494
562
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
495
563
"canción que se está reproduciendo."
497
#: C/totem.xml:306(title)
565
#: C/totem.xml:340(title)
501
#: C/totem.xml:310(title)
569
#: C/totem.xml:344(title)
502
570
msgid "To Open a File"
503
571
msgstr "Para abrir un archivo"
505
#: C/totem.xml:311(para)
573
#: C/totem.xml:345(para)
507
575
"To open a video or an audio file, choose "
508
576
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
509
577
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
510
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
511
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
578
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
579
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
580
"<guibutton>OK</guibutton>."
514
582
"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
515
583
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
516
584
"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
517
"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Selección de "
585
"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
518
586
"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
519
587
"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
521
#: C/totem.xml:321(para)
589
#: C/totem.xml:355(para)
523
591
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
524
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
525
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
526
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
527
"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
592
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
593
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
594
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
595
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
596
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
597
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
598
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
599
"the playlist in the sidebar."
530
601
"Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de "
531
602
"archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
532
"application>. La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</"
533
"application> abrirá el archivo y reproducirá la película o canción. El "
534
"<application>Reproductor de películas Totem</application> muestra el título "
535
"de la película o canción en la barra de título de la ventana y en la lista "
536
"de reproducción de la barra lateral."
603
"application>. Si arrastra el archivo al área de visualización, el archivo "
604
"reemplazará la lista de reproducción actual y comenzará a reproducirlo "
605
"inmediatamente. Si arrastra el archivo a la barra lateral, el archivo se "
606
"añadirá a la lista de reproducción actual. La aplicación "
607
"<application>Reproductor de películas Totem</application> abrirá el archivo "
608
"y reproducirá la película o canción. El <application>Reproductor de "
609
"películas Totem</application> muestra el título de la película o canción en "
610
"la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra "
538
#: C/totem.xml:327(para)
613
#: C/totem.xml:363(para)
540
615
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
541
616
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
542
617
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
543
618
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
544
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
619
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
620
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
547
622
"Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
548
623
"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
549
624
"de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos "
550
625
"instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la "
551
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web "
552
"del Reproductor de películas Totem</ulink>."
626
"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Página web del "
627
"<application>Reproductor de películas Totem</application></ulink>."
554
#: C/totem.xml:333(para)
629
#: C/totem.xml:369(para)
556
631
"You can double-click on a video or an audio file in the "
557
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
632
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
558
633
"<application>Totem Movie Player</application> window."
560
635
"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
561
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana de "
562
"<application>Totem</application>."
636
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
637
"<application>Reproductor de películas Totem</application>."
564
#: C/totem.xml:340(title)
639
#: C/totem.xml:376(title)
565
640
msgid "To Open a Location"
566
641
msgstr "Para abrir una dirección"
568
#: C/totem.xml:341(para)
643
#: C/totem.xml:377(para)
570
"To open a file by URI location, choose "
645
"To open a file by URI (location), choose "
571
646
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
572
647
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
573
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
574
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
575
"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
576
"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
648
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
649
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
650
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
651
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
579
"Para abrir un archivo por dirección URI, elija "
654
"Para abrir un archivo por dirección URI (ubicación), elija "
580
655
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
581
656
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</"
582
657
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Abrir dirección</"
583
658
"guilabel>. Use la caja de combinación desplegable para especificar una "
584
659
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan direcciones URI "
585
"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y "
586
"después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
588
#: C/totem.xml:354(title)
589
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
590
msgstr "Para reproducir una película (DVD, VCD o CD)"
592
#: C/totem.xml:355(para)
660
"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse "
661
"en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
663
#: C/totem.xml:386(para)
665
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
666
"into the combination box."
668
"Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja "
671
#: C/totem.xml:390(title)
672
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
673
msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
675
#: C/totem.xml:391(para)
594
677
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
595
678
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
599
682
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </"
600
683
"guimenuitem></menuchoice>."
602
#: C/totem.xml:361(title)
603
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
604
msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
606
#: C/totem.xml:362(para)
685
#: C/totem.xml:394(para)
608
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
609
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
610
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
611
"guimenuitem></menuchoice>."
687
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
688
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
689
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
613
"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija "
691
"Para expulsar un DVD o VCD CD, elija "
614
692
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
615
693
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
616
694
"guimenuitem></menuchoice>."
618
#: C/totem.xml:372(title)
696
#: C/totem.xml:404(title)
619
697
msgid "To Pause a Movie or Song"
620
698
msgstr "Para pausar una película o canción"
622
#: C/totem.xml:376(phrase)
700
#: C/totem.xml:408(phrase)
623
701
msgid "Shows pause button."
624
702
msgstr "Muestra el botón de pausa."
626
#: C/totem.xml:373(para)
704
#: C/totem.xml:405(para)
628
706
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
629
707
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
630
708
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
631
709
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
632
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
633
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
634
"time elapsed on the current movie or song stops."
710
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
636
712
"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
637
713
"botón <placeholder-1/>, o elija "
638
714
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
639
715
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
640
716
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. También "
641
"puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
642
"película. Cuando pause una película o canción, la barra de estado muestra "
643
"<guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o "
717
"puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una película."
646
#: C/totem.xml:388(phrase)
719
#: C/totem.xml:419(phrase)
647
720
msgid "Shows play button."
648
721
msgstr "Muestra el botón de reproducción."
650
#: C/totem.xml:385(para)
723
#: C/totem.xml:416(para)
652
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
653
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
654
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
655
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
725
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
726
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
727
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
728
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
657
730
"Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el botón "
658
"<placeholder-1/> o elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
659
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
660
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></menuchoice>."
731
"<placeholder-1/> de nuevo o elija "
732
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
733
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
734
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
662
#: C/totem.xml:399(title)
736
#: C/totem.xml:430(title)
663
737
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
664
738
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
666
#: C/totem.xml:400(para)
740
#: C/totem.xml:431(para)
668
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
742
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
669
743
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
670
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
744
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
745
"the top of the sidebar."
672
747
"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
673
748
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
674
749
"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
675
"<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable."
677
#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
681
#: C/totem.xml:410(para)
683
"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
684
"embedded comment the movie or song has."
686
"Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como "
687
"cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga."
689
#: C/totem.xml:414(term)
693
#: C/totem.xml:416(para)
694
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
695
msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
697
#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
701
#: C/totem.xml:422(para)
702
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
703
msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
705
#: C/totem.xml:405(para)
706
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
707
msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
709
#: C/totem.xml:430(title)
750
"<guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
751
"superior de la barra lateral."
753
#: C/totem.xml:439(title)
710
754
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
711
755
msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
713
#: C/totem.xml:431(para)
757
#: C/totem.xml:440(para)
714
758
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
716
760
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
719
#: C/totem.xml:435(term)
763
#: C/totem.xml:444(term)
720
764
msgid "To skip forward"
721
765
msgstr "Saltar adelante"
723
#: C/totem.xml:437(para)
767
#: C/totem.xml:446(para)
725
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
726
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
727
"guimenuitem></menuchoice>."
769
"To skip forward through a movie or song, choose "
770
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
771
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
729
773
"Para saltar adelante una película o canción, elija "
730
774
"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
731
775
"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
733
#: C/totem.xml:447(term)
777
#: C/totem.xml:456(term)
734
778
msgid "To skip backward"
735
779
msgstr "Saltar atrás"
737
#: C/totem.xml:449(para)
781
#: C/totem.xml:458(para)
739
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
740
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
741
"guimenuitem></menuchoice>."
783
"To skip backwards through a movie or song, choose "
784
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
785
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
743
787
"Para saltar atrás una película o canción, elija "
744
788
"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
745
789
"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
747
#: C/totem.xml:459(term)
791
#: C/totem.xml:468(term)
748
792
msgid "To skip to a time"
749
793
msgstr "Saltar a un tiempo específico"
751
#: C/totem.xml:461(para)
795
#: C/totem.xml:470(para)
753
797
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
754
798
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
755
799
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
756
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
757
"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
800
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
801
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
758
802
"<guibutton>OK</guibutton>."
760
804
"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
1231
1250
"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
1232
1251
"para guardar la captura de pantalla."
1234
#: C/totem.xml:758(para)
1236
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
1237
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
1253
#: C/totem.xml:723(para)
1255
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
1256
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1257
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
1259
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará una "
1260
"vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
1261
"guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
1263
#: C/totem.xml:727(title)
1264
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
1265
msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
1267
#: C/totem.xml:728(para)
1269
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1270
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
1271
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
1272
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
1273
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
1274
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
1276
"Para crear una galería de capturas de pantalla de la película o de la "
1277
"visualización que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
1278
"guimenu><guimenuitem>Crear una galería de capturas…</guimenuitem></"
1279
"menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Guardar galería</guilabel>. "
1280
"Elija una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere "
1281
"guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el botón "
1282
"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
1284
#: C/totem.xml:736(para)
1286
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
1287
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
1290
"Puede especificar el ancho de las capturas individuales para la galería "
1291
"usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
1292
"predeterminada es de 128 píxeles."
1294
#: C/totem.xml:738(para)
1296
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
1297
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
1298
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
1299
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
1300
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
1302
"También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la "
1303
"galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la "
1304
"película; no obstante, esto se puede sobreescribir deseleccionando la "
1305
"casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> "
1306
"e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
1307
"capturas:</guilabel>."
1309
#: C/totem.xml:746(title)
1311
msgstr "Complementos"
1313
#: C/totem.xml:747(para)
1315
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
1316
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
1317
"loaded if necessary."
1319
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> tiene muchas "
1320
"características presentes en forma de complementos; partes del software que "
1321
"sólo se cargan si es necesario."
1323
#: C/totem.xml:750(title)
1324
msgid "To Enable a Plugin"
1325
msgstr "Activar un complemento"
1327
#: C/totem.xml:751(para)
1329
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1330
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
1331
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
1332
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
1333
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
1334
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
1335
"button on the right."
1337
"Para ver la lista de complementos instalados elija "
1338
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
1339
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Configurar "
1340
"complementos</guilabel>. En la parte izquierda está una lista de los "
1341
"complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se muestra "
1342
"una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los complementos "
1343
"que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
1344
"<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
1346
#: C/totem.xml:755(para)
1348
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
1349
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
1350
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
1352
"Para activar un complemento simplemente seleccione la casilla de "
1353
"verificación a la izquierda del nombre en la lista de complementos y se "
1354
"cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
1355
"complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
1357
#: C/totem.xml:757(para)
1359
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
1360
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
1361
"application> is closed."
1363
"Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. Los "
1364
"complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, "
1365
"incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
1368
#: C/totem.xml:761(title)
1369
msgid "Always on Top"
1370
msgstr "Siempre encima"
1372
#: C/totem.xml:762(para)
1374
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
1375
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
1376
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
1377
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
1380
"Cuando el complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> está activado "
1381
"forzará que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
1382
"application> esté encima de todas las demás ventanas mientras se reproduce "
1383
"una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
1384
"hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
1386
#: C/totem.xml:767(title)
1387
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
1388
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
1390
#: C/totem.xml:768(para)
1392
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
1393
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
1394
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
1396
"El complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
1397
"que el <application>Reproductor de películas Totem</application> reproduzca "
1398
"contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
1399
"Coherence) en la red local."
1401
#: C/totem.xml:770(para)
1403
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
1404
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1405
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1406
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1407
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
1408
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
1409
"guilabel> sidebar."
1411
"Con el complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
1412
"activado elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1413
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
1414
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
1415
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP "
1416
"Coherence</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la "
1417
"barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
1418
"UPnP Coherence</guilabel>."
1420
#: C/totem.xml:774(para)
1422
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
1423
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
1424
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
1425
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
1426
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
1427
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
1428
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
1429
"immediately or add it to the playlist, respectively."
1431
"La vista de árbol en la barra lateral listará los servidores multimedia "
1432
"disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de medios "
1433
"que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá para "
1434
"listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre un "
1435
"archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del "
1436
"<application>Reproductor de películas Totem</application> y lo reproducirá. "
1437
"Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo y elegir "
1438
"<menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> o "
1439
"<menuchoice><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></menuchoice> para reproducir "
1440
"el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
1443
#: C/totem.xml:779(para)
1445
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
1446
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
1447
"that file from the media server."
1449
"Si el servidor de medios lo permite, elegir "
1450
"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> del menú "
1451
"contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
1454
#: C/totem.xml:783(title)
1455
msgid "Gromit Annotations"
1456
msgstr "Anotaciones Gromit"
1458
#: C/totem.xml:784(para)
1460
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
1461
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1462
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
1463
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
1464
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
1465
"information on how to do this."
1467
"El complemento <guilabel>Anotaciones Grommit</guilabel> le permite dibujar "
1468
"sobre películas según se reproducen usando <ulink type=\"http\" url=\"http://"
1469
"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
1470
"ulink>. Debe tener <application>Gromit</application> instalado antes de "
1471
"poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
1472
"operativo para obtener información de cómo hacer esto."
1474
#: C/totem.xml:788(para)
1476
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1477
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
1478
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
1479
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
1480
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
1481
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
1482
"<application>Gromit</application> off."
1484
"Con el complemento activado pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1485
"keycap></keycombo> para conmutar <application>Gromit</application> entre "
1486
"activado y desactivado. Cuando <application>Gromit</application> está "
1487
"activado el puntero del ratón cambia a un puntero en forma de cruz. Para "
1488
"dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del ratón y arrastre el "
1489
"puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón del ratón. Pulse "
1490
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
1491
"desactivar <application>Gromit</application>."
1493
#: C/totem.xml:792(para)
1495
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
1496
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
1497
"Player</application>."
1499
"Para limpiar la pantalla de anotaciones pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
1500
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
1501
"películas Totem</application>."
1503
#: C/totem.xml:796(title)
1507
#: C/totem.xml:797(para)
1509
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
1510
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
1511
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
1513
"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> le permite escuchar la colección "
1514
"de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
1515
"\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
1517
#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
1518
msgid "To Configure the Plugin"
1519
msgstr "Configurar el complemento"
1521
#: C/totem.xml:801(para)
1523
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
1524
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
1525
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
1526
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
1527
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
1528
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
1529
"faster Internet connection)."
1531
"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> se puede configurar. Pulse el "
1532
"botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active el complemento y se "
1533
"mostrará el diálogo <guilabel>Configuración del complemento de Jamendo</"
1534
"guilabel>. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato Ogg "
1535
"o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y el "
1536
"número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
1537
"tiene una conexión a Internet rápida)."
1539
#: C/totem.xml:805(para)
1540
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
1542
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
1544
#: C/totem.xml:808(title)
1545
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
1546
msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
1548
#: C/totem.xml:809(para)
1550
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
1551
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1552
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1553
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1554
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1555
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
1557
"Con el complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> activado elija "
1558
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
1559
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
1560
"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar la barra lateral. "
1561
"Seleccione <guilabel>Jamendo</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
1562
"superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
1563
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
1565
#: C/totem.xml:815(title)
1566
msgid "To Search for Music"
1567
msgstr "Buscar música"
1569
#: C/totem.xml:816(para)
1571
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
1572
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
1573
"tags. Click on the search button to start your search."
1575
"Introduzca los términos de búsqueda en la entrada de búsqueda en la parte "
1576
"superior de la barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. También puede "
1577
"buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
1580
#: C/totem.xml:818(para)
1582
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
1583
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
1584
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
1585
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
1586
"the album's tracks."
1588
"Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la página "
1589
"<guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel> de la barra lateral, y se "
1590
"pueden examinar usando los botones de flechas en la parte inferior de la "
1591
"barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
1592
"sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
1594
#: C/totem.xml:821(para)
1596
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
1597
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
1598
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
1599
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
1600
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
1601
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
1602
"replace your playlist with just that track."
1604
"Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón <guibutton>Página del "
1605
"álbum en Jamendo</guibutton> para abrir la página del álbum en el sitio web "
1606
"de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo "
1607
"<menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</guimenuitem></"
1608
"menuchoice> desde el menú contextual del álbum reemplazará su lista de "
1609
"reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir la "
1610
"primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre una "
1611
"pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
1614
#: C/totem.xml:827(title)
1615
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
1616
msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
1618
#: C/totem.xml:828(para)
1620
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
1621
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
1622
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
1623
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
1624
"latest albums released on Jamendo."
1626
"Ver la página <guilabel>Popular</guilabel> en la barra lateral de "
1627
"<guilabel>Jamendo</guilabel> mostrará una lista de los álbumes más populares "
1628
"en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como resultados de una "
1629
"búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas publicaciones</guilabel> cargará "
1630
"igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
1632
#: C/totem.xml:834(title)
1633
msgid "Local Search"
1634
msgstr "Búsqueda local"
1636
#: C/totem.xml:835(para)
1638
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
1639
"playable movies and audio files on your computer from within "
1640
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
1641
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1642
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1643
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1644
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1645
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
1647
"El complemento <guilabel>Búsqueda local</guilabel> le permite buscar "
1648
"películas y archivos de sonido reproducibles en su equipo desde el "
1649
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
1650
"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1651
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
1652
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
1653
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Búsqueda local</guilabel> de "
1654
"la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
1655
"la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
1657
#: C/totem.xml:840(para)
1659
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
1660
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
1661
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
1662
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
1663
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
1666
"Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la entrada "
1667
"de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse "
1668
"<guibutton>Buscar</guibutton>. Su búsqueda puede incluir comodines tales "
1669
"como <literal>*</literal>, que coincidirán con cualquier carácter. Por "
1670
"ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
1671
"películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
1673
#: C/totem.xml:843(para)
1675
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
1676
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
1677
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
1679
"Se pueden examinar los resultados de la búsqueda con los botones "
1680
"<guibutton>Atrás</guibutton> y <guibutton>Adelante</guibutton> en la parte "
1681
"inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
1682
"específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
1684
#: C/totem.xml:847(title)
1685
msgid "Publish Playlist"
1686
msgstr "Publicar listas de reproducción"
1688
#: C/totem.xml:848(para)
1690
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
1691
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
1694
"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> le "
1695
"permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
1696
"equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
1698
#: C/totem.xml:857(literal)
1702
#: C/totem.xml:858(para)
1704
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
1707
"Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
1708
"películas Totem</application>."
1710
#: C/totem.xml:861(literal)
1714
#: C/totem.xml:862(para)
1715
msgid "Replaced with your computer's host name."
1716
msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
1718
#: C/totem.xml:865(literal)
1722
#: C/totem.xml:866(para)
1723
msgid "Replaced with your username."
1724
msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
1726
#: C/totem.xml:869(literal)
1730
#: C/totem.xml:870(para)
1731
msgid "Replaced with your real name."
1732
msgstr "Reemplazado con su nombre real."
1734
#: C/totem.xml:873(literal)
1738
#: C/totem.xml:874(para)
1739
msgid "Replaced with a literal percent sign."
1740
msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
1742
#: C/totem.xml:852(para)
1744
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
1745
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
1746
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
1747
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
1748
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
1750
"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> se puede "
1751
"configurar. Pulse el botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active "
1752
"el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí puede cambiar "
1753
"el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción compartida. Las "
1754
"siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
1757
#: C/totem.xml:878(para)
1759
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
1760
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
1761
"transmitted over the network."
1763
"También puede seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Usar "
1764
"protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
1765
"listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
1767
#: C/totem.xml:880(para)
1768
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
1770
"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
1772
#: C/totem.xml:883(title)
1773
msgid "To Publish Playlists"
1774
msgstr "Publicar listas de reproducción"
1776
#: C/totem.xml:884(para)
1778
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
1779
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
1781
"Con el complemento activado no necesita publicar las listas de reproducción "
1782
"explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
1783
"web sin configuración."
1785
#: C/totem.xml:888(title)
1786
msgid "To Browse your Neighborhood"
1787
msgstr "Buscar en su vecindario"
1789
#: C/totem.xml:889(para)
1791
"To view the shared playlists of others on your network, select "
1792
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1793
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
1794
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
1796
"Para ver las listas de reproducción compartidas por otros en su red "
1797
"seleccione <guilabel>Vecindario</guilabel> de la lista desplegable en la "
1798
"parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se ha "
1799
"publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de "
1800
"reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
1802
#: C/totem.xml:895(title)
1803
msgid "Subtitles downloader"
1804
msgstr "Descargador de subtítulos"
1806
#: C/totem.xml:896(para)
1808
"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
1809
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1810
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
1812
"El complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> le permite "
1813
"buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://"
1814
"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
1816
#: C/totem.xml:898(para)
1818
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
1819
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
1820
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1821
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
1822
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
1240
"El Reproductor de películas Totem mostrará una vista previa en la parte "
1241
"izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura "
1242
"de pantalla que se guardará."
1244
#: C/totem.xml:767(title)
1825
" Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
1826
"archivos de sonido, DVD, flujos DVB, VCD o flujos HTTP. Para buscar "
1827
"subtítulos para la película actualmente en reproducción, elija "
1828
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la "
1829
"película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
1830
"<application>Descargar subtítulos para la película</application>."
1832
#: C/totem.xml:901(para)
1834
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
1835
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
1836
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
1837
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
1840
"Seleccione el idioma en el que quiere tener los subtítulos desde la lista "
1841
"desplegable en la parte superior del diálogo, después pulse el botón "
1842
"<guibutton>Buscar</guibutton> para buscar los subtítulos para la película "
1843
"actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en "
1844
"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
1846
#: C/totem.xml:904(para)
1848
#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1849
#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
1850
#| "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
1851
#| "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
1852
#| "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
1853
#| "subtitles reload the movie."
1855
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1856
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
1857
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
1858
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
1859
"button to download the subtitles and reload the movie."
1861
"Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
1862
"diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película "
1863
"<emphasis>recargando</emphasis> la película con los subtítulos, de tal forma "
1864
"que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere descargar, "
1865
"pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para "
1866
"descargar los subtítulos y recargar la película."
1868
#: C/totem.xml:907(para)
1870
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
1871
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
1872
"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
1875
"Los archivos de subtítulos descargados se cachean, así no se necesitan "
1876
"descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los "
1877
"subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
1878
"para esa película."
1880
#: C/totem.xml:911(title)
1884
#: C/totem.xml:912(para)
1886
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
1887
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
1888
"and updates the icon when new movies are loaded."
1890
"El complemento <guilabel>Miniatura</guilabel> establece el icono de la "
1891
"ventana principal del <application>Reproductor de películas Totem</"
1892
"application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
1893
"cuando se cargan películas nuevas."
1895
#: C/totem.xml:914(para)
1897
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
1898
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
1899
"Movie Player</application> logo."
1901
"Si una miniatura no existe para la película actual, o si está reproduciendo "
1902
"un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
1903
"logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
1905
#: C/totem.xml:918(title)
1906
msgid "Video Disc Recorder"
1907
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
1909
#: C/totem.xml:919(para)
1911
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
1912
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
1914
"El complemento <guilabel>Grabador de discos de vídeo</guilabel> le permite "
1915
"grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
1916
"<application>Brasero</application>."
1918
#: C/totem.xml:920(para)
1920
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
1921
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
1922
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
1923
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
1924
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
1925
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
1927
"Para grabar la lista de reproducción actual elija "
1928
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Crear disco de vídeo</"
1929
"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un diálogo de <application>Brasero</"
1930
"application> proporcionando opciones para convertir las películas al formato "
1931
"apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información consulte la "
1932
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
1933
"\">Documentación de Brasero</ulink>."
1935
#: C/totem.xml:925(title)
1936
msgid "YouTube browser"
1937
msgstr "Examinador de YouTube"
1939
#: C/totem.xml:926(para)
1941
"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1942
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
1943
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
1944
"application>. With the plugin enabled, choose "
1945
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1946
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1947
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1948
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1949
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1951
"El complemento <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel> le permite buscar "
1952
"y examinar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
1953
"ulink> y reproducir vídeos de YouTube directamente en el "
1954
"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
1955
"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
1956
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
1957
"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
1958
"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
1959
"guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
1960
"para mostrar la barra lateral <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel>."
1962
#: C/totem.xml:932(para)
1964
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
1965
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
1966
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
1967
"automatically as you scroll down the list."
1969
"Para buscar un vídeo de YouTube introduzca sus términos de búsqueda en la "
1970
"entrada en la parte superior de la barra lateral, después pulse "
1971
"<guibutton>Buscar</guibutton>. Se listarán los resultados de la búsqueda en "
1972
"la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
1973
"descienda sobre la lista."
1975
#: C/totem.xml:934(para)
1977
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
1978
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
1979
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
1980
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
1981
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1983
"Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de resultados "
1984
"o elija <menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</"
1985
"guimenuitem></menuchoice> desde su menú contextual. Cuando se reproduce un "
1986
"vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos relacionados en la "
1987
"página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
1988
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
1990
#: C/totem.xml:937(para)
1992
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
1993
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
1994
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
1997
"Los vídeos de YouTube se pueden abrir en un navegador web eligiendo "
1998
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en un navegador web</guimenuitem></"
1999
"menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
2000
"original en el sitio web de YouTube."
2002
#: C/totem.xml:946(title)
1245
2003
msgid "Preferences"
1246
2004
msgstr "Preferencias"
1248
#: C/totem.xml:768(para)
2006
#: C/totem.xml:947(para)
1250
2008
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1251
2009
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1252
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1253
"contains the following tabbed sections:"
2010
"guimenuitem></menuchoice>."
1255
2012
"Para modificar las preferencias del <application>Reproductor de películas "
1256
2013
"Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
1257
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo "
1258
"<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:"
1260
#: C/totem.xml:797(term)
2014
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
2016
#: C/totem.xml:954(title)
2020
#: C/totem.xml:957(term)
1261
2021
msgid "Networking"
1264
#: C/totem.xml:799(para)
2024
#: C/totem.xml:959(para)
1266
2026
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1267
"guilabel> drop-down list box."
2027
"guilabel> drop-down list."
1269
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
2029
"Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
1270
2030
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
1272
#: C/totem.xml:805(term)
1274
msgstr "Salida de TV"
1276
#: C/totem.xml:809(para)
1278
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1279
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1281
"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
1282
"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un "
1283
"interfaz de salida a TV)."
1285
#: C/totem.xml:814(para)
1287
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1288
"option if you want TV-out connection in NTSC."
1290
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
1291
"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
1293
#: C/totem.xml:818(para)
1295
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1296
"option if you want TV-out connection in PAL."
1298
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
1299
"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."
1301
#: C/totem.xml:825(term)
2032
#: C/totem.xml:965(term)
1302
2033
msgid "Text Subtitles"
1303
2034
msgstr "Subtítulos"
1305
#: C/totem.xml:829(para)
2036
#: C/totem.xml:969(para)
2038
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
2039
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
2040
"when the movie is loaded."
2042
"<guilabel>Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga "
2043
"la película</guilabel>: seleccione esta opción para cargar automáticamente "
2044
"cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al "
2045
"cargar la película."
2047
#: C/totem.xml:973(para)
1307
2049
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1308
2050
"display subtitles."