~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/totem/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/es/es.po

Tags: 2.26.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of totem.help.HEAD.po to Español
2
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
3
2
# Spanish translation for totem manual
 
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:04+0100\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:16+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:37+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
10
10
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
 
17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/totem.xml:227(None)
20
 
msgid ""
21
 
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
22
 
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
23
 
msgstr ""
24
 
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
25
 
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
26
 
 
27
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
 
#: C/totem.xml:375(None)
30
 
msgid ""
31
 
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
32
 
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
33
 
msgstr ""
34
 
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
35
 
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
36
 
 
37
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39
 
#: C/totem.xml:387(None)
40
 
msgid ""
41
 
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
42
 
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
43
 
msgstr ""
44
 
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
45
 
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
46
 
 
47
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49
 
#: C/totem.xml:482(None)
50
 
msgid ""
51
 
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
52
 
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
53
 
msgstr ""
54
 
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
55
 
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
56
 
 
57
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
58
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59
 
#: C/totem.xml:498(None)
 
19
#: C/totem.xml:260(None)
 
20
msgid ""
 
21
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
22
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
23
msgstr ""
 
24
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
25
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
26
 
 
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
29
#: C/totem.xml:407(None)
 
30
msgid ""
 
31
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
32
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
33
msgstr ""
 
34
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
35
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
36
 
 
37
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
38
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
39
#: C/totem.xml:418(None)
 
40
msgid ""
 
41
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
42
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
43
msgstr ""
 
44
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
45
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
46
 
 
47
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
48
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
49
#: C/totem.xml:495(None)
 
50
msgid ""
 
51
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
52
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
53
msgstr ""
 
54
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
55
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
56
 
 
57
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
58
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
59
#: C/totem.xml:511(None)
60
60
msgid ""
61
61
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
62
62
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
76
76
msgid "Chee Bin HOH"
77
77
msgstr "Chee Bin HOH"
78
78
 
79
 
#: C/totem.xml:37(para)
 
79
#: C/totem.xml:36(year)
 
80
msgid "2009"
 
81
msgstr "2009"
 
82
 
 
83
#: C/totem.xml:37(holder)
 
84
msgid "Philip Withnall"
 
85
msgstr "Philip Withnall"
 
86
 
 
87
#: C/totem.xml:44(para)
80
88
msgid ""
81
 
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
82
 
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
83
 
"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
84
 
"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 
89
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 
90
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
 
91
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
 
92
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
85
93
msgstr ""
86
 
"El reproductor de películas Totem es un reproductor multimedia para GNOME "
87
 
"que usa GStreamer de forma predeterminada, pero también puede usar Xine. "
88
 
"Tiene soporte para la mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD y "
89
 
"CD digital, entre otros muchos. Sus características incluyen salida de TV, "
90
 
"pantalla completa, subtítulos y mucho más."
 
94
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> es un "
 
95
"reproductor multimedia para GNOME que usa GStreamer de forma predeterminada, "
 
96
"pero también puede usar Xine. Tiene soporte para la mayoría de códecs de "
 
97
"sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características "
 
98
"incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más."
91
99
 
92
 
#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
 
100
#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
 
101
#: C/totem.xml:129(para)
93
102
msgid "GNOME Documentation Project"
94
103
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
95
104
 
201
210
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
202
211
"<placeholder-1/>"
203
212
 
204
 
#: C/totem.xml:54(firstname)
 
213
#: C/totem.xml:61(firstname)
205
214
msgid "Chee Bin"
206
215
msgstr "Chee Bin"
207
216
 
208
 
#: C/totem.xml:55(surname)
 
217
#: C/totem.xml:62(surname)
209
218
msgid "HOH"
210
219
msgstr "HOH"
211
220
 
212
 
#: C/totem.xml:58(email)
 
221
#: C/totem.xml:65(email)
213
222
msgid "cbhoh@gnome.org"
214
223
msgstr "cbhoh@GNOME.org"
215
224
 
216
 
#: C/totem.xml:62(firstname)
 
225
#: C/totem.xml:69(firstname)
217
226
msgid "Baptiste"
218
227
msgstr "Baptiste"
219
228
 
220
 
#: C/totem.xml:63(surname)
 
229
#: C/totem.xml:70(surname)
221
230
msgid "Mille-Mathias"
222
231
msgstr "Mille-Mathias"
223
232
 
224
 
#: C/totem.xml:65(orgname)
 
233
#: C/totem.xml:72(orgname)
225
234
msgid "GNOME Documentation project"
226
235
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
227
236
 
228
 
#: C/totem.xml:66(email)
 
237
#: C/totem.xml:73(email)
229
238
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
230
239
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
231
240
 
232
 
#: C/totem.xml:68(contrib)
 
241
#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
233
242
msgid "Update documentation"
234
243
msgstr "Actualización de la documentación"
235
244
 
236
 
#: C/totem.xml:98(revnumber)
237
 
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
238
 
msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0"
239
 
 
240
 
#: C/totem.xml:99(date)
 
245
#: C/totem.xml:78(firstname)
 
246
msgid "Philip"
 
247
msgstr "Philip"
 
248
 
 
249
#: C/totem.xml:79(surname)
 
250
msgid "Withnall"
 
251
msgstr "Withnall"
 
252
 
 
253
#: C/totem.xml:81(email)
 
254
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
 
255
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
 
256
 
 
257
#: C/totem.xml:113(revnumber)
 
258
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
 
259
msgstr ""
 
260
"Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V2.0"
 
261
 
 
262
#: C/totem.xml:114(date)
241
263
msgid "August 2006"
242
264
msgstr "Agosto de 2006"
243
265
 
244
 
#: C/totem.xml:101(para)
 
266
#: C/totem.xml:116(para)
245
267
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
246
268
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>"
247
269
 
248
 
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
249
 
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
250
 
msgstr "Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
251
 
 
252
 
#: C/totem.xml:112(title)
 
270
#: C/totem.xml:123(revnumber)
 
271
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
 
272
msgstr ""
 
273
"Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application> V3.0"
 
274
 
 
275
#: C/totem.xml:124(date)
 
276
msgid "February 2009"
 
277
msgstr "Febrero de 2009"
 
278
 
 
279
#: C/totem.xml:126(para)
 
280
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
 
281
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
 
282
 
 
283
#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
 
284
msgid ""
 
285
"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
 
286
"application>."
 
287
msgstr ""
 
288
"Este manual describe la versión 2.26 del <application>Reproductor de "
 
289
"películas Totem</application>."
 
290
 
 
291
#: C/totem.xml:137(title)
253
292
msgid "Feedback"
254
293
msgstr "Comentarios"
255
294
 
256
 
#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
 
295
#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
257
296
msgid ""
258
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
259
 
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
260
 
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
297
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 
298
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
 
299
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 
300
"Page</ulink>."
261
301
msgstr ""
262
302
"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
263
 
"aplicación Reproductor de películas Totem o este manual, siga las "
264
 
"directrices en <ulink url=\"ghelp:GNOME-feedback\" type=\"help\">La página "
265
 
"de comentarios de GNOME</ulink>."
 
303
"aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o este "
 
304
"manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
 
305
"type=\"help\">La página de comentarios de GNOME</ulink>."
266
306
 
267
 
#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
 
307
#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
268
308
msgid "Totem Movie Player"
269
309
msgstr "Reproductor de películas Totem"
270
310
 
271
 
#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
 
311
#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
272
312
msgid "totem"
273
313
msgstr "totem"
274
314
 
275
 
#: C/totem.xml:133(title)
 
315
#: C/totem.xml:158(title)
276
316
msgid "Introduction"
277
317
msgstr "Introducción"
278
318
 
279
 
#: C/totem.xml:134(para)
 
319
#: C/totem.xml:159(para)
280
320
msgid ""
281
321
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
282
 
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
283
 
"and enables you to play movies or songs."
 
322
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
 
323
"library, and enables you to play movies or songs."
284
324
msgstr ""
285
 
"La aplicación <application>Totem</application> es un reproductor de "
286
 
"películas p ara el escritorio GNOME basado en el «framework» GStreamer y en "
287
 
"la biblioteca xine, y le permite reproducir películas o canciones."
 
325
"La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> es "
 
326
"un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el «framework» "
 
327
"GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir películas o "
 
328
"canciones."
288
329
 
289
 
#: C/totem.xml:137(para)
 
330
#: C/totem.xml:162(para)
290
331
msgid ""
291
332
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
292
333
"features:"
293
 
msgstr "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
 
334
msgstr ""
 
335
"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
294
336
 
295
 
#: C/totem.xml:140(para)
296
 
msgid "Support a variety of video and audio files."
 
337
#: C/totem.xml:165(para)
 
338
msgid "Support for a variety of video and audio files."
297
339
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
298
340
 
299
 
#: C/totem.xml:143(para)
300
 
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 
341
#: C/totem.xml:168(para)
 
342
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
301
343
msgstr ""
302
344
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
303
345
"pantalla completa."
304
346
 
305
 
#: C/totem.xml:147(para)
306
 
msgid "Seek and Volume controls."
 
347
#: C/totem.xml:171(para)
 
348
msgid "Seek and volume controls."
307
349
msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
308
350
 
309
 
#: C/totem.xml:150(para)
 
351
#: C/totem.xml:174(para)
310
352
msgid "A playlist."
311
353
msgstr "Una lista de reproducción."
312
354
 
313
 
#: C/totem.xml:153(para)
 
355
#: C/totem.xml:177(para)
 
356
msgid "Subtitle support."
 
357
msgstr "Soporte de subtítulos."
 
358
 
 
359
#: C/totem.xml:180(para)
314
360
msgid "Complete keyboard navigation."
315
361
msgstr "Navegación completa a través del teclado."
316
362
 
317
 
#: C/totem.xml:157(para)
 
363
#: C/totem.xml:183(para)
 
364
msgid ""
 
365
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 
366
"browser, and disc burner."
 
367
msgstr ""
 
368
"Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtítulos, "
 
369
"un examinador de YouTube y un grabador de discos."
 
370
 
 
371
#: C/totem.xml:187(para)
318
372
msgid ""
319
373
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
320
374
"functionality such as:"
322
376
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene "
323
377
"con funcionalidades adicionales como:"
324
378
 
325
 
#: C/totem.xml:161(para)
 
379
#: C/totem.xml:191(para)
326
380
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
327
381
msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
328
382
 
329
 
#: C/totem.xml:164(para)
 
383
#: C/totem.xml:194(para)
 
384
msgid "Audio preview application for GNOME."
 
385
msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
 
386
 
 
387
#: C/totem.xml:197(para)
330
388
msgid "Nautilus properties tab."
331
389
msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus."
332
390
 
333
 
#: C/totem.xml:181(title)
 
391
#: C/totem.xml:214(title)
334
392
msgid "Getting Started"
335
393
msgstr "Inicio de la aplicación"
336
394
 
337
 
#: C/totem.xml:184(title)
338
 
msgid "To Start Totem Movie Player"
339
 
msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"
 
395
#: C/totem.xml:217(title)
 
396
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 
397
msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
340
398
 
341
 
#: C/totem.xml:185(para)
 
399
#: C/totem.xml:218(para)
342
400
msgid ""
343
401
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
344
402
"ways:"
345
 
msgstr "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
 
403
msgstr ""
 
404
"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
346
405
 
347
 
#: C/totem.xml:189(term)
 
406
#: C/totem.xml:222(term)
348
407
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
349
408
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
350
409
 
351
 
#: C/totem.xml:191(para)
 
410
#: C/totem.xml:224(para)
352
411
msgid ""
353
412
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
354
413
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
356
415
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
357
416
"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>."
358
417
 
359
 
#: C/totem.xml:200(term)
 
418
#: C/totem.xml:233(term)
360
419
msgid "Command line"
361
420
msgstr "Línea de comandos"
362
421
 
363
 
#: C/totem.xml:202(para)
 
422
#: C/totem.xml:235(para)
364
423
msgid ""
365
424
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
366
425
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
368
427
"Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, "
369
428
"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
370
429
 
371
 
#: C/totem.xml:208(para)
 
430
#: C/totem.xml:241(para)
372
431
msgid ""
373
432
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
374
433
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
377
436
"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
378
437
"keycap>."
379
438
 
380
 
#: C/totem.xml:218(title)
381
 
msgid "When You Start Totem Movie Player"
382
 
msgstr "Cuando se inicia Totem"
 
439
#: C/totem.xml:251(title)
 
440
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 
441
msgstr ""
 
442
"Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
383
443
 
384
 
#: C/totem.xml:219(para)
 
444
#: C/totem.xml:252(para)
385
445
msgid ""
386
446
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
387
447
"window is displayed."
389
449
"Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
390
450
"siguiente."
391
451
 
392
 
#: C/totem.xml:223(title)
393
 
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
394
 
msgstr "Ventana de inicio de Totem"
 
452
#: C/totem.xml:256(title)
 
453
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 
454
msgstr ""
 
455
"Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</"
 
456
"application>"
395
457
 
396
 
#: C/totem.xml:230(phrase)
 
458
#: C/totem.xml:263(phrase)
397
459
msgid ""
398
460
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
399
 
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
 
461
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
400
462
"volume slider and statusbar."
401
463
msgstr ""
402
464
"Muestra <placeholder-1/> la ventana principal con la barra lateral abierta "
405
467
"botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado."
406
468
 
407
469
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
408
 
#: C/totem.xml:243(para)
 
470
#: C/totem.xml:276(para)
409
471
msgid ""
410
472
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
411
473
"following elements:"
413
475
"La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
414
476
"elementos:"
415
477
 
416
 
#: C/totem.xml:247(term)
 
478
#: C/totem.xml:280(term)
417
479
msgid "Menubar."
418
480
msgstr "Barra de menú."
419
481
 
420
 
#: C/totem.xml:249(para)
 
482
#: C/totem.xml:282(para)
421
483
msgid ""
422
484
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
423
485
"<application>Totem Movie Player</application>."
425
487
"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
426
488
"en <application>Totem</application>."
427
489
 
428
 
#: C/totem.xml:254(term)
 
490
#: C/totem.xml:287(term)
429
491
msgid "Display area."
430
492
msgstr "Área de visualización."
431
493
 
432
 
#: C/totem.xml:256(para)
433
 
msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
 
494
#: C/totem.xml:289(para)
 
495
msgid ""
 
496
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
434
497
msgstr ""
435
498
"El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
436
499
"canción actual."
437
500
 
438
 
#: C/totem.xml:261(term)
 
501
#: C/totem.xml:294(term)
439
502
msgid "Sidebar."
440
503
msgstr "Barra lateral."
441
504
 
442
 
#: C/totem.xml:263(para)
 
505
#: C/totem.xml:296(para)
443
506
msgid ""
444
507
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
445
508
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
446
 
"Search plugins."
 
509
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
 
510
"the top of the sidebar."
447
511
msgstr ""
448
512
"La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa "
449
513
"como una lista de reproducción. También pueden usarla varios complementos, "
450
 
"tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos."
451
 
 
452
 
#: C/totem.xml:270(term)
453
 
msgid "Time elapsed slider."
454
 
msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
455
 
 
456
 
#: C/totem.xml:272(para)
 
514
"tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden seleccionar "
 
515
"pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral."
 
516
 
 
517
#: C/totem.xml:303(term)
 
518
msgid "Elapsed time slider."
 
519
msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
 
520
 
 
521
#: C/totem.xml:305(para)
457
522
msgid ""
458
 
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
459
 
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
 
523
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 
524
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
 
525
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
 
526
"point on the bar."
460
527
msgstr ""
461
 
"El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción "
462
 
"que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás en una "
463
 
"película o canción."
 
528
"El deslizador de tiempo transcurrido muestra el tiempo de la película o "
 
529
"canción que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás "
 
530
"en una película o canción arrastrando el manejador a lo largo de la barra, o "
 
531
"pulsando en un punto de la barra."
464
532
 
465
 
#: C/totem.xml:278(term)
 
533
#: C/totem.xml:312(term)
466
534
msgid "Seek control buttons."
467
535
msgstr "Botones de control de búsqueda."
468
536
 
469
 
#: C/totem.xml:280(para)
 
537
#: C/totem.xml:314(para)
470
538
msgid ""
471
 
"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
 
539
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
472
540
"and to pause or play a movie or song."
473
541
msgstr ""
474
542
"Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
475
543
"pista, y pausar o reproducir una película o canción."
476
544
 
477
 
#: C/totem.xml:286(term)
478
 
msgid "Volume slider."
479
 
msgstr "Deslizador de volumen."
480
 
 
481
 
#: C/totem.xml:288(para)
482
 
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
483
 
msgstr "El deslizador de volumen le permite ajustar el volumen."
484
 
 
485
 
#: C/totem.xml:292(term)
 
545
#: C/totem.xml:320(term)
 
546
msgid "Volume button."
 
547
msgstr "Botón de volumen."
 
548
 
 
549
#: C/totem.xml:322(para)
 
550
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 
551
msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen."
 
552
 
 
553
#: C/totem.xml:326(term)
486
554
msgid "Statusbar."
487
555
msgstr "Barra de estado."
488
556
 
489
 
#: C/totem.xml:294(para)
 
557
#: C/totem.xml:328(para)
490
558
msgid ""
491
559
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
492
560
"playing."
494
562
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
495
563
"canción que se está reproduciendo."
496
564
 
497
 
#: C/totem.xml:306(title)
 
565
#: C/totem.xml:340(title)
498
566
msgid "Usage"
499
567
msgstr "Uso"
500
568
 
501
 
#: C/totem.xml:310(title)
 
569
#: C/totem.xml:344(title)
502
570
msgid "To Open a File"
503
571
msgstr "Para abrir un archivo"
504
572
 
505
 
#: C/totem.xml:311(para)
 
573
#: C/totem.xml:345(para)
506
574
msgid ""
507
575
"To open a video or an audio file, choose "
508
576
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
509
577
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
510
 
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
511
 
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
512
 
"guibutton>."
 
578
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 
579
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 
580
"<guibutton>OK</guibutton>."
513
581
msgstr ""
514
582
"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
515
583
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
516
584
"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
517
 
"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
 
585
"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
518
586
"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
519
587
"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
520
588
 
521
 
#: C/totem.xml:321(para)
 
589
#: C/totem.xml:355(para)
522
590
msgid ""
523
591
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
524
 
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
525
 
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
526
 
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
527
 
"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
528
 
"sidebar."
 
592
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
 
593
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
 
594
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
 
595
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
 
596
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
 
597
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
 
598
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
 
599
"the playlist in the sidebar."
529
600
msgstr ""
530
601
"Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de "
531
602
"archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
532
 
"application>. La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</"
533
 
"application> abrirá el archivo y reproducirá la película o canción. El "
534
 
"<application>Reproductor de películas Totem</application> muestra el título "
535
 
"de la película o canción en la barra de título de la ventana y en la lista "
536
 
"de reproducción de la barra lateral."
 
603
"application>. Si arrastra el archivo al área de visualización, el archivo "
 
604
"reemplazará la lista de reproducción actual y comenzará a reproducirlo "
 
605
"inmediatamente. Si arrastra el archivo a la barra lateral, el archivo se "
 
606
"añadirá a la lista de reproducción actual. La aplicación "
 
607
"<application>Reproductor de películas Totem</application> abrirá el archivo "
 
608
"y reproducirá la película o canción. El <application>Reproductor de "
 
609
"películas Totem</application> muestra el título de la película o canción en "
 
610
"la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra "
 
611
"lateral."
537
612
 
538
 
#: C/totem.xml:327(para)
 
613
#: C/totem.xml:363(para)
539
614
msgid ""
540
615
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
541
616
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
542
617
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
543
618
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
544
 
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
545
 
"website</ulink>."
 
619
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
 
620
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
546
621
msgstr ""
547
622
"Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
548
623
"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
549
624
"de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos "
550
625
"instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la "
551
 
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web "
552
 
"del Reproductor de películas Totem</ulink>."
 
626
"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Página web del "
 
627
"<application>Reproductor de películas Totem</application></ulink>."
553
628
 
554
 
#: C/totem.xml:333(para)
 
629
#: C/totem.xml:369(para)
555
630
msgid ""
556
631
"You can double-click on a video or an audio file in the "
557
 
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
 
632
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
558
633
"<application>Totem Movie Player</application> window."
559
634
msgstr ""
560
635
"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
561
 
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana de "
562
 
"<application>Totem</application>."
 
636
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
 
637
"<application>Reproductor de películas Totem</application>."
563
638
 
564
 
#: C/totem.xml:340(title)
 
639
#: C/totem.xml:376(title)
565
640
msgid "To Open a Location"
566
641
msgstr "Para abrir una dirección"
567
642
 
568
 
#: C/totem.xml:341(para)
 
643
#: C/totem.xml:377(para)
569
644
msgid ""
570
 
"To open a file by URI location, choose "
 
645
"To open a file by URI (location), choose "
571
646
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
572
647
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
573
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
574
 
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
575
 
"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
576
 
"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
577
 
"guibutton> button."
 
648
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
 
649
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
 
650
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
 
651
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
 
652
"button."
578
653
msgstr ""
579
 
"Para abrir un archivo por dirección URI, elija "
 
654
"Para abrir un archivo por dirección URI (ubicación), elija "
580
655
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
581
656
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</"
582
657
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir dirección</"
583
658
"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una "
584
659
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan direcciones URI "
585
 
"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y "
586
 
"después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
587
 
 
588
 
#: C/totem.xml:354(title)
589
 
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
590
 
msgstr "Para reproducir una película (DVD, VCD o CD)"
591
 
 
592
 
#: C/totem.xml:355(para)
 
660
"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse "
 
661
"en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
662
 
 
663
#: C/totem.xml:386(para)
 
664
msgid ""
 
665
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 
666
"into the combination box."
 
667
msgstr ""
 
668
"Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja "
 
669
"de combinación."
 
670
 
 
671
#: C/totem.xml:390(title)
 
672
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 
673
msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
 
674
 
 
675
#: C/totem.xml:391(para)
593
676
msgid ""
594
677
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
595
678
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
599
682
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </"
600
683
"guimenuitem></menuchoice>."
601
684
 
602
 
#: C/totem.xml:361(title)
603
 
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
604
 
msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
605
 
 
606
 
#: C/totem.xml:362(para)
 
685
#: C/totem.xml:394(para)
607
686
msgid ""
608
 
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
609
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
610
 
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
611
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
687
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
688
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
689
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
612
690
msgstr ""
613
 
"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija "
 
691
"Para expulsar un DVD o VCD CD, elija "
614
692
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
615
693
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
616
694
"guimenuitem></menuchoice>."
617
695
 
618
 
#: C/totem.xml:372(title)
 
696
#: C/totem.xml:404(title)
619
697
msgid "To Pause a Movie or Song"
620
698
msgstr "Para pausar una película o canción"
621
699
 
622
 
#: C/totem.xml:376(phrase)
 
700
#: C/totem.xml:408(phrase)
623
701
msgid "Shows pause button."
624
702
msgstr "Muestra el botón de pausa."
625
703
 
626
 
#: C/totem.xml:373(para)
 
704
#: C/totem.xml:405(para)
627
705
msgid ""
628
706
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
629
707
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
630
708
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
631
709
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
632
 
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
633
 
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
634
 
"time elapsed on the current movie or song stops."
 
710
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
635
711
msgstr ""
636
712
"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
637
713
"botón <placeholder-1/>, o elija "
638
714
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
639
715
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
640
716
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. También "
641
 
"puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
642
 
"película. Cuando pause una película o canción, la barra de estado muestra "
643
 
"<guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o "
644
 
"canción actual."
 
717
"puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una película."
645
718
 
646
 
#: C/totem.xml:388(phrase)
 
719
#: C/totem.xml:419(phrase)
647
720
msgid "Shows play button."
648
721
msgstr "Muestra el botón de reproducción."
649
722
 
650
 
#: C/totem.xml:385(para)
 
723
#: C/totem.xml:416(para)
651
724
msgid ""
652
 
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
653
 
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
654
 
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
655
 
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
725
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
 
726
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
727
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
728
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
656
729
msgstr ""
657
730
"Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el botón "
658
 
"<placeholder-1/> o elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
659
 
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
660
 
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></menuchoice>."
 
731
"<placeholder-1/> de nuevo o elija "
 
732
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
 
733
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
 
734
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
661
735
 
662
 
#: C/totem.xml:399(title)
 
736
#: C/totem.xml:430(title)
663
737
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
664
738
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
665
739
 
666
 
#: C/totem.xml:400(para)
 
740
#: C/totem.xml:431(para)
667
741
msgid ""
668
 
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
742
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
669
743
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
670
 
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
 
744
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
 
745
"the top of the sidebar."
671
746
msgstr ""
672
747
"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
673
748
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
674
749
"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
675
 
"<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable."
676
 
 
677
 
#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
678
 
msgid "General"
679
 
msgstr "General"
680
 
 
681
 
#: C/totem.xml:410(para)
682
 
msgid ""
683
 
"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
684
 
"embedded comment the movie or song has."
685
 
msgstr ""
686
 
"Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como "
687
 
"cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga."
688
 
 
689
 
#: C/totem.xml:414(term)
690
 
msgid "Video"
691
 
msgstr "Vídeo"
692
 
 
693
 
#: C/totem.xml:416(para)
694
 
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
695
 
msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
696
 
 
697
 
#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
698
 
msgid "Audio"
699
 
msgstr "Sonido"
700
 
 
701
 
#: C/totem.xml:422(para)
702
 
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
703
 
msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
704
 
 
705
 
#: C/totem.xml:405(para)
706
 
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
707
 
msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
708
 
 
709
 
#: C/totem.xml:430(title)
 
750
"<guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
 
751
"superior de la barra lateral."
 
752
 
 
753
#: C/totem.xml:439(title)
710
754
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
711
755
msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
712
756
 
713
 
#: C/totem.xml:431(para)
 
757
#: C/totem.xml:440(para)
714
758
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
715
759
msgstr ""
716
760
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
717
761
"siguientes:"
718
762
 
719
 
#: C/totem.xml:435(term)
 
763
#: C/totem.xml:444(term)
720
764
msgid "To skip forward"
721
765
msgstr "Saltar adelante"
722
766
 
723
 
#: C/totem.xml:437(para)
 
767
#: C/totem.xml:446(para)
724
768
msgid ""
725
 
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
726
 
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
727
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
769
"To skip forward through a movie or song, choose "
 
770
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
771
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
728
772
msgstr ""
729
773
"Para saltar adelante una película o canción, elija "
730
774
"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
731
775
"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
732
776
 
733
 
#: C/totem.xml:447(term)
 
777
#: C/totem.xml:456(term)
734
778
msgid "To skip backward"
735
779
msgstr "Saltar atrás"
736
780
 
737
 
#: C/totem.xml:449(para)
 
781
#: C/totem.xml:458(para)
738
782
msgid ""
739
 
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
740
 
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
741
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
783
"To skip backwards through a movie or song, choose "
 
784
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
 
785
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
742
786
msgstr ""
743
787
"Para saltar atrás una película o canción, elija "
744
788
"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
745
789
"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
746
790
 
747
 
#: C/totem.xml:459(term)
 
791
#: C/totem.xml:468(term)
748
792
msgid "To skip to a time"
749
793
msgstr "Saltar a un tiempo específico"
750
794
 
751
 
#: C/totem.xml:461(para)
 
795
#: C/totem.xml:470(para)
752
796
msgid ""
753
797
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
754
798
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
755
799
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
756
 
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
757
 
"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 
800
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 
801
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
758
802
"<guibutton>OK</guibutton>."
759
803
msgstr ""
760
804
"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
764
808
"guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido "
765
809
"(en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
766
810
 
767
 
#: C/totem.xml:473(term)
 
811
#: C/totem.xml:479(para)
 
812
msgid ""
 
813
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 
814
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 
815
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 
816
msgstr ""
 
817
"La caja incrementable también permite usar un lenguaje más natural. Puede "
 
818
"introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es la "
 
819
"hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
 
820
 
 
821
#: C/totem.xml:486(term)
768
822
msgid "To move to the next movie or song"
769
823
msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
770
824
 
771
 
#: C/totem.xml:483(phrase)
 
825
#: C/totem.xml:496(phrase)
772
826
msgid "Shows a seek next button"
773
827
msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
774
828
 
775
 
#: C/totem.xml:475(para)
 
829
#: C/totem.xml:488(para)
776
830
msgid ""
777
831
"To move to the next movie or song, choose "
778
832
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
782
836
"Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
783
837
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
784
838
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
785
 
"capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón <placeholder-"
786
 
"1/>."
 
839
"capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón "
 
840
"<placeholder-1/>."
787
841
 
788
 
#: C/totem.xml:489(term)
 
842
#: C/totem.xml:502(term)
789
843
msgid "To move to the previous movie or song"
790
844
msgstr "Ir a la película o canción anterior"
791
845
 
792
 
#: C/totem.xml:499(phrase)
 
846
#: C/totem.xml:512(phrase)
793
847
msgid "Shows a seek previous button"
794
848
msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
795
849
 
796
 
#: C/totem.xml:491(para)
 
850
#: C/totem.xml:504(para)
797
851
msgid ""
798
852
"To move to the previous movie or song, choose "
799
853
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
800
854
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
801
 
"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
 
855
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
802
856
msgstr ""
803
857
"Para moverse a la anterior película o canción, elija "
804
858
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</"
805
859
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Anterior "
806
 
"capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón "
 
860
"capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón "
807
861
"<placeholder-1/>."
808
862
 
809
 
#: C/totem.xml:508(title)
 
863
#: C/totem.xml:521(title)
810
864
msgid "To Change the Zoom Factor"
811
865
msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
812
866
 
813
 
#: C/totem.xml:510(title)
 
867
#: C/totem.xml:523(title)
814
868
msgid "To Change the Video Size"
815
869
msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo"
816
870
 
817
 
#: C/totem.xml:511(para)
 
871
#: C/totem.xml:524(para)
818
872
msgid ""
819
873
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
820
874
"methods:"
822
876
"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar "
823
877
"los siguientes métodos:"
824
878
 
825
 
#: C/totem.xml:516(para)
 
879
#: C/totem.xml:529(para)
826
880
msgid ""
827
881
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
828
882
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
839
893
"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, "
840
894
"<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
841
895
 
842
 
#: C/totem.xml:526(para)
843
 
msgid ""
844
 
"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
845
 
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
846
 
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
847
 
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
848
 
msgstr ""
849
 
"Para ampliar a la mitad del tamaño de la película original (50%) o "
850
 
"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
851
 
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</"
852
 
"guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
853
 
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
854
 
 
855
 
#: C/totem.xml:536(para)
856
 
msgid ""
857
 
"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
858
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
859
 
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
860
 
"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
861
 
msgstr ""
862
 
"Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización elija "
863
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
 
896
#: C/totem.xml:539(para)
 
897
msgid ""
 
898
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
 
899
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 
900
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
 
901
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
 
902
msgstr ""
 
903
"Para cambiar el tamaño original de la película o visualización elija "
 
904
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
864
905
"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la "
865
 
"película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</guimenuitem></"
866
 
"menuchoice>."
867
 
 
868
 
#: C/totem.xml:546(para)
869
 
msgid ""
870
 
"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
871
 
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
872
 
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
873
 
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
874
 
msgstr ""
875
 
"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
876
 
"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
877
 
"keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</"
878
 
"guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
879
 
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
880
 
 
881
 
#: C/totem.xml:558(title)
 
906
"película</guisubmenu></menuchoice> y elija una proporción de escala."
 
907
 
 
908
#: C/totem.xml:550(title)
882
909
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
883
910
msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
884
911
 
885
 
#: C/totem.xml:566(para)
886
 
msgid "Auto"
887
 
msgstr "Auto"
888
 
 
889
 
#: C/totem.xml:567(para)
890
 
msgid "Square"
891
 
msgstr "Cuadrado"
892
 
 
893
 
#: C/totem.xml:568(para)
894
 
msgid "4:3 (TV)"
895
 
msgstr "4:3 (TV)"
896
 
 
897
 
#: C/totem.xml:569(para)
898
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
899
 
msgstr "16:9 (Panorámico)"
900
 
 
901
 
#: C/totem.xml:570(para)
902
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
903
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
904
 
 
905
 
#: C/totem.xml:573(para)
906
 
msgid "The default aspect ratio is Auto."
907
 
msgstr "La proporción predeterminada Auto."
908
 
 
909
 
#: C/totem.xml:559(para)
 
912
#: C/totem.xml:551(para)
910
913
msgid ""
911
914
"To switch between different aspect ratios, choose "
912
915
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
913
 
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
914
 
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
916
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
915
917
msgstr ""
916
918
"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
917
919
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
918
 
"guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>. Las proporciones "
919
 
"soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
920
"guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>."
920
921
 
921
 
#: C/totem.xml:581(title)
 
922
#: C/totem.xml:561(title)
922
923
msgid "To Adjust the Volume"
923
924
msgstr "Ajustar el volumen"
924
925
 
925
 
#: C/totem.xml:582(para)
 
926
#: C/totem.xml:562(para)
926
927
msgid ""
927
928
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
928
929
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
929
 
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
930
 
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
931
 
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
932
 
"volume slider to the left."
 
930
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
 
931
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
 
932
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
933
933
msgstr ""
934
 
"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
935
 
"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</"
936
 
"guimenuitem> </menuchoice> o mueva el deslizador del volumen a la derecha. "
937
 
"Para decrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</"
938
 
"keycap></shortcut><guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</"
939
 
"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
940
 
"izquierda."
 
934
"Para subir el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</keycap></"
 
935
"shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> "
 
936
"</menuchoice>. Para bajar el volumen, elija "
 
937
"<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</"
 
938
"guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
941
939
 
942
 
#: C/totem.xml:595(para)
 
940
#: C/totem.xml:575(para)
943
941
msgid ""
944
 
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
945
 
"volume button and choose the volume level with the slider."
 
942
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 
943
"the volume level with the slider."
946
944
msgstr ""
947
 
"Para ajustar el volumen de sonido, puede usar el botón de volumen. Pulse el "
948
 
"botón de volumen y elija el nivel de volumen con el deslizador."
 
945
"También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija el "
 
946
"nivel de volumen con el deslizador."
949
947
 
950
 
#: C/totem.xml:601(title)
951
 
msgid "To Make the Window Always On Top"
 
948
#: C/totem.xml:579(title)
 
949
msgid "To Make the Window Always on Top"
952
950
msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
953
951
 
954
 
#: C/totem.xml:602(para)
 
952
#: C/totem.xml:580(para)
955
953
msgid ""
956
954
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
957
955
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
958
956
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
959
 
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
960
 
"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
961
 
"playing, but not while audio or visualisations are playing."
 
957
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 
958
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 
959
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
960
"visualizations are playing."
962
961
msgstr ""
963
962
"Para hacer que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
964
963
"application> esté siempre encima de otras ventanas de aplicaciones, elija "
969
968
"reproduciendo una película, pero no cuando se esté reproduciendo sonido o "
970
969
"una visualización."
971
970
 
972
 
#: C/totem.xml:610(para)
 
971
#: C/totem.xml:588(para)
973
972
msgid ""
974
 
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
975
 
"guilabel> plugin again."
 
973
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 
974
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 
975
"\"/> for more information."
976
976
msgstr ""
977
977
"Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el "
978
 
"complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo."
 
978
"complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener más "
 
979
"información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
979
980
 
980
 
#: C/totem.xml:614(title)
 
981
#: C/totem.xml:593(title)
981
982
msgid "To Show or Hide Controls"
982
983
msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
983
984
 
984
 
#: C/totem.xml:615(para)
 
985
#: C/totem.xml:594(para)
985
986
msgid ""
986
987
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
987
988
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1004
1005
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
1005
1006
"menuchoice> desde el menú emergente."
1006
1007
 
1007
 
#: C/totem.xml:627(para)
 
1008
#: C/totem.xml:606(para)
1008
1009
msgid ""
1009
1010
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
1010
 
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
1011
 
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 
1011
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
 
1012
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
1012
1013
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
1013
1014
"application will hide these controls and show only the display area."
1014
1015
msgstr ""
1015
 
"Si se selecciona la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel>, el "
 
1016
"Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está seleccionada, el "
1016
1017
"<application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará la barra "
1017
1018
"de menús, el deslizador de tiempo transcurrido, los botones de control de "
1018
1019
"búsqueda, el deslizador de volumen y la barra de estado en la ventana. Si la "
1019
1020
"opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la "
1020
1021
"aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización."
1021
1022
 
1022
 
#: C/totem.xml:636(title)
 
1023
#: C/totem.xml:615(title)
1023
1024
msgid "To Manage the Playlist"
1024
1025
msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
1025
1026
 
1026
 
#: C/totem.xml:655(title)
 
1027
#: C/totem.xml:618(title)
1027
1028
msgid "To Show or Hide the Playlist"
1028
1029
msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
1029
1030
 
1030
 
#: C/totem.xml:656(para)
1031
 
msgid ""
1032
 
"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1033
 
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
1034
 
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
1035
 
"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
1036
 
"displayed."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Para mostrar la lista de reproducción elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
1039
 
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
1040
 
"botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> y elija <guimenu>Lista de "
1041
 
"reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra lateral. Se muestra "
1042
 
"el diálogo de <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
1043
 
 
1044
 
#: C/totem.xml:662(para)
1045
 
msgid ""
1046
 
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1031
#: C/totem.xml:619(para)
 
1032
msgid ""
 
1033
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1047
1034
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1048
 
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
 
1035
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 
1036
"guimenu> on the top of the sidebar."
1049
1037
msgstr ""
1050
 
"Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
1051
 
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el "
1052
 
"botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo."
 
1038
"Para mostrar u ocultar la lista de reproducción elija "
 
1039
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
 
1040
"menuchoice> o pulse el botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> y elija "
 
1041
"<guimenu>Lista de reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra "
 
1042
"lateral."
1053
1043
 
1054
 
#: C/totem.xml:669(title)
 
1044
#: C/totem.xml:628(title)
1055
1045
msgid "Manage a Playlist"
1056
1046
msgstr "Administrar una lista de reproducción"
1057
1047
 
1058
 
#: C/totem.xml:673(term)
 
1048
#: C/totem.xml:632(term)
1059
1049
msgid "To add a track or movie"
1060
1050
msgstr "Añadir una pista o película"
1061
1051
 
1062
 
#: C/totem.xml:675(para)
 
1052
#: C/totem.xml:634(para)
1063
1053
msgid ""
1064
1054
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1065
 
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
 
1055
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
1066
1056
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1067
1057
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
1068
1058
msgstr ""
1069
1059
"Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse el botón "
1070
 
"<guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccione "
 
1060
"<guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
1071
1061
"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
1072
1062
"quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</"
1073
1063
"guibutton>."
1074
1064
 
1075
 
#: C/totem.xml:682(term)
 
1065
#: C/totem.xml:641(term)
1076
1066
msgid "To remove a track or movie"
1077
1067
msgstr "Para eliminar una pista o película"
1078
1068
 
1079
 
#: C/totem.xml:684(para)
 
1069
#: C/totem.xml:643(para)
1080
1070
msgid ""
1081
 
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
1082
 
"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
1083
 
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 
1071
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 
1072
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
 
1073
"button."
1084
1074
msgstr ""
1085
1075
"Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione "
1086
 
"los elementos que quiere quitar de la lista <guilabel>Nombres de archivo</"
1087
 
"guilabel>, después pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
 
1076
"los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el botón "
 
1077
"<guibutton>Quitar</guibutton>."
1088
1078
 
1089
 
#: C/totem.xml:690(term)
 
1079
#: C/totem.xml:649(term)
1090
1080
msgid "To save the playlist to a file"
1091
1081
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
1092
1082
 
1093
 
#: C/totem.xml:692(para)
 
1083
#: C/totem.xml:651(para)
1094
1084
msgid ""
1095
1085
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1096
 
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
 
1086
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1097
1087
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1098
1088
"click <guibutton>Save</guibutton>."
1099
1089
msgstr ""
1103
1093
"del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después "
1104
1094
"pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
1105
1095
 
1106
 
#: C/totem.xml:699(term)
 
1096
#: C/totem.xml:658(term)
1107
1097
msgid "To move a track or movie up the playlist"
1108
1098
msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
1109
1099
 
1110
 
#: C/totem.xml:701(para)
 
1100
#: C/totem.xml:660(para)
1111
1101
msgid ""
1112
 
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
1113
 
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1114
 
"Up</guibutton> button."
 
1102
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 
1103
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1115
1104
msgstr ""
1116
1105
"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
1117
 
"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y "
1118
 
"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
 
1106
"elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón "
 
1107
"<guibutton>Subir</guibutton>."
1119
1108
 
1120
 
#: C/totem.xml:707(term)
 
1109
#: C/totem.xml:666(term)
1121
1110
msgid "To move a track or movie down the playlist"
1122
1111
msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
1123
1112
 
1124
 
#: C/totem.xml:709(para)
 
1113
#: C/totem.xml:668(para)
1125
1114
msgid ""
1126
1115
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1127
 
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1128
 
"Down</guibutton> button."
 
1116
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1129
1117
msgstr ""
1130
1118
"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
1131
 
"elemento de la a lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y después "
1132
 
"pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
 
1119
"elemento de la a lista de reproducción y después pulse en el botón "
 
1120
"<guibutton>Bajar</guibutton>."
1133
1121
 
1134
 
#: C/totem.xml:670(para)
 
1122
#: C/totem.xml:629(para)
1135
1123
msgid ""
1136
 
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
1137
 
"<placeholder-1/>"
 
1124
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
 
1125
"following: <placeholder-1/>"
1138
1126
msgstr ""
1139
1127
"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
1140
 
"lo siguiente:<placeholder-1/>"
 
1128
"lo siguiente: <placeholder-1/>"
1141
1129
 
1142
 
#: C/totem.xml:718(title)
 
1130
#: C/totem.xml:677(title)
1143
1131
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1144
1132
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
1145
1133
 
1146
 
#: C/totem.xml:719(para)
 
1134
#: C/totem.xml:678(para)
1147
1135
msgid ""
1148
1136
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1149
1137
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1152
1140
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
1153
1141
"guimenuitem></menuchoice>."
1154
1142
 
1155
 
#: C/totem.xml:724(title)
 
1143
#: C/totem.xml:683(title)
1156
1144
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1157
1145
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
1158
1146
 
1159
 
#: C/totem.xml:725(para)
 
1147
#: C/totem.xml:684(para)
1160
1148
msgid ""
1161
1149
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1162
1150
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1165
1153
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
1166
1154
"guimenuitem></menuchoice>."
1167
1155
 
1168
 
#: C/totem.xml:733(title)
 
1156
#: C/totem.xml:692(title)
1169
1157
msgid "To Choose Subtitles"
1170
1158
msgstr "Para elegir un subtítulo"
1171
1159
 
1172
 
#: C/totem.xml:734(para)
 
1160
#: C/totem.xml:693(para)
1173
1161
msgid ""
1174
1162
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1175
1163
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1179
1167
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
1180
1168
"menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
1181
1169
 
1182
 
#: C/totem.xml:738(para)
 
1170
#: C/totem.xml:697(para)
1183
1171
msgid ""
1184
1172
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1185
1173
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1189
1177
"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
1190
1178
"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
1191
1179
 
1192
 
#: C/totem.xml:740(para)
1193
 
msgid ""
1194
 
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
1195
 
"subtitles as the one you normally use on your computer."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"De forma predeterminada el Reproductor de películas Totem elegirá el mismo "
1198
 
"idioma para los subtítulos que el que esté usando en su equipo."
1199
 
 
1200
 
#: C/totem.xml:742(para)
1201
 
msgid ""
1202
 
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
1203
 
"which contains them has the same name as the video file played and the "
1204
 
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
1205
 
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"El reproductor de películas Totem cargará y mostrará automáticamente los "
1208
 
"subtítulos si el archivo que los contiene tiene el mismo nombre que el "
1209
 
"archivo de vídeo reproducido y la extensión <filename>asc</filename>, "
1210
 
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> "
1211
 
"o <filename>ssa</filename>."
1212
 
 
1213
 
#: C/totem.xml:749(title)
 
1180
#: C/totem.xml:699(para)
 
1181
msgid ""
 
1182
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 
1183
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"De forma predeterminada el <application>Reproductor de películas Totem</"
 
1186
"application> elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté "
 
1187
"usando en su equipo."
 
1188
 
 
1189
#: C/totem.xml:701(para)
 
1190
msgid ""
 
1191
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 
1192
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
 
1193
"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
 
1194
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
 
1195
"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
 
1196
"<filename>ass</filename>."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> cargará y "
 
1199
"mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene tiene "
 
1200
"el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión "
 
1201
"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
 
1202
"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
 
1203
"<filename>ssa</filename> o <filename>ass</filename>."
 
1204
 
 
1205
#: C/totem.xml:705(para)
 
1206
msgid ""
 
1207
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 
1208
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
 
1209
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
 
1210
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
 
1211
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
 
1212
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del "
 
1215
"vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de "
 
1216
"reproducción de vídeos y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar "
 
1217
"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para "
 
1218
"cargar el archivo de subtítulo correcto. También puede elegir los subtítulos "
 
1219
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
 
1220
"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
 
1221
 
 
1222
#: C/totem.xml:709(para)
 
1223
msgid ""
 
1224
"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
 
1225
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 
1226
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Usando el complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> también "
 
1229
"puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más "
 
1230
"información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
1231
 
 
1232
#: C/totem.xml:714(title)
1214
1233
msgid "To Take a Screenshot"
1215
1234
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
1216
1235
 
1217
 
#: C/totem.xml:750(para)
 
1236
#: C/totem.xml:715(para)
1218
1237
msgid ""
1219
 
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
 
1238
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
1220
1239
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1221
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
1222
 
"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
1223
 
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
1224
 
"save the screenshot."
 
1240
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 
1241
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 
1242
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 
1243
"button to save the screenshot."
1225
1244
msgstr ""
1226
1245
"Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización que "
1227
1246
"se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
1231
1250
"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
1232
1251
"para guardar la captura de pantalla."
1233
1252
 
1234
 
#: C/totem.xml:758(para)
1235
 
msgid ""
1236
 
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
1237
 
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
1253
#: C/totem.xml:723(para)
 
1254
msgid ""
 
1255
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 
1256
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
 
1257
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará una "
 
1260
"vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
 
1261
"guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
 
1262
 
 
1263
#: C/totem.xml:727(title)
 
1264
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 
1265
msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
 
1266
 
 
1267
#: C/totem.xml:728(para)
 
1268
msgid ""
 
1269
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 
1270
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
 
1271
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
 
1272
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 
1273
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 
1274
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Para crear una galería de capturas de pantalla de la película o de la "
 
1277
"visualización que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 
1278
"guimenu><guimenuitem>Crear una galería de capturas…</guimenuitem></"
 
1279
"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar galería</guilabel>. "
 
1280
"Elija una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere "
 
1281
"guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el botón "
 
1282
"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
 
1283
 
 
1284
#: C/totem.xml:736(para)
 
1285
msgid ""
 
1286
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 
1287
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
 
1288
"pixels."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Puede especificar el ancho de las capturas individuales para la galería "
 
1291
"usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
 
1292
"predeterminada es de 128 píxeles."
 
1293
 
 
1294
#: C/totem.xml:738(para)
 
1295
msgid ""
 
1296
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 
1297
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
 
1298
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
 
1299
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 
1300
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la "
 
1303
"galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la "
 
1304
"película; no obstante, esto se puede sobreescribir deseleccionando la "
 
1305
"casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> "
 
1306
"e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
 
1307
"capturas:</guilabel>."
 
1308
 
 
1309
#: C/totem.xml:746(title)
 
1310
msgid "Plugins"
 
1311
msgstr "Complementos"
 
1312
 
 
1313
#: C/totem.xml:747(para)
 
1314
msgid ""
 
1315
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 
1316
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
 
1317
"loaded if necessary."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> tiene muchas "
 
1320
"características presentes en forma de complementos; partes del software que "
 
1321
"sólo se cargan si es necesario."
 
1322
 
 
1323
#: C/totem.xml:750(title)
 
1324
msgid "To Enable a Plugin"
 
1325
msgstr "Activar un complemento"
 
1326
 
 
1327
#: C/totem.xml:751(para)
 
1328
msgid ""
 
1329
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1330
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
1331
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
 
1332
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
 
1333
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
 
1334
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 
1335
"button on the right."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Para ver la lista de complementos instalados elija "
 
1338
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
 
1339
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Configurar "
 
1340
"complementos</guilabel>. En la parte izquierda está una lista de los "
 
1341
"complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se muestra "
 
1342
"una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los complementos "
 
1343
"que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
 
1344
"<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
 
1345
 
 
1346
#: C/totem.xml:755(para)
 
1347
msgid ""
 
1348
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 
1349
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 
1350
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Para activar un complemento simplemente seleccione la casilla de "
 
1353
"verificación a la izquierda del nombre en la lista de complementos y se "
 
1354
"cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
 
1355
"complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
 
1356
 
 
1357
#: C/totem.xml:757(para)
 
1358
msgid ""
 
1359
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 
1360
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 
1361
"application> is closed."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. Los "
 
1364
"complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, "
 
1365
"incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
 
1366
"application>."
 
1367
 
 
1368
#: C/totem.xml:761(title)
 
1369
msgid "Always on Top"
 
1370
msgstr "Siempre encima"
 
1371
 
 
1372
#: C/totem.xml:762(para)
 
1373
msgid ""
 
1374
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 
1375
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
 
1376
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 
1377
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 
1378
"plugin again."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Cuando el complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> está activado "
 
1381
"forzará que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
 
1382
"application> esté encima de todas las demás ventanas mientras se reproduce "
 
1383
"una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
 
1384
"hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
 
1385
 
 
1386
#: C/totem.xml:767(title)
 
1387
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
1388
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
1389
 
 
1390
#: C/totem.xml:768(para)
 
1391
msgid ""
 
1392
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 
1393
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 
1394
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"El complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
 
1397
"que el <application>Reproductor de películas Totem</application> reproduzca "
 
1398
"contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
 
1399
"Coherence) en la red local."
 
1400
 
 
1401
#: C/totem.xml:770(para)
 
1402
msgid ""
 
1403
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 
1404
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1405
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1406
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1407
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
 
1408
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 
1409
"guilabel> sidebar."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Con el complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
 
1412
"activado elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 
1413
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
 
1414
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
 
1415
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP "
 
1416
"Coherence</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la "
 
1417
"barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
 
1418
"UPnP Coherence</guilabel>."
 
1419
 
 
1420
#: C/totem.xml:774(para)
 
1421
msgid ""
 
1422
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 
1423
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
 
1424
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
 
1425
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
 
1426
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
 
1427
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
 
1428
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 
1429
"immediately or add it to the playlist, respectively."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"La vista de árbol en la barra lateral listará los servidores multimedia "
 
1432
"disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de medios "
 
1433
"que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá para "
 
1434
"listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre un "
 
1435
"archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del "
 
1436
"<application>Reproductor de películas Totem</application> y lo reproducirá. "
 
1437
"Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo y elegir "
 
1438
"<menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> o "
 
1439
"<menuchoice><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></menuchoice> para reproducir "
 
1440
"el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
 
1441
"respectivamente."
 
1442
 
 
1443
#: C/totem.xml:779(para)
 
1444
msgid ""
 
1445
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 
1446
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 
1447
"that file from the media server."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Si el servidor de medios lo permite, elegir "
 
1450
"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> del menú "
 
1451
"contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
 
1452
"medios."
 
1453
 
 
1454
#: C/totem.xml:783(title)
 
1455
msgid "Gromit Annotations"
 
1456
msgstr "Anotaciones Gromit"
 
1457
 
 
1458
#: C/totem.xml:784(para)
 
1459
msgid ""
 
1460
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 
1461
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
1462
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
 
1463
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
 
1464
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 
1465
"information on how to do this."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"El complemento <guilabel>Anotaciones Grommit</guilabel> le permite dibujar "
 
1468
"sobre películas según se reproducen usando <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
1469
"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
 
1470
"ulink>. Debe tener <application>Gromit</application> instalado antes de "
 
1471
"poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
 
1472
"operativo para obtener información de cómo hacer esto."
 
1473
 
 
1474
#: C/totem.xml:788(para)
 
1475
msgid ""
 
1476
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
1477
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
 
1478
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
 
1479
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
 
1480
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 
1481
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 
1482
"<application>Gromit</application> off."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"Con el complemento activado pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 
1485
"keycap></keycombo> para conmutar <application>Gromit</application> entre "
 
1486
"activado y desactivado. Cuando <application>Gromit</application> está "
 
1487
"activado el puntero del ratón cambia a un puntero en forma de cruz. Para "
 
1488
"dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del ratón y arrastre el "
 
1489
"puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón del ratón. Pulse "
 
1490
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
 
1491
"desactivar <application>Gromit</application>."
 
1492
 
 
1493
#: C/totem.xml:792(para)
 
1494
msgid ""
 
1495
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1496
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 
1497
"Player</application>."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Para limpiar la pantalla de anotaciones pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
 
1500
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
 
1501
"películas Totem</application>."
 
1502
 
 
1503
#: C/totem.xml:796(title)
 
1504
msgid "Jamendo"
 
1505
msgstr "Jamendo"
 
1506
 
 
1507
#: C/totem.xml:797(para)
 
1508
msgid ""
 
1509
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 
1510
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 
1511
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> le permite escuchar la colección "
 
1514
"de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
 
1515
"\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
 
1516
 
 
1517
#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
 
1518
msgid "To Configure the Plugin"
 
1519
msgstr "Configurar el complemento"
 
1520
 
 
1521
#: C/totem.xml:801(para)
 
1522
msgid ""
 
1523
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 
1524
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
 
1525
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
 
1526
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
 
1527
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
 
1528
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
 
1529
"faster Internet connection)."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> se puede configurar. Pulse el "
 
1532
"botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active el complemento y se "
 
1533
"mostrará el diálogo <guilabel>Configuración del complemento de Jamendo</"
 
1534
"guilabel>. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato Ogg "
 
1535
"o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y el "
 
1536
"número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
 
1537
"tiene una conexión a Internet rápida)."
 
1538
 
 
1539
#: C/totem.xml:805(para)
 
1540
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
1543
 
 
1544
#: C/totem.xml:808(title)
 
1545
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 
1546
msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
 
1547
 
 
1548
#: C/totem.xml:809(para)
 
1549
msgid ""
 
1550
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 
1551
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1552
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1553
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1554
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1555
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Con el complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> activado elija "
 
1558
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
 
1559
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
 
1560
"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar la barra lateral. "
 
1561
"Seleccione <guilabel>Jamendo</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
 
1562
"superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
 
1563
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
1564
 
 
1565
#: C/totem.xml:815(title)
 
1566
msgid "To Search for Music"
 
1567
msgstr "Buscar música"
 
1568
 
 
1569
#: C/totem.xml:816(para)
 
1570
msgid ""
 
1571
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 
1572
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
 
1573
"tags. Click on the search button to start your search."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Introduzca los términos de búsqueda en la entrada de búsqueda en la parte "
 
1576
"superior de la barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. También puede "
 
1577
"buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
 
1578
"búsqueda."
 
1579
 
 
1580
#: C/totem.xml:818(para)
 
1581
msgid ""
 
1582
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 
1583
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
 
1584
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
 
1585
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
 
1586
"the album's tracks."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la página "
 
1589
"<guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel> de la barra lateral, y se "
 
1590
"pueden examinar usando los botones de flechas en la parte inferior de la "
 
1591
"barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
 
1592
"sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
 
1593
 
 
1594
#: C/totem.xml:821(para)
 
1595
msgid ""
 
1596
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 
1597
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
 
1598
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
 
1599
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
 
1600
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
 
1601
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 
1602
"replace your playlist with just that track."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón <guibutton>Página del "
 
1605
"álbum en Jamendo</guibutton> para abrir la página del álbum en el sitio web "
 
1606
"de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo "
 
1607
"<menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</guimenuitem></"
 
1608
"menuchoice> desde el menú contextual del álbum reemplazará su lista de "
 
1609
"reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir la "
 
1610
"primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre una "
 
1611
"pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
 
1612
"únicamente."
 
1613
 
 
1614
#: C/totem.xml:827(title)
 
1615
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 
1616
msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
 
1617
 
 
1618
#: C/totem.xml:828(para)
 
1619
msgid ""
 
1620
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 
1621
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
 
1622
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
 
1623
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
 
1624
"latest albums released on Jamendo."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Ver la página <guilabel>Popular</guilabel> en la barra lateral de "
 
1627
"<guilabel>Jamendo</guilabel> mostrará una lista de los álbumes más populares "
 
1628
"en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como resultados de una "
 
1629
"búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas publicaciones</guilabel> cargará "
 
1630
"igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
 
1631
 
 
1632
#: C/totem.xml:834(title)
 
1633
msgid "Local Search"
 
1634
msgstr "Búsqueda local"
 
1635
 
 
1636
#: C/totem.xml:835(para)
 
1637
msgid ""
 
1638
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 
1639
"playable movies and audio files on your computer from within "
 
1640
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
 
1641
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1642
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1643
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1644
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1645
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"El complemento <guilabel>Búsqueda local</guilabel> le permite buscar "
 
1648
"películas y archivos de sonido reproducibles en su equipo desde el "
 
1649
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
 
1650
"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 
1651
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
 
1652
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
 
1653
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Búsqueda local</guilabel> de "
 
1654
"la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
 
1655
"la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
 
1656
 
 
1657
#: C/totem.xml:840(para)
 
1658
msgid ""
 
1659
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 
1660
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
 
1661
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
 
1662
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
 
1663
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
 
1664
"extension."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la entrada "
 
1667
"de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse "
 
1668
"<guibutton>Buscar</guibutton>. Su búsqueda puede incluir comodines tales "
 
1669
"como <literal>*</literal>, que coincidirán con cualquier carácter. Por "
 
1670
"ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
 
1671
"películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
1672
 
 
1673
#: C/totem.xml:843(para)
 
1674
msgid ""
 
1675
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 
1676
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 
1677
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Se pueden examinar los resultados de la búsqueda con los botones "
 
1680
"<guibutton>Atrás</guibutton> y <guibutton>Adelante</guibutton> en la parte "
 
1681
"inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
 
1682
"específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
 
1683
 
 
1684
#: C/totem.xml:847(title)
 
1685
msgid "Publish Playlist"
 
1686
msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
1687
 
 
1688
#: C/totem.xml:848(para)
 
1689
msgid ""
 
1690
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 
1691
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 
1692
"them."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> le "
 
1695
"permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
 
1696
"equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
 
1697
 
 
1698
#: C/totem.xml:857(literal)
 
1699
msgid "%a"
 
1700
msgstr "%a"
 
1701
 
 
1702
#: C/totem.xml:858(para)
 
1703
msgid ""
 
1704
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 
1705
"application>."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
 
1708
"películas Totem</application>."
 
1709
 
 
1710
#: C/totem.xml:861(literal)
 
1711
msgid "%h"
 
1712
msgstr "%h"
 
1713
 
 
1714
#: C/totem.xml:862(para)
 
1715
msgid "Replaced with your computer's host name."
 
1716
msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
 
1717
 
 
1718
#: C/totem.xml:865(literal)
 
1719
msgid "%u"
 
1720
msgstr "%u"
 
1721
 
 
1722
#: C/totem.xml:866(para)
 
1723
msgid "Replaced with your username."
 
1724
msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
 
1725
 
 
1726
#: C/totem.xml:869(literal)
 
1727
msgid "%U"
 
1728
msgstr "%U"
 
1729
 
 
1730
#: C/totem.xml:870(para)
 
1731
msgid "Replaced with your real name."
 
1732
msgstr "Reemplazado con su nombre real."
 
1733
 
 
1734
#: C/totem.xml:873(literal)
 
1735
msgid "%%"
 
1736
msgstr "%%"
 
1737
 
 
1738
#: C/totem.xml:874(para)
 
1739
msgid "Replaced with a literal percent sign."
 
1740
msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
 
1741
 
 
1742
#: C/totem.xml:852(para)
 
1743
msgid ""
 
1744
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 
1745
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 
1746
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 
1747
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 
1748
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> se puede "
 
1751
"configurar. Pulse el botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active "
 
1752
"el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí puede cambiar "
 
1753
"el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción compartida. Las "
 
1754
"siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
 
1755
"<placeholder-1/>"
 
1756
 
 
1757
#: C/totem.xml:878(para)
 
1758
msgid ""
 
1759
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 
1760
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 
1761
"transmitted over the network."
 
1762
msgstr ""
 
1763
"También puede seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Usar "
 
1764
"protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
 
1765
"listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
 
1766
 
 
1767
#: C/totem.xml:880(para)
 
1768
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1769
msgstr ""
 
1770
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
1771
 
 
1772
#: C/totem.xml:883(title)
 
1773
msgid "To Publish Playlists"
 
1774
msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
1775
 
 
1776
#: C/totem.xml:884(para)
 
1777
msgid ""
 
1778
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 
1779
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Con el complemento activado no necesita publicar las listas de reproducción "
 
1782
"explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
 
1783
"web sin configuración."
 
1784
 
 
1785
#: C/totem.xml:888(title)
 
1786
msgid "To Browse your Neighborhood"
 
1787
msgstr "Buscar en su vecindario"
 
1788
 
 
1789
#: C/totem.xml:889(para)
 
1790
msgid ""
 
1791
"To view the shared playlists of others on your network, select "
 
1792
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1793
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
 
1794
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Para ver las listas de reproducción compartidas por otros en su red "
 
1797
"seleccione <guilabel>Vecindario</guilabel> de la lista desplegable en la "
 
1798
"parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se ha "
 
1799
"publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de "
 
1800
"reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
 
1801
 
 
1802
#: C/totem.xml:895(title)
 
1803
msgid "Subtitles downloader"
 
1804
msgstr "Descargador de subtítulos"
 
1805
 
 
1806
#: C/totem.xml:896(para)
 
1807
msgid ""
 
1808
"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 
1809
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
1810
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"El complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> le permite "
 
1813
"buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
1814
"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
1815
 
 
1816
#: C/totem.xml:898(para)
 
1817
msgid ""
 
1818
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 
1819
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
 
1820
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1821
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
 
1822
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
1238
1823
"dialog."
1239
1824
msgstr ""
1240
 
"El Reproductor de películas Totem mostrará una vista previa en la parte "
1241
 
"izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura "
1242
 
"de pantalla que se guardará."
1243
 
 
1244
 
#: C/totem.xml:767(title)
 
1825
" Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
 
1826
"archivos de sonido, DVD, flujos DVB, VCD o flujos HTTP. Para buscar "
 
1827
"subtítulos para la película actualmente en reproducción, elija "
 
1828
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la "
 
1829
"película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
 
1830
"<application>Descargar subtítulos para la película</application>."
 
1831
 
 
1832
#: C/totem.xml:901(para)
 
1833
msgid ""
 
1834
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 
1835
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
 
1836
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
 
1837
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 
1838
"tags."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Seleccione el idioma en el que quiere tener los subtítulos desde la lista "
 
1841
"desplegable en la parte superior del diálogo, después pulse el botón "
 
1842
"<guibutton>Buscar</guibutton> para buscar los subtítulos para la película "
 
1843
"actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en "
 
1844
"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
1845
 
 
1846
#: C/totem.xml:904(para)
 
1847
#| msgid ""
 
1848
#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 
1849
#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
 
1850
#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
 
1851
#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
 
1852
#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
 
1853
#| "subtitles reload the movie."
 
1854
msgid ""
 
1855
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 
1856
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
 
1857
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
 
1858
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
 
1859
"button to download the subtitles and reload the movie."
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
 
1862
"diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película "
 
1863
"<emphasis>recargando</emphasis> la película con los subtítulos, de tal forma "
 
1864
"que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere descargar, "
 
1865
"pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para "
 
1866
"descargar los subtítulos y recargar la película."
 
1867
 
 
1868
#: C/totem.xml:907(para)
 
1869
msgid ""
 
1870
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
 
1871
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
 
1872
"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
 
1873
"are deleted."
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Los archivos de subtítulos descargados se cachean, así no se necesitan "
 
1876
"descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los "
 
1877
"subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
 
1878
"para esa película."
 
1879
 
 
1880
#: C/totem.xml:911(title)
 
1881
msgid "Thumbnail"
 
1882
msgstr "Miniatura"
 
1883
 
 
1884
#: C/totem.xml:912(para)
 
1885
msgid ""
 
1886
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 
1887
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 
1888
"and updates the icon when new movies are loaded."
 
1889
msgstr ""
 
1890
"El complemento <guilabel>Miniatura</guilabel> establece el icono de la "
 
1891
"ventana principal del <application>Reproductor de películas Totem</"
 
1892
"application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
 
1893
"cuando se cargan películas nuevas."
 
1894
 
 
1895
#: C/totem.xml:914(para)
 
1896
msgid ""
 
1897
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 
1898
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 
1899
"Movie Player</application> logo."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Si una miniatura no existe para la película actual, o si está reproduciendo "
 
1902
"un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
 
1903
"logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
1904
 
 
1905
#: C/totem.xml:918(title)
 
1906
msgid "Video Disc Recorder"
 
1907
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
1908
 
 
1909
#: C/totem.xml:919(para)
 
1910
msgid ""
 
1911
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 
1912
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 
1913
msgstr ""
 
1914
"El complemento <guilabel>Grabador de discos de vídeo</guilabel> le permite "
 
1915
"grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
 
1916
"<application>Brasero</application>."
 
1917
 
 
1918
#: C/totem.xml:920(para)
 
1919
msgid ""
 
1920
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 
1921
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 
1922
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 
1923
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
 
1924
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
 
1925
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Para grabar la lista de reproducción actual elija "
 
1928
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Crear disco de vídeo</"
 
1929
"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un diálogo de <application>Brasero</"
 
1930
"application> proporcionando opciones para convertir las películas al formato "
 
1931
"apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información consulte la "
 
1932
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
 
1933
"\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
1934
 
 
1935
#: C/totem.xml:925(title)
 
1936
msgid "YouTube browser"
 
1937
msgstr "Examinador de YouTube"
 
1938
 
 
1939
#: C/totem.xml:926(para)
 
1940
msgid ""
 
1941
"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 
1942
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
 
1943
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
 
1944
"application>. With the plugin enabled, choose "
 
1945
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
1946
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1947
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
 
1948
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 
1949
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"El complemento <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel> le permite buscar "
 
1952
"y examinar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
 
1953
"ulink> y reproducir vídeos de YouTube directamente en el "
 
1954
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
 
1955
"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 
1956
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
 
1957
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
 
1958
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
 
1959
"guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
 
1960
"para mostrar la barra lateral <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel>."
 
1961
 
 
1962
#: C/totem.xml:932(para)
 
1963
msgid ""
 
1964
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 
1965
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 
1966
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 
1967
"automatically as you scroll down the list."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"Para buscar un vídeo de YouTube introduzca sus términos de búsqueda en la "
 
1970
"entrada en la parte superior de la barra lateral, después pulse "
 
1971
"<guibutton>Buscar</guibutton>. Se listarán los resultados de la búsqueda en "
 
1972
"la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
 
1973
"descienda sobre la lista."
 
1974
 
 
1975
#: C/totem.xml:934(para)
 
1976
msgid ""
 
1977
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 
1978
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
 
1979
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
 
1980
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 
1981
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 
1982
msgstr ""
 
1983
"Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de resultados "
 
1984
"o elija <menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</"
 
1985
"guimenuitem></menuchoice> desde su menú contextual. Cuando se reproduce un "
 
1986
"vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos relacionados en la "
 
1987
"página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
 
1988
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
1989
 
 
1990
#: C/totem.xml:937(para)
 
1991
msgid ""
 
1992
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 
1993
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
 
1994
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
 
1995
"YouTube website."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Los vídeos de YouTube se pueden abrir en un navegador web eligiendo "
 
1998
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en un navegador web</guimenuitem></"
 
1999
"menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
 
2000
"original en el sitio web de YouTube."
 
2001
 
 
2002
#: C/totem.xml:946(title)
1245
2003
msgid "Preferences"
1246
2004
msgstr "Preferencias"
1247
2005
 
1248
 
#: C/totem.xml:768(para)
 
2006
#: C/totem.xml:947(para)
1249
2007
msgid ""
1250
2008
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1251
2009
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1252
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1253
 
"contains the following tabbed sections:"
 
2010
"guimenuitem></menuchoice>."
1254
2011
msgstr ""
1255
2012
"Para modificar las preferencias del <application>Reproductor de películas "
1256
2013
"Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
1257
 
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo "
1258
 
"<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:"
1259
 
 
1260
 
#: C/totem.xml:797(term)
 
2014
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
2015
 
 
2016
#: C/totem.xml:954(title)
 
2017
msgid "General"
 
2018
msgstr "General"
 
2019
 
 
2020
#: C/totem.xml:957(term)
1261
2021
msgid "Networking"
1262
2022
msgstr "Red"
1263
2023
 
1264
 
#: C/totem.xml:799(para)
 
2024
#: C/totem.xml:959(para)
1265
2025
msgid ""
1266
2026
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1267
 
"guilabel> drop-down list box."
 
2027
"guilabel> drop-down list."
1268
2028
msgstr ""
1269
 
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
 
2029
"Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
1270
2030
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
1271
2031
 
1272
 
#: C/totem.xml:805(term)
1273
 
msgid "TV-Out"
1274
 
msgstr "Salida de TV"
1275
 
 
1276
 
#: C/totem.xml:809(para)
1277
 
msgid ""
1278
 
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1279
 
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1280
 
msgstr ""
1281
 
"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
1282
 
"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un "
1283
 
"interfaz de salida a TV)."
1284
 
 
1285
 
#: C/totem.xml:814(para)
1286
 
msgid ""
1287
 
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1288
 
"option if you want TV-out connection in NTSC."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
1291
 
"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
1292
 
 
1293
 
#: C/totem.xml:818(para)
1294
 
msgid ""
1295
 
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1296
 
"option if you want TV-out connection in PAL."
1297
 
msgstr ""
1298
 
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
1299
 
"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."
1300
 
 
1301
 
#: C/totem.xml:825(term)
 
2032
#: C/totem.xml:965(term)
1302
2033
msgid "Text Subtitles"
1303
2034
msgstr "Subtítulos"
1304
2035
 
1305
 
#: C/totem.xml:829(para)
 
2036
#: C/totem.xml:969(para)
 
2037
msgid ""
 
2038
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 
2039
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
 
2040
"when the movie is loaded."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"<guilabel>Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga "
 
2043
"la película</guilabel>: seleccione esta opción para cargar automáticamente "
 
2044
"cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al "
 
2045
"cargar la película."
 
2046
 
 
2047
#: C/totem.xml:973(para)
1306
2048
msgid ""
1307
2049
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1308
2050
"display subtitles."
1310
2052
"<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
1311
2053
"tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
1312
2054
 
1313
 
#: C/totem.xml:833(para)
 
2055
#: C/totem.xml:977(para)
1314
2056
msgid ""
1315
2057
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
1316
2058
"used to display subtitles."
1318
2060
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
1319
2061
"codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
1320
2062
 
1321
 
#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
 
2063
#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
1322
2064
msgid "Display"
1323
2065
msgstr "Área de visualización"
1324
2066
 
1325
 
#: C/totem.xml:847(para)
1326
 
msgid ""
1327
 
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
1328
 
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
1329
 
"video is loaded."
1330
 
msgstr ""
1331
 
"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que "
1332
 
"<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana "
1333
 
"cuando se cargue un vídeo nuevo."
1334
 
 
1335
 
#: C/totem.xml:853(term)
 
2067
#: C/totem.xml:991(para)
 
2068
msgid ""
 
2069
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 
2070
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
 
2071
"when a new video is loaded."
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Seleccione la opción de redimensión si quiere que el "
 
2074
"<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione "
 
2075
"automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
 
2076
 
 
2077
#: C/totem.xml:996(para)
 
2078
msgid ""
 
2079
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 
2080
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
 
2081
"may stop playing music when the screensaver is activated."
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Seleccione la opción del salvapantallas si quiere permitir que se active el "
 
2084
"salvapantallas al reproducir archivos de sonido. Algunos monitores con "
 
2085
"altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
 
2086
"salvapantallas."
 
2087
 
 
2088
#: C/totem.xml:1001(term)
1336
2089
msgid "Visual Effects"
1337
2090
msgstr "Efectos visuales"
1338
2091
 
1339
 
#: C/totem.xml:857(para)
 
2092
#: C/totem.xml:1005(para)
1340
2093
msgid ""
1341
2094
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1342
2095
"an audio file is playing."
1344
2097
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
1345
2098
"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
1346
2099
 
1347
 
#: C/totem.xml:862(para)
 
2100
#: C/totem.xml:1010(para)
1348
2101
msgid ""
1349
 
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
1350
 
"from the drop-down list box."
 
2102
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 
2103
"from the drop-down list."
1351
2104
msgstr ""
1352
2105
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
1353
2106
"visualización de la lista desplegable."
1354
2107
 
1355
 
#: C/totem.xml:867(para)
 
2108
#: C/totem.xml:1015(para)
1356
2109
msgid ""
1357
 
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
1358
 
"drop-down list box."
 
2110
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 
2111
"drop-down list."
1359
2112
msgstr ""
1360
2113
"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
1361
 
"visualización desde la lista desplegable."
 
2114
"visualización de la lista desplegable."
1362
2115
 
1363
 
#: C/totem.xml:875(term)
 
2116
#: C/totem.xml:1023(term)
1364
2117
msgid "Color balance"
1365
2118
msgstr "Balance de color"
1366
2119
 
1367
 
#: C/totem.xml:879(para)
 
2120
#: C/totem.xml:1027(para)
1368
2121
msgid ""
1369
2122
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1370
2123
"brightness."
1372
2125
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
1373
2126
"brillo."
1374
2127
 
1375
 
#: C/totem.xml:882(para)
 
2128
#: C/totem.xml:1030(para)
1376
2129
msgid ""
1377
2130
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1378
2131
"contrast."
1380
2133
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
1381
2134
"contraste."
1382
2135
 
1383
 
#: C/totem.xml:885(para)
 
2136
#: C/totem.xml:1033(para)
1384
2137
msgid ""
1385
2138
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1386
2139
"saturation."
1388
2141
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
1389
2142
"de saturación."
1390
2143
 
1391
 
#: C/totem.xml:889(para)
 
2144
#: C/totem.xml:1037(para)
1392
2145
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1393
 
msgstr "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
1394
 
 
1395
 
#: C/totem.xml:901(term)
 
2146
msgstr ""
 
2147
"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
 
2148
 
 
2149
#: C/totem.xml:1041(para)
 
2150
msgid ""
 
2151
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
 
2152
"color balance controls to their default positions."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Puede usar el botón <guilabel>Restablecer predeterminados</guilabel> para "
 
2155
"restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
 
2156
"predeterminadas."
 
2157
 
 
2158
#: C/totem.xml:1048(title)
 
2159
msgid "Audio"
 
2160
msgstr "Sonido"
 
2161
 
 
2162
#: C/totem.xml:1051(term)
1396
2163
msgid "Audio Output"
1397
2164
msgstr "Salida de sonido"
1398
2165
 
1399
 
#: C/totem.xml:903(para)
 
2166
#: C/totem.xml:1053(para)
1400
2167
msgid ""
1401
2168
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
1402
2169
"drop-down list."
1404
2171
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
1405
2172
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
1406
2173
 
1407
 
#: C/totem.xml:931(title)
 
2174
#: C/totem.xml:1081(title)
1408
2175
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
1409
2176
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
1410
2177
 
1411
 
#: C/totem.xml:932(para)
 
2178
#: C/totem.xml:1082(para)
1412
2179
msgid ""
1413
2180
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
1414
2181
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1415
 
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
 
2182
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
1416
2183
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
1417
 
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
1418
 
"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1419
 
"application> Home Page</ulink>."
 
2184
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
 
2185
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 
2186
"application> website</ulink>."
1420
2187
msgstr ""
1421
2188
"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
1422
2189
"(<email>julien@moutte.net</email>) para el backend de GStreamer, y Guenter "
1423
2190
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) escribieron el "
1424
2191
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Para obtener más "
1425
2192
"información acerca del <application>Reproductor de películas Totem</"
1426
 
"application>, visite la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
1427
 
"type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
 
2193
"application>, visite la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
 
2194
"\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
1428
2195
"application></ulink>."
1429
2196
 
1430
 
#: C/totem.xml:945(para)
 
2197
#: C/totem.xml:1095(para)
1431
2198
msgid ""
1432
2199
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1433
2200
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1446
2213
#: C/totem.xml:0(None)
1447
2214
msgid "translator-credits"
1448
2215
msgstr ""
1449
 
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n"
1450
 
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005."
1451
 
 
 
2216
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n"
 
2217
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005"
 
2218
 
 
2219
#~| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
 
2220
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
 
2221
#~ msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
 
2224
#~ msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V3.0"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
 
2227
#~ msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
 
2230
#~ msgstr "Cuando se inicia Totem"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
 
2233
#~ msgstr "Ventana de inicio de Totem"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Volume slider."
 
2236
#~ msgstr "Deslizador de volumen."
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
 
2239
#~ msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid ""
 
2242
#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
 
2243
#~ "any embedded comment the movie or song has."
 
2244
#~ msgstr ""
 
2245
#~ "Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como "
 
2246
#~ "cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga."
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Video"
 
2249
#~ msgstr "Vídeo"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
 
2252
#~ msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
 
2255
#~ msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
 
2258
#~ msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid ""
 
2261
#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
 
2262
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
 
2263
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
 
2264
#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
2265
#~ msgstr ""
 
2266
#~ "Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización "
 
2267
#~ "elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</"
 
2268
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar "
 
2269
#~ "ventana a la película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</"
 
2270
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
2271
 
 
2272
#~ msgid ""
 
2273
#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
 
2274
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
 
2275
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
 
2276
#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
 
2277
#~ "menuchoice>."
 
2278
#~ msgstr ""
 
2279
#~ "Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
 
2280
#~ "visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
2281
#~ "keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</"
 
2282
#~ "guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
 
2283
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Auto"
 
2286
#~ msgstr "Auto"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Square"
 
2289
#~ msgstr "Cuadrado"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "4:3 (TV)"
 
2292
#~ msgstr "4:3 (TV)"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
 
2295
#~ msgstr "16:9 (Panorámico)"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
 
2298
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
 
2301
#~ msgstr "La proporción predeterminada Auto."
 
2302
 
 
2303
#~ msgid ""
 
2304
#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
2305
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
2306
#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
 
2309
#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en "
 
2310
#~ "el botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo."
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "TV-Out"
 
2313
#~ msgstr "Salida de TV"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid ""
 
2316
#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
 
2317
#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
 
2318
#~ msgstr ""
 
2319
#~ "<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no "
 
2320
#~ "tiene una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no "
 
2321
#~ "tiene un interfaz de salida a TV)."
 
2322
 
 
2323
#~ msgid ""
 
2324
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
 
2325
#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
 
2326
#~ msgstr ""
 
2327
#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
 
2328
#~ "seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
 
2329
 
 
2330
#~ msgid ""
 
2331
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
 
2332
#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
 
2333
#~ msgstr ""
 
2334
#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
 
2335
#~ "seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."