
msgid_plural "%1 chapters"
3757
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:267
3759
msgstr "letterboxed"
3761
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:269
3765
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:74
3766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
3767
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:309 rc.cpp:762
3771
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:315
3775
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
3776
msgid "Ripping Video DVD Titles"
3777
msgstr "擷取視訊 DVD 標題"
3779
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
3781
msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
3782
msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
3783
msgstr[0] "正在將 %1 個標題轉碼為 %2/%3"
3785
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
3787
msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
3788
msgstr "已成功地擷取標題 %1 為 「%2」"
3790
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150
3792
msgid "Failed to rip title %1"
3795
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
3797
msgid "Determined clipping values for title %1"
3798
msgstr "為標題 %1 所決定的剪輯值"
3800
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181
3802
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
3803
msgstr "頂部: %1, 底部: %2"
3805
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
3807
msgid "Left: %1, Right: %2"
3808
msgstr "左: %1, 右: %2"
3810
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189
3811
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
3812
msgstr "極度瘋狂的剪輯值。這樣的剪輯根本不可能完成。"
3814
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199
3816
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
3817
msgstr "為標題 %1 決定剪輯值失敗"
3819
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
3825
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
3827
"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
3828
"further processing with another application"
3831
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:140
3832
msgid "Please select the titles to rip."
3835
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:141
3836
msgid "No Titles Selected"
3839
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
3842
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
3843
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
3845
"K3b 無法卸載包含媒體「%2」的裝置「%1」。如果此裝置是掛載狀態,影像 DVD 擷取便"
3848
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:197
3849
msgid "Unmounting failed"
3852
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:207
3854
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
3855
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
3857
"<p>無法讀取視訊 DVD 內容: 這是已加密的視訊 DVD。<p>安裝 <i>libdvdcss</i> 來取"
3860
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:218
3864
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:219
3867
msgid_plural "%1 titles"
3870
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
3871
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
3872
msgstr "K3b 使用 transcode 來擷取視訊 DVD。請確定它已經安裝好了。"
3874
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:241
3876
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
3877
"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
3878
"is installed properly."
3880
"<p>K3b 使用 transcode 來擷取視訊 DVD。你安裝的 transcode 缺少了其他 K3b 支援"
3881
"的編碼器支援。<p>請確定它有正確地被安裝。"
3883
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:254
3884
msgid "Unable to read Video DVD contents."
3885
msgstr "無法讀取視訊 DVD 內容。"
3887
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285 rip/k3baudiocdview.cpp:247
3888
#: rip/k3bvideocdview.cpp:377
3892
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:290 rip/k3baudiocdview.cpp:249
3893
#: rip/k3bvideocdview.cpp:380
3897
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:295 rip/k3baudiocdview.cpp:251
3898
#: rip/k3bvideocdview.cpp:383
3902
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:300 rip/k3baudiocdview.cpp:253
3903
#: rip/k3bvideocdview.cpp:386
3904
msgid "Uncheck Track"
3907
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:305
3908
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118 rip/k3baudiocdview.cpp:259
3909
#: rip/k3bvideocdview.cpp:389 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
3910
msgid "Start Ripping"
3913
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:307
3914
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
3915
msgstr "開啟影像 DVD 擷取對話窗"
3917
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:308
3920
#| "<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
3921
#| "<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such "
3922
#| "as XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy "
3923
#| "the plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
3924
#| "further processing with another application, please use the following "
3925
#| "link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/"
3926
#| "\">videodvd:/</a><p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD "
3927
#| "including all menus and extras it is recommended to use the K3b DVD Copy "
3930
"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
3931
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
3932
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
3933
"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
3934
"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
3935
"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
3937
"<p>您已經選取了 K3b 影像 DVD 擷取工具。<p>它被設計來從影像 DVD 中<em>擷取單一"
3938
"標題</em>為某種壓縮過的格式,如 XviD 。影像 DVD 的選單結構會被完全忽略。<p>如"
3939
"果您想要從 DVD (含解碼)複製單純影像 DVD vob 檔案,並使用其他應用程式來進行"
3940
"更進一步處理的話,請使用下列連結來存取影像 DVD 的檔案結構:<a href="
3941
"\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>如果您想要製作一份完整的影像 DVD 複製,包括所"
3942
"有選單與額外的東西的話,建議您使用 K3b DVD 複製工具。"
3944
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:153
3945
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:175
3946
msgid "Video DVD Ripping"
3949
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
3951
msgid "1 title from %2"
3952
msgid_plural "%1 titles from %2"
3953
msgstr[0] "來自 %2 的 %1 個標題"
3955
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:226
3957
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
3958
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
3960
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:241
3961
msgid "not supported"
3964
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:455
3965
#, no-c-format, kde-format
3966
msgctxt "Ch is short for Channels"
3971
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:549
3973
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
3974
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
3975
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
3977
"<p>若要使用 <em>AC3 通透(AC3 pass-through)</em> 音效編解碼器,所有選取的音"
3978
"效串流都需要是 AC3 格式才行。請選擇其他的音效編解碼器,或是為所有擷取的標題選"
3981
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:552
3982
msgid "AC3 Pass-through"
3983
msgstr "AC3 通透(AC3 Pass-through)"
3985
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
3986
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:201
3987
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264
3988
msgid "Do you want to overwrite these files?"
3989
msgstr "您想要覆寫這些檔案嗎?"
3991
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:570
3992
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:175
3993
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:203
3994
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
3998
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
4000
#| msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
4002
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
4003
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
4004
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
4006
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54
4007
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
4008
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
4010
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
4011
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
4012
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
4014
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
4015
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
4016
msgstr "音樂/擷取的軌道/%a - %t"
4018
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58
4019
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
4020
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
4022
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:427
4026
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:60
4027
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
4028
msgstr "播放清單/%{albumartist}/%{albumtitle}"
4030
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:127
4032
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
4033
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
4034
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=\"0"
4035
"\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
4036
"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
4037
"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
4038
"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
4039
"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
4040
"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
4041
"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
4042
"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
4043
"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
4044
"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
4045
"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
4046
"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added automatically)"
4047
"</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
4049
"<p><b>樣式特殊字串:</b><p>下列字串在每個軌道名稱內會被其各自的意義所取代。"
4050
"<br><em>提示:</em> %A 與 %a 只在於音軌或編寫上的不同。<p><table border=\"0"
4051
"\"><tr><td></td><td><em>意義</em></td><td><em>替代選擇</em></td></tr><tr><td>"
4052
"%a</td><td>曲目的演出者</td><td>%{a} or %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
4053
"td><td>曲目的標題</td><td>%{t} or %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>曲目編"
4054
"號</td><td>%{n} or %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>CD 的年代</td><td>%"
4055
"{y} or %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>延伸軌道資訊</td><td>%{c} or %"
4056
"{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>CD 的曲風</td><td>%{g} or %{genre}</"
4057
"td></tr><tr><td>%A</td><td>專輯演出者</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
4058
"tr><tr><td>%T</td><td>專輯標題</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
4059
"tr><tr><td>%C</td><td>延伸 CD 資訊</td><td>%{C} or %{albumcomment}</td></"
4060
"tr><tr><td>%d</td><td>現在日期</td><td>%{d} or %{date}</td></tr><tr><td>%e</"
4061
"td><td>副檔名(如果省略,它會被自動加入)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></"
4064
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
4067
#| "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
4068
#| "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You "
4069
#| "can choose only to include or exclude texts if one of the entries is "
4070
#| "empty, or if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes "
4071
#| "TEXT if the album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the "
4072
#| "album title is not specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
4073
#| "the CD's extended information is named Soundtrack<li>!"
4074
#| "C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
4075
#| "anything else but Soundtrack<li>It is also possible to include special "
4076
#| "strings in texts and conditions, e.g. !a='%A'{%a} only includes the "
4077
#| "title's artist information if it does not differ from the album artist.</"
4078
#| "ul><p>Conditional includes make use of the same characters as the special "
4079
#| "strings, which means that the X in @X{...} can be one character out of "
4082
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
4084
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
4085
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
4086
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
4087
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
4088
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
4089
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
4090
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
4091
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
4092
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !a='%A'{%"
4093
"a} only includes the title's artist information if it does not differ from "
4094
"the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the same "
4095
"characters as the special strings, which means that the X in @X{...} can be "
4096
"one character out of [atnycgATCd]."
4098
"<p><b>條件性納入:</b><p>這些樣式讓您能依照 CDDB 條目值來選擇性地納入文字。如"
4099
"果其條目是空的,或是擁有一個指定的值時,您可以選擇要納入的或是不要納入的文"
4100
"字。例:<ul><li>@T{TEXT} 如果專輯標題剛好和指定文字相同,便納入 TEXT <li>!T"
4101
"{TEXT} 如果專輯標題和指定文字不同,便納入 TEXT <li>@C='Soundtrack'{TEXT} 如"
4102
"果 CD 的延伸資訊為 Soundtrack ,便納入 TEXT <li>!C='Soundtrack'{TEXT} 如果 "
4103
"CD 的延伸資訊為 Soundtrack 以外的文字,便納入 TEXT <li>這也可以納入文字內與條"
4104
"件下的特殊字串,舉例來說, !a='%A'{%a} 如果它與專輯藝人值相同,才納入標題的藝"
4105
"人資訊</ul><p>條件性納入使用了與特殊字串相同的字元,也就是說 @X{...} 內的 X "
4106
"意味著出自 [atnycgATCd] 之中的一個字元。"
4108
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:156
4112
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:158
4113
msgctxt "audio track title"
4117
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:160 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:127
4118
#: rip/k3bvideocdview.cpp:202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143
4119
#: k3bdiskinfoview.cpp:256 k3baudioplayer.cpp:120
4123
#: rip/k3baudioripjob.cpp:186 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:172
4125
msgid "Removed partial file '%1'."
4126
msgstr "已移除的部分檔案「%1」。"
4128
#: rip/k3baudioripjob.cpp:198
4129
msgid "Extracting Digital Audio"
4132
#: rip/k3baudioripjob.cpp:205
4133
msgid "Could not load libcdparanoia."
4134
msgstr "無法載入 libcdparanoia 。"
4136
#: rip/k3baudioripjob.cpp:216
4137
msgid "Reading CD table of contents."
4138
msgstr "讀取 CD 的目錄中。"
4140
#: rip/k3baudioripjob.cpp:220
4142
msgid "Could not open device %1"
4145
#: rip/k3baudioripjob.cpp:238 rip/k3baudioripjob.cpp:280
4146
msgid "Searching index 0 for all tracks"
4147
msgstr "正在為全部曲目搜尋索引 0 中"
4149
#: rip/k3baudioripjob.cpp:255
4150
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
4151
msgstr "開始數位音效提取(擷取)中。"
4153
#: rip/k3baudioripjob.cpp:356 rip/k3baudioripjob.cpp:474
4154
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
4155
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:348
4157
msgid "Unable to open '%1' for writing."
4158
msgstr "無法開啟 '%1' 以便寫入。"
4160
#: rip/k3baudioripjob.cpp:363
4162
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
4163
msgstr "擷取音軌 %1 (%2 - %3)"
4165
#: rip/k3baudioripjob.cpp:368
4167
msgid "Ripping track %1"
4170
#: rip/k3baudioripjob.cpp:379
4172
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
4173
msgstr "成功的擷取音軌 %1 至 %2 。"
4175
#: rip/k3baudioripjob.cpp:388 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:270
4177
msgid "Error while encoding track %1."
4178
msgstr "編碼音軌 %1 時發生錯誤。"
4180
#: rip/k3baudioripjob.cpp:404
4182
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
4183
msgstr "擷取音軌 %1 時發生無法回復的錯誤。"
4185
#: rip/k3baudioripjob.cpp:411
4186
msgid "Error while initializing audio ripping."
4187
msgstr "初始化音訊擷取時發生錯誤。"
4189
#: rip/k3baudioripjob.cpp:427 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:301
4191
msgid "Writing playlist to %1."
4192
msgstr "寫入播放清單至 %1。"
4194
#: rip/k3baudioripjob.cpp:519 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:395
4196
msgid "Writing cue file to %1."
4197
msgstr "寫入 cue 檔案至 %1。"
4199
#: rip/k3baudioripjob.cpp:554
4200
msgid "Ripping Audio Tracks"
4203
#: rip/k3baudioripjob.cpp:556
4205
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
4206
msgstr "從 '%1' 擷取音軌"
4208
#: rip/k3baudioripjob.cpp:563 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:439
4210
msgid "1 track (encoding to %2)"
4211
msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
4212
msgstr[0] "%1 個曲目(解碼為 %2 中)"
4214
#: rip/k3baudioripjob.cpp:568 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:444
4217
msgid_plural "%1 tracks"
4220
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:125
4221
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:430
4222
msgid "Converting Audio Tracks"
4225
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:143
4227
#| msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
4228
msgid "Starting audio conversion."
4229
msgstr "開始數位音效提取(擷取)中。"
4231
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:239
4233
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
4234
msgstr "轉換音軌 %1 (%2 - %3)"
4236
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:244
4238
msgid "Converting track %1"
4241
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:286
4243
msgid "Successfully converted track %1."
4244
msgstr "已成功地轉換曲目 %1 。"
4246
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:432
4248
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
4249
msgstr "正在從「%1」中轉換音軌"
4251
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
4252
msgid "Video CD Ripping"
4255
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
4257
#| msgid "Destination Directory"
4258
msgid "Destination Folder"
4261
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
4262
msgid "Rip files to:"
4265
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
4267
#| msgid "Free space in directory:"
4268
msgid "Free space in folder:"
4271
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
4272
msgid "Necessary storage size:"
4275
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:103
4276
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
4277
msgstr "忽略 /EXT/PSD_X.VCD"
4279
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
4280
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
4281
msgstr "對映像檔使用 2336 位元組磁區模式"
4283
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
4284
msgid "Extract XML structure"
4287
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
4288
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
4289
msgstr "開始抽出所選取的影像 CD 影音軌"
4291
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
4292
#, fuzzy, kde-format
4293
#| msgid "Free space on destination directory: %1"
4294
msgid "Free space in destination folder: %1"
4295
msgstr "目標目錄裡的可用空間:%1"
4297
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
4298
msgid "Necessary space for extracted files"
4299
msgstr "解壓縮檔案後所需要的空間"
4301
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
4302
msgid "Ignore extended PSD"
4305
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:134
4307
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
4308
"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
4310
"<p>忽略延伸的 PSD (位於 ISO-9660 檔案系統 `/EXT/PSD_X.VCD' 之下) 並使用 <em>"
4313
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136
4314
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
4315
msgstr "假設為 2336-byte 磁區模式"
4317
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
4319
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
4320
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
4321
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
4323
"<p>這個選項只在您要從一個 BIN 光碟映像中讀取時才有意義。它會指示 vcdxrip 將一"
4324
"個磁區(sector)假設為 2336 位元模式。</p> <b>注意:這個選項以後將會取消。</"
4327
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
4328
msgid "Create XML description file."
4329
msgstr "建立 XML 敘述檔案。"
4331
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
4333
"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
4334
"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
4335
"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
4336
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
4337
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
4339
"<p>此選項會建立一個擁有全部影像 CD 資訊的 XML 描述檔案。</p><p>這個檔案總是會"
4340
"納入所有的資訊。</p><p>例:即使您只有抽取出片段,描述檔也將會保留檔案資訊與片"
4341
"段資訊。</p><p>其檔案名稱會與影像 CD 名稱相同,並加上 .xml 的副檔名。預設為 "
4344
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
4345
msgid "Continue although the folder is not empty?"
4346
msgstr "儘管資料夾不是空的也要繼續嗎?"
4348
#: rip/k3bpatternparser.cpp:133
4353
#: rip/k3baudiocdview.cpp:153
4354
msgid "Searching for Artist information..."
4357
#: rip/k3baudiocdview.cpp:184
4360
"Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
4361
msgstr "發現 Cd-Text (%1 - %2). 您要用它來取代 CDDB (%3 - %4)嗎?"
4363
#: rip/k3baudiocdview.cpp:189
4364
msgid "Found Cd-Text"
4365
msgstr "已找到 Cd-Text"
4367
#: rip/k3baudiocdview.cpp:190
4371
#: rip/k3baudiocdview.cpp:191
4375
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:106
4376
#: rip/k3bvideocdview.cpp:369 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:124
4378
msgid "1 track (%2)"
4379
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
4380
msgstr[0] "%1 個音軌(%2)"
4382
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238
4386
#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
4388
#| msgid "Edit Track cddb Info"
4389
msgid "Edit Track CDDB Info"
4390
msgstr "編輯音軌 cddb 資訊"
4392
#: rip/k3baudiocdview.cpp:257
4394
#| msgid "Edit Album cddb Info"
4395
msgid "Edit Album CDDB Info"
4396
msgstr "編輯專輯 cddb 資訊"
4398
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
4399
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47
4401
#| msgid "Query Cddb"
4405
#: rip/k3baudiocdview.cpp:263
4407
#| msgid "Save Cddb Entry Locally"
4408
msgid "Save CDDB Entry Locally"
4409
msgstr "在本地端儲存 CDDB 條目"
4411
#: rip/k3baudiocdview.cpp:265
4413
#| msgid "New &Data Project"
4414
msgid "Show Data Part"
4415
msgstr "新的資料 CD 專案(&C)"
4417
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
4418
msgid "Mounts the data part of CD"
4421
#: rip/k3baudiocdview.cpp:304 rip/k3bvideocdview.cpp:461
4422
msgid "Please select the tracks to rip."
4425
#: rip/k3baudiocdview.cpp:305 rip/k3bvideocdview.cpp:461
4426
msgid "No Tracks Selected"
4429
#: rip/k3baudiocdview.cpp:325
4430
#, fuzzy, kde-format
4431
#| msgid "Cddb Track %1"
4432
msgid "CDDB Track %1"
4435
#: rip/k3baudiocdview.cpp:340 rip/k3baudiocdview.cpp:402
4439
#: rip/k3baudiocdview.cpp:343 rip/k3baudiocdview.cpp:404
4443
#: rip/k3baudiocdview.cpp:345 rip/k3baudiocdview.cpp:406
4447
#: rip/k3baudiocdview.cpp:364
4451
#: rip/k3baudiocdview.cpp:408
4455
#: rip/k3baudiocdview.cpp:410
4459
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
4463
#: rip/k3baudiocdview.cpp:447
4465
msgid "Saved entry in category %1."
4466
msgstr "在類型 %1 內已儲存的條目"
4468
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:105
4469
msgid "Audio Project Conversion"
4472
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126
4474
#| msgid "Filename (relative to base directory)"
4475
msgid "Filename (relative to base folder)"
4476
msgstr "檔名(相對於基礎目錄)"
4478
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:151
4479
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:169
4483
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:184
4484
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
4485
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
4486
msgstr "請檢查命名樣式。所有的檔案名稱必須獨一無二。"
4488
#: rip/k3bvideocdview.cpp:200
4492
#: rip/k3bvideocdview.cpp:201
4493
msgid "Extracted Name"
4496
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:74
4497
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
4498
#: rip/k3bvideocdview.cpp:203 rc.cpp:523
4502
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268 rip/k3bvideocdview.cpp:445
4503
msgid "Video CD MPEG tracks"
4504
msgstr "影像 CD MPEG 影音軌"
4506
#: rip/k3bvideocdview.cpp:269
4507
msgid "Video CD DATA track"
4510
#: rip/k3bvideocdview.cpp:287
4515
#: rip/k3bvideocdview.cpp:292 rip/k3bvideocdview.cpp:338
4516
#: rip/k3bvideocdview.cpp:449
4520
#: rip/k3bvideocdview.cpp:293 rip/k3bvideocdview.cpp:453
4524
#: rip/k3bvideocdview.cpp:392
4526
#| msgid "Hidden Files"
4530
#: rip/k3bvideocdview.cpp:394
4532
#| msgid "Plain data image"
4533
msgid "View plain data files"
4536
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:123
4540
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182
4541
msgid "Do not read pregaps"
4544
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
4545
msgid "Starts copying the selected tracks"
4548
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:209
4549
msgid "Maximal number of read retries"
4552
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:210
4554
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
4555
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
4556
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
4558
"<p>這會指定從 CD 讀取音效資料磁區的最大重試次數。超過最大次數之後,如有啟用 "
4559
"<em>忽略讀取錯誤</em>選項的話,K3b 會跳過這個磁區;或者是 K3b 會停止進度。"
4561
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:214
4562
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
4563
msgstr "不要讀取每一條軌結尾的預置間隙"
4565
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:215
4567
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
4568
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
4569
"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
4570
"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
4571
"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
4574
"<p>如果勾選了此選項,K3b 不會擷取前置間隙內的音效資料。多數的音軌都包含一段空"
4575
"白的不屬於音軌本身的前置間隙。</p><p>雖然大多數的程式在預設行為下都會把這段前"
4576
"置間隙擷取下來,但是忽略它是比較合理的。在任何情況下,當建立 K3b 音效專案時,"
4579
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
4583
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:368
4587
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:406
4592
#: rip/categories.cpp:22
4596
#: rip/categories.cpp:22
4600
#: rip/categories.cpp:22
4601
msgctxt "music genre"
4605
#: rip/categories.cpp:23
4609
#: rip/categories.cpp:23
4613
#: rip/categories.cpp:24
4617
#: rip/categories.cpp:24
4621
#: rip/categories.cpp:24
4625
#: rip/categories.cpp:24
4629
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
4630
msgid "Job canceled by user."
4633
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
4637
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
4639
msgid "Could not find %1 executable."
4640
msgstr "找不到 %1 執行檔。"
4642
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
4644
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
4645
msgstr "您必須安裝 VcdImager 版本 %1 以擷取影像光碟的內容。"
4647
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103 rip/k3bvideocdrip.cpp:112
4649
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
4651
msgstr "您可以從您的發行版光碟找到或者從 http://www.vcdimager.org 下載"
4653
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
4655
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
4656
msgstr "%1 可執行檔太老舊:需要版本 %2 或更高。"
4658
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
4660
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
4661
msgstr "使用 %1 %2 - Copyright (C) %3"
4663
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
4667
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
4668
msgid "Start extracting."
4671
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
4673
msgid "Extract files from %1 to %2."
4674
msgstr "從 %1 提取檔案到 %2 。"
4676
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
4678
msgid "Could not start %1."
4681
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
4682
msgid "Files successfully extracted."
4685
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
4687
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
4688
msgstr "%1 回報了一個未知的錯誤(錯誤碼為 %2)。"
4690
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
4691
msgid "Please send me an email with the last output..."
4692
msgstr "請將最後的輸出內容寄成電子郵件給我…"
4694
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
4696
msgid "%1 did not exit cleanly."
4697
msgstr "%1 並未乾淨地關閉。"
4699
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
4701
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
4702
msgstr "%1 遇到 non-form2 磁區"
4704
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
4705
msgid "leaving loop"
4708
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
4709
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
4710
msgstr "偵測到延伸的 VCD2.0 PBC 檔"
4712
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
4714
msgid "Extracting %1"
4717
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
4719
msgid "Extracting %1 to %2"
4720
msgstr "抽取 %1 到 %2 中"
4722
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:173
4726
#: k3bjobprogressdialog.cpp:109
4727
msgid "Show Debugging Output"
4730
#: k3bjobprogressdialog.cpp:208
4731
msgid "Overall progress:"
4734
#: k3bjobprogressdialog.cpp:283 k3bjobprogressdialog.cpp:294
4735
#: k3bjobprogressdialog.cpp:305 k3bjobprogressdialog.cpp:316
4736
#, fuzzy, kde-format
4737
#| msgid "%1 of %2 MB"
4738
msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
4740
msgstr "已燒錄 %2 MB中的 %1 MB"
4742
#: k3bjobprogressdialog.cpp:363 k3bjobprogressdialog.cpp:374
4746
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
4747
msgid "Successfully finished."
4750
#: k3bjobprogressdialog.cpp:385 k3bjobprogressdialog.cpp:387
4754
#: k3bjobprogressdialog.cpp:390 k3bjobprogressdialog.cpp:392
4758
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
4759
msgid "Finished with errors"
4762
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4763
msgid "Do you really want to cancel?"
4766
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4767
msgid "Cancel Confirmation"
4770
#: k3bjobprogressdialog.cpp:541
4771
#, fuzzy, kde-format
4772
#| msgid "Elapsed time"
4773
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4774
msgid "Elapsed time: %1"
4777
#: k3bjobprogressdialog.cpp:548
4778
#, fuzzy, kde-format
4779
#| msgid "Remaining:"
4780
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4781
msgid "Remaining: %1"
4784
#: k3bprojectmanager.cpp:192
4789
#: k3bprojectmanager.cpp:198
4794
#: k3bprojectmanager.cpp:204
4799
#: k3bprojectmanager.cpp:210
4804
#: k3bprojectmanager.cpp:216
4809
#: k3bprojectmanager.cpp:222
4814
#: k3binteractiondialog.cpp:86
4815
msgid "Load default settings"
4818
#: k3binteractiondialog.cpp:87
4819
msgid "Load saved settings"
4822
#: k3binteractiondialog.cpp:88
4823
msgid "Load last used settings"
4826
#: k3binteractiondialog.cpp:112
4827
msgid "Start the task"
4830
#: k3binteractiondialog.cpp:202
4831
msgid "Load default or saved settings"
4832
msgstr "載入預設值或是已儲存的設定"
4834
#: k3binteractiondialog.cpp:203
4835
msgid "Save current settings to reuse them later"
4836
msgstr "儲存目前的設定以便之後可以再使用"
4838
#: k3binteractiondialog.cpp:207
4840
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
4841
"saved before, or the last used ones."
4843
"<p>從預設 K3b 設定值、之前儲存的設定值,或是上次使用的設定值中載入其中一套。"
4845
#: k3binteractiondialog.cpp:209
4847
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
4848
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
4849
"are not overwritten by this.</b>"
4851
"<p>儲存現在動作對話窗內的設定。<p>這些設定可以藉由 <em>載入已儲存的設定值</"
4852
"em> 按鈕來載入。<p><b>K3b 的預設值不會被此儲存動作覆蓋掉。</b>"
4854
#: k3binteractiondialog.cpp:287
4855
msgid "Action Dialog Settings"
4858
#: k3binteractiondialog.cpp:288
4860
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
4861
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
4862
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
4863
"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
4866
"<p>K3b 在動作對話窗內使用三套設定值:預設設定值、儲存的設定值,以及前次使用的"
4867
"設定值。如果動作對話窗再次開啟,請選擇三套設定值中應該被載入的其中一套。"
4868
"<p><em>請注意這個選擇可以從 K3b 設定對話窗內變更。</em>"
4870
#: k3bdiskinfoview.cpp:80
4871
msgid "No medium present"
4874
#: k3bdiskinfoview.cpp:101
4878
#: k3bdiskinfoview.cpp:105
4879
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
4880
msgstr "ISO9660 檔案系統資訊"
4882
#: k3bdiskinfoview.cpp:110
4886
#: k3bdiskinfoview.cpp:182
4890
#: k3bdiskinfoview.cpp:184
4894
#: k3bdiskinfoview.cpp:186
4895
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
4896
msgstr "資料/模式2 XA Form1"
4898
#: k3bdiskinfoview.cpp:188
4899
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
4900
msgstr "資料/模式2 XA Form2"
4902
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
4906
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
4910
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
4914
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
4918
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
4922
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
4923
msgid "uninterrupted"
4926
#: k3bdiskinfoview.cpp:252
4930
#: k3bdiskinfoview.cpp:254
4931
msgid "First-Last Sector"
4932
msgstr "First-Last Sector"
4934
#: k3bdiskinfoview.cpp:296
4935
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
4936
msgstr "未知的 (或許是 CD-ROM)"
4938
#: k3bdiskinfoview.cpp:299
4942
#: k3bdiskinfoview.cpp:300
4946
#: k3bdiskinfoview.cpp:302
4947
msgid "Used Capacity:"
4950
#: k3bdiskinfoview.cpp:306
4954
#: k3bdiskinfoview.cpp:307
4958
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
4959
msgctxt "Availability"
4963
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
4964
msgctxt "Availability"
4968
#: k3bdiskinfoview.cpp:308
4972
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
4976
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
4977
msgctxt "Number of layers on an optical medium"
4981
#: k3bdiskinfoview.cpp:317
4982
msgid "not formatted"
4985
#: k3bdiskinfoview.cpp:320
4989
#: k3bdiskinfoview.cpp:323
4993
#: k3bdiskinfoview.cpp:326
4997
#: k3bdiskinfoview.cpp:329
4998
msgid "unknown state"
5001
#: k3bdiskinfoview.cpp:332
5002
msgid "Background Format:"
5005
#: k3bdiskinfoview.cpp:335
5009
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
5010
msgid "Supported writing speeds:"
5013
#: k3bdiskinfoview.cpp:379
5015
msgctxt "Size of one block, always 2048"
5019
#: k3bdiskinfoview.cpp:380
5021
msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
5023
msgid_plural "%1 blocks"
5026
#: k3bdiskinfoview.cpp:381
5032
#: k3bjobprogressosd.cpp:199
5036
#: k3bfileview.cpp:76
5040
#: k3bfileview.cpp:83
5041
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
5042
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |音效檔案"
5044
#: k3bfileview.cpp:84
5045
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
5046
msgstr "audio/x-wav |Wave 音效檔案"
5048
#: k3bfileview.cpp:85
5049
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
5050
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 音效檔"
5052
#: k3bfileview.cpp:86
5053
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
5054
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis 音效檔"
5056
#: k3bfileview.cpp:87
5057
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
5058
msgstr "video/mpeg |MPEG 影像檔"
5060
#: k3bfileview.cpp:90
5062
#| msgid "Bookmarks"
5063
msgid "Show Bookmarks"
5066
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
5067
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
5068
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:109
5069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5070
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:355
5071
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
5072
#: k3bfileview.cpp:93 rc.cpp:911 rc.cpp:1071 rc.cpp:1294
5077
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
5078
msgstr "K3b - The CD and DVD Kreator"
5089
msgid "&New Project"
5093
msgid "New &Audio CD Project"
5094
msgstr "新的音樂 CD 專案(&A)"
5097
msgid "New &Data Project"
5098
msgstr "新的資料 CD 專案(&C)"
5101
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
5102
msgstr "新的複合模式 CD 專案(&M)"
5105
msgid "New &Video CD Project"
5106
msgstr "新的 &Video CD 專案"
5109
msgid "New &eMovix Project"
5110
msgstr "新的 &eMovix CD 專案"
5113
msgid "New V&ideo DVD Project"
5114
msgstr "新的視訊 DVD 專案"
5116
#: k3b.cpp:331 k3bdevicemenu.cpp:76
5117
msgid "Continue Multisession Project"
5121
msgid "&Add Files..."
5122
msgstr "加入檔案(&A)..."
5125
msgid "&Clear Project"
5136
#| msgid "Show Document Header"
5137
msgid "Show Projects Header"
5140
#: k3b.cpp:366 k3bdevicemenu.cpp:78
5141
msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
5142
msgstr "格式化/抹除複寫式光碟(&F)..."
5149
msgid "&Burn Image..."
5152
#: k3b.cpp:385 k3bdevicemenu.cpp:77
5153
msgid "Copy &Medium..."
5154
msgstr "複製媒體(&M)..."
5156
#: k3b.cpp:392 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
5160
#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:79
5161
msgid "Rip Audio CD..."
5164
#: k3b.cpp:403 k3bdevicemenu.cpp:80
5165
msgid "Rip Video DVD..."
5166
msgstr "擷取視訊 DVD..."
5168
#: k3b.cpp:411 k3bdevicemenu.cpp:81
5169
msgid "Rip Video CD..."
5173
msgid "System Check"
5177
msgid "&Setup System Permissions..."
5178
msgstr "設定系統權限(&S)..."
5181
msgid "Creates a new project"
5185
msgid "Creates a new data project"
5189
msgid "Creates a new audio CD project"
5190
msgstr "建立一個新的音樂 CD 專案"
5193
msgid "Creates a new eMovix project"
5194
msgstr "建立新的 eMovix 專案"
5197
msgid "Creates a new Video CD project"
5198
msgstr "建立一個新的 VideoCD 專案"
5200
#: k3b.cpp:449 k3bdevicemenu.cpp:85
5201
msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
5202
msgstr "開啟複寫式光碟格式化/抹除對話窗"
5205
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
5206
msgstr "將 Iso9660、cue/bin,或是 cdrecord 比對複製映像檔燒入光碟"
5208
#: k3b.cpp:453 k3bdevicemenu.cpp:83
5209
msgid "Open the media copy dialog"
5213
msgid "Opens an existing project"
5217
msgid "Opens a recently used file"
5221
msgid "Saves the current project"
5225
msgid "Saves the current project to a new url"
5226
msgstr "將目前的專案儲存於新的 url"
5229
msgid "Saves all open projects"
5233
msgid "Closes the current project"
5237
msgid "Closes all open projects"
5241
msgid "Quits the application"
5245
msgid "Configure K3b settings"
5249
msgid "Setup the system permissions"
5253
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
5254
msgstr "從音效 CD 以數位方式抽出音軌"
5257
msgid "Transcode Video DVD titles"
5258
msgstr "轉譯影像 DVD 標題"
5261
msgid "Extract tracks from a Video CD"
5262
msgstr "從影像 CD 中抽取出影音軌"
5265
msgid "Add files to the current project"
5269
msgid "Clear the current project"
5279
msgid "Current Projects"
5288
#| msgid "Show Contents"
5294
#| msgid "Location:"
5295
msgid "&Location Bar"
5298
#: k3b.cpp:670 k3b.cpp:992 k3b.cpp:1006
5299
msgid "Opening file..."
5303
msgid "Could not open document."
5306
#: k3b.cpp:698 ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
5312
msgid "%1 has unsaved data."
5316
msgid "Closing Project"
5319
#: k3b.cpp:995 k3b.cpp:1064
5320
msgid "*.k3b|K3b Projects"
5321
msgstr "*.k3b|K3b 專案"
5328
msgid "Saving file..."
5331
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
5332
msgid "Could not save the current document."
5335
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
5340
msgid "Saving file with a new filename..."
5341
msgstr "用新檔名來儲存檔案..."
5348
msgid "Closing file..."
5352
msgid "Creating new Audio CD Project."
5353
msgstr "正在建立新的音樂 CD 專案。"
5356
msgid "Creating new Data CD Project."
5357
msgstr "正在建立新的資料 CD 專案。"
5360
msgid "Creating new Video DVD Project."
5361
msgstr "建立新的影像 DVD 專案中。"
5364
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
5365
msgstr "正在建立新的混合模式 CD 專案。"
5368
msgid "Creating new Video CD Project."
5369
msgstr "正在建立新的 VideoCD 專案。"
5372
msgid "Creating new eMovix Project."
5373
msgstr "建立新的 eMovix 專案中。"
5376
msgid "Select Files to Add to Project"
5377
msgstr "選擇要加入至專案的檔案"
5380
msgid "Please create a project before adding files"
5381
msgstr "請在加檔案前先建立一個專案"
5384
msgid "No Active Project"
5388
msgid "Do you really want to clear the current project?"
5389
msgstr "您確定要清除目前的專案?"
5392
msgid "Clear Project"
5396
msgid "Audio CD Rip"
5400
msgid "Video DVD Rip"
5404
msgid "Video CD Rip"
5407
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:93
5408
msgid "Medium will be overwritten."
5411
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
5415
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
5419
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:139
5420
msgid "Writing app:"
5423
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:171
5424
msgid "The medium that will be used for burning"
5427
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:172
5428
msgid "The speed at which to burn the medium"
5431
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:173
5432
msgid "The external application to actually burn the medium"
5433
msgstr "實際燒錄媒體的外部應用程式"
5435
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
5437
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
5438
"will only be one medium available which does not leave much choice."
5440
"<p>選擇您想要用的燒錄媒體。<p>大多數情況下只會有一種媒體,不會有太多的選擇。"
5442
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
5444
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
5445
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
5446
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
5447
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
5448
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
5449
"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
5450
"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
5452
"<p>選擇你想要的燒錄速度。<p><b>自動</b><br>這會選擇媒體最大可能的燒錄速度。對"
5453
"於大多數的媒體建議選擇這個選項。</p><p><b>忽略</b> (僅 DVD)<br>這會讓燒錄器自"
5454
"行選擇速度。如果 K3b 無法設定燒錄速度則選這個。<p>1x 在 CD 上代表 175 KB/s, "
5455
"DVD 上代表 1385 KB/s,而 Blu-ray 上代表 4496 KB/s。</p><p><b>警告:</b> 請確定"
5456
"你的系統可以夠快得傳送資料,以避免緩衝區資料不足。"
5458
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:189
5460
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
5461
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
5462
"application for every task automatically but in some cases it may be "
5463
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
5464
"certain writer. In this case one may select the application manually."
5466
"<p>K3b 使用命令列工具 cdrecord、growisofs,以及 cdrdao 來實際寫入 CD 或 DVD。"
5467
"<p>一般來說,K3b 為每個工作項目自動選擇最合適的應用程式,但在某些情況下被選擇"
5468
"的應用程式對特定的燒錄器有可能無法那樣運作。這種情況下,您可以手動選擇應用程"
5471
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:319
5475
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:607
5476
msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
5477
msgstr "請輸入 K3b 應該使用的燒錄速度(例:16X)。"
5479
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:610
5481
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
5482
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
5483
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
5484
"future sessions (Example: 16x)."
5486
"<p>K3b 無法完美地決定光學燒錄器的最大寫入速度。回報的寫入速度會屈就於所置入的"
5487
"媒體。<p>請在此處輸入寫入速度,K3b 會在未來的工作階段裡記住它(例:16x)。"
5489
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:630
5490
msgid "Set writing speed manually"
5493
#: k3bdatamodewidget.cpp:34
5497
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
5501
#: k3bdatamodewidget.cpp:37
5502
msgid "Select the mode for the data-track"
5505
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
5507
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
5508
"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
5509
"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
5510
"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
5511
"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
5512
"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
5513
"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
5514
"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
5516
"<p><b>資料模式</b><p>資料軌有兩種不同寫入模式:</p><p><b>自動</b><br>讓 K3b "
5517
"選擇最合適的資料模式。</p><p><b>模式 1</b><br> 這是由<em>黃頁</em>標準所導入"
5518
"的<em>原始</em>寫入模式。當要寫入純資料 CD 時,這是偏好的模式。</p><p><b>模"
5519
"式 2</b><br> 實際上是 <em>XA 模式 2 形式 1</em> ,但是因為其他模式幾乎不被使"
5520
"用,這通常被指稱為<em>模式 2</em> 。</p><p><b>注意:</b>不要在同一張 CD 上混"
5521
"用不同的模式。有些較舊的光碟機可能在讀取模式 1 多區段 CD 時會有問題。"
5523
#: k3bpassivepopup.cpp:133
5527
#. i18n: file: tips:2
5528
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5531
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
5532
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
5534
"<p>…在手動重新寫入 CDRW 之前,您不需要抹除它\n"
5535
"因為 K3b 可以在寫入前自動執行此動作。</p>\n"
5537
#. i18n: file: tips:9
5538
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5541
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
5542
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
5544
"<p>…您不需要為任何設定值煩惱,如果您不知道\n"
5545
"它們代表什麼意思的話。K3b 能為您選擇最合適的設定值。</p>\n"
5547
#. i18n: file: tips:16
5548
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5551
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
5553
"KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
5555
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
5557
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
5558
"Copy: these defaults\n"
5559
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
5560
"<em>K3b defaults</em>\n"
5561
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
5562
"settings you chose\n"
5563
"are appropriate.</p>\n"
5565
"<p>… K3b 有兩種設定值。在其中一方面來說, K3b 擁有像是大多數\n"
5566
"KDE 應用程式的設定值,可以藉由設定選單的設定對話窗來調整;\n"
5567
"另一方面來說,每個 K3b 動作對話窗擁有三個按鍵來讓\n"
5568
"動作對話窗載入與儲存預設值。依這種方式您可以,舉例來說,為 CD 複製設置預設"
5570
"每當 CD 複製對話窗開啟時都會被載入。而按鍵 <em>K3b 預設值</em>\n"
5571
"會回復為<em>原廠設定值</em>,避免您不知道您選擇的設定值是否合適。</p>\n"
5573
#. i18n: file: tips:28
5574
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5577
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
5578
"<em>advanced</em> if you \n"
5579
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
5582
"<p>…您不需要為了更改標為<em>進階</em>的設定值而煩惱,如果您\n"
5583
"不知道它們所代表的意義的話。K3b 的預設值對於一般使用來說都是很合適的。</p>\n"
5585
#. i18n: file: tips:35
5586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5589
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
5590
"what happens. K3b opens a specific\n"
5591
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
5592
"be given a list of the tracks with\n"
5593
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
5594
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
5596
"<p>在您的裝置與檔案目錄樹內對您的裝置按下左鍵,然後看看會發生什麼事。K3b 會開"
5598
"基於媒體內容的特定視窗。以一張音效 CD 來說,您會看到軌道的清單並伴隨著\n"
5599
"K3b 所支援的任何可能軌道擷取格式(像是 mp3 或 ogg-Vorbis)。</p>\n"
5601
#. i18n: file: tips:43
5602
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5605
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
5606
"you want to burn to a certain\n"
5607
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
5608
"as your burning medium.</p>\n"
5610
"<p>…K3b 讓您能選擇要燒錄的裝置內的媒體。所以如果您想要燒錄到某個特定\n"
5611
"媒體時,只要簡單地將它置入,並等待 K3b 偵測它即可。它接著會顯示為您的燒錄媒"
5614
#: k3bwelcomewidget.cpp:78
5615
msgid "More actions..."
5618
#: k3bwelcomewidget.cpp:253
5619
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
5620
msgstr "歡迎使用 K3b - CD 與 DVD 燒錄工具"
5622
#: k3bwelcomewidget.cpp:386
5626
#: k3bwelcomewidget.cpp:409
5627
msgid "Remove Button"
5630
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
5634
#: k3bstatusbarmanager.cpp:118
5638
#: k3bstatusbarmanager.cpp:174
5641
msgid_plural "%1 folders"
5644
#: k3bstatusbarmanager.cpp:171
5646
msgid "1 file in %2"
5647
msgid_plural "%1 files in %2"
5648
msgstr[0] "在 %2 內的 %1 個檔案"
5650
#: k3bstatusbarmanager.cpp:201
5652
msgid "Audio CD (1 track)"
5653
msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
5654
msgstr[0] "音效 CD(%1 個曲目)"
5656
#: k3bstatusbarmanager.cpp:207
5658
msgid "Data Project (%1)"
5661
#: k3bstatusbarmanager.cpp:214
5663
msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
5664
msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
5665
msgstr[0] "混合的 CD (%1 個軌道與 %2)"
5667
#: k3bstatusbarmanager.cpp:221
5669
msgid "Video CD (1 track)"
5670
msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
5671
msgstr[0] "影像 CD(%1 個影音軌)"
5673
#: k3bstatusbarmanager.cpp:227
5675
msgid "eMovix Project (%1)"
5676
msgstr "eMovix 專案 (%1)"
5678
#: k3bstatusbarmanager.cpp:233
5680
msgid "Video DVD (%1)"
5681
msgstr "視訊 DVD (%1)"
5683
#: k3bdirview.cpp:205
5685
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
5686
"sure it is installed."
5688
"K3b 使用 vcdimager 套件內的 vcdxrip 來擷取影像 CD。請確認它是否已安裝。"
5690
#: k3bdirview.cpp:238
5692
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5693
msgstr "<p>K3b 無法掛載裝置 <em>%2 - %3</em> 內的媒體 <b>%1</b>"
5695
#: k3bdirview.cpp:242
5696
msgid "Mount Failed"
5699
#: k3bdirview.cpp:254
5702
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5703
msgstr "<p>K3b 無法卸載裝置 <em>%2 - %3</em> 內的媒體 <b>%1</b>"
5705
#: k3bdirview.cpp:258
5706
msgid "Unmount Failed"
5709
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:54
5711
#| msgid "Free space in temporary directory:"
5712
msgid "Free space in temporary folder:"
5715
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:79
5717
#| msgid "The directory in which to save the image files"
5718
msgid "The folder in which to save the image files"
5721
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:83
5724
#| "<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
5725
#| "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
5728
"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
5729
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
5732
"<p>這是K3b將會用來儲存<em>映像檔</em>的目錄。<p>請確定此目錄在分割區下而且有"
5735
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:190
5737
#| msgid "Select Temporary File"
5738
msgid "Select Temporary Folder"
5741
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:192
5742
msgid "Wri&te image files to:"
5743
msgstr "寫入映像檔至(&T):"
5745
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
5747
#| msgid "Temporary File"
5748
msgid "Temporary Folder"
5751
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:196
5752
msgid "Select Temporary File"
5755
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
5756
msgid "Wri&te image file to:"
5757
msgstr "將映像檔寫到(&T):"
5759
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
5760
msgid "Temporary File"
5763
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:209
5764
msgid "Size of project:"
5767
#: k3bapplication.cpp:123
5768
msgid "Creating GUI..."
5771
#: k3bapplication.cpp:135
5775
#: k3bapplication.cpp:140
5776
msgid "Checking System"
5779
#: k3bapplication.cpp:175
5780
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
5781
msgstr "K3b 正忙碌中,所以無法開始其他操作。"
5783
#: k3bapplication.cpp:176
5787
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:34
5788
msgid "Medium Selection"
5791
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:40
5792
msgid "Please select a medium:"
5798
#| "<p>K3b is a full-featured <b>CD/DVD/Blu-Ray burning and ripping "
5799
#| "application</b>.<br/>It supports a variety of project types as well as "
5800
#| "<i>copying</i> of optical media, burning if different types of <i>images</"
5801
#| "i>, and <i>ripping</i> Audio CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its "
5802
#| "<i>convenient user interface</i> is targetted at all audiences, trying to "
5803
#| "be <i>as simple as possible</i> for novice users while also providing all "
5804
#| "features and <i>advanced user</i> might need."
5806
"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
5807
">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
5808
"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
5809
"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
5810
"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
5811
"features an advanced user might need."
5813
"<p>K3b 是個全功能的 <b>CD/DVD/藍光(Blu-Ray)燒錄與擷取應用程式</b>。<br/>它"
5814
"支援了許多專案類型,例如光學媒體的<i>複製</i>、燒錄不同種類的<i>映像檔</i>,"
5815
"以及<i>擷取</i>音效 CD、影像 CD ,以及影像 DVD。<br/>其<i>方便的使用者介面</"
5816
"i>針對所有使用者而設計,並且<i>盡可能簡單</i>讓新手也能迅速上手,同時提供全部"
5817
"功能以及<i>進階使用者</i>可能需要的特色。"
5825
#| msgid "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg"
5826
msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
5827
msgstr "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg"
5830
msgid "http://www.k3b.org"
5831
msgstr "http://www.k3b.org"
5834
msgid "Sebastian Trüg"
5835
msgstr "Sebastian Trüg"
5838
msgid "Maintainer and Lead Developer"
5842
msgid "Michał Małek"
5850
msgid "Christian Kvasny"
5851
msgstr "Christian Kvasny"
5855
#| msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
5856
msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
5857
msgstr "VideoCD 專案與 VideoCD 擷取"
5860
msgid "Montel Laurent"
5861
msgstr "Montel Laurent"
5865
#| msgid "Initial port to KDE 4"
5866
msgid "Initial port to KDE Platform 4"
5870
msgid "Ralf Habacker"
5871
msgstr "Ralf Habacker"
5874
msgid "Windows port"
5878
msgid "Klaus-Dieter Krannich"
5879
msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
5882
msgid "Advanced Cdrdao integration"
5883
msgstr "進階 Cdrdao 整合"
5886
msgid "Thomas Froescher"
5887
msgstr "Thomas Froescher"
5890
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
5891
msgstr "在 pre-1.0 版本內的影像 DVD 擷取與影像編碼功能。"
5894
msgid "Alexis Younes aka Ayo"
5895
msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
5898
msgid "For his bombastic artwork."
5899
msgstr "感謝他誇張的藝術風格。"
5902
msgid "Christoph Thielecke"
5903
msgstr "Christoph Thielecke"
5906
msgid "For extensive testing and the first German translation."
5907
msgstr "感謝他的大量測試與第一份德文翻譯"
5910
msgid "Andy Polyakov"
5911
msgstr "Andy Polyakov"
5914
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
5915
msgstr "感謝他傑出的dvd+rw-tools與熱心的合作。"
5918
msgid "Roberto De Leo"
5919
msgstr "Roberto De Leo"
5922
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
5923
msgstr "感謝他這套酷呆的 eMoviex 套件,和他在一起工作很輕鬆愉快。"
5926
msgid "John Steele Scott"
5927
msgstr "John Steele Scott"
5930
msgid "For the flac decoding plugin."
5931
msgstr "感謝他的 flac 解碼外掛。"
5934
msgid "György Szombathelyi"
5935
msgstr "György Szombathelyi"
5938
msgid "For the very useful isofslib."
5939
msgstr "感謝其非常有用的 isolib。"
5942
msgid "Erik de Castro Lopo"
5943
msgstr "Erik de Castro Lopo"
5947
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
5949
msgstr "感謝其 libsamplerate 用於音效解碼器架構的一般重新取樣。"
5952
msgid "Jakob Petsovits"
5953
msgstr "Jakob Petsovits"
5956
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
5957
msgstr "感謝其非常棒的條件音效擷取形式。"
5960
msgid "Heiner Eichmann"
5961
msgstr "Heiner Eichmann"
5964
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
5965
msgstr "感謝他在 BSD 移植上的工作與一些極佳的修補檔。"
5968
msgid "Adriaan De Groot"
5969
msgstr "Adriaan De Groot"
5972
msgid "For his work on the BSD port."
5973
msgstr "感謝其對於 BSD port 的工作"
5976
msgid "Thiago Macieira"
5977
msgstr "Thiago Macieira"
5980
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
5981
msgstr "感謝其對於 bugs.kde.org 中許多無效的 k3b 項目。"
5984
msgid "Marcel Dierkes"
5985
msgstr "Marcel Dierkes"
5988
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
5989
msgstr "感謝其漂亮的 K3b 圖示。"
5992
msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
5993
msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
5996
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
5997
msgstr "感謝他永不停歇地協助徹底清理 K3b 的臭蟲資料庫。"
6000
msgid "Robert Wadley"
6001
msgstr "Robert Wadley"
6005
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
6006
msgstr "Rob 建立了一個擁有透明佈景點子的絕妙佈景主題。"
6009
msgid "Dmitry Novikov"
6010
msgstr "Dmitry Novikov"
6013
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
6014
msgstr "感謝其令人驚豔的 K3b 1.0 佈景主題。"
6017
msgid "Jeremy C. Andrus"
6018
msgstr "Jeremy C. Andrus"
6021
msgid "First Windows port of libk3bdevice."
6022
msgstr "第一代 libk3bdevice 的 Windows 移植"
6025
msgid "file(s) to open"
6029
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
6030
msgstr "建立一個新的 Data CD 專案並加入所有給定的檔案"
6033
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
6034
msgstr "建立一個新的 Audio CD 專案並加入所有給定的檔案"
6037
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
6038
msgstr "建立一個新的 Vidio CD 專案並加入所有給定的檔案"
6041
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
6042
msgstr "建立一個新的混合模式 CD 專案並加入所有給定的檔案"
6045
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
6046
msgstr "建立一個新的 eMovix CD 專案並加入所有給定的檔案"
6049
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
6050
msgstr "建立一個新的 Vidio DVD 專案並加入所有提供的檔案"
6053
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
6054
msgstr "為目前的專案開啟專案燒錄對話窗"
6057
msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
6058
msgstr "開啟複製對話框,可選擇指定來源裝置"
6061
msgid "Write an image to a CD or DVD"
6062
msgstr "將映像檔寫入 CD 或 DVD"
6065
msgid "Format a rewritable medium"
6069
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
6070
msgstr "以數位擷取音軌 (+編碼)"
6073
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
6074
msgstr "擷取影像 DVD 標題(+轉譯)"
6077
msgid "Rip Video CD Tracks"
6078
msgstr "擷取影像 CD 影音軌"
6081
msgid "Set the GUI language"
6085
msgid "Disable the splash screen"
6086
msgstr "停用 Splash 畫面"
6090
"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
6091
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
6094
"將裝置設置為可被新專案使用。(此選項沒有什麼效果:它主要的功能是在 KDE 媒體管"
6095
"理員中啟用對於空白媒體的處理方法。)"
6097
#: k3bdiroperator.cpp:48
6098
msgid "K3b Bookmarks"
6101
#: k3bdiroperator.cpp:51
6105
#: k3bdiroperator.cpp:55 k3bfiletreeview.cpp:96
6106
msgid "&Add to Project"
6109
#: k3bwritingmodewidget.cpp:26
6110
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
6111
msgstr "讓 K3b 選擇最適用的模式。這是建議使用的選項。"
6113
#: k3bwritingmodewidget.cpp:27
6115
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
6116
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
6117
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
6118
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
6121
"<em>光碟一次寫入(Disk At Once)</em> 或更恰當地稱為 <em>區段一次寫入"
6122
"(Session At Once)</em>。在寫入 CD 或 DVD 時,雷射永遠不會被關閉。由於此模式"
6123
"允許除了 2 秒以外的前置間隙,這是用來寫入音效 CD 的偏好模式。不是所有的燒錄機"
6124
"都支援 DAO 。<br>以 DAO 模式寫入的 DVD-R(W) 提供最佳的 DVD 影像相容性。"
6126
#: k3bwritingmodewidget.cpp:32
6128
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
6129
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
6130
"writing multisession CDs."
6132
"<em>軌道一次燒錄(Track At Once)</em>模式應該每種 CD 燒錄機都有支援。雷射在"
6133
"每個軌道之後都會被暫時關閉。<br>大多數的 CD 燒錄機需要使用此模式來寫入多區段 "
6136
#: k3bwritingmodewidget.cpp:37
6138
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
6139
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
6142
"RAW 寫入模式。錯誤校正資料是由軟體建立的,而不是燒錄裝置。<br>如果您的 CD 燒"
6143
"錄機以 DAO 或是 TAO 模式寫入都失敗時,試試這個模式。"
6145
#: k3bwritingmodewidget.cpp:40
6147
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
6148
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
6150
"漸增式順序(Incremental sequential)燒錄是 DVD-R(W) 的預設燒錄模式。它允許 "
6151
"DVD-R(W) 進行多區段燒錄,且只適用於 DVD-R(W)。"
6153
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
6155
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
6156
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
6157
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
6158
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
6161
"受限制的覆蓋寫入(Restricted Overwrite)允許讓 DVD-RW 以如同 DVD-RAM 或是 DVD"
6162
"+RW 的方式使用。媒體只可以被覆蓋寫入。雖然它無法以此模式寫入多區段 DVD-RW ,"
6163
"但由於 K3b 在第一個區段內使用 growisofs 來建立 ISO9660 檔案系統,因此允許在已"
6166
#: k3bwritingmodewidget.cpp:98
6167
msgid "Select the writing mode to use"
6170
#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
6171
msgid "Writing mode"
6174
#: k3bwritingmodewidget.cpp:100
6177
#| "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since "
6178
#| "there is only one way to write them."
6180
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
6181
"since there is only one way to write them."
6182
msgstr "請小心由於寫入 DVD+R(W) 的方式只有一種,當寫入它們時寫入模式會被忽略。"
6184
#: k3bwritingmodewidget.cpp:103
6185
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
6186
msgstr "寫入模式的選擇取決於置入的燒錄媒體。"
6188
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
6192
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
6196
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
6200
#: k3bwritingmodewidget.cpp:165
6201
msgid "Restricted Overwrite"
6204
#: k3bwritingmodewidget.cpp:167
6208
#: k3bburnprogressdialog.cpp:39
6209
msgid "Estimated writing speed:"
6212
#: k3bburnprogressdialog.cpp:51
6213
msgid "Software buffer:"
6216
#: k3bburnprogressdialog.cpp:52
6217
msgid "Device buffer:"
6220
#: k3bburnprogressdialog.cpp:89
6222
msgid "Writer: %1 %2"
6225
#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 k3bburnprogressdialog.cpp:93
6226
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
6230
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
6231
msgid "Device in use"
6234
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
6235
msgid "Quit the other applications"
6238
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
6242
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
6246
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
6249
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
6250
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
6251
"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
6252
"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
6253
"to use the '%3' button."
6255
"<p>裝置<b>「%1」</b>已被其他應用程式(<em>%2</em>)使用中。<p>強烈建議在繼續"
6256
"之前關閉它們。否則 K3b 無法完全存取此裝置。<p><em>提示:有時候關閉某個應用程"
6257
"式後,程式並不會立即關閉。在那種情況下,您可能必須使用「%3」鍵。"
6259
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
6260
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
6261
msgstr "<p>您真的想要 K3b 關閉下列的程序嗎: <em>"
6263
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6264
#. i18n: ectx: Menu (device)
6265
#. i18n: file: k3bui.rc:19
6266
#. i18n: ectx: Menu (device)
6267
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6268
#. i18n: ectx: Menu (device)
6269
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:1004 rc.cpp:1016
6273
#. i18n: file: k3bui.rc:4
6274
#. i18n: ectx: Menu (project)
6275
#: rc.cpp:6 rc.cpp:998
6279
#. i18n: file: k3bui.rc:9
6280
#. i18n: ectx: Menu (tools)
6281
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1001
6285
#. i18n: file: k3bui.rc:23
6286
#. i18n: ectx: Menu (view_panels)
6287
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1007
6293
#. i18n: file: k3bui.rc:35
6294
#. i18n: ectx: Menu (help)
6295
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1010
6299
#. i18n: file: k3bui.rc:40
6300
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6301
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1013
6302
msgid "Main Toolbar"
6306
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6308
msgstr "Tryneeds-Chinese"
6311
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6313
msgstr "tryneeds@gmail.com"
6315
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:8
6316
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioCDTextWidget)
6318
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
6319
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
6321
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:14
6322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6324
msgid "Write CD-Text"
6327
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:30
6328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6331
"<p><b>CD-Text</b>\n"
6332
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
6333
"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
6335
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
6336
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
6337
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
6338
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
6339
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
6340
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
6342
"<p><b>CD-Text</b>\n"
6343
"<p>如果勾選了此選項, K3b 在音效 CD 上會使用其他某些未使用空間來儲存額外的資"
6344
"訊,例如藝人姓名或是 CD 標題。\n"
6345
"<p>CD-Text 是種音效 CD 標準的延伸版,由 Sony 提出。\n"
6346
"<p>CD-Text 只在支援這種延伸的 CD 播放器(大多是車用 CD 播放器)以及像是 K3b "
6347
"(當然!)這樣的軟體上可以使用。\n"
6348
"<p>由於 CD-Text 增強型(CD-Text-enhanced)音效 CD 即使在明確不支援 CD-Text 的"
6349
"高傳真 CD 或 DVD 播放器上依然可以播放,啟用這個功能永遠不是個壞主意(只要記得"
6352
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:48
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6358
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
6359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6360
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
6361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6362
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:247
6363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6364
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:268
6365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6366
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:289
6367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6368
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:42
6369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6370
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:72
6371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6372
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:128
6373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6374
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:180
6375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6376
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:220
6377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6378
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
6379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
6380
#: rc.cpp:42 rc.cpp:48 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 rc.cpp:404 rc.cpp:413
6381
#: rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:449 rc.cpp:908
6385
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:69
6386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6387
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:86
6388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6389
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:39
6390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6391
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:69
6392
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6393
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:125
6394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6395
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:177
6396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6397
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:217
6398
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6399
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:401 rc.cpp:410 rc.cpp:425 rc.cpp:437 rc.cpp:446
6400
msgid "Copy to all tracks"
6403
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:95
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6405
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:189
6406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6407
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6409
#: rc.cpp:54 rc.cpp:443 rc.cpp:476
6413
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:129
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
6416
msgid "More Fiel&ds..."
6417
msgstr "更多欄位(&D)..."
6419
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:41
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6422
msgid "V&olume set name:"
6423
msgstr "碟片設置名稱(&O):"
6425
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:81
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6431
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:94
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6437
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:107
6438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6440
msgid "Volu&me set size:"
6441
msgstr "碟片設置大小(&M):"
6443
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:169
6444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6449
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:189
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6452
msgid "&Application:"
6455
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:244
6456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6458
msgid "Select a bibliographic file from the project"
6459
msgstr "從這個專案中選取目錄檔"
6461
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:265
6462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6464
msgid "Select an abstract file from the project"
6467
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:286
6468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6470
msgid "Select a copyright file from the project"
6471
msgstr "從專案中選取版權說明檔案"
6473
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:298
6474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6476
msgid "Abstract file:"
6479
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:308
6480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6482
msgid "Copyright file:"
6485
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:318
6486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6488
msgid "Bibliographic file:"
6491
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:16
6492
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataCustomFilesystemsWidget)
6494
msgid "Custom Data Filesystems"
6497
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:28
6498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupIsoSettings)
6500
msgid "File System Settings"
6503
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:38
6504
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewIsoSettings)
6506
msgid "ISO9660 Filesystem"
6507
msgstr "ISO9660 檔案系統"
6509
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:55
6510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6512
msgid "File Systems"
6515
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:61
6516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6518
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
6519
msgstr "產生 Rock Ridge 延伸(&G)"
6521
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
6522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6524
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
6525
msgstr "加入 Rock Ridge extensions 到檔案系統"
6527
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:73
6528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6531
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
6532
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
6534
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
6535
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
6536
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
6537
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
6538
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
6540
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
6543
"<p>如果勾選了此選項,K3b 會產生由 Rock Ridge 交換協定(Rock Ridge Interchnge "
6544
"Protocol)所指定的系統使用共享協定(System Use Sharing Protocel, SUSP)紀錄"
6546
"<p>Rock Ridge 從 ISO-9660 檔案系統延伸出相等於 UNIX 檔案系統的功能(權限、符"
6547
"號性連結,長檔名…)。它使用了 ISO-8859 或是以 UTF-16 為基礎的字元,並允許 "
6549
"<p>Rock Ridge 延伸位於每個 ISO-9660 目錄紀錄的末端。這使得 Rock Ridge 目錄樹"
6550
"與 ISO-9660 目錄樹十分相近。\n"
6551
"<p><b>強烈建議在每個資料 CD 或 DVD 上使用 Rock Ridge 延伸。</b>"
6553
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:80
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6556
msgid "Generate &Joliet extensions"
6557
msgstr "產生 Joliet 延伸(&J)"
6559
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:83
6560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6562
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
6563
msgstr "加入 Joliet extensions 到檔案系統"
6565
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:90
6566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6569
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
6570
"the ISO-9660 file system.\n"
6571
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
6572
"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
6573
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
6574
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
6575
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
6576
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
6577
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
6578
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
6579
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
6580
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
6581
"DVDs</b> for that reason."
6583
"<p>如果勾選了此選項, K3b 會對 ISO-9660 系統檔案加入額外的 Joliet 延伸。\n"
6584
"<p>Joliet 不是被接受的獨立國際標準,被接受的獨立國際標準為 ISO-9660 或是 "
6585
"Rock Ridge。它主要用於 Windows 系統上。\n"
6586
"<p>Joliet 不允許使用所有字元,因此 Joliet 檔名會與硬碟上的檔名不同(相較於 "
6587
"Rock Ridge)。 Joliet 對於檔名有長度限制,限制在 64 字元內(獨立於字元編碼與"
6588
"種類,例如:歐洲語系 vs. 日文)。當現代檔案系統對每個路徑名稱成份都允許使用 "
6590
"<p>Joliet 使用 UTF-16 編碼系統。\n"
6591
"<p><b>小心:</b>除了 Linux 與 FreeBSD 外,其他種 POSIX-like 作業系統都不支援 "
6592
"Joliet。因此<b>永遠都不要建立只使用 Joliet(Joliet-only)的 CD 或 DVD</b>。"
6594
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:97
6595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6597
msgid "Generate &UDF structures"
6600
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:100
6601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6603
msgid "Add UDF structures to the file system"
6604
msgstr "加入 UDF 結構到檔案系統"
6606
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:104
6607
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6610
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
6611
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
6612
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
6615
"<p>如果勾選了此選項, K3b 將在 ISO9660 檔案系統之外,額外建立 UDF 檔案系統結"
6617
"<p>UDF(通用磁碟格式, <em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>)"
6620
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:114
6621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
6623
msgid "Other Settings"
6626
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:120
6627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6629
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
6630
msgstr "保留檔案權限(備份)(&K)"
6632
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
6633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6636
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
6637
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
6638
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
6639
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
6640
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
6641
"a file on the CD or DVD does not exist."
6643
"<p>如果勾選了此選項,要套用效果的檔案系統內的所有檔案將會與來源檔案擁有相同的"
6644
"權限。(否則的話,所有檔案的權限都會相同,並且由 root 系統管理員所擁有)。\n"
6645
"<p>這主要對於備份來說很有用。<p><b>小心:</b>權限對於其他檔案系統並沒有作用;"
6646
"舉例來說,在 CD 或 DVD 上擁有檔案的使用者是不存在的。"
6648
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:12
6649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6651
msgid "Playback Settings"
6654
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6657
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6658
msgstr "MPlayer 副標題字型設定:"
6660
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:28
6661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6663
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6664
msgstr "選擇用來繪製字幕的字型"
6666
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:38
6667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6669
msgid "Unwanted MPlayer options:"
6670
msgstr "無用的 MPlayer 選項:"
6672
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
6673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6675
msgid "The files are played in random order"
6678
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:53
6679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6682
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6683
"determined randomly every time it is played."
6685
"<p>如果選取了此選項,每當檔案被播放時,被播放的檔案其次序將會被隨機決定。"
6687
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6690
msgid "Pla&y files randomly"
6693
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:63
6694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6696
msgid "Do not use DMA for media access"
6697
msgstr "存取媒體時不使用 DMA"
6699
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:66
6700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6703
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6704
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6705
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6707
"<p>如果勾選了此選項,要套用效果的 eMovix CD/DVD 將不會使用 DMA 來存取光碟機。"
6708
"這會降低 CD/DVD 的讀取速度,但是在某些不支援 DMA 的系統上可能會需要這個功能。"
6711
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6714
msgid "&Do not use DMA"
6717
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:78
6718
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6720
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6721
msgstr "您想確保 MPlayer 不要使用的 MPlayer 選項"
6723
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
6724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6727
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6728
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6729
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6731
"<p>在這裡您可以指定永遠不應被使用的 MPlayer 選項。\n"
6733
"<pre>選項1 選項2 選項3</pre>"
6735
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:90
6736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6738
msgid "Additional MPlayer options"
6739
msgstr "額外的 MPlayer 選項"
6741
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:95
6742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6745
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6746
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6747
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6749
"<p>在任何情況下都應該使用的 MPlayer 選項。\n"
6751
"<pre>選項1 選項2 選項3</pre>"
6753
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
6754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6756
msgid "Additional MPlayer options:"
6757
msgstr "額外的 MPlayer 選項:"
6759
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
6760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6762
msgid "Loop playlist:"
6765
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:122
6766
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6768
msgid "How many times should the playlist be looped"
6771
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
6772
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6777
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:138
6778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6780
msgid "Audio Player Background:"
6783
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:148
6784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6786
msgid "Background video to show during audio playback"
6787
msgstr "當音效播放時要顯示的背景影像"
6789
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:153
6790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6793
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6794
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6795
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6796
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6797
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6798
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6799
"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6800
"copy the file to that folder."
6802
"<p><b>音效播放器背景</b>\n"
6803
"<p>一般在音效播放時螢幕會是黑的。然而,如果已經選取了背景影片,eMovix 會在播"
6805
"<p>可以安裝額外的背景影片。然而,這不只是按幾下滑鼠那樣簡單。背景影片被儲存"
6806
"在 emovix 共享資料夾內(大多為 <i>/usr/share/emovix</i> 或是 <i>/usr/local/"
6807
"share/emovix</i>) 的 <em>backgrounds</em> 之下。所以要加入背景影片的話,必須"
6810
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:163
6811
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6813
msgid "Startup Behavior"
6816
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6819
msgid "Keyboard Layout:"
6822
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:179
6823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6825
msgid "eMovix boot message language:"
6826
msgstr "eMovix 開機訊息語言:"
6828
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:189
6829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6831
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6832
msgstr "選擇 eMovix 幫助畫面的語言"
6834
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:196
6835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6837
msgid "Default boot label:"
6840
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:206
6841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6843
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6844
msgstr "選擇預設的 Linux 核心設定"
6846
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
6847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6851
#| "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6852
#| "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can "
6853
#| "be selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). "
6854
#| "The many different boot configurations mainly influence the Video "
6856
#| "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a "
6857
#| "general Vesa video driver.\n"
6858
#| "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of "
6859
#| "the graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of "
6860
#| "graphic boards.\n"
6861
#| "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6862
#| "driver in different screen resolutions.\n"
6863
#| "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-"
6864
#| "Art library which displays the picture in text mode through the usage of "
6865
#| "simple Acsii characters.\n"
6866
#| "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead "
6867
#| "of the medium. This can be used to prevent accidental starting of an "
6868
#| "eMovix medium.\n"
6869
#| "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6870
#| "instead of the medium."
6872
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6873
"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6874
"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6875
"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6876
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6877
"Vesa video driver.\n"
6878
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6879
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6881
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6882
"driver in different screen resolutions.\n"
6883
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6884
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6885
"ASCII characters.\n"
6886
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6887
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6889
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6890
"instead of the medium."
6892
"<p><b>eMovix 開機標籤</b>\n"
6893
"<p>eMovix 提供許多不同的開機設定檔,在開機時可以透過開機標籤選擇(相較於 "
6894
"Lilo 或 Grub)。許多不同的開機設定檔主要影響影像輸出方式。\n"
6895
"<p><b>預設</b>, <b>movix</b>,或是 <b>MoviX</b> 標籤會開啟通用的 Vesa 影像驅"
6897
"<p><b>TV</b> 標籤可以用在顯示卡的電視輸出上。 eMovix 為不同品牌的顯示卡提供電"
6899
"<p><b>FB</b> 標籤指的是在不同的螢幕解析度下啟用繪圖緩衝記憶體(Frame Buffer)"
6901
"<p><b>AA</b> 標籤讓 eMovix 透過 Ascii 藝術(Ascii-Art)函式庫輸出影像,這會在"
6902
"文字模式下,透過使用簡單的 Acsii 字元來顯示圖片。\n"
6903
"<p><b>hd</b> 標籤讓 eMovix 從本地端硬碟開機,而不是從 eMovix 的媒體。這可以用"
6904
"來預防意外地從 eMovix 媒體開機。\n"
6905
"<p><b>floppy</b> 標籤讓 eMovix 從本地端磁片(floppy)驅動裝置開機,而不是從 "
6908
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:223
6909
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6911
msgid "Select the layout of the keyboard"
6914
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:226
6915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6918
"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6919
"as controlling the media player."
6921
"<p>這裡選擇的鍵盤規格會被用來當作 eMovix 指令來源,例如拿來控制媒體播放器。"
6923
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
6924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6926
msgid "Behavior After Playing"
6929
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6932
msgid "Eject the disk after playing has finished"
6935
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:251
6936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6939
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6941
msgstr "<p>如果這個選項被勾選的話,播放完畢後 MPlayer 將會把光碟退出來。"
6943
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6949
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:261
6950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6952
msgid "Shutdown after playing has finished"
6955
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:264
6956
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6959
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6961
msgstr "<p>如果這個選項被勾選的話,電腦將會在 MPlayer 播放完畢後關機。"
6963
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6969
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
6970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6972
msgid "Reboot after playing has finished"
6975
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
6976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6979
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6981
msgstr "<p>如果這個選項被勾選的話,電腦將會在 MPlayer 播放完畢後重新開機。"
6983
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6989
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6990
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6992
msgid "Data Image Settings"
6995
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6996
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
7001
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
7004
msgid "&More fields..."
7005
msgstr "更多欄位(&M)..."
7007
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
7008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
7013
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
7014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
7016
msgid "File system presets"
7019
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
7020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
7021
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
7022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
7023
#: rc.cpp:322 rc.cpp:786
7027
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
7028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
7030
msgid "Symbolic Links"
7033
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
7034
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7036
msgid "Symbolic link handling in the project"
7037
msgstr "在專案內以符號連結處理"
7039
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
7040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7043
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
7044
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
7045
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
7047
"<p><b>No Change</b><br>\n"
7048
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
7050
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
7051
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
7052
"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
7055
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
7056
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
7057
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
7059
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
7060
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
7061
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
7062
"symbolic links.<br>\n"
7063
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
7064
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
7065
"support symbolic links.\n"
7067
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
7069
"<p>如果啟用了 Rock Ridge 延伸的話, K3b 可以建立包含符號性連結的 ISO9660 檔案"
7070
"系統(預設開啟)。您可以在 K3b 專案內變更符號性連結處理的方式。\n"
7072
"<p><b>不變更</b><br>\n"
7073
"符號性連結和被加入專案內時一樣。\n"
7075
"<p><b>丟棄毀壞的符號性連結</b><br>\n"
7076
"K3b 會丟棄所有無法指向專案內檔案的符號性連結。那包含了運用像是「/home/myhome/"
7077
"testfile」這種絕對路徑的連結。\n"
7079
"<p><b>丟棄所有符號性連結</b><br>\n"
7080
"K3b 會丟棄所有被加入專案內的符號性連結;代表要套用效果的檔案系統內將不存在任"
7083
"<p><b>跟隨符號性連結</b><br>\n"
7084
"每個專案內的符號性連結將被它所指向的檔案內容(也就是檔案的複製品)代替。因"
7085
"此,要套用效果的檔案系統不會有任何符號性連結。<br>\n"
7086
"請注意在停用 Rock Ridge 延伸的情況下(不建議您這麼作),由於 ISO9660 不支援符"
7087
"號性連結,所以會自動使用跟隨符號性連結。\n"
7089
"<p><b>小心:</b>要讓符號性連結有效就需要啟用 Rock Ridge 延伸。"
7091
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
7092
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7093
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
7094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7095
#: rc.cpp:349 rc.cpp:380
7099
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
7100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7102
msgid "Discard broken symlinks"
7105
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
7106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7108
msgid "Discard all symlinks"
7111
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
7112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
7114
msgid "Follow symlinks"
7117
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
7118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
7120
msgid "White space handling"
7123
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
7124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7126
msgid "Handling of spaces in filenames"
7127
msgstr "在檔案名稱內的空白處理"
7129
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
7130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7133
"<p><b>No Change</b><br>\n"
7134
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
7136
"<p><b>Strip</b><br>\n"
7137
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
7139
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
7140
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
7141
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
7142
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
7143
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
7144
"<p><b>Replace</b><br>\n"
7145
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
7146
"the specified characters.<br>\n"
7147
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
7149
"<p><b>不變更</b><br>\n"
7150
"如果勾選了此選項, K3b 將在檔案名稱內保留它們本身的所有空格。\n"
7151
"<p><b>刪除</b><br>\n"
7152
"如果勾選了此選項, K3b 將從檔案名稱內移除所有的空格。<br>\n"
7153
"例:「my good file.ext」會變成「mygoodfile.ext」\n"
7154
"<p><b>延伸型刪除</b><br>\n"
7155
"如果啟用了此選項, K3b 將從所有檔案名稱內移除所有的空格,並將空格後的字母大"
7157
"例:「my good file.ext」會變成「myGoodFile.ext」\n"
7158
"<p><b>取代</b><br>\n"
7159
"如果勾選了此選項, K3b 會將所有檔案名稱內的空格用指定的字元取代。<br>\n"
7160
"例:「my good file.ext」會變成「my_good_file.ext」"
7162
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
7163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7168
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
7169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
7171
msgid "Extended Strip"
7174
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
7175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
7177
msgid "The string to replace spaces with"
7180
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
7181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
7182
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:453
7183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
7184
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:40
7185
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
7186
#: rc.cpp:395 rc.cpp:855 rc.cpp:980
7190
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:21
7191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7196
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:51
7197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7202
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
7203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7204
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:29
7205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7206
#: rc.cpp:416 rc.cpp:458
7207
msgid "So&ngwriter:"
7210
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
7211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7212
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:74
7213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7214
#: rc.cpp:419 rc.cpp:464
7218
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:107
7219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7224
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:137
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7226
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:61
7227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7228
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
7232
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:159
7233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7234
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:103
7235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7236
#: rc.cpp:434 rc.cpp:470
7240
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:8
7241
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioTrackWidget)
7243
msgid "K3bAudioTrackWidget"
7244
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
7246
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:18
7247
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7252
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:87
7253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7258
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:116
7259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7264
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7267
msgid "Preemph&asis"
7270
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:176
7271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7274
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
7275
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
7276
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
7277
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
7278
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
7281
"<p>音頻預先強調主要用於音效處理。音訊內較高頻率通常振幅較小。在嘈雜的傳送過程"
7282
"中,高頻率的聲音可能變得太微弱而導致不良音訊。要避免此效應,高頻率的聲音在傳"
7283
"遞之前會被增幅(音頻預先強調);接受器接著會根據播放情況來弱化它們。"
7285
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:183
7286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
7288
msgid "&Copy permitted"
7291
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:192
7292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
7297
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:202
7298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7300
msgid "Set the length of the track's post-gap"
7303
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:210
7304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7307
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
7308
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
7309
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
7310
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
7311
"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
7312
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
7313
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
7314
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
7315
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
7316
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
7317
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
7320
"<p>在音效 CD 上每個曲目(除了最後一首外)可以擁有後置間隙。\n"
7321
"這不意味著 K3b 會對音軌加入額外的無聲間隙。這個設定僅影響高傳真(Hifi)音效 "
7322
"CD 播放器上的顯示。被標記為後置間隙的部份音軌會被往後計算。\n"
7323
"<p>這個設定跟大多數的使用者無關,因為現代 CD 燒錄機使用 DAO 模式時,可以在後"
7325
"<p><i>在其他的 CD 燒錄應用程式內可能稱後置間隙為前置間隙。音軌 2 的前置間隙與"
7326
"音軌 1 的後置間隙其實是一樣的。\n"
7327
"<p><b>更改後置間隙並不會改變音軌的長度。</b>\n"
7328
"<p><b>在 TAO 寫入模式內(不建議用來燒錄音效 CD)後置間隙大多會被靜音,還有某"
7329
"些燒錄機會強迫間隙長度為 2 秒。</b>"
7331
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:24
7332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7334
msgid "Boot images:"
7337
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:34
7338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7343
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:37
7344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7346
msgid "Add new boot image"
7349
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
7350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7355
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
7356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7358
msgid "Remove selected boot image"
7361
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:63
7362
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
7363
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:99
7364
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupImageType)
7365
#: rc.cpp:520 rc.cpp:529
7366
msgid "Emulation Type"
7369
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:105
7370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7375
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:108
7376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7378
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
7379
msgstr "模擬 1440/2880 kb 的軟碟"
7381
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:118
7382
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
7384
msgid "Emulate a harddisk"
7387
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:128
7388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
7390
msgid "No emulation at all"
7393
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:152
7394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7396
msgid "No boot image"
7399
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:155
7400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7402
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
7403
msgstr "不要從模擬的軟碟或硬碟開機"
7405
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:162
7406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
7408
msgid "Boot-info-table"
7411
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:174
7412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
7413
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:184
7414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
7415
#: rc.cpp:562 rc.cpp:565
7419
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:194
7420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7422
msgid "Boot load segment:"
7425
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:207
7426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7428
msgid "Boot load size:"
7431
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:224
7432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
7434
msgid "Show Advanced Op&tions"
7437
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:251
7438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7440
msgid "Boot catalog:"
7443
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:261
7444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
7446
msgid "boot/boot.catalog"
7447
msgstr "boot/boot.catalog"
7449
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:18
7450
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7452
msgid "Ask to save modified projects on exit"
7453
msgstr "退出時詢問儲存修改的專案"
7455
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:21
7456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7458
msgid "&Ask to save projects on exit"
7459
msgstr "在離開時詢問是否儲存專案(&A)"
7461
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
7462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7464
msgid "Default Temporary Directory:"
7467
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:40
7468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7470
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
7471
msgstr "K3b 用來儲存暫存檔案的目錄"
7473
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:43
7474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7477
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
7478
"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
7479
"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
7481
"<p>這是預設的暫時資料夾。這是 K3b 儲存像是 iso 映像檔,或是解碼的音效檔案等暫"
7482
"時性檔案的地方。<p>請注意暫時資料夾可以在每個專案的燒錄對話窗內進行變更。"
7484
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:55
7485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7490
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:61
7491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7493
msgid "Check system Configuration"
7496
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:64
7497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7500
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
7501
"problems on startup and when the user changes the settings."
7503
"<p>如果勾選了此選項,在 K3b 啟動時與使用者更改設定值時,將檢查系統設定以確認"
7506
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:67
7507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7509
msgid "&Check system configuration"
7512
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:77
7513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7515
msgid "GUI Settings"
7518
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:83
7519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7522
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
7523
"always stays on top of all other windows."
7525
"<p>如果選取了此選項,K3b 將會在 OSD 內顯示進程,而 OSD 總是會停留在所有視窗內"
7528
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:86
7529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7531
msgid "Show progress &OSD"
7534
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:93
7535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7537
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
7538
msgstr "在顯示進度視窗時隱藏主視窗"
7540
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:96
7541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7544
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
7545
"the progress dialog."
7546
msgstr "<p>如果選取了此選項,在顯示進程對話窗時, K3b 會隱藏主視窗。"
7548
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:99
7549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7551
msgid "Hide &main window while writing"
7552
msgstr "在寫入的時候隱藏主視窗(&M)"
7554
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
7555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7557
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
7558
msgstr "當啟動 K3b 時顯示 splash 畫面"
7560
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:109
7561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7563
msgid "Show splash screen"
7564
msgstr "顯示 splash 畫面"
7566
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:116
7567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7569
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
7570
msgstr "在完成程序後不要關閉動作對話窗"
7572
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
7573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7576
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
7577
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
7578
"start a new process, for instance, copying another CD."
7580
"<p>如果勾選了此選項,K3b 將不會關閉動作對話窗,像是複製程序已經完成後的 CD 複"
7581
"製對話窗。它會被保留直到啟動了新的程序,舉例來說:複製另一張 CD。"
7583
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:122
7584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7586
msgid "&Keep action dialogs open"
7587
msgstr "保持行動對話框開啟(&K)"
7589
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
7590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7592
msgid "&Default action dialog settings:"
7593
msgstr "預設行動對話框設定(&D):"
7595
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:144
7596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
7598
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
7599
msgstr "當開啟動作對話窗時要載入的設定值"
7601
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:9
7602
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
7604
msgid "CDDB Options"
7607
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:38
7608
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7613
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:49
7614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7616
msgid "Use local CDDB directory"
7617
msgstr "使用本地 CDDB 目錄"
7619
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:60
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7622
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
7623
msgstr "儲存項目在本地的目錄裡 (第一個在列表中的目錄)"
7625
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:94
7626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7631
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:100
7632
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7637
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:127
7638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7640
msgid "Move directory down"
7643
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:141
7644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7646
msgid "Add directory"
7649
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:163
7650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7652
msgid "Remove directory"
7655
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:177
7656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7658
msgid "Move directory up"
7661
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:206
7662
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7667
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:243
7668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7673
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:265
7674
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7679
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:276
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7685
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:320
7686
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput)
7691
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:334
7692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7697
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:348
7698
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7700
msgid "Remove server"
7703
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:362
7704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7706
msgid "Move server up"
7709
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:376
7710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7712
msgid "Move server down"
7715
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:403
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7718
msgid "Enable remote CDDB queries"
7719
msgstr "啟用遠端 CDDB 查詢"
7721
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:432
7722
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
7727
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:452
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit)
7730
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
7731
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
7733
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:463
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7739
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7742
msgid "Manual CGI path"
7745
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
7748
msgid "Configure..."
7751
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:14
7752
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7754
msgid "Theme Selection"
7757
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:24
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7763
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:35
7764
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7769
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:57
7770
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7775
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:108
7776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
7778
msgid "No theme selected"
7781
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:157
7782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
7784
msgid "Install New Theme..."
7787
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:164
7788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
7790
msgid "Remove Theme"
7793
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:22
7794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7797
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
7798
msgstr "請選擇在每個擷取標題內您想要納入的音效串流"
7800
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:43
7801
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7806
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:49
7807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
7809
msgid "Video Quality"
7812
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:57
7813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7818
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
7819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
7821
msgid "Video Bitrate:"
7824
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:111
7825
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
7826
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:286
7827
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
7828
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:144
7829
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
7830
#: rc.cpp:792 rc.cpp:825 rc.cpp:1217
7834
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:137
7835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
7836
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:169
7837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7838
#: rc.cpp:795 rc.cpp:959
7839
msgid "Target Folder"
7842
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:143
7843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7844
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:175
7845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7846
#: rc.cpp:798 rc.cpp:962
7847
msgid "Free space in directory:"
7850
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:156
7851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7852
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:179
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7854
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
7855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7856
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:211
7857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7858
#: rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:965 rc.cpp:971
7862
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:169
7863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
7864
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
7865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7866
#: rc.cpp:804 rc.cpp:968
7867
msgid "Space needed:"
7870
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:195
7871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7873
msgid "Audio Quality"
7876
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:211
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
7879
msgid "Variable &Bitrate"
7882
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:220
7883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
7884
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:276
7885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7886
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
7887
msgid "Audio Bitrate:"
7890
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:257
7891
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, m_labelNoAudioSettings)
7894
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
7895
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
7897
"<p>沒有可用的<em>AC3 通透(AC3 pass-through)</em>音效品質設定值。來自影像 "
7898
"DVD 的音效串流會被使用且沒有任何更改。"
7900
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
7901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7902
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
7903
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7904
#: rc.cpp:828 rc.cpp:902
7908
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:338
7909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7911
msgid "Video Codec:"
7914
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
7915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
7917
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
7918
msgstr "選擇用來編碼 DVD 的視訊編碼器"
7920
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:359
7921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7923
msgid "Audio Codec:"
7926
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:369
7927
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
7929
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
7930
msgstr "選擇用來編碼 DVD 的音訊編碼器"
7932
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:382
7933
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
7935
msgid "File Namin&g"
7938
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:390
7939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7940
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:74
7941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7942
#: rc.cpp:846 rc.cpp:986
7943
msgid "Ripped files pattern:"
7946
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:423
7947
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7948
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:120
7949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7950
#: rc.cpp:849 rc.cpp:992
7951
msgid "See special strings"
7954
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:435
7955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
7957
msgid "Replace all &blanks with:"
7960
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:485
7961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7963
msgid "&2-pass encoding"
7966
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:488
7967
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7972
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:494
7973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7975
msgid "Enable 2-pass encoding"
7976
msgstr "啟用 &2-pass 編碼"
7978
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:499
7979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7982
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
7983
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
7984
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
7985
"higher quality using a variable bitrate.\n"
7986
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
7987
"bitrate and a lower quality.\n"
7988
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
7990
"<p>如果選擇這個選項,K3b 會使用二階段編碼。第一階段取得影片的資訊,用來在第二"
7991
"階段更好地分配位元率。使用變動位元率編碼後的影片會有更高的品質。\n"
7992
"<p>如果沒有選擇這個選項,K3b 會使用固定位元率來編碼影片,而品質會較低。\n"
7993
"<p>二階段編碼需要雙倍的編碼時間。"
7995
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
7996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
7998
msgid "Automatic &Video Clipping"
8001
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
8002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8004
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
8005
msgstr "自動切除電影黑色的邊框"
8007
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:517
8008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8011
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
8012
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
8013
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
8014
"Video DVD standard.\n"
8015
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
8016
"black bars from the resulting video.\n"
8017
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
8018
"material is exceptionally short or dark."
8020
"<p>大多數的影像 DVD 是以 letterboxed 格式編碼的。<em>Letterboxed</em> 指的是"
8021
"上方與下方都使用黑色橫列(有時候兩側也有)的影像來強迫其外觀比例被影像 DVD 標"
8023
"<p>如果勾選了此選項, K3b 會從要套用效果的影像上自動偵測並移除這些黑色橫"
8025
"<p>雖然這個方法非常可靠,但是如果來源媒體意外地短或是畫面偏黑的話,可能會有問"
8028
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:524
8029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8031
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
8032
msgstr "重新取樣為 44.1 kHz"
8034
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:527
8035
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8040
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:533
8041
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8043
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
8044
msgstr "更改音效串流的取樣率為 44.1 KHz"
8046
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:537
8047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8050
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
8051
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
8053
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
8054
"stream to 44100 Hz."
8056
"<p>影像 DVD 音效串流一般以 48000 Hz 的取樣率進行編碼。另一方面,音效 CD 則使"
8057
"用 44100 Hz 取樣率進行編碼。\n"
8058
"<p>如果勾選了此選項, K3b 會更改音效串流的取樣率為 44100 Hz。"
8060
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:544
8061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
8063
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
8064
msgstr "為影像轉譯程序安排為低優先序(&C)"
8066
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8069
msgid "Configure Plugin"
8072
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8073
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8075
msgid "Create playlist for the ripped files"
8076
msgstr "為已擷取的檔案建立播放列表"
8078
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8083
#| "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped "
8085
#| "which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
8086
#| "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8088
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8089
"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8090
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8092
"<p>如果勾選了此選項,K3b 將建立一個擷取檔案的播放清單\n"
8093
"可以被像是 xmms 或是 noatun 等程式使用。\n"
8094
"<p>您可以使用特殊字串來給予播放清單一個獨一無二的檔案名稱。"
8096
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8099
msgid "Create m&3u playlist"
8100
msgstr "建立 m&3u 播放清單"
8102
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8105
msgid "Use relative paths instead of absolute"
8106
msgstr "使用相對路徑代替絕對路徑"
8108
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8112
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8113
"to its location.\n"
8114
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8115
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8117
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8119
"<p>如果勾選了此選項,播放清單內的條目名稱將以相對於播放清單位置的方式呈現。\n"
8120
"<p>例:如果您的播放清單位於 <em>/home/myself/music</em> 內,而\n"
8121
"您的音效檔案位於 <em>/home/myself/music/cool</em>;然後\n"
8122
"播放清單內的條目會看起來像是這樣: <em>cool/track1.ogg</em> 。"
8124
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8127
msgid "&Use relative paths"
8130
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8133
msgid "Rip all tracks to a single file"
8134
msgstr "擷取所有的音軌到單一檔案"
8136
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8141
#| "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8142
#| "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8143
#| "file will contain all tracks one after the other.\n"
8144
#| "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8145
#| "<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
8147
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8148
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8149
"file will contain all tracks one after the other.\n"
8150
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8151
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8153
"<p>如果勾選了此選項,不管有多少軌道被擷取, K3b 將只建立一個\n"
8155
"檔案會包含所有 軌道,一個接著一個。\n"
8156
"<p>這對於擷取現場演唱專輯或是收音機播放來說很有用。\n"
8157
"<p><b>小心:</b> 這個檔案會依照第一軌道來命名。"
8159
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8162
msgid "Create si&ngle file"
8165
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8168
msgid "Write a cuefile"
8171
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8175
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8176
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8178
"<p>如果此選項被選取, K3b 將會建立一個可以簡單地在其他系統上寫入複製本的 "
8181
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8184
msgid "Write &cue file"
8187
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
8188
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bPatternOptionTab)
8190
msgid "Ripping Pattern"
8193
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:30
8194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8196
msgid "Replace all blan&ks with:"
8199
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:49
8200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8202
msgid "Playlist pattern:"
8205
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:95
8206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8208
msgid "Insert your custom pattern here"
8211
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:130
8212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8214
msgid "About conditional inclusion"
8217
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8221
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
8222
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
8223
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
8224
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
8225
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
8226
"depends on the installed applications."
8228
"<p>此對話窗可以用來設定外部命令列應用程式為音效編碼器。這些會接著被 K3b 用來"
8229
"編碼音效檔案(音效 CD 的音軌或是音效專案內的曲目)為 K3b 一般不支援的格式(例"
8231
"<p>K3b 會依照已安裝的應用程式,設定一套預先定義好的外部應用程式。"
8233
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
8234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8236
msgid "Configured Encoders"
8239
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
8240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8245
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
8246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8251
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
8252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8253
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:63
8254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8255
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1053
8259
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
8260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
8265
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
8266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
8271
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:21
8272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8277
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:27
8278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8283
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:40
8284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8286
msgid "Filename extension:"
8289
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:86
8290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8292
#, fuzzy, no-c-format
8294
#| "<p><b>Command</b><br>\n"
8295
#| "Please insert the command used to encode the audio data. The command has "
8296
#| "to read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo "
8297
#| "audio frames from stdin.\n"
8298
#| "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
8299
#| "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
8300
#| "has to write its output to.<br>\n"
8301
#| "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of "
8302
#| "am mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
8303
#| "<b>%t</b> - Title<br>\n"
8304
#| "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
8305
#| "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
8306
#| "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
8307
#| "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
8308
#| "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
8309
#| "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
8310
#| "<b>%y</b> - Release Year"
8312
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
8313
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
8314
"frames from stdin.\n"
8315
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
8316
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
8317
"has to write its output to.<br>\n"
8318
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
8319
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
8320
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
8321
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
8322
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
8323
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
8324
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
8325
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
8326
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
8327
"<b>%y</b> - Release Year"
8329
"<p><b>指令</b><br>\n"
8330
"請輸入用來編碼音效資料的指令。指令必須從標準輸入(stdin)中讀取原始小尾序"
8331
"(raw little endian)(參見<em>交換位元順序</em>)16-bit 立體聲音格。\n"
8332
"<p>下列字串會被 K3b 取代:<br>\n"
8333
"<b>%f</b> - 套用效果檔案的檔名。這是指令需要寫下它要輸出的地方。<br>\n"
8334
"<em>以下參考儲存的描述資料,像是 mp3 檔案的 ID3 標籤(請注意這些值可能是空"
8336
"<b>%t</b> - 標題<br>\n"
8337
"<b>%a</b> - 演出者<br>\n"
8338
"<b>%c</b> - 註解<br>\n"
8339
"<b>%n</b> - 曲目編號<br>\n"
8340
"<b>%m</b> - 專輯標題<br>\n"
8341
"<b>%r</b> - 專輯演出者<br>\n"
8342
"<b>%x</b> - 專輯註解<br>\n"
8345
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:115
8346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8348
msgid "Swap the byte order of the input data"
8349
msgstr "交換輸入資料的位元組順序"
8351
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:119
8352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8355
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
8356
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
8357
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
8358
"order is wrong and this option has to be checked."
8360
"<p>如果勾選了此選項, K3b 會交換輸入資料的位元組順序。因此,命令必須讀取大儲"
8361
"存序音格(big endian audio frame)。\n"
8362
"<p>如果套用效果的音效檔案聽起來很糟,很有可能位元組順序有錯,應該要勾選這個選"
8365
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:122
8366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8368
msgid "Swap &Byte Order"
8369
msgstr "交換位元組次序(&B)"
8371
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:129
8372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8374
msgid "Create a wave header for the input data"
8375
msgstr "為輸入資料建立音波標頭"
8377
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:132
8378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8381
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
8382
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
8384
"<p>如果勾選了此選項,K3b 將會寫入音波標頭。這對於避免編碼器應用程式無法讀取平"
8387
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:135
8388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8390
msgid "Write W&ave Header"
8393
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
8394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
8396
msgid "Manual settings (used for all file types)"
8397
msgstr "手動設定 (用於所有檔案類型)"
8399
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
8400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8402
msgid "Sample rate:"
8405
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
8406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8409
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
8410
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
8411
"Floating-point.</p>\n"
8412
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
8413
"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
8414
"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
8415
"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
8416
"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
8417
"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
8418
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
8419
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
8420
"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
8421
"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
8422
"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
8423
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
8424
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
8425
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
8426
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
8427
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
8428
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
8429
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
8431
"<p>取樣資料編碼包含有號線性(2 的補數)、無號線性、U-law(對數)、A-law(對"
8432
"數)ADPCM、IMA_ADPCM、GSM 或浮點數等。</p>\n"
8433
"<p><b>U-law</b>(實際上不是 U 而是前面有尾巴的 \"mu\")與 <b>A-law</b> 是美國"
8434
"與國際上的標準,用於對數電話音效壓縮。解壓縮時,u-law 大約有 14-bit PCM 音效"
8435
"的精確度,而 A-law 大約為 13-bit PCM 音效的精確度。A-law 與 u-law 資料有時會"
8436
"用反序位元(reversed bit-ordering,例如最高位元組優先變成最低位元組優先)。"
8437
"<br><b>ADPCM</b>是一種音效壓縮格式,是在好的音效品質與快速編解碼中的一個不錯"
8438
"的平衡,用於電話音效壓縮與不是很重視音效的精確度時。解壓縮時,大約為 16-bit "
8439
"PCM 音效的精確度。目前常用的 ADPCM 版本包括 G.726、MS ADPCM 與 IMA ADPCM。"
8440
"ADPCM 在不同的檔案格式中有不同的意義。例如在 .wav 檔中它是指 MS ADPCM 檔,其"
8441
"它的檔案是指 G.726 ADPCM。<br><b>IMA ADPCM</b> 是一種特殊的 ADPCM 壓縮,稍微"
8442
"簡單一點,品質也比微軟的 MS ADPCM 略低一點。IMA ADPCM 又稱為 DVI ADPCM。"
8443
"<br><b>GSM</b> 是用於歐週國家的電話音效壓縮的標準,因為音效品質不錯,所以越來"
8444
"越受歡迎。處理 GSM 音效資料通常會比較吃 CPU。</p><p><em>此說明主要由 SoX 的 "
8447
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
8448
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8450
msgid "Signed Linear"
8453
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
8454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8456
msgid "Unsigned Linear"
8459
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
8460
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8462
msgid "u-law (logarithmic)"
8465
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
8466
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8468
msgid "A-law (logarithmic)"
8471
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
8472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8477
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
8478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8483
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
8484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8489
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
8490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8492
msgid "Floating-Point"
8495
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
8496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
8501
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
8502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8507
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
8508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8510
msgid "Data encoding:"
8513
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
8514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8519
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
8520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8525
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
8526
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8531
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
8532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8534
msgid "4 (quad sound)"
8537
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
8538
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8543
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
8544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8546
msgid "16-bit Words"
8547
msgstr "16-bit Words"
8549
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
8550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8552
msgid "32-bit Words"
8553
msgstr "32-bit Words"
8555
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
8556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8558
msgid "File Quality"
8561
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
8562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8564
msgid "Controls the quality of the encoded files"
8567
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
8568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8571
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
8572
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
8573
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
8574
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
8575
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
8576
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
8577
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
8578
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
8580
"<p>Vorbis 的音效品質由每秒多少 kB來判斷並不準確,而是由一種稱為「品質」的分級"
8581
"來判斷,範圍從 -1 到 10 。<p>現在來說,品質 -1 大約相等於平均 45kbps , 5 大"
8582
"約是 160kbps ,而 10 則大約是 400kbps 。大多數的人們使用 5 的品質來作音效編碼"
8583
"以得到非常接近 CD 的音質(very-near-CD-quality);使用 6 的品質以得到無損立體"
8584
"升到聯合音質。預設值為品質 3,大約是 110kbps ,可以得到較小的檔案大小以及絕對"
8585
"比 128kbps 的 .mp3 壓縮音效檔案還要更好的保真度。<p><em>本說明是從 www."
8586
"vorbis.com 的常見問題集(FAQ)上複製過來的。</em>"
8588
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
8589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8591
msgid "&Quality level:"
8594
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:51
8595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8596
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:55
8597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8598
#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1253
8602
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
8603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8604
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:120
8605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8606
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:331
8607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8608
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1256 rc.cpp:1291
8609
msgid "high quality"
8612
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
8613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8614
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:138
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8616
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1259
8620
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
8621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8623
msgid "M&anual settings:"
8626
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
8627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
8629
msgid "&Upper bitrate:"
8632
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
8633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
8635
msgid "Lower &bitrate:"
8638
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
8639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8640
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
8641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8642
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
8643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8644
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1190 rc.cpp:1193
8648
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
8649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
8651
msgid "&Nominal bitrate:"
8654
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:8
8655
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup2)
8660
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:17
8661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
8663
msgid "Constant Bitrate"
8666
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:50
8667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
8669
msgid "Variable Bitrate"
8672
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:111
8673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
8675
msgid "Maximum bitrate:"
8678
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:118
8679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
8681
msgid "Minimum bitrate:"
8684
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:131
8685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
8687
msgid "Average bitrate:"
8690
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:163
8691
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
8693
msgid "Channel Mode"
8696
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:169
8697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboMode)
8699
msgid "Select the channel mode."
8702
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:178
8703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboMode)
8706
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
8707
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
8708
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
8709
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
8710
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
8711
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
8712
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
8713
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
8714
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
8715
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
8716
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
8717
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
8718
"significant gain in encoding quality.\n"
8719
"<p><b>Mono</b><br>\n"
8720
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
8721
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
8722
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
8724
"<p>選擇結果 MP3 檔的音頻模式:\n"
8725
"<p><b>立體聲</b><br>\n"
8726
"在此模式中,編碼器不考慮兩個輸入聲道間的關聯性;不過它可以協調兩聲道間位元使"
8727
"用的要求,例如其中一個聲道比較安靜時,或是比較沒那麼複雜時,可以讓另一個聲道"
8729
"<p><b>聯合立體聲(Joint-Stereo)</b><br>\n"
8730
"在此模式中,編碼器會考慮兩個輸入聲道間的關聯性。信號會化為矩陣,並用矩陣加法"
8731
"(L+R)與矩陣減法(L-R)分別產生信號,最後配置更多位元到加法產生的信號。這樣"
8732
"做可以在兩聲道信號並沒有差距很多時,有效地增加頻寬,並大幅增加編碼品質。\n"
8733
"<p><b>單聲道</b><br>\n"
8734
"輸入只以單聲道編碼。若輸入信號為立體聲,則會將左聲道與右聲道加起來,重新取樣"
8735
"為單聲道。通常這樣做信號會減弱 6db 左右。"
8737
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:182
8738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8739
#: rc.cpp:1235 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
8740
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
8744
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:187
8745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8746
#: rc.cpp:1238 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
8747
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
8748
msgid "Joint Stereo"
8751
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:192
8752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8753
#: rc.cpp:1241 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
8754
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
8758
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:31
8759
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupVariableBitrate)
8761
msgid "Quality Settings"
8764
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:39
8765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8770
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:187
8771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8773
msgid "Manual settings:"
8776
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:203
8777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelManualSettings)
8782
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:254
8783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
8785
msgid "Change Settings..."
8788
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:273
8789
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
8791
msgid "Encoder Quality"
8794
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:282
8795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8797
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
8798
msgstr "選擇噪音構型與聽覺分析演算法。"
8800
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:290
8801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8804
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
8805
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
8806
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
8808
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
8809
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
8810
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
8811
"quality at good speed.\n"
8812
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
8814
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
8816
"<p>位元率理所當然是品質的主要影響因素。位元率越高,品質就越高。除了給定位元率"
8817
"外,我們可以選擇演算法來決定最佳的比例因素(scalefactor)與赫夫曼編碼法"
8818
"(Huffman encoding)(用來雜訊塑型)。\n"
8819
"<p>當編碼速度越低,品質就會增加,範圍從 0 到 9 。\n"
8820
"<p>9 使用所有運算法中最慢卻最好的可用版本。\n"
8821
"<p><b>7 是建議的設定值,</b>而 4 則在比較快的速度下產生相當合理的品質。\n"
8822
"<p>0 停用所有大多數的運算法,包括 psy-model ,這會導致品質低落。\n"
8823
"<p><b>這個設定值對於要套用效果的檔案的大小不會有任何影響。</b>"
8825
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
8826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8828
msgid "fast encoding"
8831
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
8832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8834
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
8835
msgstr "標示編碼的檔案為有版權。"
8837
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:364
8838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8840
msgid "Mark copyrighted"
8843
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:371
8844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8846
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
8849
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:374
8850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8852
msgid "Mark as original"
8855
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:381
8856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8858
msgid "Enforce strict ISO compliance"
8859
msgstr "強迫嚴格 ISO 遵循"
8861
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
8862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8866
#| "<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
8867
#| "total frame size.<br>\n"
8868
#| "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
8869
#| "ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important "
8870
#| "for hardware players."
8872
"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
8873
"total frame size.<br>\n"
8874
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
8875
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
8878
"<p>如果勾選了此選項, LAME 會對音格總大小強迫使用 7680 位元的限制。<br>\n"
8879
"這對高位元率編碼方式會造成許多浪費的位元,但能確保符合嚴格版的 ISO 相容性。此"
8882
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:388
8883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8885
msgid "Strict ISO compliance"
8888
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
8889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
8891
msgid "Turn on CRC error protection."
8892
msgstr "開啟 CRC 錯誤保護。"
8894
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
8895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
8899
#| "<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
8900
#| "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
8901
#| "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
8902
#| "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
8904
"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
8905
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
8906
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
8907
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
8909
"<p>如果勾選了此選項,每個音格內會被加入循環冗餘校驗(cyclic redundancy "
8910
"check, CRC)碼,可以偵測到 MP3 串流上可能發生的傳遞錯誤;然而,此校驗碼在每個"
8911
"音格使用 16 個位元,可能會佔用到用來編碼的部份,當然,這會稍稍降低音效的品"
8914
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:401
8915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
8917
msgid "Error protection"
8920
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
8921
msgid "Waiting for Disk"
8924
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:93
8928
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:95
8932
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:117
8933
msgid "Found medium:"
8936
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:265 k3bemptydiscwaiter.cpp:354
8937
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:437
8939
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
8940
msgstr "在 %2 - %3 內找到 %1 媒體。要把它覆蓋掉嗎?"
8942
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:269 k3bemptydiscwaiter.cpp:359
8943
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:442 k3bemptydiscwaiter.cpp:505
8948
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:271 k3bemptydiscwaiter.cpp:361
8949
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:444 k3bemptydiscwaiter.cpp:507
8950
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:567 k3bappdevicemanager.cpp:60
8954
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:328
8955
msgid "Preformatting DVD+RW"
8956
msgstr "預格式化 DVD+RW"
8958
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:500
8960
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
8961
msgstr "在 %2 - %3 內找到媒體 %1 。要將它格式化嗎?"
8963
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:506
8967
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:528
8968
msgid "Formatting DVD-RW"
8971
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:563
8973
msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
8974
msgstr "在 %1 -%2 內找到可複寫的媒體。要將它抹除嗎?"
8976
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:565
8977
msgid "Found Rewritable Disk"
8980
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:566
8984
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:573
8985
msgid "Erasing CD-RW"
8988
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:640
8989
msgid "Waiting for Medium"
8992
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:705
8993
msgid "Erasing failed."
8996
#: k3bmediumdelegate.cpp:141
8997
#, fuzzy, kde-format
8999
#| msgid_plural "%1 tracks"
9000
msgid "%1 in 1 track"
9001
msgid_plural "%1 in %2 tracks"
9004
#: k3bmediumdelegate.cpp:145
9006
msgid " and %1 session"
9007
msgid_plural " and %1 sessions"
9010
#: k3bmediumdelegate.cpp:158
9011
#, fuzzy, kde-format
9012
#| msgid "Free space in directory:"
9013
msgid "Free space: %1"
9016
#: k3bmediumdelegate.cpp:170
9017
#, fuzzy, kde-format
9018
#| msgid "Capacity:"
9019
msgid "Capacity: %1"
9022
#: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
9026
#: k3baudioplayer.cpp:232
9030
#: k3baudioplayer.cpp:352
9031
msgid "No running aRtsd found"
9032
msgstr "沒有找到正在執行的 aRtsd"
9034
#: k3baudioplayer.cpp:359
9035
msgid "Unknown file format"
9038
#: k3baudioplayer.cpp:593
9042
#: k3baudioplayer.cpp:596
9046
#: k3baudioplayer.cpp:599
9050
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:94
9051
msgid "System Configuration Problems"
9054
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:95
9057
msgid_plural "%1 problems"
9060
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:99
9061
msgid "Do not show again"
9064
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:146
9068
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:176
9070
#| msgid "No usable medium found."
9071
msgid "No optical drive found."
9074
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
9075
msgid "K3b did not find any optical device in your system."
9078
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
9079
msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
9082
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:187
9084
#| msgid "No CD/DVD writer found."
9085
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
9086
msgstr "找不到 CD/DVD 燒錄器。"
9088
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
9090
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
9091
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
9092
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 image "
9095
"K3b 在您的系統上找不到光學寫入裝置。因此,您無法燒錄 CD 或是 DVD 。然而,您仍"
9096
"然可以使用 K3b 的其他功能,例如:音軌抽取、音效轉譯或是建立 ISO9660 映像檔"
9099
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:249
9100
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:316
9102
msgid "Unable to find %1 executable"
9105
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
9106
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
9107
msgstr "K3b 使用 cdrecord 來寫入光碟。"
9109
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
9110
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
9111
msgstr "安裝含有 cdrecord 的 cdrtools 套件。"
9113
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:281
9114
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
9115
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:327 k3bsystemproblemdialog.cpp:433
9117
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
9118
msgstr "使用的 %1 版本 %2 已經過期了"
9120
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:207
9122
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
9123
"recommended to at least use version 2.0."
9125
"雖然 K3B 能支援版本 1.10 的 cdrtools,但是建議最好能使用至少版本 2.0 的 "
9128
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
9129
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
9130
msgstr "安裝最新的 cdrtools 版本。"
9132
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:226
9134
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
9135
msgstr "%1 將會在 >=2.6.8 的核心上以 root 權力來執行"
9137
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:227
9140
"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
9143
"從 Linux 核心 2.6.8 %1 起,在執行 suid root 時,因為安全性問題緣故將無法繼續"
9146
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:230 k3bsystemproblemdialog.cpp:242
9147
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:262
9148
msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
9151
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 k3bsystemproblemdialog.cpp:258
9153
msgid "%1 will be run without root privileges"
9154
msgstr "%1 不會以 root 權力來執行"
9156
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
9159
#| "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
9160
#| "privileges, as then cdrecord runs with high priority that increases the "
9161
#| "overall stability of the burning process. As well as this, it allows the "
9162
#| "size of the burning buffer to be changed, and a lot of user problems can "
9163
#| "be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
9165
"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
9166
"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
9167
"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
9168
"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
9171
"強烈建議將 cdrecord 調整為以 root 權力執行,如此 cdrecord 會以高優先序執行,"
9172
"並增加燒錄程序的整體穩定性。除此之外,這可以允許您更改燒錄緩衝的大小,還能解"
9173
"決一大堆的使用者問題。當正在使用 SuSE 的 resmgr 時也是一樣。"
9175
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:250
9176
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
9177
msgstr "K3b 使用 cdrdao 來寫入光碟。"
9179
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:251
9180
msgid "Install the cdrdao package."
9181
msgstr "安裝 cdrdao 套件。"
9183
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:259
9185
"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
9186
"increase the overall stability of the burning process."
9187
msgstr "強烈建議在使用 cdrdao 時,設定在 root 權限下執行,以增加穩定性。"
9189
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
9191
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
9192
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
9194
"K3b 實際上使用 growisofs 以寫入 DVD。沒有了 growisofs 您將無法燒錄 DVD。 請確"
9195
"認是否安裝 growisofs 5.10 以上的版本。"
9197
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
9198
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
9199
msgstr "安裝 dvd+rw-tools 套件。"
9201
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
9203
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
9204
"will not work and K3b will refuse to use them."
9206
"K3b 需求 growisofs 5.10 以上的版本來寫入 DVD。所有較舊的版本將無法運作,並且 "
9209
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 k3bsystemproblemdialog.cpp:292
9210
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
9212
msgid "Install a more recent version of %1."
9213
msgstr "請安裝更新版本的 %1。"
9215
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:289
9217
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
9218
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
9220
"K3b 若使用了版本比 5.12 老舊的 growisofs,就無法以 on-the-fly 方式複製 DVD ,"
9223
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
9225
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
9226
"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
9229
"強烈建議使用 growisofs 7.0 或更高的版本。若使用比 growisofs 7.0 還老舊的版"
9230
"本,K3b 將無法以多區段模式寫入 DVD+RW 。"
9232
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:317
9233
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
9234
msgstr "K3b 使用 dvd+rw-format 來格式化 DVD-RWs 和 DVD+RWs。"
9236
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330
9238
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
9239
"problems when creating data projects."
9241
"K3b 需要 mkisofs 1.14 以上的版本。較舊的版本在建立資料專案時可能會產生問題。"
9243
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:354
9245
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
9246
msgstr "裝置 %1 - %2 已被自動掛載。"
9248
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:356
9250
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
9251
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
9252
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
9254
"K3b 無法卸載自動掛載的裝置。因此,特別是 DVD+RW 的重複寫入可能會失敗。不必將"
9255
"此回報為錯誤或是願望功能;這個問題是無法從 K3b 內部解決的。"
9257
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
9259
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
9260
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
9262
"在 /etc/fstab 內以過時的方式來替換自動掛載的條目,或是使用使用者空間(user-"
9263
"space)掛載解決方案,例如: pmount 或 ivman 。"
9265
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:369
9266
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
9267
msgstr "核心不支援 ATAPI 寫入"
9269
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:370
9271
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
9272
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
9274
"您的核心沒有支援不使用 SCSI 模擬的燒錄,但是您的系統內有至少一台尚未調整來使"
9277
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
9280
#| "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
9281
#| "for all devices. This way you will not have any problems.Be aware that "
9282
#| "you may still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
9284
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
9285
"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
9286
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
9288
"最好也是建議的解決方案是為所有裝置啟用 ide-scsi(SCSI 模擬)。這樣一來您不會"
9289
"再有任何問題。請注意您仍可以在 ide-scsi 模擬光碟機上啟用 DMA。"
9291
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:390 k3bsystemproblemdialog.cpp:409
9293
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
9294
msgstr "%1 %2 不支援 ATAPI"
9296
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:391 k3bsystemproblemdialog.cpp:412
9299
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
9300
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
9301
"configured to use SCSI emulation."
9303
"%1 的設定後版本不支援寫入沒有 SCSI 模擬的 ATAPI 裝置,而在您的系統上有至少一"
9304
"台燒錄器未被設定為使用 SCSI 模擬。"
9306
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396
9309
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
9310
"all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
9311
"select as the default) a more recent version of %1."
9313
"最好也是被建議的解決方案是為所有裝置啟用 ide-scsi(SCSI 模擬)。這樣一來您不"
9314
"再會有任何問題。或是您可以安裝(或選擇為預設)一個較新版本的 %1。"
9316
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:418
9318
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
9319
msgstr "安裝 cdrdao >= 1.1.8 可以支援直接寫入到 ATAPI 裝置。"
9321
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:420
9324
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
9325
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
9326
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
9328
"最好的也是被建議的解決方案,是為所有燒錄裝置使用 ide-scsi(SCSI 模擬):這樣"
9329
"一來您不會再有任何問題;或者,您可以安裝(或選擇為預設)一個較新版本的 %1。"
9331
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:434
9333
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
9334
"version older than 6.0."
9335
msgstr "當使用比 growisofs 6.0 還舊的版本時, K3b 將無法寫入 DVD-R 雙層媒體。"
9337
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:436
9338
msgid "Install a more recent version of growisofs."
9339
msgstr "安裝最新版的 growisofs。"
9341
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:446
9343
msgid "No write access to device %1"
9346
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:447
9349
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
9350
"it you might encounter problems with %1 - %2"
9352
"K3b 需要有執行這些工作事項的所有裝置的寫入權力。沒有寫入權力的話,您可能會遭"
9353
"遇到與 %1 - %2 相關的問題。"
9355
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:449
9356
#, fuzzy, kde-format
9358
#| "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
9359
#| "udev K3b::Setup is able to do this for you."
9361
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
9362
"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
9364
"請確認您對於 %1 擁有寫入權力。要避免您沒有使用 devfs 或是 udev ,可以使用 "
9367
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
9369
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
9370
msgstr "在裝置 %1 - %2 上 DMA 已停用"
9372
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:456
9375
#| "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
9376
#| "performance. If you experience very low writing speeds this is probably "
9379
"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
9380
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
9383
"對於大多數的現代 CD/DVD 裝置,啟用 DMA 可以大幅提昇讀取/寫入的性能。如果你為"
9384
"非常慢的寫入速度所苦,那這可能是原因。"
9386
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
9388
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
9390
"要暫時地啟用 DMA ,請轉換為 root 系統管理員並下指令「hdparm -d 1 %1」。"
9392
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:473
9394
msgid "User parameters specified for external program %1"
9395
msgstr "為外部程式 %1 所指定的使用者參數"
9397
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
9400
#| "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to "
9401
#| "the parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure "
9402
#| "that these parameters are really wanted and will not be part of some bug "
9405
"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
9406
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
9407
"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
9409
"有時候可能需要在 K3b 產生的參數外,指定額外的使用者參數。這只是個警告以確認這"
9410
"些參數是您真正需要的並且將來不會是某些錯誤報告的內容。"
9412
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
9415
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
9416
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
9418
"要為外部程式 %1 移除使用者參數,請開啟 K3b 設定的「程式」頁面並選擇「使用者參"
9421
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
9423
#| msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
9424
msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
9425
msgstr "找不到 MP3 音訊解碼器外掛。"
9427
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
9430
#| "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
9431
#| "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
9432
#| "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
9434
"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
9435
"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
9436
"not include MP3 support for legal reasons."
9438
"K3b 無法載入或找不到 MP3 解碼器外掛。這意味著你將無法從 MP3 檔案建立音訊 CD。"
9439
"因為法律上的原因,許多 Linux 發行版沒有包含 MP3 的支援。"
9441
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
9444
#| "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
9445
#| "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
9446
#| "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
9447
#| "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
9448
#| "(e.g. SuSE's YOU)."
9450
"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
9451
"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
9452
"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
9453
"installation of MP3 support via an online update tool."
9455
"要啟用 Mp3 支援,請安裝 MAD Mp3 解碼函式庫還有 K3b MAD Mp3 外掛程式(後者可能"
9456
"已經安裝好了,但是因為缺少 libmad 而無法作用)。某些發行版允許透過線上更新工"
9457
"具(例:SuSE 的 YOU)來安裝 Mp3 支援。"
9459
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
9460
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
9461
msgstr "系統 locale 字集為 ANSI_X3.4-1968"
9463
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
9465
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
9466
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
9467
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
9468
"will result in problems when creating data projects."
9470
"您的系統地域字集(locale charset)(例:被用來解碼檔案名稱的字元)被設為 "
9471
"ANSI_X3.4-1968。這極度不像是故意這樣做的。地域(locale)非常可能根本就沒設定。"
9472
"無效的設定值在建立資料專案時會導致問題發生。"
9474
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:522
9476
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
9477
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
9479
"要適當地設置地域字集(locale charset),請確定 LC_* 環境變數已設置。一般來說"
9482
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
9483
msgid "Running K3b as root user"
9484
msgstr "以 root 使用者執行 K3b"
9486
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:535
9488
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
9489
"introduces unnecessary security risks."
9490
msgstr "不建議以 root 使用者帳號執行 K3b。這增加了不必要的安全性風險。"
9492
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:537
9494
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
9495
"permissions appropriately."
9496
msgstr "從一個合適的使用者帳戶執行 K3b ,並恰當地設定裝置與外部工具許可。"
9498
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:540
9500
#| msgid "The latter can be done via K3b::Setup."
9501
msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
9502
msgstr "後者可以藉由 K3b::Setup 完成。"
9504
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:570
9505
msgid "No problems found in system configuration."
9506
msgstr "在系統設定內並未發現問題。"
9508
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:570
9509
msgid "System configured properly"
9512
#: k3bappdevicemanager.cpp:54
9516
#: k3bappdevicemanager.cpp:56
9520
#: k3bappdevicemanager.cpp:58
9524
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
9528
#: k3bappdevicemanager.cpp:68
9529
msgid "Set Read Speed..."
9532
#: k3bappdevicemanager.cpp:71
9533
msgid "Display generic medium information"
9536
#: k3bappdevicemanager.cpp:73
9537
msgid "Unmount the medium"
9540
#: k3bappdevicemanager.cpp:75
9541
msgid "Mount the medium"
9544
#: k3bappdevicemanager.cpp:77
9545
msgid "Eject the medium"
9548
#: k3bappdevicemanager.cpp:79
9549
msgid "(Re)Load the medium"
9552
#: k3bappdevicemanager.cpp:81
9553
msgid "Force the drive's read speed"
9554
msgstr "強制設定驅動器的讀取速度"
9556
#: k3bappdevicemanager.cpp:285
9557
msgid "CD Read Speed"
9560
#: k3bappdevicemanager.cpp:286
9563
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
9564
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
9565
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
9566
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
9567
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
9569
"<p>請輸入您對 <b>%1</b> 偏好的讀取速度。此速度會套用在現已掛載的媒體上。<p>這"
9570
"對於當您正觀賞著從光碟機直接讀取的電影,但是光碟機卻發出擾人轉動聲響,此時降"
9571
"低光碟機速度會特別有用。<p>請注意這對於 K3b 不會有任何影響,因為當您在複製 "
9572
"CD 或 DVD 時,K3b 將會再度變更讀取速度。"
9574
#: k3bappdevicemanager.cpp:304
9575
msgid "Setting the read speed failed."
9578
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
9579
msgid "Debugging Output"
9582
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
9583
msgid "Save to file"
9586
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
9587
msgid "Copy to clipboard"
9590
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
9592
msgid "Could not open file %1"
9595
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177
9597
msgid "Command failed: %1"
9600
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:203
9602
msgid "Could not find program '%1'"
9605
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:210
9606
msgid "Invalid command: the command is empty."
9607
msgstr "不存在的指令:指令是空的。"
9609
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:37
9610
msgid "Editing external audio encoder"
9613
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
9614
msgid "Please specify a name for the command."
9615
msgstr "請為這個指令指定名稱。"
9617
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
9618
msgid "No name specified"
9621
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
9622
msgid "Please specify an extension for the command."
9623
msgstr "請為這個指令指定延伸。"
9625
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
9626
msgid "No extension specified"
9629
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
9630
msgid "Please specify the command line."
9633
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
9634
msgid "No command line specified"
9637
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
9639
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
9640
msgstr "請新增輸出檔案名稱(%f)到命令列。"
9642
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
9643
msgid "No filename specified"
9646
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
9650
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
9654
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
9658
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
9659
msgid "Audio Visual Research"
9662
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
9666
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
9670
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
9674
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
9678
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
9679
msgid "Macintosh HCOM"
9680
msgstr "Macintosh HCOM"
9682
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
9683
msgid "Maud (Amiga)"
9684
msgstr "Maud (Amiga)"
9686
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
9690
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
9694
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
9695
msgid "Turtle Beach SampleVision"
9696
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
9698
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
9699
msgid "Yamaha TX-16W"
9700
msgstr "Yamaha TX-16W"
9702
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
9706
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
9707
msgid "Sound Blaster VOC"
9708
msgstr "Sound Blaster VOC"
9710
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
9714
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
9715
msgid "Psion 8-bit A-law"
9716
msgstr "Psion 8-bit A-law"
9718
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
9722
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:410
9723
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
9727
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
9728
msgid "Controls the quality of the encoded files."
9731
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
9733
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
9734
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
9735
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
9736
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
9737
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
9738
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
9739
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
9740
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
9742
"<p>Vorbis 的音效品質由每秒多少 kB來判斷並不準確,而是由一種稱為「品質」的分級"
9743
"來判斷,範圍從 -1 到 10 。<p>現在來說,品質 -1 大約相等於平均 45kbps , 5 大"
9744
"約是 160kbps ,而 10 則大約是 400kbps 。大多數的人們使用 5 的品質來進行音效編"
9745
"碼以得到非常接近 CD 的音質(very-near-CD-quality);使用 6 的品質以得到無損立"
9746
"體聲道聯合音質。品質 3,大約是 110kbps ,可以得到較小的檔案大小以及絕對比 "
9747
"128kbps 的 .mp3 壓縮音效檔案還要更好的保真度。<p><em>此解釋基於 www.vorbis."
9748
"com 的常見問題集(FAQ)所修改。</em>"
9750
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
9751
#, fuzzy, kde-format
9752
#| msgid "(targetted VBR of %1)"
9753
msgid "(targeted VBR of %1)"
9754
msgstr "(目標為 %1 的 VBR)"
9756
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128
9758
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
9759
msgstr "固定位元率: %1 kbps (%2)"
9761
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:132
9763
msgid "Variable Bitrate (%1)"
9766
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
9767
msgid "Low quality (56 kbps)"
9768
msgstr "低品質 (56 kbps)"
9770
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
9771
msgid "Low quality (90 kbps)"
9772
msgstr "低品質 (90 kbps)"
9774
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
9775
msgid "Portable (average 115 kbps)"
9776
msgstr "可攜式 (平均 115 kbps)"
9778
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
9779
msgid "Portable (average 130 kbps)"
9780
msgstr "可攜式 (平均 130 kbps)"
9782
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
9783
msgid "Portable (average 160 kbps)"
9784
msgstr "可攜式 (平均 160 kbps)"
9786
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
9787
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
9788
msgstr "HiFi (平均 175 kbps)"
9790
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
9791
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
9792
msgstr "HiFi (平均 190 kbps)"
9794
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
9795
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
9796
msgstr "HiFi (平均 210 kbps)"
9798
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
9799
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
9800
msgstr "HiFi (平均 230 kbps)"
9802
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
9803
msgid "Archiving (320 kbps)"
9804
msgstr "正在歸檔中(320 kbps)"
9806
#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
9807
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
9808
msgstr "(Lame)手動品質設定"
9810
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
9811
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
9812
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
9813
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341
9814
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
9815
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
9816
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
9817
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
9821
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
9822
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
9823
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
9824
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
9825
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
9826
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
9827
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9828
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9829
msgid "Sampling Rate"
9832
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
9833
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
9837
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
9838
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
9842
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
9843
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
9847
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
9848
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
9852
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
9853
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
9857
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
9858
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
9862
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
9866
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
9867
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
9868
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
9869
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9870
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9875
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
9879
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
9880
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9881
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9882
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9887
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
9891
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
9895
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
9899
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9900
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9901
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9905
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9906
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9907
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9911
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:327
9915
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
9916
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
9917
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
9918
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
9922
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
9923
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
9926
msgid_plural "%1 bits"
9929
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
9930
msgid "Windows Media v1"
9931
msgstr "Windows Media v1"
9933
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
9934
msgid "Windows Media v2"
9935
msgstr "Windows Media v2"
9937
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
9938
msgid "MPEG 1 Layer III"
9939
msgstr "MPEG 1 Layer III"
9941
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:208
9942
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
9943
msgstr "進階音訊編碼 (AAC)"
9945
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
9949
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
9953
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
9957
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9958
msgid "Bitrate Upper"
9961
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9962
msgid "Bitrate Nominal"
9965
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9966
msgid "Bitrate Lower"
9969
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48
9971
#| msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
9972
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
9973
msgstr "為目前的音訊專案查詢 cddb 項目。"
9975
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:66
9977
#| msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
9978
msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
9979
msgstr "請選擇一個非空白的音訊專案來查詢 cddb。"
9981
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
9985
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:119
9989
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:113
9990
msgid "Rename Pattern"
9993
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
9997
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:124
10001
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
10005
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
10009
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
10010
msgid "Scan for renamable files"
10011
msgstr "掃描出可以更名的檔案"
10013
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:144
10015
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
10016
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%"
10017
"t</em> (Title) are supported."
10019
"<qt>這指定了檔案應該如何被重新命名。現在只支援了以下特殊字串 <em>%a</em>(演"
10020
"出者)、 <em>%n</em> (曲目編號),以及 <em>%t</em> (標題)。"
10022
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:161
10023
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
10024
msgid "Rename Audio Files"
10027
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:167
10028
msgid "Based on meta info"
10029
msgstr "基於中繼資訊(meta info)"
10031
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:187
10032
msgid "Please specify a valid pattern."
10033
msgstr "請指定一個有效的名稱。"
10035
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:218
10036
msgid "No renameable files found."
10037
msgstr "找不到可更名的檔案。"
10039
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:266
10040
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
10041
msgstr "請按下〞掃描〞鈕來找出可以更名的檔案。"
10043
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:280
10047
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:384
10048
msgid "Rename audio files based on their meta info."
10049
msgstr "基於音效檔案的中繼資訊(meta info)重新命名。"
10052
#~ msgid_plural "%1 Days"
10053
#~ msgstr[0] "%1 天"
10055
#~ msgid "Remaining"
10058
#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
10059
#~ msgstr "使用拖曳來加入 MPEG 視訊檔至專案中。"
10061
#~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
10062
#~ msgstr "之後按下燒錄按鈕來寫入 CD。"
10067
#~ msgid "Resolution"
10070
#~ msgid "High Resolution"
10073
#~ msgid "Framerate"
10074
#~ msgstr "Framerate"
10077
#~ msgstr "Muxrate"
10079
#~ msgid "Duration"
10082
#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
10083
#~ msgstr "<p><b>標題 %1 (%2)</b><br>%3"
10085
#~ msgid "CD Tasks"
10086
#~ msgstr "CD 的排程工作"
10088
#~ msgid "DVD Tasks"
10089
#~ msgstr "DVD 的排程工作"
10091
#~ msgid "Dese&lect All"
10092
#~ msgstr "取消所有選取(&L)"
10094
#~ msgid "Select Track"
10097
#~ msgid "Deselect Track"
10098
#~ msgstr "取消選取影音軌"
10100
#~ msgid "Video DVD ripping"
10101
#~ msgstr "視訊 DVD 擷取"
10103
#~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
10104
#~ msgstr "開啟 DVD 複製對話窗"
10107
#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
10108
#~ msgstr "找到 %1。您想要 K3b 掛載資料部份或顯示所有的軌道?"
10110
#~ msgid "Mount CD"
10113
#~ msgid "Show Video Tracks"
10116
#~ msgid "Show Audio Tracks"
10119
#~ msgid "Start K3b::Setup"
10120
#~ msgstr "啟動 K3b::Setup"
10122
#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
10123
#~ msgstr "使用 K3b::Setup 來解決此問題。"
10128
#~ msgid "Converting to single file '%1'."
10129
#~ msgstr "轉換至單一檔案 '%1'。"
10132
#~| msgid "Main Toolbar"
10133
#~ msgid "Tools Toolbar"
10137
#~| msgid "Main Toolbar"
10138
#~ msgid "Location Toolbar"
10141
#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
10142
#~ msgstr "允許超燒(版本 <= 1.10 的 cdrecord 不支援此功能)(&O)"
10144
#~ msgid "Query cddb"
10145
#~ msgstr "查詢 cddb"
10147
#~ msgid "Ripping to single file '%1'."
10148
#~ msgstr "擷取至單一檔案 '%1'。"
10150
#~ msgid "Successfully ripped to %1."
10151
#~ msgstr "已成功地擷取到 %1 。"
10153
#~ msgid "Successfully ripped track %1."
10154
#~ msgstr "成功的擷取音軌 %1。"
10156
#~ msgid "Failed to copy service menu files"
10157
#~ msgstr "複製服務選單檔案失敗"
10159
#~ msgid "Failed to remove service menu files"
10160
#~ msgstr "移除服務選單檔案失敗"
10162
#~ msgid "&Quick Dir Selector"
10163
#~ msgstr "離開目錄選擇器(&Q)"
10168
#~ msgid "Quick Dir Selector"
10169
#~ msgstr "快速目錄選擇器"
10172
#~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
10173
#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
10174
#~ msgstr "啟用將 K3b 行動整合到 Konqueror 的選單中"
10178
#~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
10179
#~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n"
10180
#~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
10181
#~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
10182
#~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
10183
#~| "project containing the folder is created.\n"
10184
#~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent "
10185
#~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>"
10187
#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
10188
#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
10189
#~ "the file manager.\n"
10190
#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
10191
#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
10192
#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
10193
#~ "project containing the folder is created.\n"
10194
#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
10195
#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
10197
#~ "<p>K3b 可以將其整合至征服家(Konqueror)內。此整合允許您從檔案管理員內的內"
10199
#~ "<p>典型的範例:想要將某資料夾燒錄至資料 CD 內,就對著資料夾點擊滑鼠右鍵一"
10200
#~ "下。在顯現的內容選單內選擇「使用 K3b 建立資料 CD …」,接著包含這個資料夾的"
10201
#~ "新 K3b 專案便建立好了。\n"
10202
#~ "<p><em>征服家整合預設為停用,以防止征服家選單不必要的雜亂。"
10205
#~| msgid "E&nable Konqueror integration"
10206
#~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
10207
#~ msgstr "啟用征服家(Konqueror)整合(&N)"
10209
#~ msgid "First Run"
10213
#~| msgid "Enable Konqueror integration"
10214
#~ msgid "Enable KDE file manager integration"
10215
#~ msgstr "啟用征服家(Konqueror)整合"
10218
#~| msgid "No Konqueror integration"
10219
#~ msgid "No KDE file manager integration"
10220
#~ msgstr "無征服家(Konqueror)整合"
10224
#~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b "
10225
#~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror "
10226
#~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
10227
#~| "settings.</em>"
10229
#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
10230
#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
10231
#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
10232
#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
10234
#~ "<p>K3b 可以將它本身整合至征服家(Konqueror)。這個整合允許 K3b 可以從檔案"
10235
#~ "管理員的內容選單內啟動。<p><em>征服家整合可以從 K3b 設定中停用並再度啟用。"
10244
#~ msgid "Unable to create directory %1"
10245
#~ msgstr "無法建立目錄 %1"
10247
#~ msgid "Select Temporary Directory"
10250
#~ msgid "Temporary Directory"
10254
#~| msgid "Show Directories"
10255
#~ msgid "Directories"
10258
#~ msgid "Create Directory"
10261
#~ msgid "New Directory..."
10264
#~ msgid "Parent Directory"
10267
#~ msgid "New Directory"
10270
#~ msgid "and 1 directory"
10271
#~ msgid_plural "and %1 directories"
10272
#~ msgstr[0] "以及 %1 個目錄"
10275
#~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
10277
#~ msgstr "建立新的資料 CD 專案並加入所有給予的檔案(已過時。請改用 --data)"
10280
#~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
10283
#~ "建立新的 eMovix CD 專案並加入所有給予的檔案(已過時。請改用 --emovix)"
10286
#~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
10288
#~ msgstr "建立新的資料 DVD 專案並加入所有給予的檔案(已過時。請改用 --data)"
10291
#~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
10294
#~ "建立新的 eMovix DVD 專案並加入所有給予的檔案(已過時。請改用 --emovix)"
10297
#~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
10298
#~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
10299
#~ msgstr "開啟 CD 複製對話窗,選擇性地指定來源裝置(已過時。請改用 --copy)"
10301
#~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
10302
#~ msgstr "開啟 DVD 複製對話窗(已過時。請改用 --copy)"
10304
#~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
10305
#~ msgstr "將 CD 映像檔寫入 CD (已過時:請改用 --image)"
10307
#~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
10308
#~ msgstr "將 DVD ISO9660 映像檔寫入 DVD (已過時:請改用 --image)"
10310
#~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
10311
#~ msgstr "抹除 CDRW(已過時:請改用 --format)"
10313
#~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
10314
#~ msgstr "將 DVD-RW 或是 DVD+RW 格式化(已過時:請改用 --format)"
10319
#~ msgid "&Overwrite"
10320
#~ msgstr "覆蓋寫入(&O)"
10322
#~ msgid "Quickstart"
10325
#~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
10326
#~ msgstr "擷取音軌為其他音訊格式。"