399
#: ../data/totem.ui.h:45
399
#: ../data/totem.ui.h:46
400
400
msgid "Networking"
403
#: ../data/totem.ui.h:46
403
#: ../data/totem.ui.h:47
404
404
msgid "Next chapter or movie"
405
405
msgstr "Следваща глава или филм"
407
#: ../data/totem.ui.h:47
407
#: ../data/totem.ui.h:48
409
409
msgstr "нормален"
411
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:49
412
412
msgid "Open _Location..."
413
413
msgstr "Отваряне на _местоположение…"
415
#: ../data/totem.ui.h:49
415
#: ../data/totem.ui.h:50
416
416
msgid "Open a file"
417
417
msgstr "Отваряне на файл"
419
#: ../data/totem.ui.h:50
419
#: ../data/totem.ui.h:51
420
420
msgid "Open a non-local file"
421
421
msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
423
#: ../data/totem.ui.h:51
423
#: ../data/totem.ui.h:52
424
424
msgid "Play / P_ause"
425
425
msgstr "Изп_ълнение/пауза"
427
#: ../data/totem.ui.h:52
427
#: ../data/totem.ui.h:53
428
428
msgid "Play or pause the movie"
429
429
msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
431
#: ../data/totem.ui.h:53
431
#: ../data/totem.ui.h:54
432
432
msgid "Plugins..."
433
433
msgstr "Приставки…"
435
#: ../data/totem.ui.h:54
435
#: ../data/totem.ui.h:55
436
436
msgid "Prefere_nces"
437
437
msgstr "_Настройки"
439
#: ../data/totem.ui.h:55
439
#: ../data/totem.ui.h:56
440
440
msgid "Previous chapter or movie"
441
441
msgstr "Предишна глава или филм"
443
#: ../data/totem.ui.h:56
443
#: ../data/totem.ui.h:57
444
444
msgid "Quit the program"
445
445
msgstr "Спиране на програмата"
447
#: ../data/totem.ui.h:57
447
#: ../data/totem.ui.h:58
448
448
msgid "Reset To _Defaults"
449
449
msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
451
#: ../data/totem.ui.h:58
451
#: ../data/totem.ui.h:59
452
452
msgid "Resize _1:1"
453
453
msgstr "Оразмеряване _1:1"
455
#: ../data/totem.ui.h:59
455
#: ../data/totem.ui.h:60
456
456
msgid "Resize _2:1"
457
457
msgstr "Оразмеряване _2:1"
459
#: ../data/totem.ui.h:60
459
#: ../data/totem.ui.h:61
460
460
msgid "Resize to double the original video size"
461
461
msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
463
#: ../data/totem.ui.h:61
463
#: ../data/totem.ui.h:62
464
464
msgid "Resize to half the original video size"
465
465
msgstr "Оразмеряване към половин размер"
467
#: ../data/totem.ui.h:62
467
#: ../data/totem.ui.h:63
468
468
msgid "Resize to the original video size"
469
469
msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
471
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
471
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
473
473
msgstr "Страни_чен панел"
475
#: ../data/totem.ui.h:64
475
#: ../data/totem.ui.h:65
476
476
msgid "S_ubtitles"
477
477
msgstr "_Субтитри"
479
#: ../data/totem.ui.h:65
479
#: ../data/totem.ui.h:66
480
480
msgid "Sat_uration:"
481
481
msgstr "На_ситеност:"
483
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
483
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
484
484
msgid "Set the repeat mode"
485
485
msgstr "Включване на режим на повторение"
487
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
487
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
488
488
msgid "Set the shuffle mode"
489
489
msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
491
#: ../data/totem.ui.h:68
491
#: ../data/totem.ui.h:70
492
492
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493
493
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
495
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
495
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
496
496
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
497
497
msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
499
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
499
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
500
500
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
501
msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
503
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
503
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
504
504
msgid "Sets automatic aspect ratio"
505
505
msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
507
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
507
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
508
508
msgid "Sets square aspect ratio"
509
509
msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
511
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
511
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
512
512
msgid "Show _Controls"
513
513
msgstr "Показване на контролните _бутони"
515
#: ../data/totem.ui.h:74
515
#: ../data/totem.ui.h:76
516
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
517
517
msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
519
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
519
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
520
520
msgid "Show controls"
521
521
msgstr "Показване на контролните бутони"
523
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
523
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
524
524
msgid "Show or hide the sidebar"
525
525
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
527
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
527
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
528
528
msgid "Shuff_le Mode"
529
529
msgstr "Режим „_Разбъркано“"
531
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
531
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
532
532
msgid "Skip _Backwards"
533
533
msgstr "Прескачане наза_д"
535
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
535
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
536
536
msgid "Skip _Forward"
537
537
msgstr "Прескачане _напред"
539
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
539
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
540
540
msgid "Skip backwards"
541
541
msgstr "Прескачане назад"
543
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
543
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
544
544
msgid "Skip forward"
545
545
msgstr "Прескачане напред"
547
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
547
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
549
549
msgstr "Квадратно"
551
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
551
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
555
#: ../data/totem.ui.h:84
555
#: ../data/totem.ui.h:86
556
556
msgid "Switch An_gles"
557
557
msgstr "Избор на друг _ъгъл"
559
#: ../data/totem.ui.h:85
559
#: ../data/totem.ui.h:87
560
560
msgid "Switch camera angles"
561
561
msgstr "Избор на друг ракурс"
563
#: ../data/totem.ui.h:86
563
#: ../data/totem.ui.h:88
564
564
msgid "Switch to fullscreen"
565
565
msgstr "Превключване на цял екран"
567
#: ../data/totem.ui.h:87
569
msgstr "Телевизионен изход"
571
#: ../data/totem.ui.h:88
572
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573
msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
575
567
#: ../data/totem.ui.h:89
576
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577
msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
579
#: ../data/totem.ui.h:90
580
msgid "Take _Screenshot..."
581
msgstr "_Снимане на кадър…"
583
#: ../data/totem.ui.h:91
584
msgid "Take a screenshot"
585
msgstr "Заснемане на текущия кадър"
587
#: ../data/totem.ui.h:92
588
568
msgid "Text Subtitles"
589
569
msgstr "Текстови субтитри"
591
#: ../data/totem.ui.h:93
571
#: ../data/totem.ui.h:90
592
572
msgid "Time seek bar"
593
573
msgstr "Лента за време"
596
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
597
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
598
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
599
msgid "Totem Movie Player"
600
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
602
#: ../data/totem.ui.h:96
575
#: ../data/totem.ui.h:92
603
576
msgid "Totem Preferences"
604
577
msgstr "Настройки на Totem"
606
#: ../data/totem.ui.h:97
579
#: ../data/totem.ui.h:93
607
580
msgid "Visual Effects"
608
581
msgstr "Визуални ефекти"
610
#: ../data/totem.ui.h:98
583
#: ../data/totem.ui.h:94
611
584
msgid "Visualisation _size:"
612
585
msgstr "_Размер на визуализацията:"
614
#: ../data/totem.ui.h:99
587
#: ../data/totem.ui.h:95
615
588
msgid "Volume _Down"
616
589
msgstr "_Намаляване на звука"
618
#: ../data/totem.ui.h:100
591
#: ../data/totem.ui.h:96
619
592
msgid "Volume _Up"
620
593
msgstr "_Увеличаване на звука"
622
#: ../data/totem.ui.h:101
595
#: ../data/totem.ui.h:97
624
597
msgstr "Увеличаване"
626
#: ../data/totem.ui.h:102
599
#: ../data/totem.ui.h:98
628
601
msgstr "Намаляване"
630
#: ../data/totem.ui.h:103
603
#: ../data/totem.ui.h:99
631
604
msgid "Zoom Reset"
632
605
msgstr "Оригинален размер"
634
#: ../data/totem.ui.h:104
607
#: ../data/totem.ui.h:100
636
609
msgstr "Увеличаване"
638
#: ../data/totem.ui.h:105
611
#: ../data/totem.ui.h:101
640
613
msgstr "Намаляване"
642
#: ../data/totem.ui.h:106
615
#: ../data/totem.ui.h:102
643
616
msgid "Zoom reset"
644
617
msgstr "Оригинален размер"
646
#: ../data/totem.ui.h:107
619
#: ../data/totem.ui.h:103
648
621
msgstr "_Относно"
650
#: ../data/totem.ui.h:108
623
#: ../data/totem.ui.h:104
651
624
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
652
625
msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
654
#: ../data/totem.ui.h:109
627
#: ../data/totem.ui.h:105
655
628
msgid "_Angle Menu"
656
629
msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
658
#: ../data/totem.ui.h:110
631
#: ../data/totem.ui.h:106
659
632
msgid "_Aspect Ratio"
660
633
msgstr "_Съотношението на екрана"
662
#: ../data/totem.ui.h:111
635
#: ../data/totem.ui.h:107
663
636
msgid "_Audio output type:"
664
637
msgstr "Вид на изхода на _звука:"
666
#: ../data/totem.ui.h:112
639
#: ../data/totem.ui.h:108
667
640
msgid "_Brightness:"
670
#: ../data/totem.ui.h:113
643
#: ../data/totem.ui.h:109
671
644
msgid "_Chapter Menu"
672
645
msgstr "Меню за избор на _глава"
674
#: ../data/totem.ui.h:114
647
#: ../data/totem.ui.h:110
675
648
msgid "_Clear Playlist"
676
649
msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
678
#: ../data/totem.ui.h:115
651
#: ../data/totem.ui.h:111
679
652
msgid "_Contents"
680
653
msgstr "_Ръководство"
682
#: ../data/totem.ui.h:116
655
#: ../data/totem.ui.h:112
683
656
msgid "_DVD Menu"
684
657
msgstr "_Меню за DVD"
686
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
659
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
687
660
msgid "_Deinterlace"
688
661
msgstr "_Корекция на презредово изображение"
690
#: ../data/totem.ui.h:118
663
#: ../data/totem.ui.h:114
692
665
msgstr "_Редактиране"
694
#: ../data/totem.ui.h:119
667
#: ../data/totem.ui.h:115
696
669
msgstr "_Изваждане"
698
#: ../data/totem.ui.h:120
671
#: ../data/totem.ui.h:116
699
672
msgid "_Encoding:"
700
673
msgstr "_Кодова таблица:"
702
#: ../data/totem.ui.h:121
675
#: ../data/totem.ui.h:117
706
#: ../data/totem.ui.h:122
679
#: ../data/totem.ui.h:118
707
680
msgid "_Fullscreen"
708
681
msgstr "На _цял екран"
710
#: ../data/totem.ui.h:123
683
#: ../data/totem.ui.h:119
712
685
msgstr "_Управление"
714
#: ../data/totem.ui.h:124
687
#: ../data/totem.ui.h:120
718
#: ../data/totem.ui.h:125
691
#: ../data/totem.ui.h:121
722
#: ../data/totem.ui.h:126
695
#: ../data/totem.ui.h:122
723
696
msgid "_Languages"
726
#: ../data/totem.ui.h:127
699
#: ../data/totem.ui.h:123
730
#: ../data/totem.ui.h:128
703
#: ../data/totem.ui.h:124
731
704
msgid "_Next Chapter/Movie"
732
705
msgstr "_Следваща глава/филм"
734
#: ../data/totem.ui.h:129
736
msgstr "_Без телевизионен изход"
738
#: ../data/totem.ui.h:130
707
#: ../data/totem.ui.h:125
740
709
msgstr "_Отваряне…"
742
#: ../data/totem.ui.h:131
711
#: ../data/totem.ui.h:126
743
712
msgid "_Previous Chapter/Movie"
744
713
msgstr "_Предишна глава/филм"
746
#: ../data/totem.ui.h:132
715
#: ../data/totem.ui.h:127
747
716
msgid "_Properties"
748
717
msgstr "_Подробности"
750
#: ../data/totem.ui.h:133
719
#: ../data/totem.ui.h:128
752
721
msgstr "_Спиране на програмата"
754
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
723
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
755
724
msgid "_Repeat Mode"
756
725
msgstr "Режим „_Повторение“"
758
#: ../data/totem.ui.h:135
727
#: ../data/totem.ui.h:130
759
728
msgid "_Resize 1:2"
760
729
msgstr "_Оразмеряване 1:2"
762
#: ../data/totem.ui.h:136
731
#: ../data/totem.ui.h:132
766
#: ../data/totem.ui.h:137
735
#: ../data/totem.ui.h:133
767
736
msgid "_Title Menu"
768
737
msgstr "На_чално меню"
770
#: ../data/totem.ui.h:138
739
#: ../data/totem.ui.h:134
771
740
msgid "_Type of visualisation:"
772
741
msgstr "_Избор на визуализация:"
774
#: ../data/totem.ui.h:139
743
#: ../data/totem.ui.h:135
796
765
"започне визуализацията на потока (в секунди)"
798
767
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
769
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
776
"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
777
"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
778
"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
779
"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
780
"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
781
"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
783
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
799
784
msgid "Buffer size"
800
785
msgstr "Размер на буфера"
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
803
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
804
msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
806
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
788
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
791
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
808
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
793
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
811
"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Отваряне…“, стандартно е "
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
816
msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
796
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
797
"стандартно е текущата папка."
818
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
800
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
803
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
820
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
805
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
821
806
"Pictures directory"
823
"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
824
"стандартно е папката „Изображения“."
808
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
809
"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
827
812
msgid "Enable deinterlacing"
828
813
msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
831
816
msgid "Encoding charset for subtitle"
832
817
msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
835
820
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
837
822
"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
841
826
msgid "Name of the visual effects plugins"
842
827
msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
845
830
msgid "Network buffering threshold"
846
831
msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
834
msgid "Network connection speed"
835
msgstr "Скорост на връзката"
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
849
838
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
850
839
msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
843
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
846
"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
847
"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
853
850
msgid "Repeat mode"
854
851
msgstr "Режим „Повторение“"
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
857
854
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
858
855
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
861
858
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
862
859
msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
865
862
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
866
863
msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
869
866
msgid "Shuffle mode"
870
867
msgstr "Режим „Разбъркано“"
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
873
870
msgid "Sound volume"
874
871
msgstr "Сила на звука"
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
877
874
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
878
875
msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
881
878
msgid "Subtitle encoding"
882
879
msgstr "Кодиране на субтитрите"
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
885
882
msgid "Subtitle font"
886
883
msgstr "Шрифт за субтитрите"
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
889
886
msgid "The brightness of the video"
890
887
msgstr "Яркостта на видеосигнала"
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
893
890
msgid "The contrast of the video"
894
891
msgstr "Контрастът на видеосигнала"
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
897
894
msgid "The hue of the video"
898
895
msgstr "Нюанс на видеосигнала"
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
901
898
msgid "The saturation of the video"
902
899
msgstr "Наситеност на видеосигнала"
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
905
902
msgid "Type of audio output to use"
906
903
msgstr "Използван вид на изхода на звука"
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
910
907
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
911
908
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
946
947
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
947
948
msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
949
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
950
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
950
951
msgid "Playing a movie"
951
952
msgstr "Изпълнение на филм"
953
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
954
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
956
msgid "File is not a valid .desktop file"
957
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
959
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
961
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
962
msgstr "Непозната версия на файла: %s"
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
967
msgstr "Стартиране на %s"
969
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
971
msgid "Application does not accept documents on command line"
972
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
974
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
976
msgid "Unrecognized launch option: %d"
977
msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
981
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
986
msgid "Not a launchable item"
987
msgstr "Не е обект за стартиране"
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
991
msgid "File Format: %s"
992
msgstr "Файлов формат: %s"
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
996
msgstr "По разширение"
998
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1000
msgstr "Файлов формат"
1002
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1003
msgid "Extension(s)"
1004
msgstr "Разширение(я)"
1006
#: ../src/eggsmclient.c:224
1007
msgid "Disable connection to session manager"
1008
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1010
#: ../src/eggsmclient.c:227
1011
msgid "Specify file containing saved configuration"
1012
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1014
#: ../src/eggsmclient.c:227
1018
#: ../src/eggsmclient.c:230
1019
msgid "Specify session management ID"
1020
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1022
#: ../src/eggsmclient.c:230
1024
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1026
#: ../src/eggsmclient.c:244
1027
msgid "Session management options:"
1028
msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1030
#: ../src/eggsmclient.c:245
1031
msgid "Show session management options"
1032
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1034
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
954
1035
msgid "Unknown video"
955
1036
msgstr "Непознато видео"
957
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1038
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1040
msgstr "_Изпълнение"
1042
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1046
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
959
1048
msgstr "Липсва файл"
961
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1050
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
963
1052
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
964
1053
msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
966
#: ../src/totem-interface.c:115
1055
#: ../src/totem-interface.c:121
967
1056
msgid "Default browser not configured"
968
1057
msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
970
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1059
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
971
1060
msgid "Error launching URI"
972
1061
msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
974
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1063
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
976
1065
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
977
1066
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
979
#: ../src/totem-interface.c:173
1068
#: ../src/totem-interface.c:188
980
1069
msgid "The file does not exist."
981
1070
msgstr "Файлът не съществува."
983
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
984
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1072
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1073
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
985
1074
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
986
1075
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
988
#: ../src/totem-interface.c:320
1077
#: ../src/totem-interface.c:335
990
1079
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
991
1080
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1079
1168
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1080
1169
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1082
#: ../src/totem-menu.c:1203
1171
#: ../src/totem-menu.c:1189
1083
1172
msgid "Totem Website"
1084
msgstr "Уебсайт на Totem"
1173
msgstr "Уеб сайт на Totem"
1086
#: ../src/totem-menu.c:1238
1175
#: ../src/totem-menu.c:1224
1087
1176
msgid "Configure Plugins"
1088
1177
msgstr "Настройки на приставките"
1090
#: ../src/totem-menu.c:1351
1179
#: ../src/totem-menu.c:1337
1091
1180
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1092
1181
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1094
#: ../src/totem-open-location.c:173
1183
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1185
msgstr "Изпълнява се"
1187
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1191
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1195
#. Translators: this refers to a media file
1196
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1197
#: ../src/totem-options.c:50
1198
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1199
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1203
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1204
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1208
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1209
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1211
msgid "Totem could not play '%s'."
1212
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1214
#: ../src/totem-object.c:1142
1217
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1220
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1223
#: ../src/totem-object.c:1143
1225
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1226
"correctly configured."
1228
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1230
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1231
msgid "More information about media plugins"
1232
msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1234
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1236
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1239
"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1243
#: ../src/totem-object.c:1153
1246
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1247
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1249
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1250
"приставки за четене от диска."
1252
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1253
#, c-format, python-format
1255
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1256
"appropriate plugins to handle it."
1258
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1261
#: ../src/totem-object.c:1159
1263
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1266
"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1269
#: ../src/totem-object.c:1160
1270
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1271
msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1273
#: ../src/totem-object.c:1170
1274
msgid "More information about watching TV"
1275
msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1277
#: ../src/totem-object.c:1171
1278
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1279
msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1281
#: ../src/totem-object.c:1172
1283
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1286
"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1288
#: ../src/totem-object.c:1175
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1293
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1294
"телевизия е заето."
1296
#: ../src/totem-object.c:1176
1297
msgid "Please try again later."
1298
msgstr "По-късно опитайте отново."
1300
#: ../src/totem-object.c:1181
1302
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1304
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1306
#: ../src/totem-object.c:1182
1307
msgid "Please insert another disc to play back."
1308
msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1310
#: ../src/totem-object.c:1216
1311
msgid "Totem was not able to play this disc."
1312
msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1314
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1315
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1317
msgstr "Няма причина."
1319
#: ../src/totem-object.c:1231
1320
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1321
msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1323
#: ../src/totem-object.c:1232
1324
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1326
"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1329
#: ../src/totem-object.c:1712
1330
msgid "No error message"
1331
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1333
#: ../src/totem-object.c:2051
1334
msgid "Totem could not display the help contents."
1335
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1337
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1338
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1339
msgid "An error occurred"
1340
msgstr "Получи се грешка"
1342
#: ../src/totem-object.c:3250
1343
msgid "TV signal lost"
1344
msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1346
#: ../src/totem-object.c:3251
1347
msgid "Please verify your hardware setup."
1348
msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1350
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1351
msgid "Previous Chapter/Movie"
1352
msgstr "Предишна глава/филм"
1354
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1355
msgid "Play / Pause"
1356
msgstr "Изпълнение/пауза"
1358
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1359
msgid "Next Chapter/Movie"
1360
msgstr "Следваща глава/филм"
1362
#: ../src/totem-object.c:3954
1363
msgid "Totem could not startup."
1364
msgstr "Totem не може да се стартира."
1366
#: ../src/totem-open-location.c:171
1095
1367
msgid "Open Location..."
1096
1368
msgstr "Отваряне на местоположение…"
1098
#: ../src/totem-options.c:37
1370
#: ../src/totem-options.c:48
1099
1371
msgid "Enable debug"
1100
1372
msgstr "Включване на откриването на грешки"
1102
#: ../src/totem-options.c:38
1374
#: ../src/totem-options.c:49
1103
1375
msgid "Play/Pause"
1104
1376
msgstr "Изпълнение/пауза"
1106
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1110
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1114
#: ../src/totem-options.c:41
1378
#: ../src/totem-options.c:52
1116
1380
msgstr "Следващ"
1118
#: ../src/totem-options.c:42
1382
#: ../src/totem-options.c:53
1119
1383
msgid "Previous"
1120
1384
msgstr "Предишен"
1122
#: ../src/totem-options.c:43
1386
#: ../src/totem-options.c:54
1123
1387
msgid "Seek Forwards"
1124
1388
msgstr "Търсене напред"
1126
#: ../src/totem-options.c:44
1390
#: ../src/totem-options.c:55
1127
1391
msgid "Seek Backwards"
1128
1392
msgstr "Търсене назад"
1130
#: ../src/totem-options.c:45
1394
#: ../src/totem-options.c:56
1131
1395
msgid "Volume Up"
1132
1396
msgstr "Увеличаване на звука"
1134
#: ../src/totem-options.c:46
1398
#: ../src/totem-options.c:57
1135
1399
msgid "Volume Down"
1136
1400
msgstr "Намаляване на звука"
1138
#: ../src/totem-options.c:47
1402
#: ../src/totem-options.c:58
1404
msgstr "Заглушаване"
1406
#: ../src/totem-options.c:59
1139
1407
msgid "Toggle Fullscreen"
1140
1408
msgstr "Превключване на цял екран"
1142
#: ../src/totem-options.c:48
1410
#: ../src/totem-options.c:60
1143
1411
msgid "Show/Hide Controls"
1144
1412
msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1146
#: ../src/totem-options.c:49
1414
#: ../src/totem-options.c:61
1148
1416
msgstr "Спиране на програмата"
1150
#: ../src/totem-options.c:50
1418
#. Translators: this refers to a media file
1419
#: ../src/totem-options.c:62
1420
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1421
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1151
1422
msgid "Enqueue"
1152
1423
msgstr "Добавяне"
1154
#: ../src/totem-options.c:51
1425
#: ../src/totem-options.c:63
1155
1426
msgid "Replace"
1156
1427
msgstr "Заместване"
1158
#: ../src/totem-options.c:52
1159
msgid "Don't connect to an already running instance"
1429
#: ../src/totem-options.c:64
1430
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1160
1431
msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1162
1433
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1163
#: ../src/totem-options.c:54
1434
#: ../src/totem-options.c:66
1164
1435
msgid "Print playing movie"
1165
1436
msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1167
#: ../src/totem-options.c:55
1438
#: ../src/totem-options.c:67
1169
1440
msgstr "Търсене"
1171
#: ../src/totem-options.c:56
1442
#: ../src/totem-options.c:68
1172
1443
msgid "Playlist index"
1173
1444
msgstr "Списък за изпълнение"
1175
#: ../src/totem-options.c:57
1446
#: ../src/totem-options.c:70
1176
1447
msgid "Movies to play"
1177
1448
msgstr "Филми за изпълнение"
1450
#. By extension entry
1451
#: ../src/totem-playlist.c:150
1452
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1453
msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1455
#: ../src/totem-playlist.c:151
1456
msgid "MP3 audio (streamed)"
1457
msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1459
#: ../src/totem-playlist.c:152
1460
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1461
msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1463
#: ../src/totem-playlist.c:153
1464
msgid "XML Shareable Playlist"
1465
msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1179
1467
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1180
1468
#. * Note: NOT a DVD chapter
1181
#: ../src/totem-playlist.c:277
1469
#: ../src/totem-playlist.c:355
1183
1471
msgid "Title %d"
1184
1472
msgstr "Заглавие %d"
1186
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1474
#: ../src/totem-playlist.c:430
1187
1475
msgid "Could not save the playlist"
1188
1476
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1190
#: ../src/totem-playlist.c:973
1191
msgid "Unknown file extension."
1192
msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1194
#: ../src/totem-playlist.c:986
1195
msgid "Select playlist format:"
1196
msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1198
#: ../src/totem-playlist.c:991
1199
msgid "By extension"
1200
msgstr "По разширение"
1202
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1203
1479
msgid "Save Playlist"
1204
1480
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1206
1482
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1207
1483
#. * without the suffix
1208
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1209
1485
msgid "Playlist"
1210
1486
msgstr "Списък"
1212
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1214
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1215
1491
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1217
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1218
1494
msgid "Playlist error"
1219
1495
msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1221
#: ../src/totem-preferences.c:108
1497
#: ../src/totem-preferences.c:107
1222
1498
msgid "Enable visual effects?"
1223
1499
msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1225
#: ../src/totem-preferences.c:110
1501
#: ../src/totem-preferences.c:109
1227
1503
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1228
1504
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1251
1519
"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1254
#: ../src/totem-preferences.c:539
1522
#: ../src/totem-preferences.c:502
1255
1523
msgid "Preferences"
1256
1524
msgstr "Настройки"
1258
#: ../src/totem-preferences.c:709
1526
#: ../src/totem-preferences.c:661
1259
1527
msgid "Select Subtitle Font"
1260
1528
msgstr "Шрифт за субтитрите"
1262
1530
#. FIXME this should be setting an error?
1263
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1264
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1531
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1532
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1265
1533
msgid "Audio/Video"
1266
1534
msgstr "Звук/видео"
1268
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1270
msgid "Screenshot%d.png"
1271
msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1273
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1274
msgid "Screenshot.png"
1275
msgstr "Филмов_кадър.png"
1277
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1278
msgid "There was an error saving the screenshot."
1279
msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1281
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1282
msgid "Save Screenshot"
1283
msgstr "Запазване на кадър"
1285
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1286
1537
msgid "0:00 / 0:00"
1287
1538
msgstr "0:00/0:00"
1289
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1290
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1294
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1296
1542
msgid "%s (Streaming)"
1297
1543
msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1299
1545
#. Elapsed / Total Length
1300
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1302
1548
msgid "%s / %s"
1305
1551
#. Seeking to Time / Total Length
1306
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1308
1554
msgid "Seek to %s / %s"
1309
1555
msgstr "Търсене до %s/%s"
1311
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1312
1558
msgid "Buffering"
1313
1559
msgstr "Буфериране"
1316
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1321
1567
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1322
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1568
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1325
1571
msgstr "%s, %s"
1327
1573
#. eg: Buffering, 75 %
1328
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1330
1576
msgid "%s, %d %%"
1331
1577
msgstr "%s, %d %%"
1471
1717
msgid "Vietnamese"
1472
1718
msgstr "виетнамско"
1474
#: ../src/totem-uri.c:405
1720
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1721
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1722
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1723
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1727
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1731
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1734
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1736
msgstr "Име на файл"
1738
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1740
msgstr "Разделителна способност"
1742
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1744
msgstr "Продължителност"
1746
#: ../src/totem-uri.c:455
1475
1747
msgid "All files"
1476
1748
msgstr "Всички файлове"
1478
#: ../src/totem-uri.c:410
1750
#: ../src/totem-uri.c:460
1479
1751
msgid "Supported files"
1480
1752
msgstr "Поддържани файлове"
1482
#: ../src/totem-uri.c:422
1754
#: ../src/totem-uri.c:472
1483
1755
msgid "Audio files"
1484
1756
msgstr "Аудио файлове"
1486
#: ../src/totem-uri.c:430
1758
#: ../src/totem-uri.c:480
1487
1759
msgid "Video files"
1488
1760
msgstr "Видео файлове"
1490
#: ../src/totem-uri.c:440
1762
#: ../src/totem-uri.c:490
1491
1763
msgid "Subtitle files"
1492
1764
msgstr "Файлове със субтитри"
1494
#: ../src/totem-uri.c:505
1495
msgid "Select text subtitle"
1766
#: ../src/totem-uri.c:555
1767
msgid "Select Text Subtitles"
1496
1768
msgstr "Шрифт за субтитрите"
1498
#: ../src/totem-uri.c:559
1770
#: ../src/totem-uri.c:609
1499
1771
msgid "Select Movies or Playlists"
1500
1772
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1502
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1504
msgstr "Изпълнява се"
1506
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1510
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1511
#: ../src/totem.c:1276
1513
msgid "Totem could not play '%s'."
1514
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1516
#: ../src/totem.c:541
1519
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1522
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1525
#: ../src/totem.c:542
1527
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1528
"correctly configured."
1530
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1532
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1533
msgid "More information about media plugins"
1534
msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1536
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1538
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1541
"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1545
#: ../src/totem.c:552
1548
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1549
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1551
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1552
"приставки за четене от диска."
1554
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1555
#, c-format, python-format
1557
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1558
"appropriate plugins to handle it."
1560
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1563
#: ../src/totem.c:558
1565
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1568
"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1571
#: ../src/totem.c:559
1572
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1573
msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1575
#: ../src/totem.c:569
1576
msgid "More information about watching TV"
1577
msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1579
#: ../src/totem.c:570
1580
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1581
msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1583
#: ../src/totem.c:571
1585
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1588
"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1590
#: ../src/totem.c:574
1593
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1595
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1596
"телевизия е заето."
1598
#: ../src/totem.c:575
1599
msgid "Please try again later."
1600
msgstr "По-късно опитайте отново."
1602
#: ../src/totem.c:580
1604
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1606
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1608
#: ../src/totem.c:581
1609
msgid "Please insert another disc to play back."
1610
msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1612
#: ../src/totem.c:615
1613
msgid "Totem was not able to play this disc."
1614
msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1616
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1617
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1619
msgstr "Няма причина."
1621
#: ../src/totem.c:630
1622
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1623
msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1625
#: ../src/totem.c:631
1626
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1628
"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1631
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1632
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1633
msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1635
#: ../src/totem.c:940
1636
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1637
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1639
#: ../src/totem.c:1134
1640
msgid "No error message"
1641
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1643
#: ../src/totem.c:1451
1644
msgid "Totem could not display the help contents."
1645
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1647
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1648
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1649
msgid "An error occurred"
1650
msgstr "Получи се грешка"
1652
#: ../src/totem.c:2576
1653
msgid "TV signal lost"
1654
msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1656
#: ../src/totem.c:2577
1657
msgid "Please verify your hardware setup."
1658
msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1660
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1661
msgid "Previous Chapter/Movie"
1662
msgstr "Предишна глава/филм"
1664
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1665
msgid "Play / Pause"
1666
msgstr "Изпълнение/пауза"
1668
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1669
msgid "Next Chapter/Movie"
1670
msgstr "Следваща глава/филм"
1672
#: ../src/totem.c:3282
1673
msgid "Totem could not startup."
1674
msgstr "Totem не може да се стартира."
1676
#: ../src/totem.c:3419
1774
#: ../src/totem.c:95
1775
msgid "Could not open link"
1776
msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1778
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1780
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1781
msgid "Totem Movie Player"
1782
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1784
#: ../src/totem.c:137
1677
1785
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1679
1787
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1681
#: ../src/totem.c:3419
1789
#: ../src/totem.c:137
1682
1790
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1683
1791
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1685
1793
#. Handle command line arguments
1686
#: ../src/totem.c:3427
1794
#: ../src/totem.c:145
1687
1795
msgid "- Play movies and songs"
1688
1796
msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1690
#: ../src/totem.c:3436
1798
#: ../src/totem.c:153
1859
1959
"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1860
1960
"Проверете дали устройството не е заето."
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1962
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1866
1965
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1869
1968
"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1873
1972
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1874
"setup, and channel configuration."
1973
"setup and channel configuration."
1876
1975
"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1877
1976
"настройките на хардуера и каналите."
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1880
1979
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1881
1980
msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1982
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1885
1984
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1886
1985
msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1890
1989
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1891
1990
msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1894
1993
msgid "The connection to this server was refused."
1895
1994
msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1898
1997
msgid "The specified movie could not be found."
1899
1998
msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1904
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2003
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1905
2004
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1907
"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1908
"шифрирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
2006
"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
2007
"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
2009
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1911
2010
msgid "The movie could not be read."
1912
2011
msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1916
2015
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1917
2016
msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1920
2019
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1921
2020
msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1924
2023
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1926
2025
"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
1927
2026
"възпроизведен."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
2028
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1930
2029
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1931
2030
msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2032
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1934
2033
msgid "Authentication is required to access this file."
1935
2034
msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1938
2037
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1939
2038
msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
2040
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1942
2041
msgid "You are not allowed to open this file."
1943
2042
msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
2044
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1946
2045
msgid "The server refused access to this file or stream."
1947
2046
msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1950
2049
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1951
2050
msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1955
2053
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1957
2055
"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2058
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1962
2059
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1963
2060
msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2062
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1967
2063
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1968
2064
msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2066
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1972
2067
msgid "This location is not a valid one."
1973
2068
msgstr "Това местоположение не е валидно."
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2070
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1977
2071
msgid "This movie could not be opened."
1978
2072
msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1980
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2074
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1982
2075
msgid "Generic Error."
1983
2076
msgstr "Обща грешка."
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2078
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1988
2081
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2140
2227
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2141
2228
msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2230
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2231
msgid "_Create Video Disc..."
2232
msgstr "_Създаване на видео диск…"
2234
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2235
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2236
msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2238
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2239
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2240
msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2242
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2243
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2244
msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2246
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2247
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2248
msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
2250
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2251
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2252
msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2254
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2255
msgid "The video disc could not be duplicated."
2256
msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2258
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2259
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2260
msgid "The movie could not be recorded."
2261
msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2263
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2264
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2265
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2266
msgid "Unable to write a project."
2267
msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2269
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2270
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2271
msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2273
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2274
msgid "Video Disc Recorder"
2275
msgstr "Записване на видео дискове"
2277
#. Translators: this refers to a media file
2278
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2282
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2283
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2284
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2285
msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2287
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2288
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2289
msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2143
2291
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2144
2292
msgid "Instant Messenger status"
2145
2293
msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2163
2310
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2164
2311
msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2166
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2313
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2168
2314
msgid "The gromit binary was not found."
2169
2315
msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2319
msgstr "По изпълнител"
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2325
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2326
msgid "Jamendo Album Page"
2327
msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2330
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2331
msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2334
msgid "Latest Releases"
2335
msgstr "Най-новите албуми"
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2338
msgid "Number of albums to _retrieve"
2339
msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2346
msgid "Preferred audio _format"
2347
msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2350
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2351
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2352
msgid "Search Results"
2353
msgstr "Резултати от търсенето"
2355
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2356
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2357
msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2360
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2366
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2368
"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2372
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2373
msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2375
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2379
msgstr "Изпълнител: %s"
2381
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2386
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2392
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2397
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2399
msgid "Released on: %s"
2400
msgstr "Издаден на: %s"
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2408
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2409
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2422
msgid "Duration: %s"
2423
msgstr "Продължителност: %s"
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2426
msgid "Fetching albums, please wait..."
2427
msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2429
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2430
msgid "An error occurred while fetching albums."
2431
msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2433
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2436
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2439
"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2444
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2445
msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2447
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2448
#. for times longer than an hour
2449
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2453
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2454
#. for times shorter than an hour
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2171
2459
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2172
2460
msgid "Infrared Remote Control"
2173
2461
msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2176
2464
msgid "Support infrared remote control"
2177
2465
msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2179
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2467
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2181
2468
msgid "Couldn't initialize lirc."
2182
2469
msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2184
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2471
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2186
2472
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2187
2473
msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2189
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2475
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2190
2476
msgid "Recordings"
2191
2477
msgstr "Записи"
2193
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2479
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2194
2480
msgid "MythTV Recordings"
2195
2481
msgstr "Записи на MythTV"
2483
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2484
msgid "MythTV LiveTV"
2485
msgstr "LiveTV на MythTV"
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2488
msgid "<b>Language</b>"
2489
msgstr "<b>Език</b>"
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2492
msgid "Download Movie Subtitles"
2493
msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2496
msgid "Subtitle _language:"
2497
msgstr "_Език на субтитрите:"
2499
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2500
msgid "_Play with Subtitle"
2501
msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2503
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2504
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2505
msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
2507
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2508
msgid "Subtitles downloader"
2509
msgstr "Изтегляне на субтитри"
2511
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
2512
msgid "Brasilian Portuguese"
2513
msgstr "португалско (бразилско)"
2515
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
2516
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
2519
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2520
msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
2523
msgid "No results found"
2524
msgstr "Няма резултати"
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2530
#. translators comment:
2531
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2532
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2536
#. translators comment:
2537
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2538
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2542
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2543
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2544
msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2547
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2548
msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2551
msgid "Searching subtitles..."
2552
msgstr "Търсене на субтитри…"
2554
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2555
msgid "Downloading the subtitles..."
2556
msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2197
2558
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2198
2559
msgid "Always On Top"
2199
2560
msgstr "Винаги най-отгоре"
2259
2619
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2260
2620
msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2262
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2622
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2623
msgid "Calculate the number of screenshots"
2624
msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2626
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2627
msgid "Number of screenshots:"
2628
msgstr "Брой кадри:"
2630
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2631
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2632
msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2634
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2635
msgid "Save Gallery"
2636
msgstr "Запазване на галерията"
2638
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2639
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2641
msgid "Screenshot%d.jpg"
2642
msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2644
#. Set up the window
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2646
msgid "Creating Gallery..."
2647
msgstr "Създаване на галерия…"
2649
#. Set the progress label
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2652
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2653
msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2655
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2656
msgid "Screenshot.png"
2657
msgstr "Филмов_кадър.png"
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2660
msgid "There was an error saving the screenshot."
2661
msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2663
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2664
msgid "Save Screenshot"
2665
msgstr "Запазване на кадър"
2667
#. Set the default path and filename
2668
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2670
msgid "Screenshot%d.png"
2671
msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2673
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2674
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2675
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2676
msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2679
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2680
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2682
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2683
msgid "Take _Screenshot..."
2684
msgstr "_Снимане на кадър…"
2686
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2687
msgid "Take a screenshot"
2688
msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2691
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2692
msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2694
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2695
msgid "Create a gallery of screenshots"
2696
msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2698
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2263
2699
msgid "Skip to"
2264
2700
msgstr "Прескачане до"
2266
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2702
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2267
2703
msgid "_Skip to..."
2268
2704
msgstr "Прескачане _до…"
2270
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2706
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2271
2707
msgid "Skip to a specific time"
2272
2708
msgstr "Прескачане до зададено време"
2274
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2276
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2710
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2711
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2277
2712
msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2279
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2714
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2280
2715
msgid "_Skip to:"
2281
2716
msgstr "Пре_скачане до:"
2283
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2718
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2284
2719
msgid "seconds"
2285
2720
msgstr "секунди"
2287
2722
#. Display an error
2288
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2723
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2290
2725
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2291
2726
msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2293
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2294
2729
msgid "File Error"
2295
2730
msgstr "Грешка във файла"
2297
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2298
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2732
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2733
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2299
2734
msgid "No results"
2300
2735
msgstr "Няма резултати"