1
# translation of desktop_kdebase.po to Arabic
2
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
3
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
4
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
5
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
6
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
7
# Gabi Sarkis <gfsarkis@gmail.com>, 2010.
8
# translation of desktop_kdebase.po to
12
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:36-0400\n"
16
"Last-Translator: Gabi Sarkis <gfsarkis@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
28
msgid "Activity Manager"
31
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
33
msgid "The activity management backend"
34
msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الأنشطة"
36
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
38
msgid "Social Desktop"
41
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
43
msgid "Manage Social Desktop Providers"
44
msgstr "أدر مزودي سطح المكتب الاجتماعي"
46
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
51
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
53
msgid "A breath of fresh air"
54
msgstr "نسمة من الهواء النقي"
56
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
59
#| msgid "Application Launcher"
61
msgid "Application dashboard"
62
msgstr "مطلق التطبيقات"
64
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:33
66
msgid "Intended as Application dashboard default"
69
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
74
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
76
msgid "Theme done in the Oxygen style"
77
msgstr "سمة صممت بأسلوب أوكسجين"
79
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
80
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
85
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
90
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
98
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
106
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
108
msgid "Default Applications"
109
msgstr "التطبيقات المبدئية"
111
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
113
msgid "Choose the default components for various services"
114
msgstr "اختر المكونات المبدئية للخدمات المتنوعة"
116
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
117
msgctxt "Name|standard desktop component"
121
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
124
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
125
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
127
"هنا تستطيع إعداد متصفح الوِب المبدئي لكدي. كل التطبيقات ستستخدم هذا الإعداد."
129
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
130
msgctxt "Name|standard desktop component"
132
msgstr "مدير الملفات"
134
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
137
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
138
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
141
"هنا يمكنك ضبط مدير الملفات المبدئي. مدخلات قائمة البدء وجميع تطبيقات كدي "
142
"التي تستطيع أن تفتح المجلدات سوف تستخدم هذا المدير."
144
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
145
msgctxt "Name|standard desktop component"
147
msgstr "عميل البريد الإلكتروني"
149
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
152
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
153
"applications which need access to an email client application should honor "
156
"هذه الخدمة تسنح بإعداد عميل البريد الإلكتروني المبدئي لكل تطبيقات كدي التي "
157
"تحتاج الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد."
159
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
160
msgctxt "Name|standard desktop component"
161
msgid "Terminal Emulator"
162
msgstr "محاكي الطرفية"
164
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
167
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
168
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
171
"هذه الخدمة تسنح بإعداد محاكي الطرفية المبدئي لكل تطبيقات كدي التي تحتاج "
172
"الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد"
174
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
175
msgctxt "Name|standard desktop component"
176
msgid "Window Manager"
177
msgstr "مدير النوافذ"
179
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
181
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
182
msgstr "هنا يمكنك انتقاء مدير النوافذ ليعمل في جلسة كدي"
184
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
186
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
187
msgstr "اسم جميل تختاره لواجهتك"
189
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
191
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
192
msgstr "وصف مفيد للواجهة ليُستخدم في صندوق المعلومات في الزاوية العلوية اليمنى"
194
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
197
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
198
msgstr "تخصيص كومبيز ( إنشاء سكربت الوصول لغلاف كمبيز-كدي)"
200
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
205
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
207
msgid "Metacity (GNOME)"
208
msgstr "مِتسِتي (جنوم)"
210
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
215
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
217
msgid "Service Discovery"
218
msgstr "استكشاف الخدمات"
220
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
222
msgid "Configure service discovery"
223
msgstr "اضبط استكشاف الخدمات"
225
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
230
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
232
msgid "Emoticons Themes Manager"
233
msgstr "مدير سِمات الابتسامات"
235
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
240
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
242
msgid "Customize KDE Icons"
243
msgstr "خصّص أيقونات كدي "
245
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
247
msgid "Service Manager"
248
msgstr "مدير الخدمات"
250
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
252
msgid "KDE Services Configuration"
253
msgstr "ضبط خدمات كدي"
255
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
257
msgid "Manage Notifications"
258
msgstr "أدر التنبيهات"
260
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
262
msgid "System Notification Configuration"
263
msgstr "ضبط تنبيهات النظام"
265
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
267
msgid "Country/Region & Language"
268
msgstr "البلد/المنطقة واللغة"
270
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
272
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
273
msgstr "إعدادات اللغة والأرقام والوقت لمنطقتك"
275
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
280
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
282
msgid "Spell Checker"
285
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
287
msgid "Configure the spell checker"
288
msgstr "اضبط المدقق الإملائي"
290
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
292
msgid "File Associations"
293
msgstr "ارتباطات الملفات"
295
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
297
msgid "Configure file associations"
298
msgstr "اضبط ارتباطات الملفات"
300
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
302
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
303
msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
305
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
307
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
308
msgstr "الاختصارات العمومية للوحة المفاتيح"
310
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
313
msgstr "kglobalaccel"
315
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
316
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
321
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
323
msgid "The application name"
326
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
328
msgid "Global Shortcut Registration"
329
msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
331
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
333
msgid "An application registered new global shortcuts."
334
msgstr "قد سجّل برنامج اختصاراً عموميّاً جديداً"
336
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
338
msgid "Global Shortcut Triggered"
339
msgstr "تم إطلاق اختصار عمومي"
341
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
343
msgid "The user triggered a global shortcut"
344
msgstr "المستخدم أطلق اختصاراً عمومياً"
346
#: khelpcenter/Help.desktop:9
351
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
356
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
358
msgid "Index generation"
359
msgstr "توليد الفهرس"
361
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
364
msgstr "فهرس المساعدة"
366
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
368
msgid "Help center search index configuration and generation"
369
msgstr "توليد وإعداد فهرس بحث مركز المساعدة"
371
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
374
msgstr "مركز المساعدة في كدي"
376
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
378
msgid "The KDE Help Center"
379
msgstr "مركز كدي للمساعدة"
381
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
383
msgid "Application Manuals"
384
msgstr "كتيّبات التطبيقات"
386
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
388
msgid "Browse Info Pages"
389
msgstr "تصفح صفحات المعلومات"
391
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
393
msgid "Control Center Modules"
394
msgstr "وحدات مركز التحكم"
396
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
398
msgid "KInfoCenter Modules"
399
msgstr "وحدات مركز المعلومات لـِكدي"
401
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
404
msgstr "خوادم دخل وخرج كدي"
406
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
408
msgid "UNIX manual pages"
409
msgstr "صفحات كتيّب يونِكس"
411
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
413
msgid "(1) User Commands"
414
msgstr "(1) أوامر المستخدم"
416
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
418
msgid "(2) System Calls"
419
msgstr "(2) استدعاءات النظام"
421
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
423
msgid "(3) Subroutines"
424
msgstr "(3) الوظائف الفرعية"
426
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
431
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
433
msgid "(5) File Formats"
434
msgstr "(5) صيغ الملفات"
436
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
441
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
443
msgid "(7) Miscellaneous"
446
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
448
msgid "(8) Sys. Administration"
449
msgstr "(8) إدارة النظام"
451
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
456
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
461
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
466
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
468
msgid "Plasma Manual"
469
msgstr "كتيّب بلازما"
471
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
473
msgid "Quickstart Guide"
474
msgstr "مرشد البدء السريع"
476
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
479
msgstr "حافظ التمرير"
481
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
483
msgid "KDE Users' Manual"
484
msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
486
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
492
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
494
msgid "Configure the CGI KIO slave"
495
msgstr "اضبط خادم دخل وخرج كدي لـCGI"
497
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
499
msgid "Directory Watcher"
500
msgstr "مراقب المجلدات"
502
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
504
msgid "Monitors directories for changes"
505
msgstr "يراقب التغيرات في المجلّدات"
507
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
508
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
511
msgstr "سلة المهملات"
513
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
515
msgid "Contains removed files"
516
msgstr "تحوي الملفات المزالة"
518
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
523
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
524
msgctxt "GenericName"
525
msgid "Personal Files"
526
msgstr "الملفات الشخصية"
528
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
529
msgctxt "Description"
530
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
531
msgstr "خادم دخل وخرج كدي لبروتوكول فيش (FISH) لنقل الملفات"
533
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
535
msgid "Embeddable Troff Viewer"
536
msgstr "عارض نصوص Troff القابل للتضمين"
538
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
543
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
544
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
549
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
550
msgctxt "Description"
551
msgid "A kioslave to browse the network"
552
msgstr "خادم دخل وخرج كدي لتصفح الشبكة"
554
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
556
msgid "Network Watcher"
557
msgstr "مراقب الشبكة"
559
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
562
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
564
msgstr "يراقب الشبكة و يحدث مسارد مجلدات بروتوكول الشبكة (network:/)"
566
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
568
msgid "Remote URL Change Notifier"
569
msgstr "منبه قاعدة URL البعيدة"
571
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
573
msgid "Provides change notification for network folders"
574
msgstr "يوفر إشعارات بالتغيير لمجلدات الشبكة"
576
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
577
msgctxt "Description"
578
msgid "A kioslave for sftp"
579
msgstr "خادم دخل وخرج كدي SFTP"
581
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
584
msgstr "مشاركات السامبا"
586
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
589
msgstr "الكتب الكاريكاتوريّة"
591
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
594
msgstr "ملفات المؤشرات"
596
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
598
msgid "Desktop Files"
599
msgstr "ملفات سطح المكتب"
601
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
606
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
611
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
616
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
621
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
623
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
624
msgstr "صور (GIF, PNG, BMP, ...)"
626
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
631
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
636
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
641
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
643
msgid "Thumbnail Handler"
644
msgstr "مداوِل المصغرات"
646
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
648
msgid "Microsoft Windows Executables"
649
msgstr "ملفات تنفيذية لمايكروسوفت ويندوز"
651
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
653
msgid "Microsoft Windows Images"
654
msgstr "صور لمايكروسوفت ويندوز"
656
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
658
msgid "This service allows configuration of the trash."
659
msgstr "هذه الخدمة تتيح ضبط سلة المهملات"
661
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
663
msgid "Configure trash settings"
664
msgstr "اضبط إعدادات سلة المهملات"
666
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
668
msgid "Original Path,Deletion Date"
669
msgstr "المسار الأصلي, تاريخ الحذف"
671
#: knetattach/knetattach.desktop:2
674
msgstr "واصل موارد الشبكة"
676
#: knetattach/knetattach.desktop:91
677
msgctxt "GenericName"
678
msgid "Network Folder Wizard"
679
msgstr "مرشد مجلد الشبكة"
681
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
683
msgid "Hardware notifications"
684
msgstr "إشعارات العتاد"
686
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
689
#| msgid "Notifications triggered by solid"
691
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
692
msgstr "تنبيهات أطلقها سوليد"
694
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:119
696
msgid "Device Notifier"
697
msgstr "منبه الأجهزة"
699
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:194
702
#| msgid "Passive device notifications for the user."
704
msgid "The Plasma device notifier is present"
705
msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
707
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:245
709
msgid "Mount or unmount error"
710
msgstr "خطأ وصل أو فصل"
712
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:306
714
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
715
msgstr "حصلت مشكلة أثناء وصل أو فصل جهاز"
717
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:372
719
msgid "The device can be safely removed"
722
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:422
724
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
727
#: knotify/kde.notifyrc:3
729
msgid "KDE Workspace"
730
msgstr "مساحة عمل كدي"
732
#: knotify/kde.notifyrc:69
734
msgid "Trash: Emptied"
735
msgstr "سلة المهملات: مفرغة"
737
#: knotify/kde.notifyrc:149
739
msgid "The trash has been emptied"
740
msgstr "تم إفراغ سلة المهملات"
742
#: knotify/kde.notifyrc:234
744
msgid "Textcompletion: Rotation"
745
msgstr "تتمة النصوص: دورة"
747
#: knotify/kde.notifyrc:312
749
msgid "The end of the list of matches has been reached"
750
msgstr "وصلت إلى نهاية لائحة المطابقات"
752
#: knotify/kde.notifyrc:396
754
msgid "Textcompletion: No Match"
755
msgstr "تتمة النصوص: لا تطابق"
757
#: knotify/kde.notifyrc:475
759
msgid "No matching completion was found"
760
msgstr "لم يتم العثور على تكميل مطابق"
762
#: knotify/kde.notifyrc:559
764
msgid "Textcompletion: Partial Match"
765
msgstr "تتمة النصوص: تطابق جزئي"
767
#: knotify/kde.notifyrc:638
769
msgid "There is more than one possible match"
770
msgstr "هناك أكثر من تطابق محتمل واحد"
772
#: knotify/kde.notifyrc:722
777
#: knotify/kde.notifyrc:806
779
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
780
msgstr "هناك خطأ فادح تسبب بالخروج من البرنامج"
782
#: knotify/kde.notifyrc:891
787
#: knotify/kde.notifyrc:976
789
msgid "Something special happened in the program"
790
msgstr "حدث شيء خاص في البرنامج"
792
#: knotify/kde.notifyrc:1060
797
#: knotify/kde.notifyrc:1146
799
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
800
msgstr "حدث خطأ في البرنامج قد يسبب مشكلة"
802
#: knotify/kde.notifyrc:1230
807
#: knotify/kde.notifyrc:1310
809
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
810
msgstr "خطأ كبير أدى إلى خروج البرنامج على الأقل"
812
#: knotify/kde.notifyrc:1393
817
#: knotify/kde.notifyrc:1478
819
msgid "KDE is starting up"
820
msgstr "جارٍ بدء كدي"
822
#: knotify/kde.notifyrc:1566
827
#: knotify/kde.notifyrc:1651
829
msgid "KDE is exiting"
830
msgstr "جار خروج كدي"
832
#: knotify/kde.notifyrc:1739
834
msgid "Logout Canceled"
837
#: knotify/kde.notifyrc:1822
839
msgid "KDE logout was canceled"
840
msgstr "خروج كدي الغي"
842
#: knotify/kde.notifyrc:1906
847
#: knotify/kde.notifyrc:1990
849
msgid "A print error has occurred"
850
msgstr "حصل خطأ في الطباعة"
852
#: knotify/kde.notifyrc:2075
854
msgid "Information Message"
855
msgstr "رسالة معلومات"
857
#: knotify/kde.notifyrc:2159
859
msgid "An information message is being shown"
860
msgstr "يتم إظهار رسالة معلومات"
862
#: knotify/kde.notifyrc:2244
864
msgid "Warning Message"
867
#: knotify/kde.notifyrc:2328
869
msgid "A warning message is being shown"
870
msgstr "يتم إظهار رسالة تحذير"
872
#: knotify/kde.notifyrc:2413
874
msgid "Critical Message"
877
#: knotify/kde.notifyrc:2492
879
msgid "A critical message is being shown"
880
msgstr "يتم إظهار رسالة خطر"
882
#: knotify/kde.notifyrc:2576
887
#: knotify/kde.notifyrc:2663
889
msgid "A question is being asked"
890
msgstr "سؤال يطلب الإجابة"
892
#: knotify/kde.notifyrc:2749
897
#: knotify/kde.notifyrc:2833
902
#: knotify/knotify4.desktop:3
907
#: knotify/knotify4.desktop:89
909
msgid "KDE Notification Daemon"
910
msgstr "مراقب تنبيهات كدي"
912
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
914
msgid "Password Caching"
915
msgstr "تخبئة كلمات السر"
917
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
919
msgid "Temporary password caching"
920
msgstr "تخبئة (تخزين مؤقت) كلمات السر"
922
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
925
msgstr " المنطقة الزمنية"
927
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
929
msgid "Provides the system's time zone to applications"
930
msgstr "يوفر المنطقة الزمنية المستخدمة في النظام للبرامج"
932
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
937
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
939
msgid "KDE's Progress Info UI server"
940
msgstr "خادم الواجهة الرسومية لمعلومات التقدم لكدي"
942
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
944
msgid "FixHostFilter"
945
msgstr "اصلاح مرشح المضيف"
947
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
949
msgid "InternetKeywordsFilter"
950
msgstr "مرشح كلمات الإنترنت"
952
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
954
msgid "SearchKeywordsFilter"
955
msgstr "مرشح كلمات البحث"
957
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
959
msgid "Search Engine"
962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
965
msgstr "متجر الموسيقى 7Digital"
967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
970
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
971
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
973
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
975
msgid "Acronym Database"
976
msgstr "قاعدة بيانات الاختصارات"
978
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
980
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
981
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
983
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
988
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
990
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
992
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
994
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
999
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
1002
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1005
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1008
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1013
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1016
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1017
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1019
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1020
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1022
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1024
msgid "All Music Guide"
1025
msgstr "مرشد لكلّ الموسيقى"
1027
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1029
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1030
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1032
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1037
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1039
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1040
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1042
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1044
msgid "Debian Backports Search"
1045
msgstr "ابحث في مخازن ديبيان"
1047
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1049
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1050
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1060
#| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1062
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1063
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1065
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1067
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1068
msgstr "القاموس المتصل Beolingus"
1070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1073
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1074
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1075
"&iservice=&comment=&email"
1077
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1078
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1079
"&iservice=&comment=&email"
1081
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1089
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1092
#| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1094
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1095
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1097
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1102
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1104
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1105
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1107
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1109
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1110
msgstr "البحث النصي في قاعدة بيانات علل كدي"
1112
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1114
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1115
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1117
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1119
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1120
msgstr "البحث عن طريق رقم العلة في قاعدة علل كدي"
1122
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1124
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1125
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1127
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1129
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1130
msgstr "قاعدة بيانات محطة QRZ.com"
1132
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1134
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1135
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1137
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1139
msgid "CIA World Fact Book"
1140
msgstr "كتاب وكالة المخابرات المركزية لحقائق العالم"
1142
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1145
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1146
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1148
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1149
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1153
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1154
msgstr "اقتباس من المكتبة العلمية الرقمية CiteSeer"
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1158
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1159
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1163
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1164
msgstr "Cpan -- أرشيف شبكة شاملة بيرل"
1166
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1169
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1172
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1175
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1177
msgid "CTAN Catalog"
1180
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1183
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1184
"&metadataSearchSubmit=Search"
1186
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1187
"&metadataSearchSubmit=Search"
1189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1191
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1192
msgstr "Cpan -- ارشيف شبكة شاملة TeX"
1194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1197
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1199
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1203
msgid "Debian BTS Bug Search"
1204
msgstr "بحث أخطاء BTS"
1206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1208
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1209
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1213
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1214
msgstr "ترجمة dict.cc: ألماني إلى إنجليزي"
1216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1217
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1219
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1220
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1222
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1224
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1225
msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسية والألمانية"
1227
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1228
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1230
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1231
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1233
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1235
msgid "Debian Package Search"
1236
msgstr "ابحث عن حزم ديبان"
1238
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1240
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1241
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1243
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1245
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1246
msgstr "القاموس الفرنسي التقني من المركز الوطني للمراجع اللغوية"
1248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1250
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1251
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1255
msgid "Open Directory"
1256
msgstr "افتح مجلداً"
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1260
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1261
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1265
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1266
msgstr "كتاب Doc الدليل الكامل"
1268
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1270
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1271
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1273
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1275
msgid "Digital Object Identifier"
1276
msgstr "مُعرّف الكائن الرّقمي"
1278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1280
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1281
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1283
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1285
msgid "Duck Duck Go"
1286
msgstr "Duck Duck Go"
1288
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1290
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1291
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
1293
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1295
msgid "Duck Duck Go Info"
1296
msgstr " معلومات Duck Duck Go"
1298
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1300
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1301
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
1303
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1305
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1306
msgstr "تسوق Duck Duck Go"
1308
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1310
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1311
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
1313
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1315
msgid "Ecosia search engine"
1316
msgstr "محرك البحث Ecosia"
1318
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1320
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1321
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1323
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1325
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1326
msgstr "ترجمة dict.cc: إنجليزي إلى ألماني"
1328
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1330
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1331
msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إسباني"
1333
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1335
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1336
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1338
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1340
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1341
msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى فرنسي"
1343
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1345
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1346
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1348
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1350
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1351
msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إيطالي"
1353
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1355
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1356
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1358
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1360
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1361
msgstr "ترجمة WordReference.com: إسباني إلى إنجليزي"
1363
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1365
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1366
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1368
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1373
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1375
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1376
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1378
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1383
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1385
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1386
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1388
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1393
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1395
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1396
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1398
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1401
msgid "Flickr Creative Commons"
1402
msgstr "Flickr Creative Commons"
1404
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1406
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1407
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1409
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1414
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1416
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1417
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1419
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1421
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1422
msgstr "القاموس المجاني المتصل للحوسبة"
1424
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1426
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1427
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1429
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1431
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1432
msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسي والألماني"
1434
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1436
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1437
msgstr "ترجمة WordReference.com: فرنسي إلى إنجليزي"
1439
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1441
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1442
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1444
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1447
msgstr "مكتبة FreeDB"
1449
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1451
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1452
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1454
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1457
msgstr "مكتبة برامج اللحم الطازج ( Freshmeat)"
1459
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1461
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1462
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1464
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1469
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1471
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1472
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1474
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1476
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1477
msgstr "مجلد البرامج الحرة"
1479
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1481
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1482
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1484
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1489
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1491
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1492
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1494
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1499
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1501
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1502
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1504
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1506
msgid "Google Advanced Search"
1507
msgstr "بحث جوجل المتقدم"
1509
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1512
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1513
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1514
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1515
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1516
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1517
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1519
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1520
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1521
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1522
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1523
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1524
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1526
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1531
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1533
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1534
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1536
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1541
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1543
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1544
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1546
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1548
msgid "Google Groups"
1549
msgstr "مجموعات جوجل"
1551
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1553
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1554
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1556
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1558
msgid "Google Image Search"
1559
msgstr "بحث صور جوجل"
1561
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1563
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1564
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1566
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1568
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1569
msgstr "جوجل (أنا محظوظ)"
1571
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1574
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1577
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1580
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1585
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1587
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1588
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1590
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1592
msgid "Google Movies"
1595
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1597
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1598
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1600
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1605
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1607
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1608
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1610
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1613
msgstr "مسجل الملتيميديا Gracenote"
1615
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1617
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1618
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1620
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1622
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1623
msgstr "القاموس الكبير للغة الكاتالونية "
1625
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1627
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1628
msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
1630
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1632
msgid "HyperDictionary.com"
1633
msgstr "HyperDictionary.com"
1635
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1637
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1638
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1640
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1642
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1643
msgstr "قاموس مرادفات HyperDictionary.com"
1645
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1647
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1648
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1650
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1652
msgid "Internet Book List"
1653
msgstr "لائحة عناوين الإنترنت"
1655
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1657
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1658
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1660
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1662
msgid "Identi.ca Groups"
1663
msgstr "مجموعات Identi.ca"
1665
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1667
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1668
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1670
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1672
msgid "Identi.ca Notices"
1673
msgstr "إشعارات Identi.ca"
1675
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1677
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1678
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1680
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1683
msgid "Identi.ca People"
1684
msgstr "ناس Identi.ca "
1686
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1688
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1689
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1691
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1693
msgid "Internet Movie Database"
1694
msgstr "قاعدة بيانات الإنترنت للأفلام"
1696
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1698
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1699
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
1701
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1703
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1704
msgstr "ترجمة WordReference.com: إيطالي إلى إنجليزي"
1706
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1708
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1709
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1711
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1718
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1719
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1724
msgstr "اسأل Jeeves"
1726
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1729
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1730
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1732
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1733
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1735
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1740
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1742
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1744
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1746
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1748
msgid "KDE App Search"
1749
msgstr "ابحث عن تطبيقات كدي"
1751
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1753
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1754
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1756
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1758
msgid "KDE API Documentation"
1759
msgstr "وثائق الواجهة البرمجية لكدي"
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1763
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1764
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1769
msgstr "منتديات كدي"
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1774
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1775
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1778
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1781
msgstr "موقع مظهر كدي"
1783
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1785
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1786
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1788
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1790
msgid "KDE TechBase"
1793
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1795
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1796
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
1798
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1800
msgid "KDE UserBase"
1801
msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
1803
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1805
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1806
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
1808
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1813
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1815
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1816
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1818
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1820
msgid "LEO-Translate"
1823
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1825
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1826
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1828
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1833
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1835
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1836
msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
1838
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1841
msgstr "محرك البحث MetaCrawler"
1843
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1846
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1847
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1848
"search&refer=mc-search"
1850
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1851
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1852
"search&refer=mc-search"
1854
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1856
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1857
msgstr "بحث شبكة مايكروسوفت للمطورين"
1859
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1862
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1863
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1864
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1866
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1867
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1868
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1872
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1873
msgstr "المترجم المتعدد بين ألالماني و الروسية"
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1877
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1878
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1882
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1883
msgstr "المترجم المتعدد بين الانجليزية و الروسية"
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1887
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1888
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1892
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1893
msgstr "المترجم المتعدد بين الإسبانية و الروسية"
1895
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1897
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1898
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1900
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1902
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1903
msgstr "المترجم المتعدد بين الفرنسية و الروسية"
1905
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1907
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1908
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1910
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1912
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1913
msgstr "المترجم المتعدد بين الإيطالية و الروسية"
1915
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1917
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1918
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1920
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1922
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1923
msgstr "المترجم المتعدد بين الألمانية و الروسية"
1925
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1927
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1928
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1930
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1935
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1937
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1938
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1940
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1942
msgid "Telephonebook Search Provider"
1943
msgstr "مزود بحث دليل الهاتف"
1945
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1948
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1951
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1954
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1956
msgid "Teletekst Search Provider"
1957
msgstr "البحث عن مزود التلفزيون النصي"
1959
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1961
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1962
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1964
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1969
msgid "openDesktop.org"
1972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1975
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1976
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1978
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1980
msgid "OpenPGP Key Search"
1981
msgstr "البحث عن مفتاح OpenPGP"
1983
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1985
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1986
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1988
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1993
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1995
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1997
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
1999
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
2001
msgid "Python Reference Manual"
2002
msgstr "كتيّب Python المرجعي"
2004
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
2007
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2008
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2010
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2011
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2013
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
2015
msgid "Qt3 Online Documentation"
2016
msgstr "وثائق Qt3 المباشرة"
2018
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
2020
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2021
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2023
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2025
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2026
msgstr "أحدث وثائق Qt المباشرة"
2028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2030
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2031
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
2033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2035
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2036
msgstr "قاموس الأكاديمية الأسبانية (RAE)"
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2041
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2044
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2047
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2049
msgid "IETF Requests for Comments"
2050
msgstr "المطالبة بالتعليق من فريق مهندسي عمل الإنترنت"
2052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2055
#| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2057
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2058
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2060
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2065
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2067
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2068
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2072
msgid "Ruby Application Archive"
2073
msgstr "ارشيف تطبيقات روبي"
2075
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2077
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2078
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2083
msgstr "SourceForge"
2085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2088
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2089
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2091
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2092
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2094
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2099
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2102
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2104
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2106
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2108
msgid "Technorati Tags"
2109
msgstr "وسوم Technorati"
2111
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2113
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2114
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2116
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2118
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2119
msgstr "قاموس مرادفات ميريام ويبستر"
2121
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2123
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2124
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2126
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2129
msgstr "تلفزيون توم"
2131
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2133
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2134
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2138
msgid "Urban Dictionary"
2139
msgstr "القاموس المتمدّن"
2141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2143
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2144
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2148
msgid "U.S. Patent Database"
2149
msgstr "قاعدة بيانات براءات الاختراعات الأمريكية"
2151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2154
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2155
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2157
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2158
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2160
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2163
msgstr "فيديو Vimeo"
2165
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2167
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2168
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2170
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2175
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2178
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2179
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2181
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2182
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2184
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2191
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2192
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2196
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2197
msgstr "قاموس ميريام ويبستر"
2199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2201
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2202
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2204
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2209
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2212
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2213
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2215
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2217
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2218
msgstr "ويكيبيديا الموسوعة الحرّة"
2220
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2222
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2223
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2227
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2228
msgstr "القاموس المجاني Wiktionary"
2230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2232
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2233
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2235
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2237
msgid "Wolfram Alpha"
2238
msgstr "ولفرام ألفا"
2240
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2242
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2243
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2245
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2247
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2248
msgstr "القاموس الإنجليزي من WordReference.com"
2250
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2252
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2253
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2255
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2260
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2263
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2264
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2266
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2267
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2271
msgid "Yahoo Images"
2274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2277
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2278
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2280
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2281
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2283
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2286
msgstr "ياهو المحلي"
2288
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2291
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2293
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2297
msgid "Yahoo Shopping"
2300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2303
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2304
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2305
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2307
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2308
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2309
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2311
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2319
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2320
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2322
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2323
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2332
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2333
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2335
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2337
msgid "LocalDomainFilter"
2338
msgstr "مرشح المجال المحلي"
2340
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2342
msgid "ShortURIFilter"
2343
msgstr "مرشح الرابط القصير"
2345
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2347
msgid "Wallet Server"
2348
msgstr "خادم المحفظة"
2350
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2352
msgid "Wallet Server"
2353
msgstr "خادم المحفظة"
2355
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2360
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2365
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2367
msgid "Needs password"
2368
msgstr "يحتاج كلمة السر"
2370
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2372
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2373
msgstr "مراقب محفظة كدي يطلب كلمة سر"
2375
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2380
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2382
msgid "United Arab Emirates"
2383
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
2385
#: l10n/af/entry.desktop:2
2390
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2392
msgid "Antigua and Barbuda"
2393
msgstr "أنتيغا وباربودا"
2395
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2400
#: l10n/al/entry.desktop:2
2405
#: l10n/am/entry.desktop:2
2410
#: l10n/an/entry.desktop:2
2412
msgid "Netherlands Antilles"
2413
msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
2415
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2420
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2425
#: l10n/as/entry.desktop:2
2427
msgid "American Samoa"
2428
msgstr "ساموا الأمريكية"
2430
#: l10n/at/entry.desktop:2
2435
#: l10n/au/entry.desktop:2
2440
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2445
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2447
msgid "Åland Islands"
2450
#: l10n/az/entry.desktop:2
2455
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2457
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2458
msgstr "البوسنة والهرسك"
2460
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2465
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2470
#: l10n/be/entry.desktop:2
2475
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2477
msgid "Burkina Faso"
2478
msgstr "بوركينا فاسو"
2480
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2485
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2490
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2495
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2500
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2502
msgid "Saint Barthélemy"
2505
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2510
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2512
msgid "Brunei Darussalam"
2513
msgstr "بروناي دار السلام"
2515
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2520
#: l10n/br/entry.desktop:2
2525
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2528
msgstr "جزر الباهاما"
2530
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2535
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2540
#: l10n/by/entry.desktop:3
2543
msgstr "روسيا البيضاء"
2545
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2550
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2555
#: l10n/caribbean.desktop:2
2558
msgstr "جزر الكاريبي"
2560
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2562
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2563
msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
2565
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2567
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2568
msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
2570
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2572
msgid "Africa, Central"
2573
msgstr "أفريقيا الوسطى"
2575
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2577
msgid "America, Central"
2578
msgstr "أمريكا الوسطى"
2580
#: l10n/centralasia.desktop:2
2582
msgid "Asia, Central"
2583
msgstr "آسيا الوسطى"
2585
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2587
msgid "Europe, Central"
2588
msgstr "أوروبا الوسطى"
2590
#: l10n/C/entry.desktop:2
2595
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2597
msgid "Central African Republic"
2598
msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
2600
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2605
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2610
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2612
msgid "Cote d'ivoire"
2615
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2617
msgid "Cook islands"
2620
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2625
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2630
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2635
#: l10n/co/entry.desktop:2
2640
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2645
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2650
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2653
msgstr "الرأس الأخضر"
2655
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2657
msgid "Christmas Island"
2658
msgstr "جزيرة عيد الميلاد"
2660
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2665
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2667
msgid "Czech Republic"
2668
msgstr "جمهورية التشيك"
2670
#: l10n/de/entry.desktop:2
2675
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2680
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2685
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2690
#: l10n/do/entry.desktop:2
2692
msgid "Dominican Republic"
2693
msgstr "جمهورية الدومينيكان"
2695
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2700
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2702
msgid "Africa, Eastern"
2703
msgstr "أفريقيا الشرقية"
2705
#: l10n/eastasia.desktop:2
2708
msgstr "آسيا الشرقية"
2710
#: l10n/easteurope.desktop:2
2712
msgid "Europe, Eastern"
2713
msgstr "أوروبا الشرقية"
2715
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2720
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2725
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2730
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2732
msgid "Western Sahara"
2733
msgstr "الصحراء الغربية"
2735
#: l10n/er/entry.desktop:2
2740
#: l10n/es/entry.desktop:2
2745
#: l10n/et/entry.desktop:2
2750
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2755
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2760
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2762
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2763
msgstr "جزر الفوكلاند (المالفيناس)"
2765
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2767
msgid "Micronesia, Federated States of"
2768
msgstr "دول مايكرونيزيا الإتحادية"
2770
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2772
msgid "Faroe Islands"
2775
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2780
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2785
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2787
msgid "United Kingdom"
2788
msgstr "المملكة المتحدة"
2790
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2795
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2800
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2802
msgid "French Guiana"
2803
msgstr "بولينسيا الفرنسية"
2805
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2813
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2818
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2823
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2828
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2833
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2838
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2841
msgstr "جزر جوادلوب"
2843
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2845
msgid "Equatorial Guinea"
2846
msgstr "غينيا الاستوائية"
2848
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2853
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2858
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2863
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2865
msgid "Guinea-Bissau"
2866
msgstr "غينيا بيساو"
2868
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2873
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2875
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2878
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2883
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2888
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2893
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2898
#: l10n/id/entry.desktop:2
2903
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2908
#: l10n/il/entry.desktop:3
2913
#: l10n/im/entry.desktop:2
2918
#: l10n/in/entry.desktop:2
2923
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2928
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2933
#: l10n/is/entry.desktop:2
2938
#: l10n/it/entry.desktop:2
2943
#: l10n/je/entry.desktop:2
2948
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2953
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2958
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2963
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2968
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2973
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2978
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2983
#: l10n/km/entry.desktop:2
2988
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2990
msgid "St. Kitts and Nevis"
2991
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
2993
#: l10n/kp/entry.desktop:2
2996
msgstr "كوريا الشمالية"
2998
#: l10n/kr/entry.desktop:2
3001
msgstr "كوريا الجنوبية"
3003
#: l10n/kw/entry.desktop:2
3008
#: l10n/ky/entry.desktop:2
3010
msgid "Cayman Islands"
3011
msgstr "جزر الكايمان"
3013
#: l10n/kz/entry.desktop:2
3018
#: l10n/la/entry.desktop:2
3023
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3028
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3033
#: l10n/li/entry.desktop:2
3035
msgid "Liechtenstein"
3038
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3043
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3048
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3053
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3058
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3063
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3068
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3073
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3078
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3083
#: l10n/md/entry.desktop:2
3088
#: l10n/me/entry.desktop:3
3091
msgstr "الجبل الأسود"
3093
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3096
#| msgid "San Marino"
3098
msgid "Saint Martin"
3099
msgstr "سان مارينو "
3101
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3106
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3108
msgid "Marshall Islands"
3111
#: l10n/middleeast.desktop:2
3114
msgstr "الشرق الأوسط"
3116
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3121
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3126
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3131
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3136
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3138
msgid "Macau SAR(China)"
3141
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3144
#| msgid "Marshall Islands"
3146
msgid "Northern Mariana Islands"
3149
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3154
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3159
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3164
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3169
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3174
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3177
msgstr "جزر المالديف"
3179
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3184
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3189
#: l10n/my/entry.desktop:2
3194
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3199
#: l10n/na/entry.desktop:2
3204
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3206
msgid "New Caledonia"
3207
msgstr "كاليدوينا الجديدة"
3209
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3214
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3216
msgid "Norfolk Island"
3217
msgstr "جزيرة نورفولك"
3219
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3224
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3229
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3234
#: l10n/no/entry.desktop:3
3239
#: l10n/northafrica.desktop:2
3241
msgid "Africa, Northern"
3242
msgstr "أفريقيا الشمالية"
3244
#: l10n/northamerica.desktop:2
3246
msgid "America, North"
3247
msgstr "أمريكا الشمالية"
3249
#: l10n/northeurope.desktop:2
3251
msgid "Europe, Northern"
3252
msgstr "أوروبا الشمالية"
3254
#: l10n/np/entry.desktop:2
3259
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3264
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3269
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3274
#: l10n/oceania.desktop:2
3279
#: l10n/om/entry.desktop:2
3284
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3289
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3294
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3296
msgid "French Polynesia"
3297
msgstr "بولينسيا الفرنسية"
3299
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3301
msgid "Papua New Guinea"
3302
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
3304
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3309
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3314
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3319
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3321
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3322
msgstr "سان بيار وميكلون"
3324
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3327
msgstr "جزر بيتكيرن"
3329
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3334
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3336
msgid "Palestinian Territory"
3337
msgstr "الأراضي الفلسطينية"
3339
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3344
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3349
#: l10n/py/entry.desktop:2
3354
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3359
#: l10n/re/entry.desktop:2
3364
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3369
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3374
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3379
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3384
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3386
msgid "Saudi Arabia"
3387
msgstr "المملكة العربية السعودية"
3389
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3391
msgid "Solomon Islands"
3394
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3399
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3404
#: l10n/se/entry.desktop:2
3409
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3414
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3416
msgid "Saint Helena"
3419
#: l10n/si/entry.desktop:2
3424
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3429
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3431
msgid "Sierra Leone"
3434
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3437
msgstr "سان مارينو "
3439
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3444
#: l10n/so/entry.desktop:2
3449
#: l10n/southafrica.desktop:2
3451
msgid "Africa, Southern"
3452
msgstr "أفريقيا الجنوبية"
3454
#: l10n/southamerica.desktop:2
3456
msgid "America, South"
3457
msgstr "أمريكا الجنوبية"
3459
#: l10n/southasia.desktop:2
3462
msgstr "آسيا الجنوبية"
3464
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3466
msgid "Asia, South-East"
3467
msgstr "آسيا الجنوبية الشرقية"
3469
#: l10n/southeurope.desktop:2
3471
msgid "Europe, Southern"
3472
msgstr "أوروبا الجنوبية"
3474
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3479
#: l10n/st/entry.desktop:2
3481
msgid "Sao Tome and Principe"
3482
msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
3484
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3489
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3494
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3499
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3501
msgid "Turks and Caicos Islands"
3502
msgstr "جزر تركس وكايكوس"
3504
#: l10n/td/entry.desktop:2
3509
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3514
#: l10n/th/entry.desktop:2
3519
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3524
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3529
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3532
msgstr "تيمور الشرقية"
3534
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3536
msgid "Turkmenistan"
3539
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3544
#: l10n/to/entry.desktop:2
3549
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3552
msgstr "تيمور الشرقية"
3554
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3559
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3561
msgid "Trinidad and Tobago"
3562
msgstr "ترينيداد وتوباغو"
3564
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3569
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3574
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3576
msgid "Tanzania, United Republic of"
3577
msgstr "جمهورية تنزانيا المتحدة"
3579
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3584
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3589
#: l10n/us/entry.desktop:2
3591
msgid "United States of America"
3592
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
3594
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3599
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3604
#: l10n/va/entry.desktop:2
3606
msgid "Vatican City"
3607
msgstr "مدينة الفاتيكان"
3609
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3611
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3612
msgstr "سانت فنسينت والجرينادنيز"
3614
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3619
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3621
msgid "Virgin Islands, British"
3622
msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
3624
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3626
msgid "Virgin Islands, U.S."
3627
msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
3629
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3634
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3639
#: l10n/westafrica.desktop:2
3641
msgid "Africa, Western"
3642
msgstr "أفريقيا الغربية"
3644
#: l10n/westeurope.desktop:2
3646
msgid "Europe, Western"
3647
msgstr "أوروبا الغربية"
3649
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3651
msgid "Wallis and Futuna"
3652
msgstr "والس وفوتونا"
3654
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3659
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3664
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3669
#: l10n/za/entry.desktop:3
3671
msgid "South Africa"
3672
msgstr "جنوب أفريقيا"
3674
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3679
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3684
#: localization/currency/adf.desktop:5
3686
msgid "Andorran Franc"
3687
msgstr "الفرنك الأندوري"
3689
#: localization/currency/adp.desktop:5
3691
msgid "Andorran Peseta"
3692
msgstr "البيزيتا الأندورية"
3694
#: localization/currency/aed.desktop:5
3696
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3697
msgstr "الدرهم الإماراتي"
3699
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3701
msgid "Afghan Afghani"
3702
msgstr "الأفغاني الأفغانستاني"
3704
#: localization/currency/all.desktop:5
3706
msgid "Albanian Lek"
3707
msgstr "الليك الألباني"
3709
#: localization/currency/amd.desktop:5
3711
msgid "Armenian Dram"
3712
msgstr "الدرام الأرميني"
3714
#: localization/currency/ang.desktop:5
3716
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3717
msgstr "غلدر جزر الأنتيل الهولندية"
3719
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3721
msgid "Angolan Kwanza"
3722
msgstr "الكوانزا الأنغولي"
3724
#: localization/currency/aon.desktop:5
3726
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3727
msgstr "الكوانزا الأنغولي الجديد"
3729
#: localization/currency/ars.desktop:5
3731
msgid "Argentine Peso"
3732
msgstr "البيزو الأرجنتيني"
3734
#: localization/currency/ats.desktop:5
3736
msgid "Austrian Schilling"
3737
msgstr "الشيلن النمساوي"
3739
#: localization/currency/aud.desktop:5
3741
msgid "Australian Dollar"
3742
msgstr "الدولار الأسترالي"
3744
#: localization/currency/awg.desktop:5
3746
msgid "Aruban Florin"
3747
msgstr "الفلورن الأروبي"
3749
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3751
msgid "Azerbaijani Manat"
3752
msgstr "المانات الأذربيجاني"
3754
#: localization/currency/bam.desktop:5
3756
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3757
msgstr "مارك البوسنة والهرسك القابل للتحويل"
3759
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3761
msgid "Barbados Dollar"
3762
msgstr "الدولار الباربادوسي"
3764
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3766
msgid "Bangladeshi Taka"
3767
msgstr "التاكا البنغلاديشي"
3769
#: localization/currency/bef.desktop:5
3771
msgid "Belgian Franc"
3772
msgstr "الفرنك البلجيكي"
3774
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3776
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3777
msgstr "الليف البلغاري (حتى 1999)"
3779
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3781
msgid "Bulgarian Lev"
3782
msgstr "الليف البلغاري"
3784
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3786
msgid "Bahraini Dinar"
3787
msgstr "الدينار البحريني"
3789
#: localization/currency/bif.desktop:5
3791
msgid "Burundian Franc"
3792
msgstr "الفرنك البورندي"
3794
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3796
msgid "Bermuda Dollar"
3797
msgstr "الدولار البرمودي"
3799
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3801
msgid "Brunei Dollar"
3802
msgstr "الدولار البرونايوني"
3804
#: localization/currency/bob.desktop:5
3806
msgid "Bolivian Boliviano"
3807
msgstr "البوليفيانو البوليفي"
3809
#: localization/currency/bov.desktop:5
3811
msgid "Bolivian Mvdol"
3812
msgstr "المفدول البوليفي"
3814
#: localization/currency/brl.desktop:5
3816
msgid "Brazilian Real"
3817
msgstr "الريال البرازيلي"
3819
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3821
msgid "Bahamian Dollar"
3822
msgstr "الدولار البهامي"
3824
#: localization/currency/btn.desktop:5
3826
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3827
msgstr "النغولترم البوتاني"
3829
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3831
msgid "Botswana Pula"
3832
msgstr "البيولا البوتسوانية"
3834
#: localization/currency/byr.desktop:5
3836
msgid "Belarusian Ruble"
3837
msgstr "الروبل البلاروسي"
3839
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3841
msgid "Belize Dollar"
3842
msgstr "الدولار البليزي"
3844
#: localization/currency/cad.desktop:5
3846
msgid "Canadian Dollar"
3847
msgstr "الدولار الكندي"
3849
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3851
msgid "Congolese Franc"
3852
msgstr "الفرنك الكنغولي"
3854
#: localization/currency/chf.desktop:5
3857
msgstr "الفرنك السويسري"
3859
#: localization/currency/clf.desktop:5
3861
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3862
msgstr "وحدة التنمية التشيلية"
3864
#: localization/currency/clp.desktop:5
3866
msgid "Chilean Peso"
3867
msgstr "البيزو التشيلي"
3869
#: localization/currency/cny.desktop:5
3871
msgid "Chinese Yuan"
3872
msgstr "اليوان الصيني"
3874
#: localization/currency/cop.desktop:5
3876
msgid "Colombian Peso"
3877
msgstr "البيزو الكولومبي"
3879
#: localization/currency/cou.desktop:5
3881
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3882
msgstr "وحدة القيمة الحقيقية الكولومبية"
3884
#: localization/currency/crc.desktop:5
3886
msgid "Costa Rican Colon"
3887
msgstr "الكولون الكوستاريكي"
3889
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3891
msgid "Cuban Convertible Peso"
3892
msgstr "البيزو الكوبي القابل للتحويل"
3894
#: localization/currency/cup.desktop:5
3897
msgstr "البيزو الكوبي"
3899
#: localization/currency/cve.desktop:5
3901
msgid "Cape Verde Escudo"
3902
msgstr "اسكودو الرأس الأخضر"
3904
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3906
msgid "Cypriot Pound"
3907
msgstr "الجنيه القبرصي"
3909
#: localization/currency/czk.desktop:5
3911
msgid "Czech Koruna"
3912
msgstr "الكرونة التشيكية"
3914
#: localization/currency/dem.desktop:5
3917
msgstr "المارك الألماني"
3919
#: localization/currency/djf.desktop:5
3921
msgid "Djibouti Franc"
3922
msgstr "الفرنك الجيبوتي"
3924
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3926
msgid "Danish Krone"
3927
msgstr "الكرون الدنماركي"
3929
#: localization/currency/dop.desktop:5
3931
msgid "Dominican Peso"
3932
msgstr "البيزو الدومينيكاني"
3934
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3936
msgid "Algerian Dinar"
3937
msgstr "الدينار الجزائري"
3939
#: localization/currency/eek.desktop:5
3941
msgid "Estonian Kroon"
3942
msgstr "الكرون الاستوني"
3944
#: localization/currency/egp.desktop:5
3946
msgid "Egyptian Pound"
3947
msgstr "الجنيه المصري"
3949
#: localization/currency/ern.desktop:5
3951
msgid "Eritrean Nakfa"
3952
msgstr "النقفة الإرتيري"
3954
#: localization/currency/esp.desktop:5
3956
msgid "Spanish Peseta"
3957
msgstr "البيزيتا الإسبانية"
3959
#: localization/currency/etb.desktop:5
3961
msgid "Ethiopian Birr"
3962
msgstr "البير الإثيوبي"
3964
#: localization/currency/eur.desktop:6
3969
#: localization/currency/fim.desktop:5
3971
msgid "Finnish Markka"
3972
msgstr "المارك الفنلندي"
3974
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3976
msgid "Fijian Dollar"
3977
msgstr "الدولار الفيجي"
3979
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3981
msgid "Falkland Islands Pound"
3982
msgstr "جنيه جزر الفوكلاند"
3984
#: localization/currency/frf.desktop:5
3986
msgid "French Franc"
3987
msgstr "الفرنك الفرنسي"
3989
#: localization/currency/gbp.desktop:5
3991
msgid "British Pound Sterling"
3992
msgstr "الجنيه الإسترليني"
3994
#: localization/currency/gel.desktop:5
3996
msgid "Georgian Lari"
3997
msgstr "اللاري الجورجي"
3999
#: localization/currency/ghc.desktop:5
4001
msgid "Ghanaian Cedi"
4002
msgstr "السيدي الغاني"
4004
#: localization/currency/ghs.desktop:5
4009
#: localization/currency/gip.desktop:5
4011
msgid "Gibraltar Pound"
4012
msgstr "جنيه جبل طارق"
4014
#: localization/currency/gmd.desktop:5
4016
msgid "Gambian Dalasi"
4017
msgstr "الدالاسي الغامبي"
4019
#: localization/currency/gnf.desktop:5
4021
msgid "Guinean Franc"
4022
msgstr "الفرنك الغيني"
4024
#: localization/currency/grd.desktop:5
4026
msgid "Greek Drachma"
4027
msgstr "الدراخما اليونانية"
4029
#: localization/currency/gtq.desktop:5
4031
msgid "Guatemalan Quetzal"
4032
msgstr "الكِتزال الغواتيمالي"
4034
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4036
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4037
msgstr "بيزو غينيا بيساو"
4039
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4041
msgid "Guyanese Dollar"
4042
msgstr "الدولار الغوياني"
4044
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4046
msgid "Hong Kong Dollar"
4047
msgstr "دولار هونغ كونغ"
4049
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4051
msgid "Honduran Lempira"
4052
msgstr "اللمبيرا الهندوراسية"
4054
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4056
msgid "Croatian Kuna"
4057
msgstr "الکونا الكرواتي"
4059
#: localization/currency/htg.desktop:5
4061
msgid "Haitian Gourde"
4062
msgstr "الجوردة الهايتية"
4064
#: localization/currency/huf.desktop:5
4066
msgid "Hungarian Forint"
4067
msgstr "الفورنت الهنغاري"
4069
#: localization/currency/idr.desktop:5
4071
msgid "Indonesian Rupiah"
4072
msgstr "الروبِيّة الإندونيسية"
4074
#: localization/currency/iep.desktop:5
4077
msgstr "الجنيه الأيرلندي"
4079
#: localization/currency/ils.desktop:5
4081
msgid "Israeli New Sheqel"
4082
msgstr "الشيكل الإسرائيلي الجديد"
4084
#: localization/currency/inr.desktop:5
4086
msgid "Indian Rupee"
4087
msgstr "الروبية الهندية"
4089
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4092
msgstr "الدینار العراقي"
4094
#: localization/currency/irr.desktop:5
4096
msgid "Iranian Rial"
4097
msgstr "الريال الإيراني"
4099
#: localization/currency/isk.desktop:5
4101
msgid "Icelandic Krona"
4102
msgstr "الكرونا الأيسلندية"
4104
#: localization/currency/itl.desktop:5
4106
msgid "Italian Lira"
4107
msgstr "الليرة الإيطالية"
4109
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4111
msgid "Jamaican Dollar"
4112
msgstr "الدولار الجامايكي"
4114
#: localization/currency/jod.desktop:5
4116
msgid "Jordanian Dinar"
4117
msgstr "الدينار الأردني"
4119
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4121
msgid "Japanese Yen"
4122
msgstr "الين الياباني"
4124
#: localization/currency/kes.desktop:5
4126
msgid "Kenyan Shilling"
4127
msgstr "الشيلن الكيني"
4129
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4131
msgid "Kyrgyzstani Som"
4132
msgstr "السوم القيرغيزستاني"
4134
#: localization/currency/khr.desktop:5
4136
msgid "Cambodian Riel"
4137
msgstr "الريال الكمبودي"
4139
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4141
msgid "Comorian Franc"
4142
msgstr "الفرنك القمري"
4144
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4146
msgid "North Korean Won"
4147
msgstr "كوريا الشمالية"
4149
#: localization/currency/krw.desktop:5
4151
msgid "South Korean Won"
4152
msgstr "كوريا الجنوبية"
4154
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4156
msgid "Kuwaiti Dinar"
4157
msgstr "الدينار الكويتي"
4159
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4161
msgid "Cayman Islands Dollar"
4162
msgstr "دولار جزر كايمان"
4164
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4166
msgid "Kazakhstani Tenge"
4167
msgstr "التينج الكازاخستاني"
4169
#: localization/currency/lak.desktop:5
4172
msgstr "الكيب اللاوسي"
4174
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4176
msgid "Lebanese Pound"
4177
msgstr "الليرة اللبنانية"
4179
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4181
msgid "Sri Lankan Rupee"
4182
msgstr "الروبية السريلانكية"
4184
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4186
msgid "Liberian Dollar"
4187
msgstr "الدولار الليبيري"
4189
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4191
msgid "Lesotho Loti"
4192
msgstr "اللوتي الليسوتوي"
4194
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4196
msgid "Lithuanian Litas"
4197
msgstr "الليتاس اللتواني"
4199
#: localization/currency/luf.desktop:5
4201
msgid "Luxembourgish Franc"
4202
msgstr "الفرنك اللوكسبورغي"
4204
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4206
msgid "Latvian Lats"
4207
msgstr "اللاتس اللاتفي"
4209
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4211
msgid "Libyan Dinar"
4212
msgstr "الدينار الليبي"
4214
#: localization/currency/mad.desktop:5
4216
msgid "Moroccan Dirham"
4217
msgstr "الدرهم المغربي"
4219
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4221
msgid "Moldovan Leu"
4222
msgstr "الليو الملدوفي"
4224
#: localization/currency/mga.desktop:5
4226
msgid "Malagasy Ariary"
4227
msgstr "الأرياري الملغاسي"
4229
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4231
msgid "Malagasy Franc"
4232
msgstr "الفرنك المدغشقري"
4234
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4236
msgid "Macedonian Denar"
4237
msgstr "الدينار المقدوني"
4239
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4242
msgstr "الفرنك المالي"
4244
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4247
msgstr "الكيات الميانماري"
4249
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4251
msgid "Mongolian Tugrik"
4252
msgstr "التوغريك المنغولي"
4254
#: localization/currency/mop.desktop:5
4256
msgid "Macanese Pataca"
4257
msgstr "الباتاكا المكاوية"
4259
#: localization/currency/mro.desktop:5
4261
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4262
msgstr "الأوقية الموريتانية"
4264
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4266
msgid "Maltese Lira"
4267
msgstr "الليرة المالطية"
4269
#: localization/currency/mur.desktop:5
4271
msgid "Mauritius Rupee"
4272
msgstr "الروبية الموريشيوسية"
4274
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4276
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4277
msgstr "الروفية المالديفية"
4279
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4281
msgid "Malawian Kwacha"
4282
msgstr "الكواتشا الملاوية"
4284
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4286
msgid "Mexican Peso"
4287
msgstr "البيزو المكسيكي"
4289
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4291
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4292
msgstr "وحدة الإنعكاس المكسيكية"
4294
#: localization/currency/myr.desktop:5
4296
msgid "Malaysian Ringgit"
4297
msgstr "الرينغيت الماليزي"
4299
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4301
msgid "Mozambican Metical"
4302
msgstr "الميتيكال موزمبيقي"
4304
#: localization/currency/nad.desktop:5
4306
msgid "Namibian Dollar"
4307
msgstr "الدولار النامبي"
4309
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4311
msgid "Nigerian Naira"
4312
msgstr "النيرة النيجيرية"
4314
#: localization/currency/nio.desktop:5
4316
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4317
msgstr "القرطبة النيكاراجوية الذهبية"
4319
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4321
msgid "Netherlands Guilder"
4322
msgstr "الغلدر الهولندي"
4324
#: localization/currency/nok.desktop:5
4326
msgid "Norwegian Krone"
4327
msgstr "الكرونة النروجية"
4329
#: localization/currency/npr.desktop:5
4331
msgid "Nepalese Rupee"
4332
msgstr "الروبية النيبالية"
4334
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4336
msgid "New Zealand Dollar"
4337
msgstr "الدولار النيوزيلندي"
4339
#: localization/currency/omr.desktop:5
4342
msgstr "الريال العُماني"
4344
#: localization/currency/pab.desktop:5
4346
msgid "Panamanian Balboa"
4347
msgstr "البالبوا البنمية"
4349
#: localization/currency/pen.desktop:5
4351
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4352
msgstr "السول البيروفي الجديد"
4354
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4356
msgid "Papua New Guinean Kina"
4357
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
4359
#: localization/currency/php.desktop:5
4361
msgid "Philippine Peso"
4362
msgstr "البيزو الفلبيني"
4364
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4366
msgid "Pakistan Rupee"
4367
msgstr "الروبية الباكستانية"
4369
#: localization/currency/pln.desktop:5
4371
msgid "Polish Zloty"
4372
msgstr "الزلوتي البولندي"
4374
#: localization/currency/pte.desktop:5
4376
msgid "Portuguese Escudo"
4377
msgstr "الإسكودو البرتغالي"
4379
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4381
msgid "Paraguayan Guarani"
4382
msgstr "الغواراني الباراجواني"
4384
#: localization/currency/qar.desktop:5
4386
msgid "Qatari Riyal"
4387
msgstr "الريال القطري"
4389
#: localization/currency/rol.desktop:5
4391
msgid "Romanian Leu A/05"
4392
msgstr "الليو الروماني (حتى 2005)"
4394
#: localization/currency/ron.desktop:5
4396
msgid "Romanian Leu"
4397
msgstr "الليو الروماني"
4399
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4401
msgid "Serbian Dinar"
4402
msgstr "الدينار الصربي"
4404
#: localization/currency/rub.desktop:5
4406
msgid "Russian Ruble"
4407
msgstr "الروبل الروسي"
4409
#: localization/currency/rur.desktop:5
4411
msgid "Russian Ruble A/97"
4412
msgstr "الروبل الروسي (حتى 1997)"
4414
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4416
msgid "Rwandan Franc"
4417
msgstr "الفرنك الرواندي"
4419
#: localization/currency/sar.desktop:5
4422
msgstr "الريال السعودي"
4424
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4426
msgid "Solomon Islands Dollar"
4427
msgstr "دولار جزر سليمان"
4429
#: localization/currency/scr.desktop:5
4431
msgid "Seychellois Rupee"
4432
msgstr "الروبية السيشيلية"
4434
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4436
msgid "Sudanese Dinar"
4437
msgstr "الدينار السوداني"
4439
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4441
msgid "Sudanese Pound"
4442
msgstr "الجنيه السوداني"
4444
#: localization/currency/sek.desktop:5
4446
msgid "Swedish Krona"
4447
msgstr "الكرونة السويدية"
4449
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4451
msgid "Singapore Dollar"
4452
msgstr "الدولار السنغافوري"
4454
#: localization/currency/shp.desktop:5
4456
msgid "Saint Helena Pound"
4457
msgstr "دولار سانت هيلينا"
4459
#: localization/currency/sit.desktop:5
4461
msgid "Slovenian Tolar"
4462
msgstr "التولار السلوفيني"
4464
#: localization/currency/skk.desktop:5
4466
msgid "Slovak Koruna"
4467
msgstr "الكرونة السلوفاكية"
4469
#: localization/currency/sll.desktop:5
4471
msgid "Sierra Leonean Leone"
4472
msgstr "الليون السيراليوني"
4474
#: localization/currency/sos.desktop:5
4476
msgid "Somali Shilling"
4477
msgstr "الشيلن الصومالي"
4479
#: localization/currency/srd.desktop:5
4481
msgid "Surinamese Dollar"
4482
msgstr "الدولار السورينامي"
4484
#: localization/currency/srg.desktop:5
4486
msgid "Surinamese Guilder"
4487
msgstr "الغلدر السورينامي"
4489
#: localization/currency/std.desktop:5
4491
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4492
msgstr "دوبرا ساو تومي وبرينسيبي"
4494
#: localization/currency/svc.desktop:5
4496
msgid "Salvadoran Colon"
4497
msgstr "الكولن السلفادوري"
4499
#: localization/currency/syp.desktop:5
4501
msgid "Syrian Pound"
4502
msgstr "الليرة السورية"
4504
#: localization/currency/szl.desktop:5
4506
msgid "Swazi Lilangeni"
4507
msgstr "الليلانجني السوازيلندي"
4509
#: localization/currency/thb.desktop:5
4512
msgstr "البات التايلندي"
4514
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4516
msgid "Tajikistani Somoni"
4517
msgstr "الساماني الطاجيكي"
4519
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4521
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4522
msgstr "المانات التركماني القديم"
4524
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4526
msgid "Turkmenistani Manat"
4527
msgstr "المانات التركماني"
4529
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4531
msgid "Tunisian Dinar"
4532
msgstr "الدينار التونسي"
4534
#: localization/currency/top.desktop:5
4536
msgid "Tongan Pa'anga"
4537
msgstr "البانجا التونجية"
4539
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4541
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4542
msgstr "الاسكودو التيموري البرتغالي"
4544
#: localization/currency/trl.desktop:5
4546
msgid "Turkish Lira A/05"
4547
msgstr "الليرة التركية"
4549
#: localization/currency/try.desktop:5
4551
msgid "Turkish Lira"
4552
msgstr "الليرة التركية"
4554
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4556
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4557
msgstr "دولار ترينيداد وتوباغو"
4559
#: localization/currency/twd.desktop:5
4561
msgid "New Taiwan Dollar"
4562
msgstr "الدولار التايواني الجديد"
4564
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4566
msgid "Tanzanian Shilling"
4567
msgstr "الشيلن التنزاني"
4569
#: localization/currency/uah.desktop:5
4571
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4572
msgstr "الهريفنا الأوكرانية"
4574
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4576
msgid "Ugandan Shilling"
4577
msgstr "الشيلن الأوغندي"
4579
#: localization/currency/usd.desktop:5
4581
msgid "United States Dollar"
4582
msgstr "الدولار الأمريكي"
4584
#: localization/currency/usn.desktop:5
4586
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4587
msgstr "الدولار الأمريكي (اليوم التالي)"
4589
#: localization/currency/uss.desktop:5
4591
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4592
msgstr "الدولار الأمريكي (نفس اليوم)"
4594
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4596
msgid "Uruguayan Peso"
4597
msgstr "البيزو الأوروغواياني"
4599
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4601
msgid "Uzbekistan Som"
4602
msgstr "السوم الأوزبكستاني"
4604
#: localization/currency/veb.desktop:5
4606
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4607
msgstr "البوليفار الفنزويلي القوي"
4609
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4611
msgid "Vietnamese Dong"
4612
msgstr "الدونغ الفيتنامي"
4614
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4616
msgid "Vanuatu Vatu"
4617
msgstr "الفاتو الفانواتوي"
4619
#: localization/currency/wst.desktop:5
4622
msgstr "التالا الساموائية"
4624
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4626
msgid "Central African CFA Franc"
4627
msgstr "الفرنك الوسط أفريقي"
4629
#: localization/currency/xag.desktop:5
4634
#: localization/currency/xau.desktop:5
4639
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4641
msgid "East Caribbean Dollar"
4642
msgstr "جزر الكاريب"
4644
#: localization/currency/xof.desktop:5
4646
msgid "West African CFA Franc"
4647
msgstr "الفرنك الغرب أفريقي"
4649
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4654
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4659
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4664
#: localization/currency/yer.desktop:5
4667
msgstr "الريال اليمني"
4669
#: localization/currency/yum.desktop:5
4671
msgid "Yugoslav Dinar"
4672
msgstr "الدينار اليوغوسلافي"
4674
#: localization/currency/zar.desktop:5
4676
msgid "South African Rand"
4677
msgstr "الراند الجنوب أفريقي"
4679
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4681
msgid "Zambian Kwacha"
4682
msgstr "الكواتشا الزامبي"
4684
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4686
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4687
msgstr "الدولار الزمبابويّ (حتى 2006)"
4689
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4691
msgid "Zimbabwean Dollar"
4692
msgstr "الدولار الزمبابويّ"
4694
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4696
msgid "Internal Services"
4697
msgstr "الخدمات الداخلية"
4699
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4704
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4705
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4710
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4711
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4713
msgid "Web Development"
4714
msgstr "تطوير الوِب"
4716
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4719
msgstr "محررات النصوص"
4721
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4726
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4731
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4736
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4738
msgid "Miscellaneous"
4741
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4746
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4748
msgid "Teaching Tools"
4749
msgstr "أدوات التدريس"
4751
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4756
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4759
msgstr "ألعاب الألواح"
4761
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4764
msgstr "ألعاب الورق"
4766
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4771
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4773
msgid "Games for Kids"
4774
msgstr " ألعاب للأطفال"
4776
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4779
msgstr "ألعاب منطقية"
4781
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4783
msgid "Rogue-like Games"
4784
msgstr "ألعاب على غرار Rogue"
4786
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4788
msgid "Tactics & Strategy"
4789
msgstr "الألعاب التكتيكية والإستراتيجية"
4791
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4796
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4801
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4802
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4804
msgid "Terminal Applications"
4805
msgstr "تطبيقات طرفية"
4807
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4812
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4814
msgid "More Applications"
4815
msgstr "المزيد من التطبيقات"
4817
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4820
msgstr "الوسائط المتعددة"
4822
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4827
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4829
msgid "Science & Math"
4830
msgstr "العلوم والرياضيات"
4832
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4837
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4842
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4847
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4849
msgid "Lost & Found"
4852
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4854
msgid "Accessibility"
4855
msgstr "إتاحة الوصول"
4857
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4859
msgid "Accessibility"
4860
msgstr "إتاحة الوصول"
4862
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4867
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4872
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4877
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4880
msgstr "أدوات خدمية"
4882
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4887
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4892
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4895
msgstr "الأجهزة الطرفية"
4897
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4900
msgstr "الأجهزة الطرفية"
4902
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4905
msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
4907
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4910
msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
4912
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4915
msgstr "أدوات إكس الخدميّة"
4917
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4919
msgid "X Window Utilities"
4920
msgstr "أدوات خدمية لنوافذ إكس"
4922
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4924
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4927
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:27
4929
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4932
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4934
msgid "Desktop Search"
4935
msgstr "بحث سطح المكتب"
4937
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
4939
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4940
msgstr "ضبط خادم نبومك/ستريجي"
4942
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4944
msgid "Nepomuk Search Module"
4945
msgstr "وحدة بحث نبومك"
4947
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
4950
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4951
msgstr "الوحدة المساعدة لدخل وخرج كدي لضمان التحديث التلقائي للوائح بحث نِبوموك"
4953
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4955
msgid "Nepomuk Server"
4956
msgstr "خادم نيبموك"
4958
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
4960
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4961
msgstr "يوفر خادم نبومك خدمات تخزين ويتحكم بستريجي"
4963
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
4965
msgid "Nepomuk Service"
4968
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
4971
#| msgid "Nepomuk Search Module"
4973
msgid "Nepomuk Backup"
4974
msgstr "وحدة بحث نبومك"
4976
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
4978
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4981
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:57
4983
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4986
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
4988
msgid "NepomukFileWatch"
4989
msgstr "مراقب ملفات نبومك"
4991
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
4993
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
4994
msgstr "تقوم خدمة نبومك لمراقبة الملفات برصد أي تغير في الملفات."
4996
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
4998
#| msgctxt "Comment"
4999
#| msgid "Nepomuk Service"
5001
msgid "Nepomuk file watch service"
5004
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:30
5007
#| msgid "Removable Devices"
5009
msgid "New Removable Device"
5010
msgstr "أجهزة قابلة للإزالة"
5012
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:56
5014
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5017
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5019
msgid "NepomukQueryService"
5020
msgstr "خدمة استعلام نبومك"
5022
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
5025
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5026
msgstr "تقدم خدمة استعلام نبومك واجهة لمجلدات الاستعلام الموجودة مسبقا."
5028
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5030
msgid "Nepomuk Data Storage"
5031
msgstr "مخزن بيانات نبومك"
5033
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
5035
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5036
msgstr "خدمة تخزين بيانات نبومك الأساسية"
5038
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5040
msgid "Semantic Data Storage"
5041
msgstr "مخزن البيانات الدلالية"
5043
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5045
msgid "Semantic Desktop"
5046
msgstr "سطح المكتب الدلالي"
5048
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5050
msgid "Failed to start Nepomuk"
5051
msgstr "فشل تشغيل نِيبوموك"
5053
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5055
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5056
msgstr "لم يمكن بِدؤ نظام نِبوموك لسطح المكتب الدلالي"
5058
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:253
5060
msgid "Converting Nepomuk data"
5061
msgstr "تحويل بيانات نبومك"
5063
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:328
5065
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5066
msgstr "تم تحويل كامل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد للتخزين"
5068
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:404
5070
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5071
msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك"
5073
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:479
5075
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5076
msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد"
5078
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:555
5080
msgid "Converting Nepomuk data done"
5081
msgstr "انتهت عملية تحويل بيانات نبومك"
5083
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:630
5085
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5086
msgstr "حولت بيانات نبومك بنجاح إلى منتهى خلفي جديد"
5088
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5090
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5091
msgstr "خدمة ستريجي نبومك"
5093
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5096
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5099
"خدمة نبومك المتحكمة بمراقب ستريجي الذي يفهرس ملفات سطح المكتب على سبيل المثال"
5101
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5103
msgid "Desktop Search"
5104
msgstr "بحث سطح المكتب"
5106
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5108
msgid "Initial Indexing started"
5109
msgstr "بدأت الفهرسة الأولية"
5111
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5113
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5114
msgstr "بدات سراتجي في الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
5116
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:209
5118
msgid "Initial Indexing finished"
5119
msgstr "الفهرسة الأولية انتهت"
5121
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285
5124
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5125
msgstr "انتهت سراتجي من الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
5127
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:350
5129
msgid "Indexing suspended"
5130
msgstr "الفهرسة عُلّقت"
5132
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:427
5134
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5135
msgstr "خدمة البحث علّقت فهرسة الملفات"
5137
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:491
5139
msgid "Indexing resumed"
5140
msgstr "الفهرسة استأنفت"
5142
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:567
5144
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5145
msgstr "استأنفت علمية الفهرسة"
5147
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5152
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5154
msgid "Sound and Video Configuration"
5155
msgstr "ضبط الصوت و الفيديو"
5157
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5162
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5164
msgid "Xine Backend Configuration"
5165
msgstr "ضبط المنتهى الخلفي لـ Xine"
5167
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5169
msgid "Sound Policy"
5170
msgstr "سياسة الصوت"
5172
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5174
msgid "Provides sound system policy to applications"
5175
msgstr "يوفر سياسة نظام الصوت للبرامج"
5177
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5179
msgid "KDE Multimedia Backend"
5180
msgstr "المنتهى الخلفي للوسائط المتعددة في كدي"
5182
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5184
msgid "Multimedia System"
5185
msgstr "نظام الوسائط المتعددة"
5187
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5189
msgid "Audio Output Device Changed"
5192
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
5194
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5197
#: pics/hicolor/index.theme:2
5200
msgstr "ألوان كيدي العالية"
5202
#: pics/hicolor/index.theme:83
5204
msgid "Fallback icon theme"
5205
msgstr "سمة أيقونات احتياطية"
5207
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5210
#| msgid "Newspaper Activity"
5212
msgid "Newspaper Layout"
5213
msgstr "نشاط الجريدة"
5215
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:53
5217
#| msgctxt "Comment"
5218
#| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
5220
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5221
msgstr "نشاط يضع الودجات في عمودين"
5223
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5225
msgid "plasma-kpart"
5228
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5230
msgid "Save remote widgets' policies"
5231
msgstr "احفظ سياسات الودجات البعيدة"
5233
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:58
5234
msgctxt "Description"
5235
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5236
msgstr "يمنع النظام من حفظ سياسات ودجات بلازما البعيدة"
5238
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5241
#| msgid "Java & JavaScript"
5243
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5244
msgstr "جافا وجافا سكريبت"
5246
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5249
#| msgid "Java & JavaScript"
5251
msgid "Javascript Addon"
5252
msgstr "جافا وجافا سكريبت"
5254
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:54
5256
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5259
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5261
msgid "Declarative widget"
5264
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
5266
#| msgctxt "Comment"
5267
#| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5269
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5270
msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
5272
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5274
msgid "JavaScript Widget"
5275
msgstr "ودجة جافا سكربت"
5277
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5279
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5280
msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
5282
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5284
msgid "JavaScript DataEngine"
5285
msgstr "مشغل جافا سكربت"
5287
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5289
msgid "JavaScript Runner"
5290
msgstr "مشغل جافا سكربت"
5292
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5294
msgid "JavaScript Runner"
5295
msgstr "مشغل جافا سكربت"
5297
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5302
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5304
msgid "Windows Platform Manager"
5305
msgstr "مدير منصة الويندوز"
5307
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5309
msgid "KDE Shutdown"
5312
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:39
5314
msgid "kill running KDE applications and processes"
5317
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5319
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5320
msgstr "قائمة K نمط وندوز"
5322
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5324
msgid "Shortcut icon support"
5325
msgstr "دعم أيقونات الإختصارات"
5327
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5329
msgid "Audio Preview"
5332
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5334
msgid "Image Displayer"
5337
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5339
msgid "Drive Ejector"
5340
msgstr "مُخرج السوّاقات"
5342
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5344
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5345
msgstr "تحرر السواقات تلقائياً عنج ضغط زر الإخراج الخاص بهن"
5347
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5349
msgid "Removable Devices"
5350
msgstr "أجهزة قابلة للإزالة"
5352
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5354
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5355
msgstr "اضبط المعالجة التلقائية لوسائط التخزين القابلة للإزالة"
5357
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5359
msgid "Removable Device Automounter"
5360
msgstr "المركب الآلي لأجهزة التخزين القابلة للإزالة"
5362
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:69
5364
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5365
msgstr "يركب الأجهزة تلقائياً عند الحاجة"
5367
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5369
msgid "Network Status"
5370
msgstr "حالة الشبكة"
5372
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5375
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5376
"applications using the network."
5377
msgstr "يتابع حالة واجهات الشبكة ويوفر التنبيهات للتطبيقات التي تستخدم الشبكة"
5379
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5381
msgid "Hardware Detection"
5382
msgstr "اكتشاف العتاد"
5384
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5386
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5387
msgstr "يوفر واجهة المستخدم لأحداث العتاد"
5390
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5391
#~ msgstr "خدمة نبومك للتخزين القابل للإزالة"
5393
#~ msgctxt "Comment"
5395
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5396
#~ "metadata on removable storage devices."
5398
#~ "خدمة نِبوموك للتخزين القابل للإزالة, توفر الوصول إلى البيانات العامة "
5399
#~ "لنِبوموك على أجهزة التخزين القابلة للإزالة"
5405
#~ msgctxt "GenericName"
5406
#~ msgid "File Manager"
5407
#~ msgstr "مدير الملفات"
5410
#~ msgid "Dolphin View"
5411
#~ msgstr "عرض دولفين"
5422
#~ msgid "Dolphin General"
5423
#~ msgstr "عام دولفين"
5425
#~ msgctxt "Comment"
5426
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5427
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بإعدادات دولفين العامة."
5429
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5433
#~ msgctxt "Comment"
5434
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5435
#~ msgstr "اضبط إعدادات مدير الملفات العامة"
5438
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5439
#~ msgstr "تصفح دولفين"
5441
#~ msgctxt "Comment"
5442
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5443
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بتصفح دولفين"
5446
#~ msgid "Navigation"
5449
#~ msgctxt "Comment"
5450
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5451
#~ msgstr "اضبط تصفح مدير الملفات"
5454
#~ msgid "Dolphin Services"
5455
#~ msgstr "خدمات دولفين"
5461
#~ msgctxt "Comment"
5462
#~ msgid "Configure file manager services"
5463
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
5466
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5467
#~ msgstr "أنماط عرض دولفين"
5469
#~ msgctxt "Comment"
5470
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5471
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بأنماط عرض دولفين"
5474
#~ msgid "View Modes"
5475
#~ msgstr "أنماط العرض"
5477
#~ msgctxt "Comment"
5478
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5479
#~ msgstr "اضبط إعدادات أنماط عرض مدير الملفات"
5481
#~ msgctxt "Comment"
5482
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5483
#~ msgstr "ملحق التحكم بالإصدارات لعروض الملفات"
5486
#~ msgid "Password & User Account"
5487
#~ msgstr "كلمة السر و حساب المستخدم"
5489
#~ msgctxt "Comment"
5490
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5491
#~ msgstr "معلومات عن المستخدم مثل كلمة السر ، الاسم والبريد الإلكتروني"
5494
#~ msgid "Change Password"
5495
#~ msgstr "غيّر كلمة السر"
5498
#~ msgid "Bookmark Editor"
5499
#~ msgstr "محرِّر العلامات"
5501
#~ msgctxt "Comment"
5502
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5503
#~ msgstr "محرِّر و منظّم العلامات"
5506
#~ msgid "Find Files/Folders"
5507
#~ msgstr "إبحث عن ملفات/مجلّدات"
5511
#~| msgid "Adblock Plugin"
5514
#~ msgstr "ملحق مانع الإعلانات"
5516
#~ msgctxt "Comment"
5517
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5518
#~ msgstr "تظهر جميع عناصر html القابلة للمنع"
5521
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5522
#~ msgstr "أيقونة تغذية الكونكيور "
5525
#~| msgctxt "Comment"
5526
#~| msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed"
5527
#~ msgctxt "Comment"
5528
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5529
#~ msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالة إذا كانت الصفحة تحوي على تغذية"
5532
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5533
#~ msgstr "أضف التغذية إلى Akregator"
5535
#~ msgctxt "Comment"
5536
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5537
#~ msgstr "تضيف التغذية المختارة إلى Akregator"
5541
#~| msgid "Auto Refresh Plugin"
5543
#~ msgid "Auto Refresh"
5544
#~ msgstr "محلق الإنعاش التلقائي"
5546
#~ msgctxt "Comment"
5547
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5548
#~ msgstr "محلق الإنعاش التلقائي"
5551
#~ msgid "Translate"
5554
#~ msgctxt "Comment"
5555
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5556
#~ msgstr "ترجمة آلية للصفحة الحالية بواسطة Babelfish"
5559
#~ msgid "Directory Filter"
5560
#~ msgstr "مرشح الدليل"
5562
#~ msgctxt "Comment"
5563
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
5564
#~ msgstr "عرض مُرشِّح الدليل باستعمال مرشح الصفة"
5567
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5568
#~ msgstr "عارض شجرة DOM"
5570
#~ msgctxt "Comment"
5571
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
5572
#~ msgstr "يعرض شجرة DOM للصفحة الحالية"
5575
#~ msgid "File Size Viewer"
5576
#~ msgstr "عارض حجم الملف"
5578
#~ msgctxt "Comment"
5579
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
5580
#~ msgstr "اعرض نظام ملفاتك كخريطة شجرة"
5583
#~ msgid "File Size View"
5584
#~ msgstr "عرض حجم الملف"
5586
#~ msgctxt "Comment"
5588
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
5589
#~ msgstr "تمكن العرض النسبي للأدلة و الملفات بالاعتماد على حجم الملف"
5591
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5592
#~ msgid "Convert To"
5614
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5615
#~ msgid "Transform Image"
5616
#~ msgstr "انقل الصورة إلىر"
5619
#~ msgid "Rotate Clockwise"
5620
#~ msgstr "أدر باتجاه عقارب الساعة"
5623
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
5624
#~ msgstr "أدر بعكس اتجاه عقارب الساعة"
5627
#~ msgid "Flip Vertically"
5628
#~ msgstr "اقلب رأسيا"
5631
#~ msgid "Flip Horizontally"
5632
#~ msgstr "اقلب أفقيا"
5635
#~ msgid "KHTML Settings"
5636
#~ msgstr "إعدادات KHTML"
5638
#~ msgctxt "Comment"
5639
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
5640
#~ msgstr "طريقة سريعة لتغير إعدادات KHTML"
5643
#~ msgid "Image Gallery"
5644
#~ msgstr "معرض الصور"
5647
#~| msgctxt "Comment"
5648
#~| msgid "An easy way to generate a HTML image gallery"
5649
#~ msgctxt "Comment"
5650
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
5651
#~ msgstr "طريقة سريعة لإنشاء معرض صورة HTML"
5654
#~ msgid "Microformat Icon"
5655
#~ msgstr "أيقونة مايكروفورمات"
5658
#~| msgctxt "Comment"
5660
#~| "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat"
5661
#~ msgctxt "Comment"
5663
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
5664
#~ msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالية إذا كانت الصفحة تحوي على مايكروفورمات"
5667
#~ msgid "Bookmarklets"
5668
#~ msgstr "العلامات المصغرة"
5670
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
5672
#~ msgstr "تمكن استعمال العلامات المصغرة"
5675
#~ msgid "Document Relations"
5676
#~ msgstr "علاقات المستند"
5678
#~ msgctxt "Comment"
5679
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
5680
#~ msgstr "تعرض علاقات المستند لمستند"
5683
#~ msgid "Search Bar"
5684
#~ msgstr "شريط البحث"
5687
#~| msgctxt "Comment"
5688
#~| msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google."
5689
#~ msgctxt "Comment"
5690
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
5691
#~ msgstr "تزود صندوق النص بنفاذ سريع لمحركات البحث مثل جوجل"
5694
#~ msgid "UserAgent Changer"
5695
#~ msgstr "مغير معرف المتصفح"
5697
#~ msgctxt "Comment"
5698
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
5699
#~ msgstr "تسمح بتغير معرف المتصفح"
5702
#~ msgid "Website Validators"
5703
#~ msgstr "مصدقات المواقع الويب"
5705
#~ msgctxt "Comment"
5706
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
5707
#~ msgstr "أدوات تصديق HTML و CSS"
5710
#~ msgid "Web Archiver"
5711
#~ msgstr "مؤرشف الويب"
5713
#~ msgctxt "Comment"
5714
#~ msgid "Creates archives of websites"
5715
#~ msgstr "ينشئ أرشيفات لمواقع الويب"
5718
#~ msgid "Web Archives"
5719
#~ msgstr "أرشيف الويب"
5722
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5723
#~ msgstr "صفحة حول كونكيورر"
5726
#~ msgid "Konqueror"
5727
#~ msgstr "كونكيورر"
5729
#~ msgctxt "GenericName"
5730
#~ msgid "Web Browser"
5731
#~ msgstr "متصفح الوِب"
5733
#~ msgctxt "Comment"
5734
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5735
#~ msgstr "مدير ملفات كدي و متصفح الوِب"
5738
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5739
#~ msgstr "مدير الملفات - نمط المستخدم الجذري"
5742
#~ msgid "Text-to-Speech"
5743
#~ msgstr "نص-إلى-صوت"
5745
#~ msgctxt "Comment"
5746
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5747
#~ msgstr "قراءة الصفحة الحالية"
5750
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5751
#~ msgstr "التحميل التمهيدي لكونكيورر أثناء بدء كدي"
5754
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5755
#~ msgstr "وحدة كونكيورر لما قبل التحميل"
5757
#~ msgctxt "Comment"
5758
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5759
#~ msgstr "يقلّل من وقت بدء تشغيل كونكيورر"
5762
#~ msgid "File Management"
5763
#~ msgstr "إدارة الملفات"
5766
#~ msgid "File Preview"
5767
#~ msgstr "معاينة الملف"
5770
#~ msgid "KDE Development"
5771
#~ msgstr "تطوير كدي"
5774
#~ msgid "Midnight Commander"
5775
#~ msgstr "قائد منتصف الليل"
5778
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5779
#~ msgstr "تصفح مبوب"
5782
#~ msgid "Web Browsing"
5783
#~ msgstr "تصفُّح الوِب"
5790
#~ msgid "Web Shortcuts"
5791
#~ msgstr "اختصارات الوِب"
5793
#~ msgctxt "Comment"
5794
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5795
#~ msgstr "اضبط التصفح المحسّن"
5798
#~ msgid "Bookmarks"
5799
#~ msgstr "العلامات"
5801
#~ msgctxt "Comment"
5802
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5803
#~ msgstr "اضبط الصفحة البيت للعلامات"
5807
#~ msgstr "ذاكرة مخبئة"
5809
#~ msgctxt "Comment"
5810
#~ msgid "Configure web cache settings"
5811
#~ msgstr "اضبط إعدادات ذاكرة الوِب المخبئة"
5817
#~ msgctxt "Comment"
5818
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5819
#~ msgstr "اضبط طريقة عمل الكعكات"
5822
#~ msgid "Connection Preferences"
5823
#~ msgstr "تفضيلات الإتصال"
5825
#~ msgctxt "Comment"
5826
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5827
#~ msgstr "اضبط تفضيلات الشبكة العامة، مثل قيم مهلة الانتظار"
5833
#~ msgctxt "Comment"
5834
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5835
#~ msgstr "اضبط خوادم الوكيل المستخدمة"
5838
#~ msgid "Windows Shares"
5839
#~ msgstr "مشاركات ويندوز"
5841
# windows should be Windows in the original text
5842
#~ msgctxt "Comment"
5843
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5844
#~ msgstr "استخدمه لإعداد أي نظام ملفات ويندوز (SMB) تتصفح"
5846
#~ msgctxt "Comment"
5847
#~ msgid "UserAgent Strings"
5848
#~ msgstr "نص لوكيل المستخدم"
5851
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5852
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (هاتف أندرويد 1.0)"
5855
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5856
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 1.0 على ويندوز أكسبي)"
5859
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5860
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 5.0)"
5863
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5864
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 2.0 على النظام الحالي)"
5867
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5868
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.0 على النظام الحالي)"
5871
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5872
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.6 على النظام الحالي)"
5875
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5876
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Googlebot/2.1)"
5879
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5880
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 4.01 على Win 2000)"
5883
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5884
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.0 على Mac PPC)"
5887
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5888
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.5 على Win 2000)"
5891
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5892
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على الحالي)"
5895
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5896
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على Win XP)"
5899
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5900
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 7.0 على Win XP)"
5903
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5904
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Lynx 2.8.3)"
5907
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5908
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 3.01 على الحالي)"
5911
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5912
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.76 على الحالي)"
5915
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5916
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.7 على Windows 95)"
5919
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5920
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على الحالي)"
5923
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5924
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على XP)"
5927
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5928
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 4.03 على NT)"
5931
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5932
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 8.5 على الحالي)"
5935
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5936
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
5939
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5940
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
5943
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5944
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
5947
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5948
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
5951
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5952
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 3.2 على MacOS X)"
5955
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
5956
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
5959
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
5960
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (w3m 0.1.9)"
5963
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
5964
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Wget 1.11.4)"
5967
#~ msgid "Browser Identification"
5968
#~ msgstr "تعريف المتصفح"
5970
#~ msgctxt "Comment"
5971
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
5972
#~ msgstr "اضبط طريقة تعريف كونكيورر عن نفسه"
5975
#~ msgid "Appearance"
5978
#~ msgctxt "Comment"
5979
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
5980
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط مظهر كونكيورر كمدير للملفات"
5986
#~ msgctxt "Comment"
5987
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
5988
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط سلوك كونكيورر كمدير للملفات"
5991
#~ msgid "Stylesheets"
5992
#~ msgstr "أوراق الأسلوب"
5994
#~ msgctxt "Comment"
5995
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
5996
#~ msgstr "ضبط أوراق الأسلوب لعرض صفحات الوِب"
5998
#~ msgctxt "Comment"
5999
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6000
#~ msgstr "اضبط كيفية عرض صفحات الوِب"
6003
#~ msgid "Web Behavior"
6004
#~ msgstr "سلوك الوِب"
6006
#~ msgctxt "Comment"
6007
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6008
#~ msgstr "اضبط سلوك المتصفح"
6011
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6012
#~ msgstr "مرشحات مانع الإعلانات"
6014
# isn't إعلانات the proper word for ads?
6015
#~ msgctxt "Comment"
6016
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6017
#~ msgstr "اضبط مرشحات كونكيورر لمانع الإعلانات"
6020
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6024
#~ msgctxt "Comment"
6025
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6026
#~ msgstr "اضبط سلوك كونكيورر العام"
6029
#~ msgid "Java & JavaScript"
6030
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
6032
#~ msgctxt "Comment"
6033
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6034
#~ msgstr "اضبط جافا وجافا سكريبت"
6037
#~ msgid "Performance"
6040
#~ msgctxt "Comment"
6041
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6042
#~ msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كونكيورر"
6045
#~ msgid "KDE Performance"
6046
#~ msgstr "أداء كدي"
6048
#~ msgctxt "Comment"
6049
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6050
#~ msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كدي"
6053
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6054
#~ msgstr "ملحق أمر الصدَفة"
6056
#~ msgctxt "Comment"
6057
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6058
#~ msgstr "ملحق أمر الصدَفة لكونكيورر"
6060
#~ msgctxt "Comment"
6061
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6062
#~ msgstr "هنا قائمة العلامات للوصول السريع"
6068
#~ msgctxt "Comment"
6070
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6071
#~ "them in many ways."
6073
#~ "هذه لائحة بعناوين المواقع التي زرتها مؤخراً. يمكنك معاينتها بطرق عدة."
6076
#~ msgid "Home Folder"
6077
#~ msgstr "المجلد المنزلي"
6079
#~ msgctxt "Comment"
6080
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6081
#~ msgstr "هذا المجلّد يحتوي على ملفاتك الشخصية"
6087
#~ msgctxt "Comment"
6088
#~ msgid "This is the list of places."
6089
#~ msgstr "هذه لائحة بالأماكن"
6092
#~ msgid "Root Folder"
6093
#~ msgstr "مجلد الجذر"
6095
#~ msgctxt "Comment"
6096
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6097
#~ msgstr "هذا نظام ملفات الجذر"
6099
#~ msgctxt "Comment"
6100
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6101
#~ msgstr "اضبط الشريط الجانبي للتاريخ"
6104
#~ msgid "History SideBar Module"
6105
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للتاريخ"
6109
#~ msgstr "شريط جانبي"
6112
#~ msgid "Places SideBar Module"
6113
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للأماكن"
6124
#~ msgid "FTP Archives"
6125
#~ msgstr "FTP أرشيفات"
6128
#~ msgid "KDE Official FTP"
6129
#~ msgstr "موقع FTP الرسمي لكدي"
6132
#~ msgid "KDE Applications"
6133
#~ msgstr "تطبيقات كدي"
6136
#~ msgid "Web Sites"
6137
#~ msgstr "مواقع على الوِب"
6141
#~ msgstr "أخبار كدي"
6144
#~ msgid "KDE Home Page"
6145
#~ msgstr "صفحة كدي الرئيسية"
6148
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6149
#~ msgstr "زينة كدي"
6152
#~ msgid "Applications"
6156
#~ msgid "Print System Browser"
6157
#~ msgstr "متصفح نظام الطباعة"
6160
#~ msgid "Web SideBar Module"
6161
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للوِب"
6163
# Strongly believe that قشرة is better than صدفة, but will stick with the tranlation on Arabeyes.
6168
#~ msgctxt "Comment"
6169
#~ msgid "Konsole default profile"
6170
#~ msgstr "لوحة الإعدادات المبدئية"
6176
#~ msgctxt "GenericName"
6181
#~ msgid "Open Terminal Here"
6182
#~ msgstr "افتح الطرفية هنا"
6184
#~ msgctxt "Comment"
6189
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6190
#~ msgstr "الجرس في الجلسة الظاهرة"
6192
#~ msgctxt "Comment"
6193
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6194
#~ msgstr "الجرس المُصدر في جلسة ظاهرة"
6197
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6198
#~ msgstr "الجرس في جلسة غير ظاهرة"
6200
#~ msgctxt "Comment"
6201
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6202
#~ msgstr "جرس المُصدر في جلسة غير ظاهرة"
6205
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6206
#~ msgstr "نشاط في الجلسة المُراقبة"
6208
#~ msgctxt "Comment"
6209
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6210
#~ msgstr "تم اكتشاف نشاط في جلسةٍ مُراقبة"
6213
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6214
#~ msgstr "لا نشاط في الجلسة المُراقبة"
6216
#~ msgctxt "Comment"
6217
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6218
#~ msgstr "تم توقف النشاط في جلسةٍ مُراقبة"
6221
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6222
#~ msgstr "انتهت الجلسة بحالة غير الصِفر"
6224
#~ msgctxt "Comment"
6225
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6226
#~ msgstr "خرجت جلسة بحالة تدل على حدوث خلل"
6229
#~ msgid "Terminal Emulator"
6230
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
6233
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6234
#~ msgstr "طرفيّة الوصول السريع"
6236
#~ msgctxt "GenericName"
6237
#~ msgid "Text Editor"
6238
#~ msgstr "محرر نصوص"
6245
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6246
#~ msgstr "شريط أدوات العلامات"
6250
#~ msgstr "أيقونات الويب"
6252
#~ msgctxt "Comment"
6253
#~ msgid "Stores website icons"
6254
#~ msgstr "يخزن أيقونات مواقع الإنترنت"
6256
#~ msgctxt "Comment"
6257
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6258
#~ msgstr "ملحق السحب و الإفلات لقائمة كونكيورر المنبثقة"
6260
#~ msgctxt "Comment"
6261
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6262
#~ msgstr "ملحق لقائمة كونكيورر المنبثقة"
6269
#~ msgid "Folder..."
6272
#~ msgctxt "Comment"
6273
#~ msgid "Enter folder name:"
6274
#~ msgstr "أدخل اسم المجلد:"
6276
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6281
#~ msgid "HTML File..."
6282
#~ msgstr "ملف HTML ..."
6284
#~ msgctxt "Comment"
6285
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6286
#~ msgstr "أدخل اسم ملف HTML:"
6289
#~ msgid "Camera Device..."
6290
#~ msgstr "جهاز كاميرا ..."
6292
#~ msgctxt "Comment"
6293
#~ msgid "New camera"
6294
#~ msgstr "كاميرا جديدة"
6297
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6298
#~ msgstr "جهاز CD ..."
6300
#~ msgctxt "Comment"
6301
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6302
#~ msgstr "جهاز CD جديد"
6305
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6306
#~ msgstr "جهاز كتابة CD ..."
6308
#~ msgctxt "Comment"
6309
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6310
#~ msgstr "جهاز كتابة CD جديد"
6313
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6314
#~ msgstr "جهاز DVD ..."
6316
#~ msgctxt "Comment"
6317
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6318
#~ msgstr "جهاز DVD جديد"
6321
#~ msgid "Floppy Device..."
6322
#~ msgstr "جهاز قرص مرن ..."
6324
#~ msgctxt "Comment"
6325
#~ msgid "New Floppy Device"
6326
#~ msgstr "جهاز قرص مرن جديد"
6329
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6330
#~ msgstr "جهاز قرص صلب ..."
6332
#~ msgctxt "Comment"
6333
#~ msgid "New Hard Disc"
6334
#~ msgstr "قرص صلب جديد"
6337
#~ msgid "MO Device..."
6338
#~ msgstr "الجهاز MO ..."
6340
#~ msgctxt "Comment"
6341
#~ msgid "New MO Device"
6342
#~ msgstr "جهاز MO جديد"
6348
#~ msgctxt "Comment"
6349
#~ msgid "New NFS Link"
6350
#~ msgstr "وصلة NFS جديدة"
6353
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6354
#~ msgstr "وصلة بسيطة إلى ملف أو مجلّد..."
6356
#~ msgctxt "Comment"
6357
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6358
#~ msgstr "أدخل مسار الملف أو المجلّد:"
6361
#~ msgid "Link to Application..."
6362
#~ msgstr "وصلة إلى تطبيق ..."
6364
#~ msgctxt "Comment"
6365
#~ msgid "New Link to Application"
6366
#~ msgstr "وصلة جديدة إلى تطبيق"
6369
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6370
#~ msgstr "وصلة إلى عنوان الموقع (URL) ..."
6372
#~ msgctxt "Comment"
6373
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6374
#~ msgstr "أدخل وصلة إلى عنوان الموقع (URL):"
6377
#~ msgid "ZIP Device..."
6378
#~ msgstr "جهاز ZIP ..."
6380
#~ msgctxt "Comment"
6381
#~ msgid "New ZIP Device"
6382
#~ msgstr "جهاز ZIP جديد"
6385
#~ msgid "Text File..."
6386
#~ msgstr "ملف نصي..."
6388
#~ msgctxt "Comment"
6389
#~ msgid "Enter text filename:"
6390
#~ msgstr "أدخل اسم الملف النصي :"
6396
#~ msgctxt "Comment"
6397
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6398
#~ msgstr "اضبط ملحقات المتصفح"
6401
#~ msgid "Folder View"
6402
#~ msgstr "مشهد المجلد"
6404
#~ msgctxt "Comment"
6405
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6406
#~ msgstr "اعرض محتوى المجلدات (المجلد المبدئي هو مجلد بيت المستخدم)"
6409
#~ msgid "Free Space Notifier"
6410
#~ msgstr "منبه المساحة الفارغة"
6412
#~ msgctxt "Comment"
6413
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6414
#~ msgstr "يحذر عندما توشك مساحة مجلد المنزل على النفاذ"
6416
#~ msgctxt "Comment"
6417
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6418
#~ msgstr "مراقب كدي لمنبه المساحة الفارغة"
6421
#~ msgid "Low Disk Space"
6422
#~ msgstr "مساحة القرص منخفضة"
6424
#~ msgctxt "Comment"
6425
#~ msgid "Used for warning notifications"
6426
#~ msgstr "يُستخدم للتنبيهات التحذيرية"
6429
#~ msgid "Running low on disk space"
6430
#~ msgstr "مساحة القرص منخفضة"
6432
#~ msgctxt "Comment"
6433
#~ msgid "You are running low on disk space"
6434
#~ msgstr "إن مساحة التخزين المتوفرة على القرص توشك على النفاذ"
6437
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6438
#~ msgstr "أداة كدي لإتاحة الوصول"
6441
#~ msgid "A modifier key has become active"
6442
#~ msgstr "تم تفعيل مفتاح مغيِّر"
6444
#~ msgctxt "Comment"
6446
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6448
#~ msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح مفعلاً"
6451
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6452
#~ msgstr "تم إلغاء مفتاح مغيِّر"
6454
#~ msgctxt "Comment"
6456
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6458
#~ msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح ملغى"
6461
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6462
#~ msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر"
6464
#~ msgctxt "Comment"
6466
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6467
#~ "all of the following keypresses"
6468
#~ msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر (شفت أو كنترول) وأصبح مفعّلاً لكل الكتابات التالية"
6471
#~ msgid "A lock key has been activated"
6472
#~ msgstr "تم تفعيل مفتاح قفل"
6474
#~ msgctxt "Comment"
6476
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6478
#~ msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وأصبح مفعلاً"
6481
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6482
#~ msgstr "تم إلغاء تفعيل مفتاح قفل"
6484
#~ msgctxt "Comment"
6486
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6488
#~ msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وألغي تفعيله"
6491
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6492
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
6494
#~ msgctxt "Comment"
6495
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6496
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
6499
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6500
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
6502
#~ msgctxt "Comment"
6503
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6504
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
6507
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6508
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
6510
#~ msgctxt "Comment"
6511
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6512
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
6515
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6516
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
6518
#~ msgctxt "Comment"
6519
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6520
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
6522
#~ msgctxt "Comment"
6523
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6524
#~ msgstr "تحسين إمكانية الوصول للمعوقين"
6527
#~ msgid "Autostart"
6528
#~ msgstr "البدء التلقائي"
6530
#~ msgctxt "Comment"
6531
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6532
#~ msgstr "أداة إعداد برامج بدء التشغيل"
6535
#~ msgid "System Bell"
6536
#~ msgstr "جرس النظام"
6538
#~ msgctxt "Comment"
6539
#~ msgid "System Bell Configuration"
6540
#~ msgstr "إعداد جرس النظام"
6546
#~ msgctxt "Comment"
6547
#~ msgid "Color settings"
6548
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
6551
#~ msgid "Date & Time"
6552
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
6554
#~ msgctxt "Comment"
6555
#~ msgid "Date and time settings"
6556
#~ msgstr "إعدادات التاريخ و الوقت"
6559
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6560
#~ msgstr "وحدة التحكم بالتاريخ والوقت"
6563
#~ msgid "Save the date/time settings"
6564
#~ msgstr "احفظ إعدادات التاريخ والوقت"
6566
#~ msgctxt "Description"
6567
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6568
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
6572
#~ msgstr "المسارات"
6574
#~ msgctxt "Comment"
6575
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6576
#~ msgstr "غيّر المكان المُستخدم لتخزين الملفات المهمة"
6579
#~ msgid "Desktop Theme"
6580
#~ msgstr "سمة سطح المكتب"
6582
#~ msgctxt "Comment"
6583
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6584
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
6590
#~ msgctxt "Comment"
6591
#~ msgid "Font settings"
6592
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
6598
#~ msgctxt "Comment"
6599
#~ msgid "Display Settings"
6600
#~ msgstr "إعدادات العرض"
6602
#~ msgctxt "Comment"
6603
#~ msgid "Joystick settings"
6604
#~ msgstr "إعدادات عصى الألعاب"
6608
#~ msgstr "عصا الألعاب"
6612
#~| msgid "Cursor Files"
6614
#~ msgid "Cursor Theme"
6615
#~ msgstr "ملفات المؤشرات"
6618
#~| msgctxt "Comment"
6619
#~| msgid "Customize the desktop theme"
6620
#~ msgctxt "Comment"
6621
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6622
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
6628
#~ msgctxt "Comment"
6629
#~ msgid "Mouse settings"
6630
#~ msgstr "إعدادات الفأرة"
6634
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
6636
#~ msgctxt "Comment"
6637
#~ msgid "Keyboard settings"
6638
#~ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
6641
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6642
#~ msgstr "مراقب لوحة المفاتيح"
6645
#~ msgid "Keyboard Layout"
6646
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
6649
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6650
#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح العمومية"
6652
#~ msgctxt "Comment"
6653
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6654
#~ msgstr "إعداد ارتباطات المفاتيح"
6657
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6658
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ3 مفاتيح مغيرة"
6661
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6662
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ4 مفاتيح مغيرة"
6665
#~ msgid "Mac Scheme"
6666
#~ msgstr "مخطط الماك"
6669
#~ msgid "UNIX Scheme"
6670
#~ msgstr "مخطط يونِكس"
6673
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6674
#~ msgstr "مخطط ويندوز (بدون مفتاح Win)"
6677
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6678
#~ msgstr "مخطط ويندوز (مع مفتاح Win)"
6681
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6682
#~ msgstr "صانع النوافذ (3 مفاتيح مغيرة)"
6685
#~ msgid "Install..."
6689
#~ msgid "KFontView"
6690
#~ msgstr "عارض خطوط كيدي"
6692
#~ msgctxt "GenericName"
6693
#~ msgid "Font Viewer"
6694
#~ msgstr "عارض الخطوط"
6697
#~ msgid "Font Installer"
6698
#~ msgstr "مثبت الخطوط"
6701
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6702
#~ msgstr "أدر الخطوط على مستوى النظام"
6704
#~ msgctxt "Description"
6705
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6706
#~ msgstr "تعديل الخطوط على مستوى النظام يحتاج إلى تصريحات"
6708
#~ msgctxt "Comment"
6709
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6710
#~ msgstr "ثبت وعاين وغير الخطوط"
6713
#~ msgid "Font Files"
6714
#~ msgstr "ملفات الخطوط"
6717
#~ msgid "Font Viewer"
6718
#~ msgstr "عارض الخطوط"
6721
#~ msgid "Install KDE Theme"
6722
#~ msgstr "ثبّت سِمة لكدي"
6725
#~ msgid "Theme Manager"
6726
#~ msgstr "مدير السِمات"
6728
#~ msgctxt "Comment"
6729
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6730
#~ msgstr "ادر سمات كيدي المرئية العامة"
6733
#~ msgid "Launch Feedback"
6734
#~ msgstr "مبيّن الإطلاق"
6736
#~ msgctxt "Comment"
6737
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6738
#~ msgstr "اختر أسلوب مبيّن إطلاق التطبيقات"
6741
#~ msgid "KRandRTray"
6742
#~ msgstr "ضبط شاشة كيدي"
6744
#~ msgctxt "GenericName"
6745
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6746
#~ msgstr "إعادة تحجيم وتدوير الشاشة"
6748
#~ msgctxt "Comment"
6749
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6750
#~ msgstr "لوحة تحكم لتغيير حجم واتجاه شاشات X"
6753
#~ msgid "Display Management change monitor"
6754
#~ msgstr "مراقب تغيرات إدارة العرض"
6757
#~ msgid "Size & Orientation"
6758
#~ msgstr "الحجم والاتجاه"
6760
#~ msgctxt "Comment"
6761
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6762
#~ msgstr "غيّر حجم الشاشة ودوّرها"
6765
#~ msgid "Screen Saver"
6766
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
6768
#~ msgctxt "Comment"
6769
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6770
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
6773
#~ msgid "Smartcards"
6774
#~ msgstr "البطاقات الذكية"
6776
#~ msgctxt "Comment"
6777
#~ msgid "Configure smartcard support"
6778
#~ msgstr "اضبط دعم البطاقات الذكية"
6781
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6782
#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح القياسية"
6784
#~ msgctxt "Comment"
6785
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6786
#~ msgstr "ضبط الإختصارت القياسية"
6792
#~ msgctxt "Comment"
6794
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6795
#~ msgstr "يسمح بتعديل سلوك الودجات وتغيير الأسلوب لكدي"
6798
#~ msgid "Workspace"
6799
#~ msgstr "مساحة العمل"
6801
#~ msgctxt "Comment"
6802
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6803
#~ msgstr "الإعدادات الشاملة لمساحة عمل بلازما"
6806
#~ msgid "Multiple Monitors"
6807
#~ msgstr "شاشات متعددة"
6809
#~ msgctxt "Comment"
6810
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6811
#~ msgstr "اضبط كدي لاستخدام شاشات متعددة"
6813
#~ msgctxt "Comment"
6815
#~ msgstr "شبكة السمك"
6817
#~ msgctxt "Comment"
6821
#~ msgctxt "Comment"
6822
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6823
#~ msgstr "صخرة الليل إعداد Tigert"
6825
#~ msgctxt "Comment"
6829
#~ msgctxt "Comment"
6833
#~ msgctxt "Comment"
6834
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6835
#~ msgstr "الجدار الصخري 2 إعداد tigert"
6837
#~ msgctxt "Comment"
6838
#~ msgid "Triangles"
6841
#~ msgctxt "Comment"
6842
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6843
#~ msgstr "الارض المجهولة إعداد Kirk Johnson"
6845
#~ msgctxt "Comment"
6846
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6847
#~ msgstr "العالم المجهول إعداد Thorsten Scheuermann"
6849
#~ msgctxt "Comment"
6850
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6851
#~ msgstr "الكوكب المجهول اعداد Hari Nair"
6854
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6855
#~ msgstr "وحدة التحكم بمدير الولوج"
6858
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6859
#~ msgstr "احفظ إعدادات مدير الولوج"
6861
#~ msgctxt "Description"
6863
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6865
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لتغيير إعدادت مدير الولوج"
6868
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6869
#~ msgstr "أدر صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
6871
#~ msgctxt "Description"
6873
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6875
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
6878
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6879
#~ msgstr "أدر سمات مدير الولوج"
6881
#~ msgctxt "Description"
6883
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6885
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة سمات مدير الولوج"
6888
#~ msgid "Login Screen"
6889
#~ msgstr "شاشة الولوج"
6891
#~ msgctxt "Comment"
6892
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6893
#~ msgstr "اضبط مدير الولوج (KDM)"
6901
#~ msgstr "مدير النوافذ 9"
6903
#~ msgctxt "Comment"
6904
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6905
#~ msgstr "محاكاة مدير نوافذ بلان 9 الإصدار 8-1/2"
6911
#~ msgctxt "Comment"
6912
#~ msgid "A minimalist window manager"
6913
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل"
6919
#~ msgctxt "Comment"
6921
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6922
#~ "partial GNOME support"
6924
#~ "مدير نوافذ مختزل بني على قاعدة AEWM وحُسّن بسطوح المكتب الإفتراضية وبدعم "
6928
#~ msgid "AfterStep"
6929
#~ msgstr "بعد خطوة"
6931
#~ msgctxt "Comment"
6932
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6933
#~ msgstr "مدير نوافذ بمظهر وإحساس NEXTStep مبني على قاعدة FVWM"
6937
#~ msgstr "AMATERUS"
6939
#~ msgctxt "Comment"
6940
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6941
#~ msgstr "مدير نوافذ مبني باستخدام GTK+ مع ميزة تجميع النوافذ"
6947
#~ msgctxt "Comment"
6948
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6949
#~ msgstr "مدير نوافذ مشابه لـ Amiga"
6952
#~ msgid "ASClassic"
6953
#~ msgstr "ASClassic"
6955
#~ msgctxt "Comment"
6956
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6957
#~ msgstr "مدير نوافذ AfterStep ، مبني على مدير نوافذ الإصدار AfterStep 1.1"
6963
#~ msgctxt "Comment"
6964
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6965
#~ msgstr "إطار مدير نوافذ قابل للتخصيص"
6969
#~ msgstr "الصندوق الأسود"
6971
#~ msgctxt "Comment"
6972
#~ msgid "A fast & light window manager"
6973
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف وسريع"
6979
#~ msgctxt "Comment"
6981
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6983
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب المشترك, بيئة سطح مكتب مملوكة شائعة"
6989
#~ msgctxt "Comment"
6990
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6991
#~ msgstr "مدير نوافذ كلود بالألسنة, TWM محسن بشاشات افتراضية وغيرها."
6997
#~ msgctxt "Comment"
6999
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7001
#~ "مدير النوافذ شزوام (ChezWam), مدير نوافذ مختزل مبني على مدير النوافذ "
7002
#~ "الشرير (EvilWM)"
7005
#~ msgid "Enlightenment DR16"
7006
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
7008
#~ msgctxt "Comment"
7009
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7010
#~ msgstr "مدير نوافذ غني جداً ويتقبل السمات"
7013
#~ msgid "Enlightenment"
7014
#~ msgstr "Enlightenment"
7020
#~ msgctxt "Comment"
7021
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7022
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل مبني على قاعدة AEWM"
7026
#~ msgstr "فلوكس بوكس"
7028
#~ msgctxt "Comment"
7030
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7031
#~ msgstr "مدير نوافذ قابل للتخصيص ذو استخدام منخفض للموارد مبني على Blackbox"
7037
#~ msgctxt "Comment"
7038
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7039
#~ msgstr "مدير النوافذ الخفيف والسريع مبني على قاعدة WM2"
7045
#~ msgctxt "Comment"
7046
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7047
#~ msgstr "مدير نوافذ مشابه لوندوز 95 مشتق من FVWM"
7053
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7056
#~ "مدير نوافذ بسطوح مكتب افتراضية متوافق تماماً مع كتيب مصطلحات الاتصال بين "
7057
#~ "العملاء (ICCCM)"
7063
#~ msgctxt "Comment"
7065
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
7066
#~ "use desktop environment"
7067
#~ msgstr "بيئة سطح مكتب مكتملة وحرة وسهلة الاستخدام"
7073
#~ msgctxt "Comment"
7074
#~ msgid "A lightweight window manager"
7075
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف"
7081
#~ msgctxt "Comment"
7082
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7083
#~ msgstr "مدير نوافذ يشبه وندوز 95 وOS/2 وموتيف"
7089
#~ msgctxt "Comment"
7090
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7092
#~ "مدير نوافذ سهل الاستخدام بلوحة المفاتيح مع نوافذ مرصوفة مبني على قاعدة PWM"
7098
#~ msgctxt "Comment"
7099
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7100
#~ msgstr "مدير النوافذ لارس (Lars) المبني على قاعدة 9WM الداعم لرصف النوافذ"
7106
#~ msgctxt "Comment"
7108
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7109
#~ msgstr "مدير النوافذ خفيف الوزن. مدير نوافذ بحت غير قابل للتخصيص"
7115
#~ msgctxt "Comment"
7116
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7117
#~ msgstr "بيئة سطح مكتب X11 الخفيفة"
7121
#~ msgstr "علبة الثقاب"
7123
#~ msgctxt "Comment"
7124
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7125
#~ msgstr "مدير نوافذ للاجهزة المحمولة"
7129
#~ msgstr "ميتاسيتيتي"
7131
#~ msgctxt "Comment"
7132
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7133
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني باستخدام GTK2"
7139
#~ msgctxt "Comment"
7140
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7141
#~ msgstr "مدير نوافذ Motif"
7147
#~ msgctxt "Comment"
7149
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7150
#~ "virtual desktops"
7152
#~ "مدير النوافذ الافتراضية أوبن لوك. مدير النوافذ OLWM محسن لمعالجة سطوح "
7153
#~ "المكتب الافتراضية"
7159
#~ msgctxt "Comment"
7160
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7161
#~ msgstr "مدير النوافذ Open Look التقليدي"
7163
#~ msgctxt "Comment"
7164
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7165
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني على Blackbox"
7169
#~ msgstr "Oroborus"
7171
#~ msgctxt "Comment"
7172
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7173
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف يتقبل السمات"
7179
#~ msgctxt "Comment"
7180
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7181
#~ msgstr "مدير نوافذ مبني على قاعدة Imlib2"
7187
#~ msgctxt "Comment"
7189
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7190
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف قادر على جمع النوافذ المتعددة في نافذة واحدة"
7196
#~ msgctxt "Comment"
7197
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7198
#~ msgstr "مدير نوافذ يشبه Windows 95"
7201
#~ msgid "Ratpoison"
7202
#~ msgstr "Ratpoison"
7204
#~ msgctxt "Comment"
7205
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7206
#~ msgstr "مدير نوافذ بسيط يستخدم لوحة المفاتيح فقط مشابه لأداة سكرين (Screen)"
7210
#~ msgstr "Sapphire"
7212
#~ msgctxt "Comment"
7213
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7214
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل قابل للتخصيص"
7220
#~ msgctxt "Comment"
7222
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7223
#~ msgstr "مدير نوافذ قابل للتوسع والبرمجة بلغة مشابهة للغة لسب في إيماكس"
7229
#~ msgctxt "Comment"
7230
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7231
#~ msgstr "مدير النوافذ Tab"
7237
#~ msgctxt "Comment"
7238
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7239
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب يونكس"
7245
#~ msgctxt "Comment"
7247
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7249
#~ "مدير النوافذ الافتراضي ذو الألسنة. TWM محسن بالشاشات الافتراضية وغيرها"
7255
#~ msgctxt "Comment"
7257
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7260
#~ "مدير النوافذ المبني على قاعدة 9WM, محسن بالشاشات الافتراضية وارتباطات "
7267
#~ msgctxt "Comment"
7268
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7269
#~ msgstr "مدير نوافذ كامل التحكم مبني على قاعدة الصندوق الاسود"
7275
#~ msgctxt "Comment"
7276
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7277
#~ msgstr "مدير نوافذ صغيرغير قابل للتخصيص"
7280
#~ msgid "WindowMaker"
7281
#~ msgstr "WindowMaker"
7283
#~ msgctxt "Comment"
7285
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7286
#~ msgstr "مدير نوافذ بسيط يشبه NeXTStep "
7292
#~ msgctxt "Comment"
7294
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7295
#~ "environment reminiscent of CDE"
7297
#~ "بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول الإصدار 4. بيئة سطح مكتب مشابهة "
7304
#~ msgctxt "Comment"
7306
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7307
#~ "reminiscent of CDE"
7308
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول. بيئة سطح مكتب مشابهة لـCDE"
7314
#~ msgctxt "Description"
7315
#~ msgid "Theme with blue circles"
7316
#~ msgstr "سمِة مع دوائر زرقاء"
7328
#~ msgstr "جزر القمر"
7331
#~ msgid "Oxygen-Air"
7332
#~ msgstr "أكسجين-هواء"
7334
#~ msgctxt "Description"
7335
#~ msgid "Oxygen Theme"
7336
#~ msgstr "سمة أكسجين"
7339
#~ msgid "Input Actions"
7340
#~ msgstr "إجراءات الإدخال"
7342
#~ msgctxt "Comment"
7343
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7344
#~ msgstr "خدمة إجراءات الإدخال تنفذ الإجراءات المضبوطة عند ضغط المفاتيح"
7346
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "KMenuEdit"
7352
#~ msgstr "محرّر قوائم كدي"
7358
#~ msgctxt "Comment"
7359
#~ msgid "Simple_action"
7360
#~ msgstr "إجراء_بسيط"
7362
#~ msgctxt "Comment"
7364
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7365
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7368
#~ "هذه المجموعة تحتوي على عدد من الأمثلة والمفضلات الافتراضية (ملاحظة هذه "
7369
#~ "المجموعة وكل مؤثراتها مقفلة مبدئيا )"
7375
#~ msgctxt "Comment"
7377
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7378
#~ "exists. Simple."
7380
#~ "بعد الضغط على Ctrl+Alt+I سيتم تفعيل نافذة تطبيق الدردشة KSIRC إن وُجدت. "
7384
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7385
#~ msgstr "نشّط نافذة تطبيق الدردشة KSIRC"
7387
#~ msgctxt "Comment"
7388
#~ msgid "KSIRC window"
7389
#~ msgstr "KSIRC نافذة"
7391
#~ msgctxt "Comment"
7395
#~ msgctxt "Comment"
7397
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7398
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7399
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7400
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7401
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7402
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7403
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7404
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7405
#~ "a) Shift+A\\n: "
7406
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7407
#~ "' (space) Space"
7409
#~ "بعد ضغط Alt+Ctrl+H سيحاكى الإدخال 'Hello' كما لو كنت قد كتبته. هذا مفيد "
7410
#~ "إذا كنت مضطراً إلى كتابة كلمة (مثلاَ unsigned) بشكل متكرر. كل ضغطة زر في "
7411
#~ "الإدخال تفصل عن غيرها بنقطتين \":\". انتبه لأن ضغطة زر تعني ضغطة زر "
7412
#~ "حرفياً. لذا يجب أن تكتب ما تضغطه على لوحة المفاتيح بالضبط. في الجدول بأسفل "
7413
#~ "الصفحة العامود الأيمن يظهر الإدخال والأيسر يظهر ما عليك كتابته.\\n\\nسطر "
7414
#~ "جديد Enter or Return\\na (حرف a الصغير) A\\nA (حرف A "
7415
#~ "الكبير) Shift+A\\n: (نقطتان) Shift+;\\n \" \" (فراغ) "
7419
#~ msgid "Type 'Hello'"
7420
#~ msgstr "اكتب 'Hello'"
7422
#~ msgctxt "Comment"
7423
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7424
#~ msgstr "هذا الإجراء سيشغل برنامج كونسول بعد الضغط على Ctrl+Alt+T."
7427
#~ msgid "Run Konsole"
7428
#~ msgstr "شغل كونسول"
7431
#~| msgctxt "Comment"
7433
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7434
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7435
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7436
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7437
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7438
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7439
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
7440
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
7441
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
7442
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
7443
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
7444
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
7445
#~| "check for the active window having that title."
7446
#~ msgctxt "Comment"
7448
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7449
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7450
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7451
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7452
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7453
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7454
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7455
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7456
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7457
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7458
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7459
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7460
#~ "active window having that title."
7462
#~ "اقرأ التعليق على العملية اكتب 'Hello' أولاً.\\n\\n مصمم Qt يستخدم Ctrl+F4 "
7463
#~ "لإغلاق النوافذ. لكن Ctrl+F4 في كدي ستنقلك إلى سطح المكتب رقم 4 لذا لن "
7464
#~ "يعمل هذا الاختصار في مصمم Qt الذي لا يستخدم اختصار كدي القياسي Ctrl+W "
7465
#~ "لإغلاق النافذة.\\n\\nيمكن حل هذه المشكلة بربط Ctrl+W بـ Ctrl+F4 عندما "
7466
#~ "تكون نافذة مصمم Qt مفعلة. في هذه الحالة كلما ضغط Ctrl+W, سيرسل Ctrl+F4 "
7467
#~ "إلى مصمم Qt. لا يتغيير تأثير Ctrl+W في البرامج الأخرى.\\n\\nيتوجب تحديد "
7468
#~ "ثلاثة أشياء: مطلق اختصار جديد لـ Ctrl+W, وإجراء إدخال للوحة المفاتيح يرسل "
7469
#~ "Ctrl+F4, وشرط جديد يشترط أن تكون النافذة المفعلة هي مصمم Qt.\\nعنوان مصمم "
7470
#~ "Qt هو دائماً Qt Designer by Trolltech, لذا سيتحقق الشرط من كون ذلك هو "
7471
#~ "عنوان النافذة المفعلة."
7474
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7475
#~ msgstr "غير Ctrl +W لتصبح Crl + F4 في مصمم Qt"
7477
#~ msgctxt "Comment"
7478
#~ msgid "Qt Designer"
7481
#~ msgctxt "Comment"
7483
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7484
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7485
#~ "line 'qdbus' tool."
7487
#~ "عند الضغط على Alt+Ctrl+W سيُنفذ طلب D-Bus سيؤدي إلى عرض minicli. تستطيع "
7488
#~ "استخدام أي نوع من طلبات D-Bus, تماماً مثل استخدام أداة سطر الأوامر qdbus."
7490
#~ msgctxt "Comment"
7492
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7493
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7494
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7495
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7496
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7497
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7498
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7499
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7500
#~ "'XMMS_Player')."
7502
#~ "اقرأ التعليق على إجراء \"اكتب Hello\".\\n\\n مثل ذلك الإجراء, هذا الإجراء "
7503
#~ "يحاكي الإدخال بلوحة المفاتيح, تحديداً بعد الضغط على Ctrl+Alt+B, سيرسل B "
7504
#~ "إلى XMMS (مفتاح B في XMMS ينتقل إلى الأغنية التالية). فُعلت خانة تأشير "
7505
#~ "\"أرسل إلى نافذة معينة\" وحُددت نافذة يحتوى صفها على XMMS_Player مما سيرسل "
7506
#~ "الإدخال إلى هذه النافذة دوماً. بهذه الطريقة يمكنك التحكم بـXMMS حتى ولو "
7507
#~ "كان على سطح مكتب افتراضي آخر.\\n\\n(شغل xprop وانقر على نافذة XMMS ثم "
7508
#~ "ابحث عن WM_CLASS لترى XMMS_PLAYER)"
7511
#~ msgid "Next in XMMS"
7512
#~ msgstr "التالي في XMMS"
7514
#~ msgctxt "Comment"
7515
#~ msgid "XMMS window"
7516
#~ msgstr "XMMS نافذة"
7518
#~ msgctxt "Comment"
7519
#~ msgid "XMMS Player window"
7520
#~ msgstr "XMMS نافذة المشغل"
7522
#~ msgctxt "Comment"
7524
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7525
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7526
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7527
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7528
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7529
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7530
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7531
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7532
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7533
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7534
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7535
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7536
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7537
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7538
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7539
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7540
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7541
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7542
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7544
#~ "يملك كونكيورر في كدي 3.1 الألسنة، والآن تستطيع الحصول على الإيماءات. .\\n"
7545
#~ "\\n اضغط على زر الفأرة الأوسط وابدأ في رسم إيماءة ، وبعد الإنتهاء أفلت زر "
7546
#~ "الفأرة، إذا كنت تريد فقط أن تلصق المحدد قم بالضغط على الزر الاوسط وسوف "
7547
#~ "تعمل بكل بساطة. (يمكنك أن تغير زر الفأرة الذي تريد استخدامه من الإعدادات "
7548
#~ "العامة ).\\n\\n حتى الآن يوجد هذه الإيماءات: \\n التحريك لليمين ثم العودة "
7549
#~ "لليسار تنقل للأمام (Alt+Right)\\n التحريك من اليسار و العودة لليمين تنقل "
7550
#~ "إلى الخلف (Alt+Left)\\n التحرك للأعلى و العودة ينقلك إلى الأعلى (Alt+Up)"
7551
#~ "\\n دائرة بعكس اتجاه عقارب الساعة ستعيد التحميل (F5)\\n . \\n\\n يمكن "
7552
#~ "إدخال أشكال الإيماءات بواسطة رسمها في حوار الضبط. كذلك يمكنك أن تنظر في "
7553
#~ "لوحة مفاتيح الأرقام لمساعدتك حيث أنه يتم التعرف على الإيماءات في شبكة "
7554
#~ "بقياس 3 في 3 حقول مرقمة من 1 إلى 9.\\n\\n لاحظ أنك يجب أن تؤدي الإيماءة "
7555
#~ "بالضبط حتى تطلق الإجراء. وبسبب هذا يمكنك أن تدخل عدة إيماءات للإجراء "
7556
#~ "الواحد. ويجب عليك تجنب الإيماءات المعقدة التي تتطلب تحريك إتجاه الفأرة "
7557
#~ "أكثر من مرة ( على سبيل المثال 45654 أو 74123 سهلة التأدية ، ولكن 1236987 "
7558
#~ "صعبة ). \\n\\n جميع شروط هذه الإيماءات معرفة في هذه المجموعة . جميع هذه "
7559
#~ "الإيماءات نشطة فقط في حالة أن النافذة النشطة هي كونكيورر (الصف يحوي "
7563
#~ msgid "Konqi Gestures"
7564
#~ msgstr "إيماءات كونكي"
7566
#~ msgctxt "Comment"
7567
#~ msgid "Konqueror window"
7568
#~ msgstr "نافذة كونكيورر"
7570
#~ msgctxt "Comment"
7571
#~ msgid "Konqueror"
7572
#~ msgstr "كونكيورر"
7576
#~ msgstr "إلى الخلف"
7578
#~ msgctxt "Comment"
7579
#~ msgid "Gesture_triggers"
7580
#~ msgstr "مطلقات الإيماءات"
7584
#~ msgstr "إلى الأمام"
7588
#~ msgstr "إلى الأعلى"
7592
#~ msgstr "أعد تحميل"
7594
#~ msgctxt "Comment"
7596
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7597
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7598
#~ "minicli (Alt+F2)."
7600
#~ "بعد الضغط على Win+E أو ( Tux+E) سيفتح المتصفح وسينتقل مباشرة إلى http://"
7601
#~ "www.kde.org تستطيع تشغيل كل الاوامرمثل عند الضغط على (Alt+F2)"
7604
#~ msgid "Go to KDE Website"
7605
#~ msgstr "اذهب إلى موقع كدي"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7609
#~ msgstr "إيماءات كونكيورر الأساسية"
7612
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7613
#~ msgstr "إيماءات كونكيورر"
7615
#~ msgctxt "Comment"
7616
#~ msgid "Press, move left, release."
7617
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى اليسار, أفلت"
7619
#~ msgctxt "Comment"
7621
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7622
#~ "and as such is disabled by default."
7624
#~ "أسلوب أوبرا: اضغط, حرك إلى الأعلى, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع فتح لسان جديد, "
7625
#~ "لذا فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
7628
#~ msgid "Stop Loading"
7629
#~ msgstr "أوقف التحميل"
7631
#~ msgctxt "Comment"
7633
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7634
#~ "move left, move up, release."
7636
#~ "انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب موزيلا: اضغط, تحرك إلى "
7637
#~ "الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
7639
#~ msgctxt "Comment"
7641
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7642
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7643
#~ "\", and as such is disabled by default."
7645
#~ "انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب أوبرا: اضغط, تحرك إلى "
7646
#~ "الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع تفعيل اللسان السابق, لذا "
7647
#~ "فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
7653
#~ msgctxt "Comment"
7654
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7655
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, أفلت."
7658
#~ msgid "Activate Next Tab"
7659
#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
7661
#~ msgctxt "Comment"
7662
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7663
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
7666
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7667
#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
7669
#~ msgctxt "Comment"
7670
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7671
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
7674
#~ msgid "Duplicate Tab"
7675
#~ msgstr "كرر اللسان"
7677
#~ msgctxt "Comment"
7678
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7679
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, أفلت."
7682
#~ msgid "Duplicate Window"
7683
#~ msgstr "كرر النافذة"
7685
#~ msgctxt "Comment"
7686
#~ msgid "Press, move right, release."
7687
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى اليمين, أفلت."
7689
#~ msgctxt "Comment"
7691
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7692
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7694
#~ "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك نصف المسافة إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, تحرك "
7695
#~ "إلى الأسفل. أفلت.\\n(ارسم حرف 'h' صغير)"
7697
#~ msgctxt "Comment"
7699
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7700
#~ "Press, move down, move right, release."
7702
#~ "اضغط, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, "
7703
#~ "أفلت.\\nنمط موزيريلا: اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, أفلت."
7706
#~ msgid "Close Tab"
7707
#~ msgstr "أغلق اللسان"
7709
#~ msgctxt "Comment"
7711
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7712
#~ "disabled by default."
7714
#~ "اضغط ،تحرك إلى الأعلى, أفلت.\\nيتعارض مع الإيماء \"الأعلى #2\" بأسلوب "
7715
#~ "أوبرا المعطل مبدئياً."
7719
#~ msgstr "لسان جديد"
7721
#~ msgctxt "Comment"
7722
#~ msgid "Press, move down, release."
7723
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
7726
#~ msgid "New Window"
7727
#~ msgstr "نافذة جديدة"
7729
#~ msgctxt "Comment"
7730
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7731
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
7733
#~ msgctxt "Comment"
7734
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7735
#~ msgstr "المجموعة تحتوي إعدادات مبدئية"
7738
#~ msgid "Preset Actions"
7739
#~ msgstr "الإجراءات مسبقة التعيين"
7741
#~ msgctxt "Comment"
7742
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7743
#~ msgstr "يطلق مصور الشاشة كيدي عند الضغط على زر PrintScrn"
7746
#~ msgid "PrintScreen"
7747
#~ msgstr "اطبع الشاشة"
7750
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7751
#~ msgstr "اختصارات مخصصة"
7753
#~ msgctxt "Comment"
7754
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7755
#~ msgstr "اضبط إعدادات إجراءات الإدخال"
7759
#~| msgid "Lost and Found"
7761
#~ msgid "Lost And Found"
7762
#~ msgstr "فُقد و وُجد"
7766
#~| msgid "Personal Information"
7768
#~ msgid "Graphical Information"
7769
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
7773
#~| msgid "KInfoCenter"
7775
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7776
#~ msgstr "مركز معلومات كدي"
7779
#~ msgid "Device Information"
7780
#~ msgstr "معلومات الأجهزة"
7783
#~| msgctxt "Comment"
7784
#~| msgid "Memory information"
7786
#~ msgid "Network Information"
7787
#~ msgstr "معلومات الذاكرة"
7790
#~ msgid "KInfoCenter"
7791
#~ msgstr "مركز معلومات كدي"
7793
#~ msgctxt "GenericName"
7794
#~ msgid "Info Center"
7795
#~ msgstr "مركز المعلومات"
7798
#~ msgid "Device Viewer"
7799
#~ msgstr "عارض الأجهزة"
7801
#~ msgctxt "Comment"
7802
#~ msgid "Device Viewer"
7803
#~ msgstr "عارض الأجهزة"
7806
#~ msgid "DMA-Channels"
7807
#~ msgstr "DMA قنوات"
7809
#~ msgctxt "Comment"
7810
#~ msgid "DMA information"
7811
#~ msgstr "معلومات DMA"
7814
#~ msgid "Interrupts"
7815
#~ msgstr "المقاطعات"
7817
#~ msgctxt "Comment"
7818
#~ msgid "Interrupt information"
7819
#~ msgstr "معلومات المقاطعات"
7823
#~ msgstr "منافذ الإدخال والإخراج"
7825
#~ msgctxt "Comment"
7826
#~ msgid "IO-port information"
7827
#~ msgstr "معلومات عن منافذ الإدخال والإخراج"
7833
#~ msgctxt "Comment"
7834
#~ msgid "SCSI information"
7835
#~ msgstr "معلومات SCSI"
7841
#~ msgctxt "Comment"
7842
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7843
#~ msgstr "ملخص معلومات العتاد"
7849
#~ msgctxt "Comment"
7850
#~ msgid "X-Server information"
7851
#~ msgstr "معلومات عن خادم X"
7857
#~ msgctxt "Comment"
7858
#~ msgid "Memory information"
7859
#~ msgstr "معلومات عن الذاكرة"
7862
#~ msgid "Network Interfaces"
7863
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
7865
#~ msgctxt "Comment"
7866
#~ msgid "Network interface information"
7867
#~ msgstr "معلومات عن واجهات الشبكة"
7873
#~ msgctxt "Comment"
7874
#~ msgid "OpenGL information"
7875
#~ msgstr "معلومات عن OpenGL"
7881
#~ msgctxt "Comment"
7882
#~ msgid "PCI information"
7883
#~ msgstr "معلومات عن PCI"
7886
#~ msgid "Samba Status"
7887
#~ msgstr "حالة السامبا"
7889
#~ msgctxt "Comment"
7890
#~ msgid "Samba status monitor"
7891
#~ msgstr "مراقب حالة السامبا"
7894
#~ msgid "USB Devices"
7895
#~ msgstr "أجهزة USB"
7897
#~ msgctxt "Comment"
7898
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7899
#~ msgstr "اعرض أجهزة USB الموصولة إلى هذا الحاسوب"
7902
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7903
#~ msgstr "أجهزة IEEE 1394"
7905
#~ msgctxt "Comment"
7906
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7907
#~ msgstr "أجهزة IEEE 1394 الموصولة"
7913
#~ msgctxt "GenericName"
7914
#~ msgid "Clipboard Tool"
7915
#~ msgstr "أداة الحافظة"
7917
#~ msgctxt "Comment"
7918
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7919
#~ msgstr "أداة تاريخ القص واللصق"
7921
#~ msgctxt "Description"
7922
#~ msgid "Jpeg-Image"
7923
#~ msgstr "Jpeg صورة"
7925
#~ msgctxt "Description"
7926
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7927
#~ msgstr "شغل &Gwenview"
7929
#~ msgctxt "Description"
7931
#~ msgstr "رابط وِب"
7933
#~ msgctxt "Description"
7934
#~ msgid "Open with &default Browser"
7935
#~ msgstr "افتح بواسطة &المتصفح المبدئي"
7937
#~ msgctxt "Description"
7938
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7939
#~ msgstr "افتح بواسطة &كونكيورر"
7941
#~ msgctxt "Description"
7942
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7943
#~ msgstr "افتح بواسطة &موزيلا"
7945
#~ msgctxt "Description"
7946
#~ msgid "Send &URL"
7947
#~ msgstr "ارسل &رابطاً"
7949
#~ msgctxt "Description"
7950
#~ msgid "Open with &Firefox"
7951
#~ msgstr "افتح بِواسطة &فايرفوكس"
7953
#~ msgctxt "Description"
7954
#~ msgid "Send &Page"
7955
#~ msgstr "ارسل ال&صفحة"
7957
#~ msgctxt "Description"
7959
#~ msgstr "رابط بريد"
7961
#~ msgctxt "Description"
7962
#~ msgid "Launch &Kmail"
7963
#~ msgstr "نفّذ &Kmail"
7965
#~ msgctxt "Description"
7966
#~ msgid "Launch &mutt"
7967
#~ msgstr "نفّذ &Mutt"
7969
#~ msgctxt "Description"
7970
#~ msgid "Text File"
7973
#~ msgctxt "Description"
7974
#~ msgid "Launch K&Write"
7975
#~ msgstr "نفّذ K&Write"
7977
#~ msgctxt "Description"
7978
#~ msgid "Local file URL"
7979
#~ msgstr "رابط ملف محلي"
7981
#~ msgctxt "Description"
7982
#~ msgid "Send &File"
7983
#~ msgstr "ارسل ال&ملف"
7985
#~ msgctxt "Description"
7986
#~ msgid "Gopher URL"
7987
#~ msgstr "رابط غوفر"
7989
#~ msgctxt "Description"
7991
#~ msgstr "رابط عنوان ftp"
7994
#~ msgid "Menu Editor"
7995
#~ msgstr "محرّر القوائم"
7998
#~ msgid "Command Runner"
7999
#~ msgstr "منفّذ الأوامر"
8001
#~ msgctxt "Comment"
8002
#~ msgid "Screen Saver"
8003
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
8006
#~ msgid "Screen saver started"
8007
#~ msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
8009
#~ msgctxt "Comment"
8010
#~ msgid "The screen saver has been started"
8011
#~ msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
8014
#~ msgid "Screen locked"
8015
#~ msgstr "قُقلت الشاشة"
8017
#~ msgctxt "Comment"
8018
#~ msgid "The screen has been locked"
8019
#~ msgstr "تمّ قفل الشاشة"
8022
#~ msgid "Screen saver exited"
8023
#~ msgstr "خرجت حافظة الشاشة"
8025
#~ msgctxt "Comment"
8026
#~ msgid "The screen saver has finished"
8027
#~ msgstr "حافظة الشاشة انتهت"
8030
#~ msgid "Screen unlocked"
8031
#~ msgstr "فُكًَ قفل الشاشة"
8033
#~ msgctxt "Comment"
8034
#~ msgid "The screen has been unlocked"
8035
#~ msgstr "تم قفل الشاشة"
8038
#~ msgid "Screen unlock failed"
8039
#~ msgstr "فشل فك قفل الشاشة"
8041
#~ msgctxt "Comment"
8042
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8043
#~ msgstr "محاولة فاشلة لفك قفل الشاشة"
8046
#~ msgid "Blank Screen"
8047
#~ msgstr "شاشة فارغة"
8051
#~ msgstr "إعداد..."
8054
#~ msgid "Display in Specified Window"
8055
#~ msgstr "اعرض في النافذة المحددة"
8058
#~ msgid "Display in Root Window"
8059
#~ msgstr "اعرض في نافذة الجذر"
8065
#~ msgctxt "Comment"
8066
#~ msgid "ScreenSaver"
8067
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
8070
#~ msgid "Session Management"
8071
#~ msgstr "إدارة الجلسات"
8073
#~ msgctxt "Comment"
8074
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
8075
#~ msgstr "اضبط مدير الجلسات وإعدادات تسجيل الخروج"
8078
#~ msgid "Splash Screen"
8079
#~ msgstr "شاشة البداية"
8081
#~ msgctxt "Comment"
8082
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8083
#~ msgstr "مدير سمِات شاشة البداية"
8086
#~ msgid "HighContrast"
8087
#~ msgstr "تباين عالٍ"
8089
#~ msgctxt "Comment"
8090
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8091
#~ msgstr "أسلوب مناسب لمخططات الألوان عالية التباين"
8093
#~ msgctxt "Comment"
8094
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8095
#~ msgstr "نمط الجيل التالي من سطح المكتب"
8101
#~ msgctxt "Comment"
8102
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8103
#~ msgstr "B3/ تعديل لـ B2"
8109
#~ msgctxt "Comment"
8110
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8111
#~ msgstr "نمط شبيه BeOS بدون سمة"
8114
#~ msgid "KDE Classic"
8115
#~ msgstr "كدي كلاسيكي"
8117
#~ msgctxt "Comment"
8118
#~ msgid "Classic KDE style"
8119
#~ msgstr "نمط كدي الكلاسيكي"
8122
#~ msgid "HighColor Classic"
8123
#~ msgstr "عالي الالوان كلاسيكي"
8125
#~ msgctxt "Comment"
8126
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8127
#~ msgstr "إصدارة عالية الألوان للنمط الكلاسيكي"
8133
#~ msgctxt "Comment"
8134
#~ msgid "A style using alphablending"
8135
#~ msgstr "نمط يستخدم مزج ألفا"
8138
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8139
#~ msgstr "النمط الخفيف, المراجعة الثانية"
8141
#~ msgctxt "Comment"
8142
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8143
#~ msgstr "المراجعة الثانية للنمط الخفيف والأنيق للودجات "
8146
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8147
#~ msgstr "النمط الخفيف المراجعة الثالثة"
8149
#~ msgctxt "Comment"
8150
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8151
#~ msgstr "المراجعة الثالثة للنمط الخفيف و الأنيق للودجات"
8154
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8155
#~ msgstr "نمط الألوان العالية MegaGradient"
8157
#~ msgctxt "Comment"
8158
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8159
#~ msgstr "نمط مضمّن نمط CDE من دون سمة"
8163
#~ msgid "Cleanlooks"
8164
#~ msgstr "المظهر النظيف"
8166
#~ msgctxt "Comment"
8167
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8168
#~ msgstr "نمط مضمّن من دون سمة مشابه للمظهر النقي من جنوم"
8171
#~ msgid "GTK+ Style"
8172
#~ msgstr "نمط GTK+"
8174
#~ msgctxt "Comment"
8175
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8176
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك سمات GTK+"
8180
#~ msgstr "Mac OS X"
8182
#~ msgctxt "Comment"
8183
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8184
#~ msgstr "نمط يستخدم مدير مظهر آبل"
8187
#~ msgid "Motif Plus"
8188
#~ msgstr "Motif Plus"
8190
#~ msgctxt "Comment"
8191
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8192
#~ msgstr "نمط Motif المضمّن والمحسّن"
8198
#~ msgctxt "Comment"
8199
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8200
#~ msgstr "نمط Motif المضمّن ومن دون سمة"
8203
#~ msgid "Plastique"
8206
#~ msgctxt "Comment"
8207
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8208
#~ msgstr "نمط مضمّن ومن دون سمة مشابه لبلاستِك من كدي 3"
8210
#~ msgctxt "Comment"
8211
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8212
#~ msgstr "نمط بلاتين المضمّن ومن دون سمة"
8218
#~ msgctxt "Comment"
8219
#~ msgid "Built-in SGI style"
8220
#~ msgstr "نمط SGI المضمّن"
8223
#~ msgid "MS Windows 9x"
8224
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز 9x"
8226
#~ msgctxt "Comment"
8227
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8228
#~ msgstr "نمط وندوز 9x المضمّن ومن دون سمة"
8231
#~ msgid "MS Windows Vista"
8232
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز فيزتا"
8234
#~ msgctxt "Comment"
8235
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8236
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز فيزتا للأنماط"
8239
#~ msgid "MS Windows XP"
8240
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز إكسبي"
8242
#~ msgctxt "Comment"
8243
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8244
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز إكسبي للأنماط"
8247
#~ msgid "Web style"
8248
#~ msgstr "أسلوب الوِب"
8250
#~ msgctxt "Comment"
8251
#~ msgid "Web widget style"
8252
#~ msgstr "نمط ودجات الوِب"
8254
#~ msgctxt "Comment"
8255
#~ msgid "System Monitor"
8256
#~ msgstr "مراقب النظام"
8259
#~ msgid "Pattern Matched"
8260
#~ msgstr "تطابق النموذج"
8262
#~ msgctxt "Comment"
8263
#~ msgid "Search pattern matched"
8264
#~ msgstr "تمت مطابقة نموذج البحث"
8267
#~ msgid "Sensor Alarm"
8268
#~ msgstr "إنذار المِجَسّ"
8270
#~ msgctxt "Comment"
8271
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8272
#~ msgstr "مِجَسّ تجاوز الحد الحرج"
8275
#~ msgid "System Monitor"
8276
#~ msgstr "مراقب النظام"
8278
#~ msgctxt "GenericName"
8279
#~ msgid "System Monitor"
8280
#~ msgstr "مراقب النظام"
8283
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8284
#~ msgstr "محرك شفق لسمات التزيين"
8292
#~ msgstr "حاسوب محمول"
8300
#~ msgstr "شريط الألسنة"
8302
#~ msgctxt "Description"
8303
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8304
#~ msgstr "(مبدئي) عطِّل منع سرقة التركيز لـXV"
8310
#~ msgctxt "Comment"
8311
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8312
#~ msgstr "يغشّي الخلفية التي خلف النوافذ شبه الشفافة."
8315
#~ msgid "Box Switch"
8316
#~ msgstr "تبديل في صندوق"
8318
#~ msgctxt "Comment"
8319
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8320
#~ msgstr "يعرض مصغرات للنوافذ في مبدل النوافذ alt+tab "
8323
#~ msgid "Cover Switch"
8324
#~ msgstr "تبديل الأغلفة"
8326
#~ msgctxt "Comment"
8327
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8328
#~ msgstr "يعرض تأثير تتابع الأغلفة في مبدل النوافذ alt+tab "
8331
#~ msgid "Desktop Cube"
8332
#~ msgstr "مكعب سطح المكتب"
8334
#~ msgctxt "Comment"
8335
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8336
#~ msgstr "يعرض كل سطح مكتب افتراضي في جانب من جوانب مكعب"
8339
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8340
#~ msgstr "تحريك مكعب سطح المكتب"
8342
#~ msgctxt "Comment"
8343
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8344
#~ msgstr "تحرك تبديل أسطح المكتب بمكعب"
8347
#~ msgid "Dashboard"
8348
#~ msgstr "لوحة الودجات"
8351
#~| msgctxt "Comment"
8352
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8353
#~ msgctxt "Comment"
8354
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8355
#~ msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عن ظهور حور الخروج"
8358
#~ msgid "Desktop Grid"
8359
#~ msgstr "شبكة سطح المكتب"
8361
#~ msgctxt "Comment"
8362
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8363
#~ msgstr "صغر أسطح المكاتب الافتراضية واعرضها جنب لجنب في شبكة"
8366
#~ msgid "Dialog Parent"
8367
#~ msgstr "مولدة الحوار"
8369
#~ msgctxt "Comment"
8370
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8371
#~ msgstr "تعتم النافذة المولدة للحوار النشط حالياً"
8374
#~ msgid "Dim Inactive"
8375
#~ msgstr "تعتيم الخامل"
8377
#~ msgctxt "Comment"
8378
#~ msgid "Darken inactive windows"
8379
#~ msgstr "يعتم النوافذ الخاملة"
8382
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8383
#~ msgstr "يعتم الشاشة لنمط المدير"
8385
#~ msgctxt "Comment"
8386
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8387
#~ msgstr "يعتم كامل الشاشة عند طلب صلاحيات الجذر"
8390
#~ msgid "Explosion"
8393
#~ msgctxt "Comment"
8394
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8395
#~ msgstr "يفجّر النافذة عند إغلاقها"
8398
#~ msgid "Fade Desktop"
8399
#~ msgstr "تلاشِ سطح المكتب"
8401
#~ msgctxt "Comment"
8402
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8403
#~ msgstr "يجعل أسطح المكتب تتلاشى عند التبيديل بينها"
8409
#~ msgctxt "Comment"
8410
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8411
#~ msgstr "اجعل النوافذ تظهر وتتلاشى بنعومة عند إظهاراها وإخفائها"
8414
#~ msgid "Fall Apart"
8417
#~ msgctxt "Comment"
8418
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8419
#~ msgstr "النوافذ المغلقة تنهار وتتساقط قطعاً"
8422
#~ msgid "Flip Switch"
8423
#~ msgstr "تبديل بالتقليب"
8426
#~ msgctxt "Comment"
8428
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8429
#~ msgstr "تقلب النوافذ التي في القائمة لمبدل النوافذ alt+tab "
8435
#~ msgctxt "Comment"
8436
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8437
#~ msgstr "تأثير الطيران للنوافذ عند فتحها أو غلقها"
8440
#~ msgid "Highlight Window"
8441
#~ msgstr "إبراز النافذة"
8443
#~ msgctxt "Comment"
8444
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8445
#~ msgstr "أبرز النافذة المناسبة عند المرور على مدخلات شريط المهام"
8451
#~ msgctxt "Comment"
8452
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8453
#~ msgstr "يعكس ألوان سطح المكتب و النوافذ"
8455
#~ msgctxt "Comment"
8456
#~ msgid "KWin Effect"
8457
#~ msgstr "تأثيرات كوين"
8459
#~ msgctxt "Comment"
8460
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8461
#~ msgstr "اظهار سطح المكتب بنعومة عند الولوج"
8463
#~ msgctxt "Comment"
8464
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8465
#~ msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عند ظهور حوار الخروج"
8467
# Looking Glass mean mirror. Should this translation be used even though it does not describe the effect?
8469
#~ msgid "Looking Glass"
8470
#~ msgstr "عدسة عين السمكة"
8472
#~ msgctxt "Comment"
8473
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8474
#~ msgstr "مكبر الشاشة الذي يبدو مثل عدسة عين السمكة"
8477
#~ msgid "Magic Lamp"
8478
#~ msgstr "المصباح السحري"
8480
#~ msgctxt "Comment"
8481
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8482
#~ msgstr "يحاكي المصباح السحري عند تصغير النوافذ"
8485
#~ msgid "Magnifier"
8488
#~ msgctxt "Comment"
8489
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8490
#~ msgstr "يكبر الجزء من الشاشة الذي يوجد بالقرب من مؤشر الفأرة"
8493
#~ msgid "Minimize Animation"
8494
#~ msgstr "حركة التصغير"
8496
#~ msgctxt "Comment"
8497
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8498
#~ msgstr "تحرك عملية تصغير النوافذ"
8501
#~ msgid "Mouse Mark"
8502
#~ msgstr "علامة الفأرة"
8504
#~ msgctxt "Comment"
8505
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8506
#~ msgstr "يتيح لك رسم خطوط على سطح المكتب"
8509
#~ msgid "Present Windows"
8510
#~ msgstr "النوافذ الحاضرة"
8512
#~ msgctxt "Comment"
8513
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8514
#~ msgstr "يصغر جميع النوافذ المفتوحة حتى يمكن عرضها جنباً إلى جنب"
8517
#~ msgid "Resize Window"
8518
#~ msgstr "غير حجم النافذة"
8522
#~ msgstr "تحجيم النوافذ"
8524
#~ msgctxt "Comment"
8525
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8526
#~ msgstr "يحرك عملية ظهور النوافذ"
8530
#~| msgid "Screen Edges"
8532
#~ msgid "Screenshot"
8533
#~ msgstr "حواف الشاشة"
8539
#~ msgctxt "Comment"
8540
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8541
#~ msgstr "يضيف ظلاً تحت النوافذ"
8547
#~ msgctxt "Comment"
8548
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8549
#~ msgstr "يعطي كامل سطح المكتب شكلا حادا"
8555
#~ msgctxt "Comment"
8557
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8558
#~ msgstr "اجعل حوارات الشكلية تطير للداخل والخارج عند إظهاراها وإخفائها"
8562
#~ msgstr "أظهر عدد الإطارات بالثانية"
8564
#~ msgctxt "Comment"
8565
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8566
#~ msgstr "يُظهر أداء كوين في زاوية الشاشة"
8569
#~ msgid "Show Paint"
8570
#~ msgstr "أظهر الطلاء"
8572
#~ msgctxt "Comment"
8573
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8574
#~ msgstr "يُبرز المناطق التي تم تحديثها مؤخرا في سطح المكتب"
8577
#~ msgid "Slide Back"
8578
#~ msgstr "أزْلِق للخلف"
8580
#~ msgctxt "Comment"
8581
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8582
#~ msgstr "يُزلق النوافذ التي فقدت التركيز للخلف"
8588
#~ msgctxt "Comment"
8589
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8590
#~ msgstr "يُزلق النوافذ عبر الشاشة عند التبديل بين الأسطح الافتراضية"
8593
#~ msgid "Sliding popups"
8594
#~ msgstr "المنبثقات المنزلقة"
8596
#~ msgctxt "Comment"
8597
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8598
#~ msgstr "حركة انزلاق لمنبثقات بلازما"
8601
#~ msgid "Snap Helper"
8602
#~ msgstr "مساعد الانطباق"
8604
#~ msgctxt "Comment"
8605
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8606
#~ msgstr "يساعدك على تحديد وسط الشاشة عند تحريك النافذة."
8612
#~ msgctxt "Comment"
8613
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8614
#~ msgstr "يحاكي سقوط الثلج على سطح المكتب"
8618
#~| msgid "Launch Feedback"
8620
#~ msgid "Startup Feedback"
8621
#~ msgstr "مبيّن الإطلاق"
8624
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8625
#~ msgstr "مصغّرات شريط المهام"
8627
#~ msgctxt "Comment"
8628
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8629
#~ msgstr "يظهر مصغرات النوافذ عند المرور على شريط المهام"
8632
#~ msgid "Demo Liquid"
8633
#~ msgstr "استعراض السائل"
8636
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8637
#~ msgstr "استعراض الحركة المهزوز"
8640
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8641
#~ msgstr "استعراض نقل مكان العمل إلى الأعلى"
8644
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8645
#~ msgstr "استعراض عرض الصورة"
8648
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8649
#~ msgstr "استعراض موجات النوافذ"
8660
#~ msgid "Cube Gears"
8661
#~ msgstr "تروس المكعب"
8663
#~ msgctxt "Comment"
8664
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8665
#~ msgstr "يعرض تروساً داخل المكعب"
8669
#~ msgstr "كيف تعمل"
8671
#~ msgctxt "Comment"
8672
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8673
#~ msgstr "تأثير استعراضي لاستخدام EffectFrames"
8676
#~ msgid "Slide Tabs"
8677
#~ msgstr "ألسنة منزلقة"
8679
#~ msgctxt "Comment"
8680
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8681
#~ msgstr "أزْلِق النوافذ عند تبديل أو تجميع الألسنة"
8684
#~ msgid "Swivel Tabs"
8685
#~ msgstr "ألسنة دوّارة"
8687
#~ msgctxt "Comment"
8688
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8689
#~ msgstr "دوّر النوافذ عند تبديل الألسنة"
8693
#~ msgstr "اختبار_FBO"
8696
#~ msgid "Test_Input"
8697
#~ msgstr "اختبار_الإدخال"
8700
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8701
#~ msgstr "اختبار_مصغّرات"
8704
#~ msgid "Video Record"
8705
#~ msgstr "تسجيل الفيديو"
8707
#~ msgctxt "Comment"
8708
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8709
#~ msgstr "تسجل فيديو لسطح مكتبك"
8712
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8713
#~ msgstr "مصغرات على الجانب"
8715
#~ msgctxt "Comment"
8716
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8717
#~ msgstr "تعرض مصغرات النوافذ على حافة الشاشة"
8720
#~ msgid "Track Mouse"
8721
#~ msgstr "تتبع الفارة"
8723
#~ msgctxt "Comment"
8724
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8725
#~ msgstr "يعرض موقع الفارة عند التفعيل"
8728
#~ msgid "Translucency"
8729
#~ msgstr "شبه الشفافية"
8731
#~ msgctxt "Comment"
8732
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8733
#~ msgstr "يجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفة"
8737
#~| msgid "Window Move Start"
8739
#~ msgid "WindowGeometry"
8740
#~ msgstr "بدء نقل النافذة"
8743
#~ msgid "Wobbly Windows"
8744
#~ msgstr "نوافذ متذبذبة"
8746
#~ msgctxt "Comment"
8747
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8748
#~ msgstr "شوه شكل النوافذ عند تحركها"
8754
#~ msgctxt "Comment"
8755
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8756
#~ msgstr "يكبر سطح المكتب بالكامل"
8759
#~ msgid "Desktop Effects"
8760
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
8762
#~ msgctxt "Comment"
8763
#~ msgid "Configure desktop effects"
8764
#~ msgstr "اضبط تأثيرات سطح المكتب"
8767
#~ msgid "Window Decorations"
8768
#~ msgstr "زخارف النوافذ"
8770
#~ msgctxt "Comment"
8771
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8772
#~ msgstr "اضبط المظهر والسمِة لعناوين النوافذ"
8775
#~ msgid "Virtual Desktops"
8776
#~ msgstr "أسطح المكتب الإفتراضية"
8778
#~ msgctxt "Comment"
8779
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8780
#~ msgstr "تستطيع ضبط عدد أسطح المكتب الإفتراضية"
8786
#~ msgctxt "Comment"
8787
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8788
#~ msgstr "اضبط إعدادت لوحة المفاتيح والفأرة"
8794
#~ msgctxt "Comment"
8795
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8796
#~ msgstr "اضبط ميزّات إدارة النوافذ المتقدمة"
8802
#~ msgctxt "Comment"
8803
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8804
#~ msgstr "اضبط سياسة التركيز على النوافذ"
8810
#~ msgctxt "Comment"
8811
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8812
#~ msgstr "إعداد الطريقة التي تتحرك فيها النوافذ"
8815
#~ msgid "Window Behavior"
8816
#~ msgstr "سلوك النوافذ"
8818
#~ msgctxt "Comment"
8819
#~ msgid "Configure the window behavior"
8820
#~ msgstr "اضبط سلوك النوافذ"
8823
#~ msgid "Window Rules"
8824
#~ msgstr "قواعد النوافذ"
8826
#~ msgctxt "Comment"
8827
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8828
#~ msgstr "اضبط الإعدادات الخاصة بنافذة معينة"
8831
#~ msgid "Screen Edges"
8832
#~ msgstr "حواف الشاشة"
8834
#~ msgctxt "Comment"
8835
#~ msgid "Configure active screen edges"
8836
#~ msgstr "اضبط حواف الشاشة النشطة"
8839
#~ msgid "Task Switcher"
8840
#~ msgstr "مبدّل المهام"
8843
#~| msgctxt "Comment"
8844
#~| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
8845
#~ msgctxt "Comment"
8846
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8847
#~ msgstr "اضبط سلوك التنقل بين النوافذ"
8849
#~ msgctxt "Comment"
8850
#~ msgid "KWin Window Manager"
8851
#~ msgstr "مدير النوافذ كوين"
8854
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8855
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 1"
8857
#~ msgctxt "Comment"
8858
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8859
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 1"
8862
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8863
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 2"
8865
#~ msgctxt "Comment"
8866
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8867
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 2"
8870
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8871
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 3"
8873
#~ msgctxt "Comment"
8874
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8875
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 3"
8878
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8879
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 4"
8881
#~ msgctxt "Comment"
8882
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8883
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 4"
8886
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8887
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 5"
8889
#~ msgctxt "Comment"
8890
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8891
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 5"
8894
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8895
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 6"
8897
#~ msgctxt "Comment"
8898
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8899
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 6"
8902
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8903
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 7"
8905
#~ msgctxt "Comment"
8906
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8907
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 7"
8910
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8911
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 8"
8913
#~ msgctxt "Comment"
8914
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8915
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 8"
8918
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8919
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 9"
8921
#~ msgctxt "Comment"
8922
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8923
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 9"
8926
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8927
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 10"
8929
#~ msgctxt "Comment"
8930
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8931
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 10"
8934
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8935
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 11"
8937
#~ msgctxt "Comment"
8938
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8939
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 11"
8942
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8943
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 12"
8945
#~ msgctxt "Comment"
8946
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8947
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 12"
8950
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8951
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 13"
8953
#~ msgctxt "Comment"
8954
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8955
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 13"
8958
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8959
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 14"
8961
#~ msgctxt "Comment"
8962
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8963
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 14"
8966
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8967
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 15"
8969
#~ msgctxt "Comment"
8970
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8971
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 15"
8974
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8975
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 16"
8977
#~ msgctxt "Comment"
8978
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8979
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 16"
8982
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8983
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 17"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8987
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 17"
8990
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8991
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 18"
8993
#~ msgctxt "Comment"
8994
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8995
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 18"
8998
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8999
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 19"
9001
#~ msgctxt "Comment"
9002
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9003
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 19"
9006
#~ msgid "Change to Desktop 20"
9007
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 20"
9009
#~ msgctxt "Comment"
9010
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9011
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 20"
9014
#~ msgid "Activate Window"
9015
#~ msgstr "نشّط النافذة"
9017
#~ msgctxt "Comment"
9018
#~ msgid "Another window is activated"
9019
#~ msgstr "تم تنشيط نافذة اخرى"
9021
#~ msgctxt "Comment"
9022
#~ msgid "New window"
9023
#~ msgstr "نافذة جديدة"
9026
#~ msgid "Delete Window"
9027
#~ msgstr "احذف النافذة"
9029
#~ msgctxt "Comment"
9030
#~ msgid "Delete window"
9031
#~ msgstr "احذف النافذة"
9034
#~ msgid "Window Close"
9035
#~ msgstr "أغلق النافذة"
9037
#~ msgctxt "Comment"
9038
#~ msgid "A window closes"
9039
#~ msgstr "تم إغلاق نافذة"
9042
#~ msgid "Window Shade Up"
9043
#~ msgstr "ظلّل النافذة للأعلى"
9045
#~ msgctxt "Comment"
9046
#~ msgid "A window is shaded up"
9047
#~ msgstr "نافذة ظٌلّلت للأعلى"
9050
#~ msgid "Window Shade Down"
9051
#~ msgstr "ظلّل نافذة للأسفل"
9053
#~ msgctxt "Comment"
9054
#~ msgid "A window is shaded down"
9055
#~ msgstr "ظُلّلت نافذة للأسفل"
9058
#~ msgid "Window Minimize"
9059
#~ msgstr "صغّر النافذة"
9061
#~ msgctxt "Comment"
9062
#~ msgid "A window is minimized"
9063
#~ msgstr "تم تصغير نافذة"
9066
#~ msgid "Window Unminimize"
9067
#~ msgstr "ألغِ تصغير النافذة"
9069
#~ msgctxt "Comment"
9070
#~ msgid "A Window is restored"
9071
#~ msgstr "تم استعادة نافذة"
9074
#~ msgid "Window Maximize"
9075
#~ msgstr "كبّر النافذة"
9077
#~ msgctxt "Comment"
9078
#~ msgid "A window is maximized"
9079
#~ msgstr "تم تكبير نافذة"
9082
#~ msgid "Window Unmaximize"
9083
#~ msgstr "ألغ تكبير النافذة"
9085
#~ msgctxt "Comment"
9086
#~ msgid "A window loses maximization"
9087
#~ msgstr "تم إلغاء تكبير النافذة"
9090
#~ msgid "Window on All Desktops"
9091
#~ msgstr "النافذة على كل أسطح المكتب"
9093
#~ msgctxt "Comment"
9094
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9095
#~ msgstr "تم إظهار النافذة على كل أسطح المكتب"
9098
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9099
#~ msgstr "النافذة ليست على جميع أسطح المكتب"
9101
#~ msgctxt "Comment"
9102
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9103
#~ msgstr "النافذة لم تعد ظاهرة على كل أسطح المكتب"
9106
#~ msgid "New Dialog"
9107
#~ msgstr "مربع حوار جديد"
9109
#~ msgctxt "Comment"
9110
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9111
#~ msgstr "ظهرت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
9114
#~ msgid "Delete Dialog"
9115
#~ msgstr "حذف نافذة الحوار"
9117
#~ msgctxt "Comment"
9118
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9119
#~ msgstr "حُذفت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
9122
#~ msgid "Window Move Start"
9123
#~ msgstr "بدء نقل النافذة"
9125
#~ msgctxt "Comment"
9126
#~ msgid "A window has begun moving"
9127
#~ msgstr "تم البدء في نقل نافذة"
9130
#~ msgid "Window Move End"
9131
#~ msgstr "انتهاء نقل النافذة"
9133
#~ msgctxt "Comment"
9134
#~ msgid "A window has completed its moving"
9135
#~ msgstr "تم الانتهاء من نقل نافذة"
9138
#~ msgid "Window Resize Start"
9139
#~ msgstr "بداية تغيير حجم النافذة"
9141
#~ msgctxt "Comment"
9142
#~ msgid "A window has begun resizing"
9143
#~ msgstr "تم البدء في تغيير حجم نافذة"
9146
#~ msgid "Window Resize End"
9147
#~ msgstr "انتهاء تغيير حجم النافذة"
9149
#~ msgctxt "Comment"
9150
#~ msgid "A window has finished resizing"
9151
#~ msgstr "تم الانتهاء من تغيير حجم نافذة"
9154
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9155
#~ msgstr "نافذة على سطح المكتب الحالي تطلب الانتباه"
9157
#~ msgctxt "Comment"
9158
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9159
#~ msgstr "نافذة على سطح المكتب الافتراضي الحالي تطلب الانتباه"
9162
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9163
#~ msgstr "نافذة على سطح مكتبـ آخر تطلب الانتباه"
9165
#~ msgctxt "Comment"
9166
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9167
#~ msgstr "نافذة على سطح مكتب افتراضي أخر تطلب الإنتباه"
9170
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9171
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء"
9173
#~ msgctxt "Comment"
9175
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9177
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء جدا و تم تعليقه."
9180
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9181
#~ msgstr "عُلِّق التركيب"
9183
#~ msgctxt "Comment"
9184
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9185
#~ msgstr "تطبيق أخر طلب تعليق التركيب"
9188
#~ msgid "Effects not supported"
9189
#~ msgstr "التأثيرات غير مدعومة"
9191
#~ msgctxt "Comment"
9192
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9193
#~ msgstr "بعض التأثيرات غير مدعومة من المنتهى الخلفي أو العتاد."
9195
# Mosaic is the word used in both the French and Spanish translation.
9197
#~ msgid "Tiling Enabled"
9198
#~ msgstr "رصف النوافذ مُفعّل"
9200
#~ msgctxt "Comment"
9201
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9202
#~ msgstr "فُعِّل نمط رصف النوافذ"
9205
#~ msgid "Tiling Disabled"
9206
#~ msgstr "رصف النوافذ مُعطّل"
9208
#~ msgctxt "Comment"
9209
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9210
#~ msgstr "عُطِّل نمط رصف النوافذ"
9213
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9214
#~ msgstr "تغيَّر مخطط رصف النوافذ"
9216
#~ msgctxt "Comment"
9217
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9218
#~ msgstr "مخطط رصف النوافذ قد تغير"
9221
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9222
#~ msgstr "مراقب كتابة لكدي"
9224
#~ msgctxt "Comment"
9225
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9226
#~ msgstr "لمشاهدة رسائل من المستخدمين المحليين ارسلت بـwall(1) أو write(1)"
9229
#~ msgid "Write Daemon"
9230
#~ msgstr "مراقب الكتابة"
9232
#~ msgctxt "Comment"
9233
#~ msgid "Local system message service"
9234
#~ msgstr "خدمة رسائل النظام المحلية"
9237
#~ msgid "New message received"
9238
#~ msgstr "وصلت رسالة جديدة"
9240
#~ msgctxt "Comment"
9241
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9242
#~ msgstr "تلقى المراقب رسالة جديدة أرسلت بـwall(1) أو write(1)"
9245
#~ msgid "Display Management"
9246
#~ msgstr "إدارة العرض"
9248
#~ msgctxt "Comment"
9249
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9250
#~ msgstr "أدر الشاشات ومخارج الفيديو"
9253
#~ msgid "KSysGuard"
9254
#~ msgstr "حارس نظام كيدي"
9257
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9258
#~ msgstr "اقتل أو أوقف عملية"
9260
#~ msgctxt "Description"
9261
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9262
#~ msgstr "يرسل إشارة معينة إلى عمليّة معينة"
9265
#~ msgid "Change the priority of a process"
9266
#~ msgstr "غيِّر أولوية عمليّة"
9268
#~ msgctxt "Description"
9269
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9270
#~ msgstr "غيِّر لطف عمليّة معيّنة"
9273
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9274
#~ msgstr "غيِّر مجدوِل و أولوية الدخل و الخرج"
9276
#~ msgctxt "Description"
9277
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9278
#~ msgstr "غيِّر كيفية تصنيف عمليات القراءة والكتابة لعمليَّة معيّنة"
9281
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9282
#~ msgstr "غيِّر مجدول وأولوية وحدة المعالجة المركزية"
9284
#~ msgctxt "Description"
9286
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9287
#~ msgstr "غيِّر مجدول وحدة المعالجة المركزية المستخدم لجدولة تشغيل عمليَّة معيّنة"
9290
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9291
#~ msgstr "معلومات مفصلة عن الذاكرة"
9295
#~ msgstr "شبكة مزيفة"
9297
#~ msgctxt "Comment"
9298
#~ msgid "Fake Network Management"
9299
#~ msgstr "إدارة الشبكات المزيفة"
9301
#~ msgctxt "Comment"
9302
#~ msgid "Modem Management Backend"
9303
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة المودم"
9305
#~ msgctxt "Comment"
9306
#~ msgid "Network Management Backend"
9307
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الشبكة"
9309
#~ msgctxt "Comment"
9310
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9311
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة التحكم عن بعد"
9313
#~ msgctxt "Comment"
9314
#~ msgid "Launcher to start applications"
9315
#~ msgstr "مطلق لتشغيل التطبيقات"
9318
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9319
#~ msgstr "قائمة مطلق التطبيقات"
9321
#~ msgctxt "Comment"
9322
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9323
#~ msgstr "مطلق تطبيقات تقليدي على شكل قائمة"
9329
#~ msgctxt "Comment"
9330
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9331
#~ msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الإفتراضية"
9334
#~ msgid "Task Manager"
9335
#~ msgstr "مدير المهام"
9337
#~ msgctxt "Comment"
9338
#~ msgid "Switch between running applications"
9339
#~ msgstr "بدّل بين التطبيقات التي تعمل"
9343
#~ msgstr "سلة المهملات"
9345
#~ msgctxt "Comment"
9346
#~ msgid "Access to deleted items"
9347
#~ msgstr "نفاذ إلى العناصر المحذوفة"
9350
#~ msgid "Window List"
9351
#~ msgstr "لائحة النوافذ"
9353
#~ msgctxt "Comment"
9354
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9355
#~ msgstr "بلازمويد لعرض لائحة بالنوافذ المفتوحة"
9357
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9358
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9359
#~ msgstr "لوحة ودجات سطح المكتب"
9362
#~| msgctxt "Name|plasma containment"
9363
#~| msgid "Desktop Dashboard"
9364
#~ msgctxt "Comment"
9365
#~ msgid "Widget Dashboard"
9366
#~ msgstr "لوحة ودجات سطح المكتب"
9368
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9370
#~ msgstr "سطح المكتب"
9373
#~| msgctxt "Comment"
9374
#~| msgid "Default desktop containment"
9375
#~ msgctxt "Comment"
9376
#~ msgid "Default desktop"
9377
#~ msgstr "حاوية سطح المكتب الافتراضية"
9380
#~ msgid "Empty Panel"
9381
#~ msgstr "لوحة فارغة"
9384
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9385
#~ msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
9387
#~ msgctxt "Comment"
9388
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9389
#~ msgstr "تفاعل مع قشرة سطح المكتب بلازما"
9392
#~ msgid "Default Panel"
9393
#~ msgstr "اللوحة المبدئية"
9397
#~| msgid "Windowed widgets"
9399
#~ msgid "Find Widgets"
9400
#~ msgstr "ودجات بنوافذ"
9404
#~| msgid "Switch Activity"
9406
#~ msgid "Photos Activity"
9407
#~ msgstr "بدّل النشاط"
9410
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9411
#~ msgstr "مساحة عمل بلازما"
9413
#~ msgctxt "Comment"
9414
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9415
#~ msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
9418
#~ msgid "New widget published"
9419
#~ msgstr "نُشرت ودجة جديدة"
9421
#~ msgctxt "Comment"
9422
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9423
#~ msgstr "ودجة جديدة أصبحت متوفرة على الشبكة"
9426
#~| msgctxt "GenericName"
9427
#~| msgid "Network Tool"
9429
#~ msgid "Desktop toolbox"
9430
#~ msgstr "أداة الشبكة"
9433
#~| msgctxt "GenericName"
9434
#~| msgid "Network Tool"
9436
#~ msgid "Panel toolbox"
9437
#~ msgstr "أداة الشبكة"
9440
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9441
#~ msgstr "محرك بلازما الراسم المبدئي"
9444
#~ msgid "Activity Bar"
9445
#~ msgstr "شريط الأنشطة"
9447
#~ msgctxt "Comment"
9448
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9449
#~ msgstr "شريط ألسنة للتبديل بين الأنشطة"
9452
#~ msgid "Analog Clock"
9453
#~ msgstr "ساعة عادية"
9455
#~ msgctxt "Comment"
9456
#~ msgid "A clock with hands"
9457
#~ msgstr "ساعة بعقارب"
9460
#~ msgid "Battery Monitor"
9461
#~ msgstr "مراقب البطارية"
9463
#~ msgctxt "Comment"
9464
#~ msgid "See the power status of your battery"
9465
#~ msgstr "راقب حالة الطاقة لبطارياتك"
9471
#~ msgctxt "Comment"
9472
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9473
#~ msgstr "اعرض واختر تواريخاً من تقويمك"
9475
#~ msgctxt "Comment"
9476
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9477
#~ msgstr "التنبيهات و النفاذ إلى الأجهزة الجديدة"
9480
#~ msgid "Open with File Manager"
9481
#~ msgstr "افتح بمدير الملفات"
9484
#~ msgid "Digital Clock"
9485
#~ msgstr "ساعة رقمية"
9487
#~ msgctxt "Comment"
9488
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9489
#~ msgstr "الوقت معروض في التنسيق الرقمي"
9495
#~ msgctxt "Comment"
9496
#~ msgid "A generic icon"
9497
#~ msgstr "أيقونة عامة"
9500
#~ msgid "Lock/Logout"
9501
#~ msgstr "أقفل /اخرج"
9503
#~ msgctxt "Comment"
9504
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9505
#~ msgstr "أغلق الشاشة أو اخرج"
9508
#~ msgid "Notifications"
9511
#~ msgctxt "Comment"
9512
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9513
#~ msgstr "أظهر التنبيهات والمهام"
9516
#~ msgid "Panel Spacer"
9517
#~ msgstr "مباعد اللوحة"
9519
#~ msgctxt "Comment"
9520
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9521
#~ msgstr "يحفظ مكاناً فارغاً في اللوحة"
9524
#~ msgid "Quicklaunch"
9525
#~ msgstr "الإطلاق السريع"
9527
#~ msgctxt "Comment"
9528
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9529
#~ msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
9532
#~ msgid "CPU Monitor"
9533
#~ msgstr "مراقب استعمال المعالج"
9535
#~ msgctxt "Comment"
9536
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9537
#~ msgstr "مراقب استعمال المعالج"
9540
#~ msgid "Hard Disk Status"
9541
#~ msgstr "حالة القرص الثابت"
9543
#~ msgctxt "Comment"
9544
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9545
#~ msgstr "يراقب استعمال القرص الصلب"
9548
#~ msgid "Hardware Info"
9549
#~ msgstr "معلومات العتاد"
9551
#~ msgctxt "Comment"
9552
#~ msgid "Show hardware info"
9553
#~ msgstr "يظهر معلومات العتاد"
9556
#~ msgid "Network Monitor"
9557
#~ msgstr "مراقب الشبكة"
9559
#~ msgctxt "Comment"
9560
#~ msgid "A network usage monitor"
9561
#~ msgstr "يراقب استعمال الشبكة"
9564
#~ msgid "Memory Status"
9565
#~ msgstr "حالة الذاكرة"
9567
#~ msgctxt "Comment"
9568
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9569
#~ msgstr "مراقب استعمال الذاكرة العشوائية"
9572
#~ msgid "Hardware Temperature"
9573
#~ msgstr "حرارة العتاد"
9575
#~ msgctxt "Comment"
9576
#~ msgid "A system temperature monitor"
9577
#~ msgstr "يراقب حرارة النظام"
9579
#~ msgctxt "Comment"
9580
#~ msgid "System monitoring applet"
9581
#~ msgstr "بريمج مراقب النظام"
9584
#~ msgid "System Tray"
9585
#~ msgstr "صينية النظام"
9587
#~ msgctxt "Comment"
9588
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9589
#~ msgstr "انفذ إلى التطبيقات المخفية المصغرة في صينية النظام"
9592
#~ msgid "Web Browser"
9593
#~ msgstr "متصفح الوِب"
9595
#~ msgctxt "Comment"
9596
#~ msgid "A simple web browser"
9597
#~ msgstr "متصفح وِب بسيط"
9599
#~ msgctxt "Comment"
9600
#~ msgid "Simple application launcher"
9601
#~ msgstr "مطلق التطبيقات البسيط"
9604
#~ msgid "Standard Menu"
9605
#~ msgstr "القائمة المعيارية"
9607
#~ msgctxt "Comment"
9608
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9609
#~ msgstr "القائمة التي تظهر عادة عند الضغط بالزر الأيمن"
9612
#~ msgid "Minimal Menu"
9613
#~ msgstr "القائمة المصغرة"
9619
#~ msgctxt "Comment"
9620
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9621
#~ msgstr "أنشئ ودجة من محتويات الحافظة"
9624
#~ msgid "Switch Activity"
9625
#~ msgstr "بدّل النشاط"
9627
#~ msgctxt "Comment"
9628
#~ msgid "Switch to another activity"
9629
#~ msgstr "بدّل إلى نشاط آخر"
9632
#~ msgid "Switch Desktop"
9633
#~ msgstr "بدّل سطح المكتب"
9635
#~ msgctxt "Comment"
9636
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9637
#~ msgstr "بدّل إلى سطح مكتب إفتراضي آخر"
9640
#~ msgid "Switch Window"
9641
#~ msgstr "بدّل النافذة"
9643
#~ msgctxt "Comment"
9644
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9645
#~ msgstr "أظهر لائحة بالنوافذ للانتقال لإحداها"
9649
#~| msgid "Activity Manager"
9651
#~ msgid "Activities Engine"
9652
#~ msgstr "مدير الأنشطة"
9655
#~| msgctxt "Comment"
9656
#~| msgid "Information about files and directories."
9657
#~ msgctxt "Comment"
9658
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9659
#~ msgstr "معلومات عن الملفات والمجلدات."
9665
#~ msgctxt "Comment"
9666
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9667
#~ msgstr "محرك بيانات إدارة المعلومات الشخصية أكونادي"
9670
#~ msgid "Application Job Information"
9671
#~ msgstr "معلومات مهام التطبيقات"
9673
#~ msgctxt "Comment"
9674
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9675
#~ msgstr "تحديثات مهام التطبيقات (عن طريق kuiserver)"
9678
#~ msgid "Application Information"
9679
#~ msgstr "معلومات التطبيقات"
9681
#~ msgctxt "Comment"
9682
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9683
#~ msgstr "معلومات وتشغيل جميع البرامج في قائمة البرامج"
9685
#~ msgctxt "Comment"
9686
#~ msgid "Calendar data engine"
9687
#~ msgstr "محرك بيانات التقويم"
9690
#~ msgid "Device Notifications"
9691
#~ msgstr "تنبيهات الأجهزة"
9693
#~ msgctxt "Comment"
9694
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9695
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
9698
#~ msgid "Dictionary"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "Look up word meanings"
9703
#~ msgstr "ابحث عن معنى الكلمة"
9706
#~ msgid "Run Commands"
9707
#~ msgstr "شغّل أوامراً"
9709
#~ msgctxt "Comment"
9710
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9711
#~ msgstr "شغل محرك البيانات التنفيذية"
9713
#~ msgctxt "Comment"
9714
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9715
#~ msgstr "محرك بيانات لجلب أيقونات مواقع الوِب"
9718
#~ msgid "Files and Directories"
9719
#~ msgstr "الملفات والمجلدات"
9721
#~ msgctxt "Comment"
9722
#~ msgid "Information about files and directories."
9723
#~ msgstr "معلومات عن الملفات والمجلدات."
9726
#~ msgid "Geolocation"
9727
#~ msgstr "الموقع الجغرافي"
9729
#~ msgctxt "Comment"
9730
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9731
#~ msgstr "محرك بيانات الموقع الجغرافي"
9734
#~ msgid "Geolocation GPS"
9735
#~ msgstr "الموقع الجغرافي جي بي اس"
9737
#~ msgctxt "Comment"
9738
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9739
#~ msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان جي بي اس"
9742
#~ msgid "Geolocation IP"
9743
#~ msgstr "المواقع الجغرافي عنوان الانترنت"
9745
#~ msgctxt "Comment"
9746
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9747
#~ msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان الإنترنت"
9749
#~ msgctxt "Comment"
9750
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9751
#~ msgstr "مزود الموقع الجغرافي لبلازما"
9754
#~ msgid "Hotplug Events"
9755
#~ msgstr "أحداث التوصيل"
9757
#~ msgctxt "Comment"
9758
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9759
#~ msgstr "تتابع الأجهزة المركبة عندما تظهر أو تختفي"
9762
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9763
#~ msgstr "حالة لوحة المفاتيح والفأرة"
9765
#~ msgctxt "Comment"
9766
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9767
#~ msgstr "حالة أزرار الفأرة و مغيرات لوحة المفاتيح"
9770
#~ msgid "Meta Data"
9771
#~ msgstr "البيانات الوصفية"
9774
#~ msgid "Pointer Position"
9775
#~ msgstr "موقع المؤشر"
9777
#~ msgctxt "Comment"
9778
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9779
#~ msgstr "موقع الفأرة و المؤشر"
9782
#~ msgid "Networking"
9783
#~ msgstr "ربط الشبكات"
9786
#~ msgid "Application Notifications"
9787
#~ msgstr "تنبيهات التطبيقات"
9789
#~ msgctxt "Comment"
9790
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9791
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
9794
#~ msgid "Now Playing"
9795
#~ msgstr "المشغلة حالياً"
9797
#~ msgctxt "Comment"
9798
#~ msgid "Lists currently playing music"
9799
#~ msgstr "تسرد الموسيقى المشغلة حالياً"
9801
#~ msgctxt "Comment"
9802
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9803
#~ msgstr "الأماكن كما تُرى في مدير الملفات وحوارات الملف."
9805
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9806
#~ msgid "Power Management"
9807
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
9809
#~ msgctxt "Comment"
9810
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9811
#~ msgstr "معلومات البطارية والتيار المتناوب والنوم وعفريت الطاقة."
9815
#~ msgstr "آر إس إس"
9818
#~ msgctxt "Comment"
9819
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9820
#~ msgstr "محرك بيانات الخلاصات"
9831
#~| msgid "Services"
9833
#~ msgid "Share Services"
9838
#~| msgid "Services"
9840
#~ msgid "ShareProvider"
9845
#~| msgid "Python Package Structure"
9846
#~ msgctxt "Comment"
9847
#~ msgid "Share Package Structure"
9848
#~ msgstr "بنية حزم بايثون"
9850
#~ msgctxt "Comment"
9851
#~ msgid "Device data via Solid"
9852
#~ msgstr "بيانات الأجهزة عن طريق سوليد"
9855
#~ msgid "Status Notifier Information"
9856
#~ msgstr "معلومات حالة النظام"
9858
#~ msgctxt "Comment"
9860
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9862
#~ msgstr "محرك للمعلومات عن حالة البرامج, مبني على بروتوكول Status Notifier"
9864
#~ msgctxt "Comment"
9865
#~ msgid "System status information"
9866
#~ msgstr "معلومات حالة النظام"
9869
#~ msgid "Window Information"
9870
#~ msgstr "معلومات النافذة"
9872
#~ msgctxt "Comment"
9873
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9874
#~ msgstr "معلومات و خدمات الإدارة لجميع النوافذ المتاحة."
9877
#~ msgid "Date and Time"
9878
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
9880
#~ msgctxt "Comment"
9881
#~ msgid "Date and time by timezone"
9882
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بواسطة المنطقة الزمنية"
9885
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9886
#~ msgstr "الطقس BBC من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
9888
#~ msgctxt "Comment"
9889
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9890
#~ msgstr "معلومات XML من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
9893
#~ msgid "Environment Canada"
9894
#~ msgstr "وزارة البيئة الكندية"
9896
#~ msgctxt "Comment"
9897
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9898
#~ msgstr "بيانات XML من وزارة البيئة الكندية"
9901
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9902
#~ msgstr "خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
9904
#~ msgctxt "Comment"
9905
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9906
#~ msgstr "معلومات XML من خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
9909
#~ msgid "wetter.com"
9910
#~ msgstr "wetter.com"
9912
#~ msgctxt "Comment"
9913
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9914
#~ msgstr "نشرة الأحوال الجوية من wetter.com"
9920
#~ msgctxt "Comment"
9921
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9922
#~ msgstr "معلومات الطقس من مصادر انترنت مختلفة"
9924
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9925
#~ msgid "Bookmarks"
9926
#~ msgstr "العلامات"
9928
#~ msgctxt "Comment"
9929
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9930
#~ msgstr "اعثر على وافتح علامات"
9933
#~ msgid "Calculator"
9934
#~ msgstr "آلة حاسبة"
9936
#~ msgctxt "Comment"
9937
#~ msgid "Calculate expressions"
9938
#~ msgstr "احسب تعبيرات"
9941
#~ msgid "Kill Applications"
9942
#~ msgstr "اقتل تطبيقات"
9945
#~ msgid "Terminate Applications"
9946
#~ msgstr "أنهِ تطبيقات"
9948
#~ msgctxt "Comment"
9949
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9950
#~ msgstr "أوقف برامجاً قيد الشغيل حالياً"
9953
#~ msgid "Locations"
9956
#~ msgctxt "Comment"
9957
#~ msgid "File and URL opener"
9958
#~ msgstr "فاتح الملفات و العناوين"
9961
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9962
#~ msgstr "مشغل بحث سطح المكتب نبومك"
9964
#~ msgctxt "Comment"
9965
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9966
#~ msgstr "مشغل لـKRunner ينفذ البحث لسطح المكتب بواسطة نبومك"
9968
#~ msgctxt "Comment"
9969
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9970
#~ msgstr "افتح علامات الأجهزة و المجلدات"
9972
#~ msgctxt "Comment"
9973
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9974
#~ msgstr "عمليات إدارة الطاقة الأساسية"
9977
#~ msgid "PowerDevil"
9978
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
9981
#~ msgid "Recent Documents"
9982
#~ msgstr "المسندات الحديثة"
9984
#~ msgctxt "Comment"
9985
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9986
#~ msgstr "ابحث عن التطبيقات ولوحات التحكم والخدمات"
9989
#~ msgid "Desktop Sessions"
9990
#~ msgstr "جلسات سطح المكتب"
9992
#~ msgctxt "Comment"
9993
#~ msgid "Fast user switching"
9994
#~ msgstr "تبديل سريع للمستخدم"
9997
#~ msgid "Command Line"
9998
#~ msgstr "سطر الأوامر"
10000
#~ msgctxt "Comment"
10001
#~ msgid "Executes shell commands"
10002
#~ msgstr "ينفذ أوامر الصدفة"
10004
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10006
#~ msgstr "الأجهزة"
10008
#~ msgctxt "Comment"
10009
#~ msgid "Manage removable devices"
10010
#~ msgstr "أدر الأجهزة القابلة للإزالة"
10012
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10013
#~ msgid "Web Shortcuts"
10014
#~ msgstr "اختصارات الوِب"
10016
#~ msgctxt "Comment"
10017
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10018
#~ msgstr "يسمح للمستخدم باستخدام اختصارات كونكيورر لتصفح الوِب"
10021
#~ msgid "Windowed widgets"
10022
#~ msgstr "ودجات مُنوفذة"
10024
# أفضّل قائمة بنفسها على مستقلة
10025
#~ msgctxt "Comment"
10026
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10027
#~ msgstr "ابحث عن ودجات بلازما التي يمكن تشغيلها كنوافذ مستقلة"
10029
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10031
#~ msgstr "النوافذ"
10033
#~ msgctxt "Comment"
10034
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10035
#~ msgstr "اسرد النوافذ وسطوح المكتب وبدّلها"
10038
#~ msgid "Google Gadgets"
10039
#~ msgstr "ودجات جوجل"
10041
#~ msgctxt "Comment"
10042
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10043
#~ msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
10046
#~ msgid "GoogleGadgets"
10047
#~ msgstr "ودجات جوجل"
10049
#~ msgctxt "Comment"
10050
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10051
#~ msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
10054
#~ msgid "Python Widget"
10055
#~ msgstr "ودجة بايثون"
10057
#~ msgctxt "Comment"
10058
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10059
#~ msgstr "دعم ودجات البلازما المكتوبة بالبايثون"
10062
#~ msgid "Python data engine"
10063
#~ msgstr "محرك بيانات بايثون"
10065
#~ msgctxt "Comment"
10066
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10067
#~ msgstr "دعم محرك بيانات بلازما للبايثون"
10070
#~ msgid "Python Runner"
10071
#~ msgstr "مشغل بايثون"
10073
#~ msgctxt "Comment"
10074
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10075
#~ msgstr "دعم مشغل بلازما لبايثون"
10078
#~ msgid "Python wallpaper"
10079
#~ msgstr "خلفية شاشة مكتوبة باستخدام بايثون"
10081
#~ msgctxt "Comment"
10082
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10083
#~ msgstr "دعم خلفية شاشة بلازما لبايثون"
10086
#~ msgid "Ruby Widget"
10087
#~ msgstr "ودجة روبي"
10089
#~ msgctxt "Comment"
10090
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10091
#~ msgstr "وجة بلازما أصلية مكتوبة بروبي"
10094
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10095
#~ msgstr "ودجات لوحة MacOS"
10097
#~ msgctxt "Comment"
10098
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10099
#~ msgstr "ودجة لوحة MacOS"
10102
#~ msgid "Web Widgets"
10103
#~ msgstr "ودجات الوِب"
10105
#~ msgctxt "Comment"
10106
#~ msgid "HTML widget"
10107
#~ msgstr "ودجة HTML"
10109
#~ msgctxt "Comment"
10110
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10111
#~ msgstr "ودجة لوحة MacOS"
10114
#~ msgid "Web Widget"
10115
#~ msgstr "ودجة وِب"
10117
#~ msgctxt "Comment"
10118
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10119
#~ msgstr "صفحة وِب باستخدام HTML وجافا سكربت"
10130
#~ msgid "Slideshow"
10131
#~ msgstr "عرض شرائح"
10134
#~ msgid "Current Application Control"
10135
#~ msgstr "التحكم بالتطبيق الحالي"
10137
#~ msgctxt "Comment"
10138
#~ msgid "Controls for the active window"
10139
#~ msgstr "تتحكم بالنافذة المُفعلة"
10142
#~ msgid "Search Box"
10143
#~ msgstr "صندوق البحث"
10145
#~ msgctxt "Comment"
10146
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10147
#~ msgstr "صندوق بحث لـ RunnerManager معين"
10150
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10151
#~ msgstr "لوحة للحاسب المحمول الشبكي"
10153
#~ msgctxt "Comment"
10154
#~ msgid "A containment for a panel"
10155
#~ msgstr "حاوية للوحة"
10159
#~| msgid "Search and launch"
10161
#~ msgid "Search and Launch"
10162
#~ msgstr "ابحث و شغل"
10165
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10166
#~ msgstr "قائمة بلازما للبحث والإطلاق"
10168
#~ msgctxt "Comment"
10169
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10170
#~ msgstr "مدخلة قائمة لنشاط بلازما للبحث والإطلاق"
10172
#~ msgctxt "Comment"
10173
#~ msgid "List all your bookmarks"
10174
#~ msgstr "اسرد كل علاماتك"
10177
#~ msgid "Contacts"
10178
#~ msgstr "المراسلون"
10180
#~ msgctxt "Comment"
10181
#~ msgid "List all your contacts"
10182
#~ msgstr "اسرد جميع مراسليك"
10184
#~ msgctxt "Comment"
10185
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10186
#~ msgstr "تطبيقات لتطوير البرامج"
10188
#~ msgctxt "Comment"
10189
#~ msgid "Educational applications"
10190
#~ msgstr "برامج تعليمية"
10192
#~ msgctxt "Comment"
10193
#~ msgid "A collection of fun games"
10194
#~ msgstr "مجموعة من الألعاب المسلية"
10196
#~ msgctxt "Comment"
10197
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10198
#~ msgstr "برامج رسومية مثل برامج التلوين وعارضات الصور"
10200
#~ msgctxt "Comment"
10201
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10202
#~ msgstr "برامج متعلقة بالإنترنت كمتصفح الوِب والبريد والدردشة"
10204
#~ msgctxt "Comment"
10205
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10206
#~ msgstr "برامج الوسائط المتعدّدة كمشغلات الصوت والفيديو"
10208
#~ msgctxt "Comment"
10209
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10210
#~ msgstr "برامج متعلقة بالمكتب كمعالجة النصوص والجداول الممتدة"
10212
#~ msgctxt "Comment"
10213
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10214
#~ msgstr "تفضيلات النظام وإعدادت البرامج"
10216
#~ msgctxt "Comment"
10217
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10218
#~ msgstr "أدوات خدمية وملحقات"
10221
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10222
#~ msgstr "محرك البحث والإطلاق"
10224
#~ msgctxt "Comment"
10225
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10226
#~ msgstr "محرك لمعاملة الاستعلامات إلى حاوية البحث والإطلاق"
10229
#~ msgid "Air for netbooks"
10230
#~ msgstr "الهواء للحاسبات المحمولة الشبكيّة"
10233
#~ msgid "Page one"
10234
#~ msgstr "الصفحة الأولى"
10236
#~ msgctxt "Comment"
10237
#~ msgid "Default Netbook Page"
10238
#~ msgstr "الصفحة المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
10241
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10242
#~ msgstr "الحاوية المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
10245
#~ msgid "Search and launch"
10246
#~ msgstr "البحث والإطلاق"
10249
#~| msgctxt "GenericName"
10250
#~| msgid "Network Tool"
10252
#~ msgid "Net toolbox"
10253
#~ msgstr "أداة الشبكة"
10256
#~ msgid "SaverDesktop"
10257
#~ msgstr "حافظ سطح المكتب"
10260
#~| msgctxt "Comment"
10261
#~| msgid "Display Settings"
10263
#~ msgid "Display Brightness"
10264
#~ msgstr "إعدادات العرض"
10268
#~| msgid "Display"
10270
#~ msgid "Dim Display"
10275
#~| msgid "Desktop Effects"
10277
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10278
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
10282
#~ msgid "Run Script"
10283
#~ msgstr "CGI سكريبت "
10287
#~| msgid "Desktop Sessions"
10289
#~ msgid "Suspend Session"
10290
#~ msgstr "جلسات سطح المكتب"
10293
#~| msgctxt "Comment"
10294
#~| msgid "Screen Saver Settings"
10296
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10297
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
10300
#~| msgctxt "Comment"
10301
#~| msgid "Font settings"
10302
#~ msgctxt "Comment"
10303
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10304
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
10307
#~| msgctxt "Comment"
10308
#~| msgid "Power Management Backend"
10309
#~ msgctxt "Comment"
10310
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10311
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
10315
#~| msgid "PowerDevil"
10317
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10318
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
10321
#~| msgctxt "Comment"
10322
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10323
#~ msgctxt "Comment"
10324
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10325
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
10335
#~| msgctxt "Comment"
10336
#~| msgid "Display Settings"
10338
#~ msgid "Get brightness"
10339
#~ msgstr "إعدادات العرض"
10342
#~| msgctxt "Description"
10343
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
10344
#~ msgctxt "Description"
10345
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10346
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
10349
#~| msgctxt "Comment"
10350
#~| msgid "Display Settings"
10352
#~ msgid "Set brightness"
10353
#~ msgstr "إعدادات العرض"
10356
#~| msgctxt "Description"
10357
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
10358
#~ msgctxt "Description"
10359
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10360
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
10364
#~| msgid "PowerDevil"
10366
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10367
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
10370
#~| msgctxt "Comment"
10371
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10372
#~ msgctxt "Comment"
10374
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10375
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
10378
#~ msgid "Power Management"
10379
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
10381
#~ msgctxt "Comment"
10382
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10383
#~ msgstr "إدارة طاقة وإشعارات البطارية والشاشة والمعالج"
10386
#~| msgctxt "Comment"
10387
#~| msgid "Color settings"
10389
#~ msgid "Global settings"
10390
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
10393
#~| msgctxt "Comment"
10394
#~| msgid "Configure file manager services"
10395
#~ msgctxt "Comment"
10396
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10397
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
10401
#~| msgid "Power Control"
10403
#~ msgid "Power Profiles"
10404
#~ msgstr "التحكّم بالطّاقة"
10407
#~| msgctxt "Comment"
10408
#~| msgid "Configure file manager services"
10409
#~ msgctxt "Comment"
10410
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10411
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
10415
#~| msgid "Power Management"
10417
#~ msgid "KDE Power Management System"
10418
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
10421
#~| msgctxt "Comment"
10422
#~| msgid "Settings for display power management"
10423
#~ msgctxt "Comment"
10424
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10425
#~ msgstr "إعدادات إدارة الطاقة للشاشة"
10427
#~ msgctxt "Comment"
10428
#~ msgid "Used for standard notifications"
10429
#~ msgstr "يستخدم للتنبيهات العادية"
10432
#~ msgid "Critical notification"
10433
#~ msgstr "تنبيه حرج"
10435
#~ msgctxt "Comment"
10436
#~ msgid "Notifies a critical event"
10437
#~ msgstr "ينبه على حدث حرج"
10440
#~ msgid "Low Battery"
10441
#~ msgstr "البطارية منخفضة"
10443
#~ msgctxt "Comment"
10444
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10445
#~ msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى منخفض"
10448
#~ msgid "Battery at warning level"
10449
#~ msgstr "البطارية في مستوى تحذيري"
10451
#~ msgctxt "Comment"
10452
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10453
#~ msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى تحذيري"
10456
#~ msgid "Battery at critical level"
10457
#~ msgstr "البطارية في مستوى حرج"
10459
#~ msgctxt "Comment"
10461
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10462
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10463
#~ "advised to leave that on."
10465
#~ "وصلت بطاريتك إلى مستوى حرج. هذا التنبيه يطلق عداً تنازلياً قبل أن ينفذ "
10466
#~ "الإجراء المضبوط مسبقا؛ لذا ينصح بشده تركه مفعلاً."
10469
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10470
#~ msgstr "وصل قابس الطاقة"
10472
#~ msgctxt "Comment"
10473
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10474
#~ msgstr "تم توصيل قابس الطاقة"
10477
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10478
#~ msgstr "نزع قابس الطاقة"
10480
#~ msgctxt "Comment"
10481
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10482
#~ msgstr "تم نزع قابس الطاقة"
10485
#~ msgid "Job error"
10486
#~ msgstr "خطأ عمل"
10488
#~ msgctxt "Comment"
10489
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10490
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تأدية عمل"
10493
#~ msgid "Profile Changed"
10494
#~ msgstr "تغير ملف التوصيف"
10496
#~ msgctxt "Comment"
10497
#~ msgid "The profile was changed"
10498
#~ msgstr "تم تغيير ملف التوصيف"
10501
#~ msgid "Performing a suspension job"
10502
#~ msgstr "تنفيذ عملية التعليق"
10504
#~ msgctxt "Comment"
10506
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10507
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10509
#~ "يُعرض هذا التنبيه قبيل عملية التعليق، ويطلِق عداً تنازلياً. لذا ينصح بشدة "
10514
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
10516
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10517
#~ msgstr "خطأ داخلي في عفريت الطاقة"
10520
#~| msgctxt "Comment"
10521
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
10522
#~ msgctxt "Comment"
10523
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10524
#~ msgstr "عفريت الطاقة أطلق خطأ داخلياً"
10527
#~ msgid "Suspension inhibited"
10528
#~ msgstr "ثُبِّط التعليق"
10530
#~ msgctxt "Comment"
10532
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10533
#~ msgstr "ثُبِّط التعليق لأن تطبيقاً طلب ذلك"
10537
#~| msgid "Browser Identification"
10539
#~ msgid "Broken battery notification"
10540
#~ msgstr "تعريف المتصفح"
10543
#~ msgid "Information Sources"
10544
#~ msgstr "مصادر المعلومات"
10546
#~ msgctxt "Comment"
10547
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10548
#~ msgstr "ضبط تكامل العتاد بواسط سوليد"
10552
#~ msgstr "جهاز التحكم عن بعد Lirc"
10554
#~ msgctxt "Comment"
10555
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10556
#~ msgstr "التحكم عن بعد بواسطة الأشعة تحت الحمراء في Linux"
10559
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10560
#~ msgstr "مدير المودم 0,4"
10562
#~ msgctxt "Comment"
10563
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10564
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير المودم 0,4"
10567
#~ msgid "NetworkManager"
10568
#~ msgstr "مدير الشبكة"
10570
#~ msgctxt "Comment"
10571
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10572
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير الشبكة"
10575
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10576
#~ msgstr "مدير الشبكة 0,7"
10578
#~ msgctxt "Comment"
10579
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10580
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مدير الشبكة 0,7"
10587
#~ msgid "Solid Device"
10588
#~ msgstr "جهاز في سوليد"
10591
#~ msgid "Device Type"
10592
#~ msgstr "نوع الجهاز"
10599
#~ msgid "Driver Handle"
10600
#~ msgstr "مقبض المشغل"
10607
#~ msgid "Soundcard Type"
10608
#~ msgstr "نوع بطاقة الصوت"
10611
#~ msgid "Charge Percent"
10612
#~ msgstr "نسبة الشحن"
10615
#~ msgid "Charge State"
10616
#~ msgstr "حالة الشحن"
10619
#~ msgid "Rechargeable"
10620
#~ msgstr "قابلة للشحن"
10639
#~ msgid "Has State"
10640
#~ msgstr "يملك حالة"
10643
#~ msgid "State Value"
10644
#~ msgstr "قيمة الحالة"
10647
#~ msgid "Supported Drivers"
10648
#~ msgstr "المشغلات المدعومة"
10651
#~ msgid "Supported Protocols"
10652
#~ msgstr "البروتوكولات المدعومة"
10655
#~ msgid "Device Adapter"
10656
#~ msgstr "محول الجهاز"
10659
#~ msgid "Device Index"
10660
#~ msgstr "فهرس الجهاز"
10663
#~ msgid "Hw Address"
10664
#~ msgstr "عنوان العتاد"
10667
#~ msgid "Iface Name"
10668
#~ msgstr "اسم الواجهة"
10671
#~ msgid "Mac Address"
10672
#~ msgstr "عنوان Mac"
10675
#~ msgid "Wireless"
10679
#~ msgid "Appendable"
10680
#~ msgstr "قابل للإضافة"
10683
#~ msgid "Available Content"
10684
#~ msgstr "المحتويات المتوفرة"
10691
#~ msgid "Capacity"
10695
#~ msgid "Disc Type"
10696
#~ msgstr "نوع القرص"
10700
#~ msgstr "نوع نظام الملفات"
10704
#~ msgstr "متجاهَل"
10708
#~ msgstr "التسمية"
10711
#~ msgid "Rewritable"
10712
#~ msgstr "قابل للكتابة"
10720
#~ msgstr "الاستعمال"
10724
#~ msgstr "المعرف الفريد عالمياً (Uuid)"
10731
#~ msgid "Drive Type"
10732
#~ msgstr "نوع المشغل"
10735
#~ msgid "Hotpluggable"
10736
#~ msgstr "قابل للتوصيل"
10739
#~ msgid "Read Speed"
10740
#~ msgstr "سرعة القراءة"
10743
#~ msgid "Removable"
10744
#~ msgstr "قابل للإزالة"
10747
#~ msgid "Supported Media"
10748
#~ msgstr "الوسائط المدعومة"
10751
#~ msgid "Write Speed"
10752
#~ msgstr "سرعة الكتابة"
10755
#~ msgid "Write Speeds"
10756
#~ msgstr "سرعات الكتابة"
10759
#~ msgid "Can Change Frequency"
10760
#~ msgstr "يمكنه تغير التردد"
10763
#~ msgid "Instruction Sets"
10764
#~ msgstr "مجموعة الأوامر"
10767
#~ msgid "Max Speed"
10768
#~ msgstr "السرعة القصوى"
10779
#~ msgid "Serial Type"
10780
#~ msgstr "نوع التسلسل"
10783
#~ msgid "Reader Type"
10784
#~ msgstr "نوع القارئ"
10787
#~ msgid "Accessible"
10791
#~ msgid "File Path"
10792
#~ msgstr "مسار الملف"
10795
#~ msgid "Device Actions"
10796
#~ msgstr "إجراءات الأجهزة"
10798
#~ msgctxt "Comment"
10800
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10801
#~ "connecting new devices to the computer"
10803
#~ "أداة ضبط لإدارة الإجراءات المتوفرة للمستخدم عندما يصل أجهزة جديدة "
10807
#~ msgid "Solid Device Type"
10808
#~ msgstr "نوع الجهاز في سوليد"
10814
#~ msgctxt "Comment"
10815
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10816
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب Wicd."
10819
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10820
#~ msgstr "مدير تنبيهات الحالة"
10822
#~ msgctxt "Comment"
10823
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10824
#~ msgstr "أدر الخدمات التي توفر واجهات المستخدم لمنبّهات الحالة"
10826
#~ msgctxt "GenericName"
10827
#~ msgid "System Settings"
10828
#~ msgstr "إعدادات النظام"
10831
#~ msgid "System Settings"
10832
#~ msgstr "إعدادات النظام"
10835
#~ msgid "Account Details"
10836
#~ msgstr "تفاصيل الحساب"
10839
#~ msgid "Application and System Notifications"
10840
#~ msgstr "تنبيهات التطبيقات والنظام"
10843
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10844
#~ msgstr "المظهر والسلوك المشتركان"
10847
#~ msgid "Application Appearance"
10848
#~ msgstr "مظهر التطبيقات"
10851
#~ msgid "Bluetooth"
10855
#~ msgid "Workspace Appearance"
10856
#~ msgstr "مظهر مساحة العمل"
10859
#~| msgctxt "Comment"
10860
#~| msgid "Customize the desktop theme"
10861
#~ msgctxt "Comment"
10862
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10863
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
10866
#~ msgid "Display and Monitor"
10867
#~ msgstr "العرض والشاشة"
10870
#~ msgid "Hardware"
10874
#~ msgid "Input Devices"
10875
#~ msgstr "أجهزة الإدخال"
10879
#~ msgstr "المحليّة"
10882
#~ msgid "Lost and Found"
10883
#~ msgstr "المفقودات"
10886
#~ msgid "Network and Connectivity"
10887
#~ msgstr "الشبكة والاتصال"
10890
#~ msgid "Network Settings"
10891
#~ msgstr "إعدادات الشبكة"
10894
#~ msgid "Permissions"
10895
#~ msgstr "الصلاحيات"
10898
#~ msgid "Personal Information"
10899
#~ msgstr "معلومات شخصية"
10906
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10907
#~ msgstr "الاختصارات والإيماءات"
10910
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10911
#~ msgstr "بدء التشغيل والإطفاء"
10914
#~ msgid "System Administration"
10915
#~ msgstr "إدارة النظام"
10918
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10919
#~ msgstr "مظهر وسلوك مساحة العمل"
10922
#~ msgid "Workspace Behavior"
10923
#~ msgstr "سلوك مساحة العمل"
10926
#~ msgid "System Settings Category"
10927
#~ msgstr "فئة إعدادات النظام"
10930
#~ msgid "Classic Tree View"
10931
#~ msgstr "مشهد الشجرة التقليدي"
10933
#~ msgctxt "Comment"
10934
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10935
#~ msgstr "عرض إعدادات النظام بأسلوب KControl الموجود في كدي 3 ."
10938
#~ msgid "System Settings External Application"
10939
#~ msgstr "برنامج خارجي لإعدادات النظام"
10942
#~ msgid "System Settings View"
10943
#~ msgstr "مشهد إعدادات النظام"
10946
#~ msgid "Icon View"
10947
#~ msgstr "مشهد الأيقونات"
10949
#~ msgctxt "Comment"
10950
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10951
#~ msgstr "أسلوب عرض الأيقونات الموجود في كدي 4"
10962
#~ msgid "Blue Wood"
10963
#~ msgstr "الغابة الزرقاء"
10970
#~ msgid "Fields of Peace"
10971
#~ msgstr "حقول السلام"
10974
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10975
#~ msgstr "وأخيراً الصيف في المانيا"
10978
#~ msgid "Fresh Morning"
10979
#~ msgstr "الصباح الجديد"
10990
#~ msgid "Media Life"
10991
#~ msgstr "Media Life"
10994
#~ msgid "Plasmalicious"
10995
#~ msgstr "Plasmalicious"
11002
#~ msgid "Red Leaf"
11003
#~ msgstr "الورقة الحمراء"
11009
#~ msgid "pastebin.ca"
11013
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11015
#~ "نفذ أمر 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' الخاص بـ D-Bus"
11017
#~ msgctxt "Comment"
11018
#~ msgid "Power Management Backend"
11019
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
11022
#~ msgid "HAL-Power"
11023
#~ msgstr "طاقة HAL"
11025
#~ msgctxt "Comment"
11026
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11027
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
11029
#~ msgctxt "Comment"
11030
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11031
#~ msgstr "تأثير لإظهار شكل النافذة الأصلي أثناء تغيير حجمها"
11034
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11035
#~ msgstr "بلوتوث مزيف"
11037
#~ msgctxt "Comment"
11038
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11039
#~ msgstr "إدارة البلوتوث المزيف"
11042
#~ msgid "US English"
11043
#~ msgstr "إنكليزية الولايات المتحدة الأمريكية"
11045
#~ msgctxt "Comment"
11046
#~ msgid "Power Management"
11047
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
11050
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11051
#~ msgstr "خدمة سراتجي نبومك"
11054
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11055
#~ msgstr "استيثاق PolicyKit"
11057
#~ msgctxt "Comment"
11058
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11059
#~ msgstr "أعدّ سياسات للتطبيقات التي تستخدم PolicyKit"
11063
#~| msgid "Sharpen"
11068
#~ msgctxt "Comment"
11069
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11070
#~ msgstr "إعدادت سطوع الشاشة والتعليق وتشكيلة الطاقة"
11073
#~ msgid "KWM Theme"
11074
#~ msgstr "سمة KWM"
11077
#~ msgid "Modern System"
11078
#~ msgstr "نظام عصري"
11086
#~ msgstr "ريدموند"
11093
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11094
#~ msgstr "حاوي ابحث و شغل"
11096
#~ msgctxt "Comment"
11097
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11098
#~ msgstr "حاوي خاص بمشغل تطبيقات"
11100
#~ msgctxt "Comment"
11101
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11102
#~ msgstr "نقل بيانات نبومك المرحلة 1"
11105
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11106
#~ msgstr "جهاز الصوت الاحتياطي"
11108
#~ msgctxt "Comment"
11110
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11111
#~ msgstr "التبديل الآلي للجهاز الاحتياطي عند تعطل الجهاز الرئيسي"
11117
#~ msgctxt "Comment"
11118
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11119
#~ msgstr "مثال على سمة تعتمد على سمة سطح مكتب الهواء"
11121
#~ msgctxt "Comment"
11122
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11123
#~ msgstr "محلق فارغ للاختبار"
11126
#~ msgid "KWin test"
11127
#~ msgstr "اختبار كوين"
11145
#~| msgid "Gnotski"
11148
#~ msgstr "كلوتسكي"
11152
#~| msgid "Ratpoison"
11155
#~ msgstr "Ratpoison"
11168
#~ msgid "File size"
11173
#~| msgid "KWin test"
11174
#~ msgctxt "Comment"
11175
#~ msgid "in bytes"
11176
#~ msgstr "اختبار كوين"
11183
#~ msgstr "مكتبة الرسوميات المفتوحة OpenGL"
11189
#~ msgctxt "Comment"
11190
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11191
#~ msgstr "ودجات QEdje"
11194
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11195
#~ msgstr "ودجات QEdje"
11197
#~ msgctxt "Comment"
11198
#~ msgid "QEdje Gadget"
11199
#~ msgstr "ودجة QEdje"
11201
#~ msgctxt "Comment"
11202
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11203
#~ msgstr "إدارة البلوتوث الخلفية"
11209
#~ msgctxt "Comment"
11210
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11211
#~ msgstr "إدارة بلوتوث باستخدام كومة BlueZ"
11214
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11215
#~ msgstr "محمل النظام لنبومك"
11217
#~ msgctxt "Comment"
11219
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11220
#~ msgstr "خدمة نبومك تحافظ على الملفات المثبتة على النظام"
11223
#~ msgid "Default Blue"
11224
#~ msgstr "مبدئي ازرق"
11227
#~ msgid "Code Poets Dream"
11228
#~ msgstr "رمز حلم الشعراء"
11231
#~ msgid "Curls on Green"
11232
#~ msgstr "الظفائر الخضراء"
11235
#~ msgid "Spring Sunray"
11236
#~ msgstr "شعاع الربيع"
11239
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11240
#~ msgstr "حلقات زحل"
11243
#~ msgid "Processor"
11244
#~ msgstr "المعالج"
11246
#~ msgctxt "Comment"
11247
#~ msgid "Processor information"
11248
#~ msgstr "معلومات المعالج"
11251
#~| msgctxt "GenericName"
11252
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11254
#~ msgid "Audio and Video"
11255
#~ msgstr "بيئة التطوير المتكاملة للصوت والفيديو"
11259
#~| msgid "Metacity"
11261
#~ msgid "Security"
11262
#~ msgstr "ميتاسيتيتي"
11265
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11266
#~ msgstr "تفاصيل سمة سطح المكتب"
11270
#~| msgid "Desktop Search"
11272
#~ msgid "Desktop Appearance"
11273
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
11276
#~ msgid "Contact Information"
11277
#~ msgstr "معلومات الاتصال"
11280
#~ msgid "The KDE FAQ"
11281
#~ msgstr "أسئلة كدي المتكررة"
11284
#~ msgid "KDE on the Web"
11285
#~ msgstr "كدي على الويب"
11288
#~ msgid "Supporting KDE"
11289
#~ msgstr "دعم كدي"
11292
#~ msgid "Tutorials"
11295
#~ msgctxt "Comment"
11296
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11297
#~ msgstr "درس ومقدمة عن المستندات"
11299
#~ msgctxt "Comment"
11300
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11301
#~ msgstr "مرشد البدء السريع لكدي"
11304
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11305
#~ msgstr "دليل مرئي إلى لكدي"
11307
#~ msgctxt "Comment"
11308
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11309
#~ msgstr "دليل إلى ودجات كدي"
11312
#~ msgid "Welcome to KDE"
11313
#~ msgstr "مرحباً بك في كدي"
11315
#~ msgctxt "Comment"
11316
#~ msgid "Keyboard Layout"
11317
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
11320
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11321
#~ msgstr "أداة خارطة لوحة المفاتيح"
11325
#~| msgid "Plasma Desktop Workspace"
11327
#~ msgid "Plasma Netbook"
11328
#~ msgstr "بلازما لسطح المكتب"
11331
#~| msgctxt "Comment"
11332
#~| msgid "Workspace shell for mobile internet devices"
11333
#~ msgctxt "Comment"
11334
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11335
#~ msgstr "غلاف عمل لأجهزة الإنترنت النقالة"
11338
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11339
#~ msgstr "لوحة لأجهزة الإنترنت النقالة"
11346
#~ msgid "Alexa URL"
11347
#~ msgstr "عنوان موقع Alexa"
11350
#~| msgctxt "Query"
11351
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11353
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11354
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11357
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11358
#~ msgstr "AllTheWeb سريع"
11362
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11365
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11373
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11374
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11381
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11382
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11389
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11391
#~ "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
11394
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11395
#~ msgstr "ام كل محركات البحث"
11398
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11399
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11407
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11408
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11410
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11411
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11414
#~ msgid "Whatis Query"
11415
#~ msgstr "Whatis Query"
11418
#~| msgctxt "Query"
11420
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11421
#~| "html?query=\\\\{@}"
11424
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11426
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11427
#~ "html?query=\\\\{@}"
11431
#~| msgid "Device Information"
11432
#~ msgctxt "Comment"
11433
#~ msgid "Device Information"
11434
#~ msgstr "معلومات الأجهزة"
11436
#~ msgctxt "Comment"
11437
#~ msgid "Information about available protocols"
11438
#~ msgstr "معلومات حول البروتوكولات المتوفرة"
11441
#~ msgid "Protocols"
11442
#~ msgstr "البروتوكولات"
11446
#~| msgid "Slide Back"
11448
#~ msgid "Solid Backend"
11449
#~ msgstr "انقل للخلف"
11451
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11457
#~| msgid "Devices"
11459
#~ msgid "Main Input Devices"
11460
#~ msgstr "الأجهزة"
11464
#~| msgid "Devices"
11466
#~ msgid "Other Input Devices"
11467
#~ msgstr "الأجهزة"
11470
#~ msgid "Login Manager"
11471
#~ msgstr "مدير الولوج"
11475
#~ msgstr "النوافذ"
11478
#~ msgid "Multiple Desktops"
11479
#~ msgstr "أسطح مكتب متعددة"
11482
#~ msgid "Window-Specific"
11483
#~ msgstr "تفضيلات النوافذ"
11487
#~| msgid "Duplicate Window"
11489
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11490
#~ msgstr "كرر النافذة"
11493
#~ msgid "About Me"
11494
#~ msgstr "نبذة عني"
11497
#~ msgid "Advanced User Settings"
11498
#~ msgstr "إعدادات المستخدم المتقدمة"
11501
#~ msgid "Computer Administration"
11502
#~ msgstr "إدارة الحاسوب"
11505
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11506
#~ msgstr "لوحة المفاتيح والفأرة"
11509
#~ msgid "Look & Feel"
11510
#~ msgstr "المظهر والسِمة"
11513
#~ msgid "Personal"
11517
#~ msgid "Regional & Language"
11518
#~ msgstr "البلد واللغة"
11521
#~ msgid "System Notifications"
11522
#~ msgstr "تنبيهات النظام"
11526
#~| msgid "Question"
11528
#~ msgid "Subversion"
11532
#~ msgid "Qt Assistant"
11533
#~ msgstr "مساعد Qt"
11535
#~ msgctxt "GenericName"
11536
#~ msgid "Document Browser"
11537
#~ msgstr "متصفح المستندات"
11539
#~ msgctxt "GenericName"
11540
#~ msgid "Data Display Debugger"
11541
#~ msgstr "منقّح عرض البيانات"
11548
#~ msgid "Qt Designer"
11549
#~ msgstr "مصمم Qt"
11551
#~ msgctxt "GenericName"
11552
#~ msgid "Interface Designer"
11553
#~ msgstr "مصمم الواجهة"
11556
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11557
#~ msgstr "محرر صناديق الحوار Qt"
11559
#~ msgctxt "GenericName"
11560
#~ msgid "Dialog Editor"
11561
#~ msgstr "محرر مربع حوار"
11567
#~ msgctxt "GenericName"
11568
#~ msgid "Eclipse IDE"
11569
#~ msgstr "بيئة تطوير اكلبس"
11572
#~ msgid "FormDesigner"
11573
#~ msgstr "مصمم النموذج"
11575
#~ msgctxt "GenericName"
11576
#~ msgid "Java IDE"
11577
#~ msgstr "بيئة تطوير جافا"
11583
#~ msgctxt "GenericName"
11584
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11585
#~ msgstr "طقم أدوات J2ME"
11592
#~ msgid "Qt Linguist"
11593
#~ msgstr " لسانيات Qt"
11595
#~ msgctxt "GenericName"
11596
#~ msgid "Translation Tool"
11597
#~ msgstr "أداة للترجمة"
11599
#~ msgctxt "GenericName"
11600
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11601
#~ msgstr "محاكي Palm/اللاسلكي"
11611
#~ msgctxt "GenericName"
11612
#~ msgid "Scene Modeler"
11613
#~ msgstr "صانع المشاهد"
11621
#~ msgstr "محرر جنوم"
11624
#~ msgid "Vi IMproved"
11625
#~ msgstr "محرر النصوص Vi"
11628
#~ msgid "Lucid Emacs"
11629
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11637
#~ msgstr "محرر النصوص Nedit"
11641
#~ msgstr "محرر النصوص Pico"
11644
#~ msgid "X Editor"
11649
#~ msgstr "المحر X Emacs"
11652
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11653
#~ msgstr "Alephone - بدون OpenGL"
11655
#~ msgctxt "Comment"
11657
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11659
#~ msgstr "إصدارة مفتوحة المصدر من مارثون انفنتي بدون دعم OpenGL"
11662
#~ msgid "Alephone"
11663
#~ msgstr "Alephone"
11665
#~ msgctxt "Comment"
11666
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11667
#~ msgstr "اصدارة مفتوحة المصدر من Marathon Infinity"
11670
#~ msgid "Batallion"
11671
#~ msgstr "لعبة Batallion"
11673
#~ msgctxt "GenericName"
11674
#~ msgid "Arcade Game"
11675
#~ msgstr "ألعاب أركيد"
11678
#~ msgid "Battleball"
11679
#~ msgstr "لعبة Battleball"
11681
#~ msgctxt "GenericName"
11682
#~ msgid "Ball Game"
11683
#~ msgstr "ألعاب كرة"
11686
#~ msgid "ClanBomber"
11687
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
11690
#~ msgid "cxhextris"
11691
#~ msgstr "cxhextris"
11693
#~ msgctxt "GenericName"
11694
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11695
#~ msgstr "لعبة شبيه بتتراي"
11698
#~ msgid "Frozen Bubble"
11699
#~ msgstr "الفقاعة المتجمدة"
11702
#~ msgid "Gnibbles"
11703
#~ msgstr "لعبة Gnibbles"
11705
#~ msgctxt "GenericName"
11706
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11707
#~ msgstr "لعبة GNOME Nibbles"
11710
#~ msgid "Gnobots II"
11711
#~ msgstr "العاب Gnobots II"
11715
#~ msgstr "لعبة Mures"
11718
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11719
#~ msgstr "لعبة Rocks n Diamonds"
11721
#~ msgctxt "GenericName"
11722
#~ msgid "Tactical Game"
11723
#~ msgstr "ألعاب تكتيكية"
11726
#~ msgid "Scavenger"
11730
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11731
#~ msgstr "لعبة الاخوة Methane "
11735
#~ msgstr "لعبة الكأس"
11737
#~ msgctxt "GenericName"
11738
#~ msgid "Racing Game"
11739
#~ msgstr "ألعاب سباق"
11742
#~ msgid "TuxRacer"
11743
#~ msgstr "سباق Tux"
11747
#~ msgstr "لعبة XKobo"
11750
#~ msgid "XSoldier"
11751
#~ msgstr "لعبة XSoldier"
11755
#~ msgstr "لعبة Gataxx"
11758
#~ msgid "GNOME Chess"
11759
#~ msgstr "شطرنج جنوم"
11766
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11767
#~ msgstr "جنوم ماهجونغ"
11769
#~ msgctxt "GenericName"
11770
#~ msgid "Tile Game"
11771
#~ msgstr "لعبة قرميد"
11774
#~ msgid "GNOME Mines"
11775
#~ msgstr "ألغام جنوم"
11778
#~ msgid "Gnotravex"
11779
#~ msgstr "لعبة Gnotravex"
11783
#~ msgstr "كلوتسكي"
11785
#~ msgctxt "GenericName"
11786
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11787
#~ msgstr "لعبة كلوتسكي لجنوم"
11790
#~ msgid "GNOME Stones"
11791
#~ msgstr "أحجار جنوم"
11797
#~ msgctxt "GenericName"
11798
#~ msgid "Board Game"
11799
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
11802
#~ msgid "Same GNOME"
11803
#~ msgstr "مشابه جنوم"
11805
#~ msgctxt "GenericName"
11806
#~ msgid "Chess Game"
11807
#~ msgstr "لعبة شطرنج"
11815
#~ msgstr "Xgammon"
11818
#~ msgid "AisleRiot"
11819
#~ msgstr "AisleRiot"
11821
#~ msgctxt "GenericName"
11822
#~ msgid "Card Game"
11823
#~ msgstr "ألعاب الورق"
11826
#~ msgid "FreeCell"
11827
#~ msgstr "الخلية الحرة"
11831
#~ msgstr "ألعاب الورق PySol"
11838
#~ msgid "Clanbomber"
11839
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
11842
#~ msgid "Defendguin"
11843
#~ msgstr "لعبة الأشرار Defendguin"
11845
#~ msgctxt "GenericName"
11850
#~ msgid "ChessMail"
11851
#~ msgstr "لعبة الشطرنج ChessMail"
11853
#~ msgctxt "GenericName"
11854
#~ msgid "Email for Chess"
11855
#~ msgstr "بريد إلكتروني للشطرنج"
11857
#~ msgctxt "GenericName"
11858
#~ msgid "Arcade Emulator"
11859
#~ msgstr "محاكي أركيد"
11862
#~ msgid "Qmamecat"
11863
#~ msgstr "Qmamecat"
11869
#~ msgctxt "GenericName"
11870
#~ msgid "Dice Game"
11871
#~ msgstr "لعبة نرد"
11874
#~ msgid "Penguin Command"
11875
#~ msgstr "قيادة البطريق"
11879
#~ msgstr "لعبة Angband"
11881
#~ msgctxt "Comment"
11882
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11883
#~ msgstr "اغطس وحارب Morgoth"
11887
#~ msgstr "لعبة Moria"
11889
#~ msgctxt "Comment"
11890
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11891
#~ msgstr "اغطس في Moria واهزم Balrog"
11895
#~ msgstr "لعبة NetHack"
11897
#~ msgctxt "GenericName"
11898
#~ msgid "Quest Game"
11899
#~ msgstr "ألعاب ألغاز"
11903
#~ msgstr "لعبة Rogue"
11905
#~ msgctxt "GenericName"
11906
#~ msgid "The Original"
11907
#~ msgstr "الأصلية"
11914
#~ msgid "ZAngband"
11915
#~ msgstr "ZAngband"
11917
#~ msgctxt "GenericName"
11918
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11919
#~ msgstr "قتال الثعابين"
11923
#~ msgstr "لعبة Freeciv"
11925
#~ msgctxt "GenericName"
11926
#~ msgid "Strategy Game"
11927
#~ msgstr "ألعاب استراتيجية"
11930
#~ msgid "Freeciv Server"
11931
#~ msgstr "خادم Freeciv"
11933
#~ msgctxt "Comment"
11934
#~ msgid "A server for Freeciv"
11935
#~ msgstr "خادم لـ Freeciv"
11939
#~ msgstr "لعبة الدبابات"
11941
#~ msgctxt "Comment"
11942
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11943
#~ msgstr "لعبة ارض الدبابات"
11946
#~ msgid "XShipWars"
11947
#~ msgstr "حرب السفن"
11950
#~ msgid "X Bitmap"
11951
#~ msgstr "X صورة نقطية"
11953
#~ msgctxt "GenericName"
11954
#~ msgid "Bitmap Creator"
11955
#~ msgstr "منشئ صورة نقطية"
11961
#~ msgctxt "GenericName"
11962
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11963
#~ msgstr "مصمم 3D"
11966
#~ msgid "Electric Eyes"
11967
#~ msgstr "العين الالكترونية"
11969
#~ msgctxt "GenericName"
11970
#~ msgid "Image Viewer"
11971
#~ msgstr "عارض الصور"
11974
#~ msgid "GhostView"
11975
#~ msgstr "GhostView عارض PostScript"
11977
#~ msgctxt "GenericName"
11978
#~ msgid "PostScript Viewer"
11979
#~ msgstr "PostScript عارض"
11985
#~ msgctxt "GenericName"
11986
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11987
#~ msgstr "برنامج تحرير الصورة"
11990
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11991
#~ msgstr "منتقي ألوان جنوم"
11994
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11995
#~ msgstr "محرّر أيقونات جنوم"
11999
#~ msgstr "عارض الصور G"
12001
#~ msgctxt "GenericName"
12002
#~ msgid "Digital Camera Program"
12003
#~ msgstr "برنامج الكاميرا الرقمية"
12007
#~ msgstr "عارض الصور G"
12009
#~ msgctxt "GenericName"
12010
#~ msgid "Image Browser"
12011
#~ msgstr "متصفح الصور"
12017
#~ msgctxt "GenericName"
12018
#~ msgid "Postscript Viewer"
12019
#~ msgstr "Postscript عارض"
12022
#~ msgid "Inkscape"
12023
#~ msgstr "انكسكيب"
12025
#~ msgctxt "GenericName"
12026
#~ msgid "Vector Drawing"
12027
#~ msgstr "رسوميات متجهة"
12031
#~ msgstr "رسام Sketch"
12033
#~ msgctxt "GenericName"
12034
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12035
#~ msgstr "رسم البرنامج المتجه"
12038
#~ msgid "Sodipodi"
12039
#~ msgstr "برنامج الرسوم المتجهة Sodipodi"
12043
#~ msgstr "برنامج الصور المتجهة TGif"
12045
#~ msgctxt "GenericName"
12046
#~ msgid "Drawing Program"
12047
#~ msgstr "برامج رسم"
12053
#~ msgctxt "GenericName"
12054
#~ msgid "DVI Viewer"
12055
#~ msgstr "DVI عارض"
12065
#~ msgctxt "GenericName"
12066
#~ msgid "Paint Program"
12067
#~ msgstr "برنامج تلوين"
12071
#~ msgstr "عارض الصورXpcd"
12073
#~ msgctxt "GenericName"
12074
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12075
#~ msgstr "أدوات قرص الصور المدمج"
12079
#~ msgstr "برنامج الرسم XV"
12081
#~ msgctxt "GenericName"
12082
#~ msgid "Picture Viewer"
12083
#~ msgstr "عارض الصورة"
12087
#~ msgstr "مصور الشاشة"
12089
#~ msgctxt "GenericName"
12090
#~ msgid "Screen Capture Program"
12091
#~ msgstr "برنامج التقاط الشاشة"
12099
#~ msgstr "برنامج البريد Balsa"
12101
#~ msgctxt "GenericName"
12102
#~ msgid "Mail Client"
12103
#~ msgstr "عميل البريد"
12106
#~ msgid "BlueFish"
12109
#~ msgctxt "GenericName"
12110
#~ msgid "HTML Editor"
12111
#~ msgstr "HTML محرر"
12113
#~ msgctxt "GenericName"
12114
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12115
#~ msgstr "واجهة بيت تورنت"
12118
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12119
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون wxGTK"
12122
#~ msgid "Coolmail"
12123
#~ msgstr "Coolmail"
12125
#~ msgctxt "GenericName"
12126
#~ msgid "Mail Alert"
12127
#~ msgstr "منبه البريد"
12130
#~ msgid "DCTC GUI"
12131
#~ msgstr "واجهة DCTC"
12133
#~ msgctxt "GenericName"
12134
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12135
#~ msgstr "الاتصال المباشر Clone"
12141
#~ msgctxt "GenericName"
12142
#~ msgid "FTP Browser"
12143
#~ msgstr "FTP متصفح"
12146
#~ msgid "DrakSync"
12147
#~ msgstr "DrakSync"
12149
#~ msgctxt "GenericName"
12150
#~ msgid "Folder Synchronization"
12151
#~ msgstr "مزامنة المجلدات"
12154
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12155
#~ msgstr "اعداد eDonkey2000 "
12157
#~ msgctxt "GenericName"
12158
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12159
#~ msgstr "واجهة eDonkey2000"
12162
#~ msgid "Epiphany"
12163
#~ msgstr "إبِفِني"
12166
#~ msgid "Ethereal"
12167
#~ msgstr "Ethereal"
12169
#~ msgctxt "GenericName"
12170
#~ msgid "Network Analyzer"
12171
#~ msgstr "محلل الشبكة"
12174
#~ msgid "Evolution"
12175
#~ msgstr "إفيليوشن"
12178
#~ msgid "Fetchmailconf"
12179
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
12181
#~ msgctxt "GenericName"
12182
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12183
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
12187
#~ msgstr "محادثة Gabber"
12189
#~ msgctxt "GenericName"
12190
#~ msgid "Instant Messenger"
12191
#~ msgstr "مرسال فوري"
12199
#~ msgstr "متصفح الإنترنت Galeon"
12206
#~ msgid "GNOMEICU"
12207
#~ msgstr "برنامج المحادثة GNOMEICU"
12209
#~ msgctxt "GenericName"
12210
#~ msgid "ICQ Messenger"
12211
#~ msgstr "ICQ مرسال"
12214
#~ msgid "GnomeMeeting"
12215
#~ msgstr "محرر الفيديو GnomeMeeting"
12217
#~ msgctxt "GenericName"
12218
#~ msgid "Video Conferencing"
12219
#~ msgstr "اجتماع مرئي"
12222
#~ msgid "GNOME Talk"
12223
#~ msgstr "محادثة جنوم"
12226
#~ msgid "GNOME Telnet"
12227
#~ msgstr "هاتف الانترنت لجنوم"
12229
#~ msgctxt "GenericName"
12230
#~ msgid "Remote Access"
12231
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
12237
#~ msgctxt "GenericName"
12238
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12239
#~ msgstr "دردشة ICQ2000"
12242
#~ msgid "Java Web Start"
12243
#~ msgstr "تصفح مواقع java"
12247
#~ msgstr "اخبار k"
12249
#~ msgctxt "GenericName"
12250
#~ msgid "Usenet News Reader"
12251
#~ msgstr "قارئ أخبار يوزنت"
12255
#~ msgstr "برنامج icq"
12258
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12259
#~ msgstr "التحكم ببرنامج التحميل MLDonkey"
12261
#~ msgctxt "GenericName"
12262
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12263
#~ msgstr "واجهة MLDonkey"
12271
#~ msgstr "فايرفوكس"
12274
#~ msgid "Thunderbird"
12275
#~ msgstr "Thunderbird"
12278
#~ msgid "Netscape 6"
12279
#~ msgstr "نيتسكيب 6"
12282
#~ msgid "Netscape"
12283
#~ msgstr "نيتسكيب"
12286
#~ msgid "Netscape Messenger"
12287
#~ msgstr "مرسال نيتسكيب"
12293
#~ msgctxt "GenericName"
12294
#~ msgid "Port Scanner"
12295
#~ msgstr "ماسح المنافذ"
12306
#~ msgid "Sylpheed"
12307
#~ msgstr "Sylpheed"
12310
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12311
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون Curses"
12313
#~ msgctxt "GenericName"
12314
#~ msgid "FTP Client"
12315
#~ msgstr "FTP عميل"
12323
#~ msgstr "متصفح Links"
12327
#~ msgstr "متصفح Lynx"
12331
#~ msgstr "برنامج البريد Mutt"
12341
#~ msgctxt "GenericName"
12342
#~ msgid "SILC Client"
12343
#~ msgstr "SILC عميل"
12353
#~ msgctxt "GenericName"
12354
#~ msgid "News Reader"
12355
#~ msgstr "قارئ الأخبار"
12359
#~ msgstr "متصفح w3m"
12362
#~ msgid "Wireshark"
12363
#~ msgstr "Wireshark"
12367
#~ msgstr "منبه البريد X Biff"
12373
#~ msgctxt "GenericName"
12374
#~ msgid "IRC Chat"
12375
#~ msgstr "IRC دردشة"
12385
#~ msgctxt "GenericName"
12386
#~ msgid "Videotext Viewer"
12387
#~ msgstr "عارض نص الفيديو"
12391
#~ msgstr "مشغل التلفزيون النصي AleVT"
12394
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12395
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12397
#~ msgctxt "GenericName"
12398
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12399
#~ msgstr "متحكم الصوت Alsa"
12403
#~ msgstr "ams متحكم الصوت Alsa"
12405
#~ msgctxt "GenericName"
12406
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12407
#~ msgstr "التحكم المرن بالصوت"
12411
#~ msgstr "amSynth"
12413
#~ msgctxt "GenericName"
12414
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12415
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12421
#~ msgctxt "GenericName"
12422
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12423
#~ msgstr "استوديو المسارات المتعددة"
12426
#~ msgid "Audacity"
12427
#~ msgstr "Audacity"
12429
#~ msgctxt "GenericName"
12430
#~ msgid "Audio Editor"
12431
#~ msgstr "محرّر أصوات"
12435
#~ msgstr "برنامج الصوت Aumix"
12437
#~ msgctxt "GenericName"
12438
#~ msgid "Audio Mixer"
12439
#~ msgstr "مازج الصوت"
12441
#~ msgctxt "GenericName"
12442
#~ msgid "AVI Video Player"
12443
#~ msgstr "AVI قارئ مرئيات"
12447
#~ msgstr "مشغل افلام Avi"
12450
#~ msgid "Broadcast 2000"
12451
#~ msgstr "بث إذاعي 2000"
12457
#~ msgctxt "GenericName"
12458
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12459
#~ msgstr "المازج و مشغل DJ"
12462
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12463
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12465
#~ msgctxt "GenericName"
12466
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12467
#~ msgstr "Ecasound مؤثرات"
12470
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12471
#~ msgstr "استمتع مع MPEG"
12473
#~ msgctxt "GenericName"
12474
#~ msgid "MPEG Player"
12475
#~ msgstr "MPEG قارئ"
12478
#~ msgid "FreeBirth"
12479
#~ msgstr "ولادة طبيعية"
12481
#~ msgctxt "GenericName"
12482
#~ msgid "Drum Machine"
12486
#~ msgid "FreqTweak"
12487
#~ msgstr "FreqTweak"
12489
#~ msgctxt "GenericName"
12490
#~ msgid "Effects for Jack"
12491
#~ msgstr "مؤثرات لجاك"
12497
#~ msgctxt "GenericName"
12498
#~ msgid "Modular Synth"
12499
#~ msgstr "مؤالف Synth"
12505
#~ msgctxt "GenericName"
12506
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12507
#~ msgstr "قارئ القرص المدمج"
12514
#~ msgid "Hydrogen"
12515
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
12518
#~ msgid "Jack-Rack"
12519
#~ msgstr "Jack-Rack"
12521
#~ msgctxt "GenericName"
12522
#~ msgid "Jack Effectrack"
12523
#~ msgstr "مؤثرات جاك"
12525
#~ msgctxt "GenericName"
12526
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12527
#~ msgstr "أداة جاك الرئيسية"
12533
#~ msgctxt "GenericName"
12534
#~ msgid "Sound Processor"
12535
#~ msgstr "معالج الصوت"
12537
#~ msgctxt "GenericName"
12538
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12539
#~ msgstr "VU-Meter ثنائي القناة"
12542
#~ msgid "Meterbridge"
12543
#~ msgstr "Meterbridge"
12550
#~ msgid "MP3 Info"
12551
#~ msgstr "MP3 معلومات"
12553
#~ msgctxt "GenericName"
12554
#~ msgid "Video Player"
12555
#~ msgstr "مشغل الفيديو"
12559
#~ msgstr "MPlayer"
12569
#~ msgctxt "GenericName"
12570
#~ msgid "Music Sequencer"
12571
#~ msgstr "مرتّبات الموسيقى"
12573
#~ msgctxt "GenericName"
12574
#~ msgid "DVD Player"
12575
#~ msgstr "DVD قارئ"
12581
#~ msgctxt "GenericName"
12582
#~ msgid "MOV Video Player"
12583
#~ msgstr "MOV قارئ مرئيات"
12586
#~ msgid "OQTPlayer"
12587
#~ msgstr "OQTPlayer"
12590
#~ msgid "QJackCtl"
12591
#~ msgstr "QJackCtl"
12593
#~ msgctxt "GenericName"
12594
#~ msgid "Control for Jack"
12595
#~ msgstr "تحكم جام"
12601
#~ msgctxt "GenericName"
12602
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12603
#~ msgstr "عنصر تحكم لـFluidSynth"
12606
#~ msgid "RealPlayer"
12607
#~ msgstr "RealPlayer"
12611
#~ msgstr "reZound"
12617
#~ msgctxt "GenericName"
12618
#~ msgid "Audio Recorder"
12619
#~ msgstr "مسجل الصوت"
12627
#~ msgstr "لوحة الموسيقى vkeybd"
12629
#~ msgctxt "GenericName"
12630
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12631
#~ msgstr "لوحة مفاتيح موسيقية"
12633
#~ msgctxt "GenericName"
12634
#~ msgid "Watch TV!"
12635
#~ msgstr "شاهد التلفاز !"
12645
#~ msgctxt "GenericName"
12646
#~ msgid "Camera Program"
12647
#~ msgstr "برنامج الكاميرا"
12653
#~ msgctxt "GenericName"
12654
#~ msgid "Multimedia Player"
12655
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
12661
#~ msgctxt "GenericName"
12662
#~ msgid "Playlist Tool"
12663
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
12666
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12667
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
12671
#~ msgstr "أفلام x"
12674
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12675
#~ msgstr "مازج ZynaddsubFX"
12677
#~ msgctxt "GenericName"
12678
#~ msgid "Soft Synth"
12679
#~ msgstr "منظم البرامج"
12683
#~ msgstr "AbiWord"
12685
#~ msgctxt "GenericName"
12686
#~ msgid "Word Processor"
12687
#~ msgstr "معالج نصوص"
12690
#~ msgid "Acrobat Reader"
12691
#~ msgstr "قارئ أكروبات"
12693
#~ msgctxt "GenericName"
12694
#~ msgid "PDF Viewer"
12695
#~ msgstr "PDF عارض ملفات"
12701
#~ msgctxt "GenericName"
12702
#~ msgid "Office Suite"
12703
#~ msgstr "برامج مكتبية"
12709
#~ msgctxt "GenericName"
12710
#~ msgid "Program for Diagrams"
12711
#~ msgstr "برنامج تخطيط"
12714
#~ msgid "GNOME-Cal"
12715
#~ msgstr "حاسبة جنوم"
12717
#~ msgctxt "GenericName"
12718
#~ msgid "Personal Calendar"
12719
#~ msgstr "تقويم شخصي"
12722
#~ msgid "GNOME-Card"
12723
#~ msgstr "كرت جنوم"
12725
#~ msgctxt "GenericName"
12726
#~ msgid "Contact Manager"
12727
#~ msgstr "مدير الاتصال"
12730
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12731
#~ msgstr "متتبع وقت جنوم"
12735
#~ msgstr "GnuCash"
12737
#~ msgctxt "GenericName"
12738
#~ msgid "Finance Manager"
12739
#~ msgstr "مدير المالية"
12742
#~ msgid "Gnumeric"
12743
#~ msgstr "Gnumeric"
12745
#~ msgctxt "GenericName"
12746
#~ msgid "Spread Sheet"
12747
#~ msgstr "ورقة حسابات"
12757
#~ msgctxt "GenericName"
12758
#~ msgid "Calendar Program"
12759
#~ msgstr "برنامج تقويم"
12766
#~ msgid "MrProject"
12767
#~ msgstr "MrProject"
12769
#~ msgctxt "GenericName"
12770
#~ msgid "Project Manager"
12771
#~ msgstr "مدير المشروع"
12774
#~ msgid "Netscape Address Book"
12775
#~ msgstr "دفتر عناوين نيتسكيب"
12781
#~ msgctxt "GenericName"
12782
#~ msgid "Calendar Manager"
12783
#~ msgstr "مدير التقويم"
12785
#~ msgctxt "GenericName"
12786
#~ msgid "Bibliographic Database"
12787
#~ msgstr "قاعدة بيانات Bibliographic "
12790
#~ msgid "Pybliographic"
12791
#~ msgstr "Pybliographic"
12797
#~ msgctxt "GenericName"
12798
#~ msgid "Desktop Publishing"
12799
#~ msgstr "نشر عبر سطح المكتب"
12802
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12803
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12806
#~ msgid "WordPerfect"
12807
#~ msgstr "WordPerfect"
12813
#~ msgctxt "GenericName"
12814
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12815
#~ msgstr "أداة الحسابات الشخصية"
12826
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12827
#~ msgstr "عميل Citrix ICA"
12829
#~ msgctxt "GenericName"
12830
#~ msgid "WTS Client"
12831
#~ msgstr "WTS عميل"
12834
#~ msgid "EditXRes"
12835
#~ msgstr "محرر XRes"
12837
#~ msgctxt "GenericName"
12838
#~ msgid "X Resource Editor"
12839
#~ msgstr "محرر الموارد X"
12842
#~ msgid "Terminal"
12845
#~ msgctxt "GenericName"
12846
#~ msgid "Terminal Program"
12847
#~ msgstr "برنامج طرفيّة"
12850
#~ msgid "Procinfo"
12851
#~ msgstr "معلومات المعالجة"
12853
#~ msgctxt "GenericName"
12854
#~ msgid "System Process Information"
12855
#~ msgstr "معلومات عمليات النظام"
12857
#~ msgctxt "GenericName"
12858
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12859
#~ msgstr "الشاشة الطرفية الموسعة (RXVT)"
12867
#~ msgstr "حالة Vm"
12869
#~ msgctxt "GenericName"
12870
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12871
#~ msgstr "إحصائيات الذاكرة الظاهرية"
12877
#~ msgctxt "GenericName"
12878
#~ msgid "Run Windows Programs"
12879
#~ msgstr "تشغيل برامج ويندوز"
12882
#~ msgid "X osview"
12883
#~ msgstr "عارض حالة النظام os"
12893
#~ msgctxt "GenericName"
12894
#~ msgid "Linux Mascot"
12895
#~ msgstr "تعويذة لينكس"
12898
#~ msgid "Calctool"
12899
#~ msgstr "اداة الحساب"
12901
#~ msgctxt "GenericName"
12902
#~ msgid "Calculator"
12903
#~ msgstr "آلة حاسبة"
12907
#~ msgstr "الملاحظات الإلكترونية"
12909
#~ msgctxt "GenericName"
12910
#~ msgid "Personal Notes"
12911
#~ msgstr "الملاحظات الشخصية"
12915
#~ msgstr "معلومات النظام GKrellM"
12917
#~ msgctxt "GenericName"
12918
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12919
#~ msgstr "شاشة GNU Krell"
12922
#~ msgid "GNOME Who"
12923
#~ msgstr "عن جنوم"
12925
#~ msgctxt "GenericName"
12926
#~ msgid "System Info Tool"
12927
#~ msgstr "أداة معلومات النظام"
12933
#~ msgctxt "GenericName"
12938
#~ msgid "System Info"
12939
#~ msgstr "معلومات النظام"
12942
#~ msgid "System Log Viewer"
12943
#~ msgstr "عارض سجل النظام"
12946
#~ msgid "X-Gnokii"
12947
#~ msgstr "جنوم نوكيا"
12949
#~ msgctxt "GenericName"
12950
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12951
#~ msgstr "إدارة الهاتف النقال"
12955
#~ msgstr "الحاسبة X"
12958
#~ msgid "X Clipboard"
12959
#~ msgstr "حافظة X"
12961
#~ msgctxt "GenericName"
12962
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12963
#~ msgstr "عارض الحافظة"
12970
#~ msgid "X Console"
12971
#~ msgstr "اللوحة X"
12973
#~ msgctxt "GenericName"
12974
#~ msgid "Console Message Viewer"
12975
#~ msgstr "مستعرض الرسائل"
12979
#~ msgstr "X ايقاف "
12981
#~ msgctxt "GenericName"
12982
#~ msgid "Window Termination Tool"
12983
#~ msgstr "أداة إنهاء النوافذ"
12989
#~ msgctxt "GenericName"
12990
#~ msgid "Monitors System Load"
12991
#~ msgstr "حمل شاشة العرض"
12994
#~ msgid "X Magnifier"
12995
#~ msgstr "مكبّر X"
12997
#~ msgctxt "GenericName"
12998
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12999
#~ msgstr "مكبر سطح المكتب"
13002
#~ msgid "X Refresh"
13003
#~ msgstr "إنعاش X"
13005
#~ msgctxt "GenericName"
13006
#~ msgid "Refresh Screen"
13007
#~ msgstr "إنعاش الشاشة"
13010
#~ msgid "X Terminal"
13011
#~ msgstr "طرفية X"
13014
#~ msgid "X Traceroute"
13015
#~ msgstr "X Traceroute"
13018
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13019
#~ msgstr "أداة تحديث القوائم"
13023
#~| msgid "Devices"
13024
#~ msgctxt "Comment"
13025
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13026
#~ msgstr "الأجهزة"
13030
#~| msgid "Network Interfaces"
13031
#~ msgctxt "Comment"
13032
#~ msgid "Network Interface Summary"
13033
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13037
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
13038
#~ msgctxt "Comment"
13039
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13040
#~ msgstr "خادم الاختصارات العالمية"
13042
#~ msgctxt "Comment"
13043
#~ msgid "KDE System Notifications"
13044
#~ msgstr "نظام تنبيهات كدي"
13046
#~ msgctxt "Comment"
13047
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13048
#~ msgstr "مراقب محفظة كدي"
13050
#~ msgctxt "Comment"
13051
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13052
#~ msgstr "خدمة التخزين لنبومك"
13055
#~| msgctxt "Comment"
13056
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
13057
#~ msgctxt "Comment"
13058
#~ msgid "Search service file indexer"
13059
#~ msgstr "مفهرس الملفات سراتجي لنبومك"
13061
#~ msgctxt "Comment"
13062
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13063
#~ msgstr "الصوت: مكتبة كيدي للوسائط المتعددة"
13065
#~ msgctxt "Comment"
13066
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13067
#~ msgstr "أداة تسهيل الاستخدام في كدي"
13071
#~| msgid "Screen Saver"
13072
#~ msgctxt "Comment"
13073
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13074
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
13076
#~ msgctxt "Comment"
13077
#~ msgid "KDE System Guard"
13078
#~ msgstr "حارس نظام كيدي"
13080
#~ msgctxt "Comment"
13081
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13082
#~ msgstr "مدير نوافذ كيدي"
13084
#~ msgctxt "Comment"
13085
#~ msgid "KDE write daemon"
13086
#~ msgstr "مراقب كتابة لكدي"
13088
#~ msgctxt "Comment"
13089
#~ msgid "PowerDevil"
13090
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
13093
#~ msgid "Object Name"
13094
#~ msgstr "اسم الكائن"
13097
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13098
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
13101
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13102
#~ msgstr "منبه مجلد سطح مكتب كدي"
13105
#~ msgid "KDED Password Module"
13106
#~ msgstr "وحدة كلمة سر KDED"
13108
#~ msgctxt "Comment"
13109
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13110
#~ msgstr "رقيب النطاق الزمني لكدي"
13112
#~ msgctxt "Comment"
13114
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13115
#~ msgstr "خادم يقوم بتنسيق قرارات و بيانات التطبيقات التي تستعمل فونون"
13118
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13119
#~ msgstr "خدمة سولد للإخراج التلقائي"
13122
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13123
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة"
13125
#~ msgctxt "Comment"
13126
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13127
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة التعرف الآلي على الاجهزة"
13130
#~ msgid "KHotKeys"
13131
#~ msgstr "اختصارات كدي"
13133
#~ msgctxt "Comment"
13134
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13135
#~ msgstr "مراقب اختصارات كيدي . لا مراقب لا اختصارات"
13138
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13139
#~ msgstr "وحدة KDED لإدارة الشاشة"
13141
#~ msgctxt "Comment"
13142
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13143
#~ msgstr "مراقب إدارة الطاقة للحواسيب المحمولة"
13149
#~ msgctxt "Comment"
13150
#~ msgid "Sound information"
13151
#~ msgstr "معلومات الصوت"
13154
#~ msgid "Find Part"
13155
#~ msgstr "ابحث عن جزء"
13157
#~ msgctxt "Comment"
13158
#~ msgid "Attached devices information"
13159
#~ msgstr "معلومات الأجهزة الموصولة"
13161
#~ msgctxt "Comment"
13162
#~ msgid "Partition information"
13163
#~ msgstr "معلومات أقسام القرص الصلب"
13165
#~ msgctxt "Comment"
13166
#~ msgid "Processor Information"
13167
#~ msgstr "معلومات المعالج"
13170
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13171
#~ msgstr "مراقب النظام -المعالج"
13174
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13175
#~ msgstr "مراقب النظام -القرص الصلب"
13178
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13179
#~ msgstr "مراقب النظام -معلومات العتاد"
13182
#~ msgid "System Monitor - Network"
13183
#~ msgstr "مراقب النظام -الشبكة"
13186
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13187
#~ msgstr "مراقب النظام - الذاكرة العشوائية"
13190
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13191
#~ msgstr "مراقب النظام - الحرارة"
13195
#~| msgid "Notification"
13197
#~ msgid "Communication"
13202
#~| msgid "Network & Connectivity"
13204
#~ msgid "Connectivity"
13205
#~ msgstr "الشبكة والاتصال"
13208
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13209
#~ msgstr "هناك مطر على الطاولة"
13212
#~| msgctxt "Comment"
13213
#~| msgid "An SVG themable clock"
13214
#~ msgctxt "Comment"
13215
#~ msgid "A themable analog clock"
13216
#~ msgstr "ساعة متجهة"
13230
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13231
#~ msgstr "اعادة بناء فهرس نبومك"
13233
#~ msgctxt "Comment"
13234
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13235
#~ msgstr "تم اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة لأجل المميزات الجديدة"
13238
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13239
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك"
13241
#~ msgctxt "Comment"
13242
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13243
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة."
13254
#~ msgid "Local Network Browsing"
13255
#~ msgstr "تصفح الشبكة المحلية"
13257
#~ msgctxt "Comment"
13258
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13259
#~ msgstr "تكوين شبكة محلية لتقاسم التصفح والمجلدات"
13262
#~ msgid "History Sidebar"
13263
#~ msgstr "الشريط الجانبي للتاريخ"
13266
#~ msgid "Navigation Panel"
13267
#~ msgstr "لوحة التصفح"
13271
#~| msgid "JavaScript Widget"
13273
#~ msgid "javascript-config-test"
13274
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13278
#~| msgid "JavaScript Widget"
13279
#~ msgctxt "Comment"
13280
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13281
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13285
#~| msgid "Digital Clock"
13287
#~ msgid "script-digital-clock"
13288
#~ msgstr "ساعة رقمية"
13292
#~| msgid "JavaScript Widget"
13293
#~ msgctxt "Comment"
13294
#~ msgid "Javascript digital clock"
13295
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13298
#~| msgctxt "GenericName"
13299
#~| msgid "Multimedia Player"
13301
#~ msgid "script-mediaplayer"
13302
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13306
#~| msgid "JavaScript Widget"
13307
#~ msgctxt "Comment"
13308
#~ msgid "Javascript media player"
13309
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13312
#~| msgctxt "GenericName"
13313
#~| msgid "Multimedia Player"
13315
#~ msgid "script-nowplaying"
13316
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13320
#~| msgid "JavaScript Widget"
13321
#~ msgctxt "Comment"
13322
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13323
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13330
#~ msgid "Python Clock"
13331
#~ msgstr "ساعة بايثون"
13334
#~ msgid "Python Date and Time"
13335
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
13337
#~ msgctxt "Comment"
13338
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13339
#~ msgstr "بلازمويدات الوقت والتاريخ بالبايثون"
13342
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13343
#~ msgstr "ساعة تناظرية بلغة روبي"
13345
#~ msgctxt "Comment"
13346
#~ msgid "An SVG themable clock"
13347
#~ msgstr "ساعة متجهة"
13349
#~ msgctxt "Comment"
13350
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13351
#~ msgstr "مثال لعرض SVG"
13354
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13355
#~ msgstr "متصفح ويب بلغة روبي"
13358
#~ msgid "DBpedia queries"
13359
#~ msgstr "استعلامات DBpedia"
13361
#~ msgctxt "Comment"
13362
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13363
#~ msgstr "بيانات DBpedia للبلازمويدات"
13365
#~ msgctxt "Comment"
13366
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13367
#~ msgstr "محرك بيانات الوقت للبلازمويدات"
13370
#~| msgctxt "Comment"
13371
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13372
#~ msgctxt "Comment"
13373
#~ msgid "Run your favourite apps"
13374
#~ msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
13377
#~ msgid "GNU Debugger"
13378
#~ msgstr "فاحص أخطاء GNU"
13380
#~ msgctxt "Comment"
13381
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13382
#~ msgstr "لصق الأخطاء من GNU إلى القائمة "
13386
#~| msgid "Hydrogen"
13388
#~ msgid "Nitrogen"
13389
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
13393
#~| msgid "Plasma MID"
13396
#~ msgstr "بلازما للأجهزة الصغيرة"
13398
#~ msgctxt "Comment"
13400
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13402
#~ msgstr "أنهت سراتجي الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
13410
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13412
#~ msgid "KDED Locking Module"
13413
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
13417
#~| msgid "Network Interfaces"
13419
#~ msgid "Audio Interface"
13420
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13424
#~| msgid "Low Battery"
13427
#~ msgstr "البطارية منخفضة"
13430
#~| msgctxt "GenericName"
13445
#~| msgid "Cameroon"
13448
#~ msgstr "الكاميرون"
13452
#~| msgid "Network Interfaces"
13454
#~ msgid "Dvb Interface"
13455
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13459
#~| msgid "Network Interfaces"
13461
#~ msgid "Generic Interface"
13462
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13465
#~| msgctxt "GenericName"
13466
#~| msgid "Multimedia Player"
13468
#~ msgid "Portable Media Player"
13469
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13473
#~| msgid "Network Interfaces"
13475
#~ msgid "Serial Interface"
13476
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13479
#~| msgctxt "GenericName"
13480
#~| msgid "Remote Access"
13482
#~ msgid "Storage Access"
13483
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
13486
#~ msgid "Blue Curl"
13487
#~ msgstr "Curl أزرق"
13490
#~ msgid "Flower Drops"
13491
#~ msgstr "قطرات زهره"
13494
#~ msgid "Ladybuggin"
13495
#~ msgstr "السيدة البغيضة "
13498
#~ msgid "Vector Sunset"
13499
#~ msgstr "موجة الغروب"
13502
#~ msgid "File Manager"
13503
#~ msgstr "مدير الملفات"
13506
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13507
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on current)"
13510
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13511
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.2.1 on current)"
13514
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13515
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13518
#~ msgid "Developer"
13519
#~ msgstr "المطوّر"
13521
#~ msgctxt "Comment"
13522
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13523
#~ msgstr "الإعدادات المفضلة للمطورين"
13527
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13528
#~ "signal %signum (%signame)."
13529
#~ msgstr "التطبيق انهار وسبب إشارة"
13534
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
13537
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13538
#~ msgstr "ربما تريد ان تصلح برنامجك.هل تريد إلقاء نظرة على جدول التتبع؟"
13544
#~ msgctxt "Comment"
13545
#~ msgid "Illegal instruction."
13546
#~ msgstr "تنصيب غير قانوني"
13550
#~ msgstr "ارسل البرنامج اشارة لافشال العملية"
13552
#~ msgctxt "Comment"
13553
#~ msgid "Aborted."
13558
#~ msgstr "ارسل البرنامج رسالة مشوهة"
13560
#~ msgctxt "Comment"
13561
#~ msgid "Floating point exception."
13562
#~ msgstr "استثناء النقط العائمة"
13566
#~ msgstr "ارسل البرنامج إشارة ذاكرة غير صحيحة"
13568
#~ msgctxt "Comment"
13569
#~ msgid "Invalid memory reference."
13570
#~ msgstr "إشارة ذاكرة خاطئة"
13576
#~ msgctxt "Comment"
13577
#~ msgid "This signal is unknown."
13578
#~ msgstr "هذه الرسالة مجهولة"
13581
#~ msgid "End user"
13582
#~ msgstr "المستخدم النهائي"
13584
#~ msgctxt "Comment"
13585
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13586
#~ msgstr "الاعداد المفضل للمستخدم النهائي"
13590
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
13591
#~ "signum (%signame)."
13592
#~ msgstr "التطبيق انهار بسبب اشارة"
13596
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13597
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13598
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13600
#~ "المرجو مساعدتنا على تحسين هذا البرنامج بالتقرير عن العلل عبر <a href="
13601
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. من التفاصيل المفيدة "
13602
#~ "كيفية تكرار الخطأ، والوثائق المحمّلة، إلخ."
13604
#~ msgctxt "Comment"
13606
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13607
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13608
#~ msgstr "تلقى البرنامج إشارة sigill بسبب خلل في التطبيق. وطلب حفظ الملف"
13610
#~ msgctxt "Comment"
13612
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13613
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13614
#~ msgstr "التطبيق انتهى برسالة SIG عند تلقيه خطاء داخلي في البرنامج "
13616
#~ msgctxt "Comment"
13618
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13619
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13621
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG مشوهة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق يطلب "
13624
#~ msgctxt "Comment"
13626
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13627
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13629
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG غير صحيحة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق "
13630
#~ "يطلب حفظ الملف"
13632
#~ msgctxt "Comment"
13633
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13634
#~ msgstr "آسف لا اعرف هذه الإشارة"
13638
#~| msgid "Windows Shares"
13639
#~ msgctxt "Keywords"
13640
#~ msgid "Windows and Tasks"
13641
#~ msgstr "مشاركات ويندوز"
13645
#~| msgid "Date and Time"
13646
#~ msgctxt "Keywords"
13647
#~ msgid "Date and Time"
13648
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
13652
#~| msgid "Application Launcher"
13653
#~ msgctxt "Keywords"
13654
#~ msgid "Application Launchers"
13655
#~ msgstr "الوصول للتطبيقات"
13660
#~ msgctxt "Keywords"
13666
#~| msgid "Utilities"
13667
#~ msgctxt "Keywords"
13668
#~ msgid "Utilities"
13673
#~| msgid "Examples"
13674
#~ msgctxt "Keywords"
13675
#~ msgid "Examples"
13680
#~| msgid "Python Date and Time"
13681
#~ msgctxt "Keywords"
13682
#~ msgid "Python Date and Time"
13683
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
13688
#~ msgctxt "Keywords"
13692
#~ msgctxt "Comment"
13693
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13694
#~ msgstr "بيانات Kuiserver للبلازمويدات"
13696
#~ msgctxt "Comment"
13697
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13698
#~ msgstr "بيانات الفأرة للبلازمويدات"
13700
#~ msgctxt "Comment"
13701
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13702
#~ msgstr "محرك بيانات الشبكة للبلازمويدات"
13704
#~ msgctxt "Comment"
13705
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13706
#~ msgstr "محرك بيانات الأماكن للبلازمويدات"
13708
#~ msgctxt "Comment"
13709
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13710
#~ msgstr "محرك بيانات الطقس للبلازمويدات"
13713
#~| msgctxt "Query"
13715
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
13716
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13719
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13720
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13722
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
13723
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13726
#~ msgid "Shell Runner Config"
13727
#~ msgstr "صبط مشغل الشل"
13730
#~| msgctxt "Comment"
13731
#~| msgid "KDE write daemon"
13733
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13734
#~ msgstr "مراقب كتابة للكيدي"
13737
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13738
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد"
13740
#~ msgctxt "Comment"
13741
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13742
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد لِــ كونكيورر"
13744
#~ msgctxt "Comment"
13745
#~ msgid "Oxygen Team"
13746
#~ msgstr "ثيمة أكسجين"
13748
#~ msgctxt "Comment"
13749
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13750
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الخاصة"
13753
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13754
#~ msgstr "أسطوانة سطح المكتب"
13756
#~ msgctxt "Comment"
13757
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13758
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الأسطوانة"
13760
#~ msgctxt "Comment"
13761
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13762
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الدائرة"
13764
#~ msgctxt "Comment"
13765
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13766
#~ msgstr "اضبط إيماءات الفأرة"
13769
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13770
#~ msgstr "وصف UA ( فاير فوكس 1.5 )"
13773
#~ msgid "Open with Dolphin"
13774
#~ msgstr "افتح بالدولفين"
13776
#~ msgctxt "Comment"
13777
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13778
#~ msgstr "محرك الطقس أيون"
13781
#~ msgid "Colorado Farm"
13782
#~ msgstr "مزارع كولورادو"
13784
#~ msgctxt "Comment"
13785
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13786
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك المخطوطات لبايثون"
13789
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13790
#~ msgstr "بنية حزمة روبي"
13792
#~ msgctxt "Comment"
13793
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13794
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك بيانات بالروبي"
13798
#~ msgstr "العاطفة"
13801
#~ msgid "Golden Ripples"
13802
#~ msgstr "الموجة الذهبية"
13805
#~ msgid "Green Concentration"
13806
#~ msgstr "المجاميع الخضراء"
13809
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13810
#~ msgstr "ورقة المتاهة"
13813
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13814
#~ msgstr "الصقار صائد الأطباق"
13816
#~ msgctxt "Comment"
13817
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13818
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط نمط مدير الملفات كونكيورر"
13821
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13822
#~ msgstr "المعاينات والبيانات الفوقية"
13824
#~ msgctxt "Comment"
13825
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13826
#~ msgstr "تستطيع اعداد طريقة عرض كونكيور والباينات الفوقية"