~ubuntu-branches/ubuntu/precise/dctrl-tools/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Antti-Juhani Kaijanaho, Antti-Juhani Kaijanaho, Gerfried Fuchs
  • Date: 2010-08-23 21:08:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100823210839-mwu3or2ebrp7k5p7
Tags: 2.14.1
[ Antti-Juhani Kaijanaho ]
* grep-dctrl: Make a help string more comprehensible
* po/fi.po: Updated translation.
* Further Russian translation update from Yuri Kozlov (closes: #593240)
* French translation updated by David Prévot (closes: #593990)
* Standards-Version updated to 3.9.1 with no packaging changes.

[ Gerfried Fuchs ]
* Russian translation updated by Yuri Kozlov (closes: #513026)
* German translation updated by myself.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 12:27+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
14
"Language: it\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: misc.c:37
19
 
#, c-format
20
 
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
21
 
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
22
 
 
23
 
#: misc.c:47
24
 
#, c-format
25
 
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
26
 
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
27
 
 
28
 
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
29
 
msgid "predicate is too complex"
30
 
msgstr "il predicato è troppo complesso"
31
 
 
32
 
#: paragraph.c:116
33
 
#, fuzzy
34
 
msgid "warning: expected a colon"
35
 
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
36
 
 
37
 
#: paragraph.c:122
38
 
#, fuzzy
39
 
msgid "expected a colon"
40
 
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
41
 
 
42
 
#: rc.c:66
43
 
msgid "Malformed default input file name"
44
 
msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
45
 
 
46
 
#: rc.c:79
47
 
msgid "not owned by you or root, ignoring"
48
 
msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
49
 
 
50
 
#: rc.c:84
51
 
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
52
 
msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
53
 
 
54
 
#: rc.c:124
55
 
msgid "reading config file"
56
 
msgstr "lettura del file di configurazione"
57
 
 
58
 
#: rc.c:151
59
 
msgid "read failure or out of memory"
60
 
msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
61
 
 
62
 
#: rc.c:173
63
 
msgid "syntax error: need a executable name"
64
 
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
65
 
 
66
 
#: rc.c:181
67
 
msgid "syntax error: need an input file name"
68
 
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
69
 
 
70
 
#: rc.c:186
71
 
msgid "considering executable name"
72
 
msgstr "nome del programma da considerare"
73
 
 
74
 
#: rc.c:188
75
 
msgid "yes, will use executable name"
76
 
msgstr "nome del programma da usare"
77
 
 
78
 
#: rc.c:190
79
 
msgid "default input file"
80
 
msgstr "file di input predefinito"
81
 
 
82
 
#: rc.c:201
83
 
msgid "executable name not found; reading from standard input"
84
 
msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
85
 
 
86
 
#: ifile.c:54
 
19
#: lib/ifile.c:54
87
20
#, c-format
88
21
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
89
22
msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"
90
23
 
91
 
#: ifile.c:100
 
24
#: lib/ifile.c:100
92
25
#, c-format
93
26
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
94
27
msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"
95
28
 
96
 
#: ifile.c:109
 
29
#: lib/ifile.c:109
97
30
#, c-format
98
31
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
99
32
msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"
100
33
 
101
 
#: ifile.c:127
 
34
#: lib/ifile.c:127
102
35
#, c-format
103
36
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
104
37
msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"
105
38
 
106
 
#: ifile.c:138
 
39
#: lib/ifile.c:138
107
40
msgid "is a directory, skipping"
108
41
msgstr "è una directory e viene ignorata"
109
42
 
110
 
#: ifile.c:139
 
43
#: lib/ifile.c:139
111
44
msgid "is a block device, skipping"
112
45
msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"
113
46
 
114
 
#: ifile.c:140
 
47
#: lib/ifile.c:140
115
48
msgid "internal error"
116
49
msgstr "errore interno"
117
50
 
118
 
#: ifile.c:141
 
51
#: lib/ifile.c:141
119
52
msgid "is a socket, skipping"
120
53
msgstr "è un socket e viene ignorato"
121
54
 
122
 
#: ifile.c:142
 
55
#: lib/ifile.c:142
123
56
msgid "unknown file type, skipping"
124
57
msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"
125
58
 
126
 
#: sorter.c:54
 
59
#: lib/misc.c:37
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
 
62
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
 
63
 
 
64
#: lib/misc.c:47
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
 
67
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
 
68
 
 
69
#: lib/paragraph.c:140
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "warning: expected a colon"
 
72
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
 
73
 
 
74
#: lib/paragraph.c:145
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "expected a colon"
 
77
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
 
78
 
 
79
#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
 
80
msgid "predicate is too complex"
 
81
msgstr "il predicato è troppo complesso"
 
82
 
 
83
#: lib/sorter.c:49
127
84
msgid "Parse error in field."
128
85
msgstr ""
129
86
 
130
 
#: grep-dctrl.c:47
 
87
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
131
88
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
132
89
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"
133
90
 
134
 
#: grep-dctrl.c:110
 
91
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
135
92
msgid "Show the testing banner."
136
93
msgstr "Mostra l'avviso fastidioso."
137
94
 
138
 
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
 
95
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
 
96
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
139
97
msgid "LEVEL"
140
98
msgstr "LIVELLO"
141
99
 
142
 
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
 
100
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
 
101
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
143
102
msgid "Set debugging level to LEVEL."
144
103
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."
145
104
 
146
 
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
 
105
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
147
106
msgid "FIELD,FIELD,..."
148
107
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."
149
108
 
150
 
#: grep-dctrl.c:113
 
109
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
151
110
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
152
111
msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati."
153
112
 
154
 
#: grep-dctrl.c:114
 
113
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
155
114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
156
115
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."
157
116
 
158
 
#: grep-dctrl.c:115
 
117
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
159
118
#, fuzzy
160
119
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
161
120
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."
162
121
 
163
122
# NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero "
164
 
#: grep-dctrl.c:116
 
123
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
165
124
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
166
125
msgstr ""
167
126
"Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente."
168
127
 
169
 
#: grep-dctrl.c:117
 
128
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
170
129
msgid ""
171
130
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
172
131
"paragraphs."
174
133
"Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi "
175
134
"corrispondenti."
176
135
 
177
 
#: grep-dctrl.c:118
 
136
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
178
137
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
179
138
msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati."
180
139
 
181
 
#: grep-dctrl.c:119
 
140
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
182
141
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
183
142
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."
184
143
 
185
 
#: grep-dctrl.c:120
 
144
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
186
145
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
187
146
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard."
188
147
 
189
 
#: grep-dctrl.c:121
 
148
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
190
149
msgid "Ignore case when looking for a match."
191
150
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto."
192
151
 
193
 
#: grep-dctrl.c:122
 
152
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
194
153
msgid "Show only paragraphs that do not match."
195
154
msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti."
196
155
 
197
 
#: grep-dctrl.c:123
 
156
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
 
157
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
198
161
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
199
162
msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti."
200
163
 
201
 
#: grep-dctrl.c:124
 
164
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
202
165
msgid "FNAME"
203
166
msgstr "NOMEFILE"
204
167
 
205
 
#: grep-dctrl.c:124
 
168
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
206
169
msgid "Use FNAME as the config file."
207
170
msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione."
208
171
 
209
 
#: grep-dctrl.c:125
 
172
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
210
173
msgid "Do an exact match."
211
174
msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte."
212
175
 
213
 
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
 
176
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
 
177
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
214
178
msgid "Print out the copyright license."
215
179
msgstr "Mostra la licenza."
216
180
 
217
 
#: grep-dctrl.c:127
 
181
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
218
182
msgid "Conjunct predicates."
219
183
msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati."
220
184
 
221
 
#: grep-dctrl.c:128
 
185
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
222
186
msgid "Disjunct predicates."
223
187
msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati."
224
188
 
225
 
#: grep-dctrl.c:129
 
189
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
226
190
msgid "Negate the following predicate."
227
191
msgstr "Negazione del predicato che lo segue."
228
192
 
229
 
#: grep-dctrl.c:130
 
193
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
230
194
#, fuzzy
231
195
msgid "Test for version number equality."
232
196
msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica."
233
197
 
234
 
#: grep-dctrl.c:131
 
198
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
235
199
msgid "Version number comparison: <."
236
200
msgstr ""
237
201
 
238
 
#: grep-dctrl.c:132
 
202
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
239
203
msgid "Version number comparison: <=."
240
204
msgstr ""
241
205
 
242
 
#: grep-dctrl.c:133
 
206
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
243
207
msgid "Version number comparison: >."
244
208
msgstr ""
245
209
 
246
 
#: grep-dctrl.c:134
 
210
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
247
211
msgid "Version number comparison: >=."
248
212
msgstr ""
249
213
 
250
 
#: grep-dctrl.c:135
 
214
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
251
215
msgid "Debug option parsing."
252
216
msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni."
253
217
 
254
 
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
 
218
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
255
219
msgid "Do no output to stdout."
256
220
msgstr "Non invia output verso stdout."
257
221
 
258
 
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
 
222
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
 
223
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
259
224
msgid "Attempt mmapping input files"
260
225
msgstr ""
261
226
 
262
 
#: grep-dctrl.c:139
 
227
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
263
228
msgid "Ignore parse errors"
264
229
msgstr ""
265
230
 
266
 
#: grep-dctrl.c:140
 
231
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
267
232
msgid "PATTERN"
268
233
msgstr ""
269
234
 
270
 
#: grep-dctrl.c:140
 
235
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
271
236
msgid "Specify the pattern to search for"
272
237
msgstr ""
273
238
 
274
 
#: grep-dctrl.c:298
 
239
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
 
240
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
 
244
msgid "file names are not allowed within the predicate"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
275
248
msgid "predicate is too long"
276
249
msgstr "il predicato è troppo lungo"
277
250
 
278
 
#: grep-dctrl.c:357
 
251
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
279
252
msgid "inconsistent atom modifiers"
280
253
msgstr "modificatori di atomi incoerenti"
281
254
 
282
 
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
283
 
msgid "no such log level"
 
255
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
 
256
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
 
257
msgid "too many output fields"
 
258
msgstr "troppi campi da visualizzare"
 
259
 
 
260
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
 
261
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
 
262
#, fuzzy, c-format
 
263
msgid "no such log level '%s'"
284
264
msgstr "livello di log inesistente"
285
265
 
286
 
#: grep-dctrl.c:525
 
266
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
287
267
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
288
268
msgstr ""
289
269
 
290
 
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
 
270
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
 
271
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
291
272
msgid "too many file names"
292
273
msgstr "troppi nomi di file"
293
274
 
294
 
#: grep-dctrl.c:646
 
275
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
295
276
msgid "unexpected end of predicate"
296
277
msgstr "improvvisa fine del predicato"
297
278
 
298
 
#: grep-dctrl.c:649
 
279
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
299
280
msgid "unexpected '!' in command line"
300
281
msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando"
301
282
 
302
 
#: grep-dctrl.c:652
 
283
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
303
284
msgid "unexpected '-a' in command line"
304
285
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
305
286
 
306
 
#: grep-dctrl.c:655
 
287
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
307
288
msgid "unexpected '-o' in command line"
308
289
msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando"
309
290
 
310
 
#: grep-dctrl.c:658
 
291
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
311
292
msgid "unexpected '(' in command line"
312
293
msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando"
313
294
 
314
 
#: grep-dctrl.c:661
 
295
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
315
296
msgid "unexpected ')' in command line"
316
297
msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando"
317
298
 
318
 
#: grep-dctrl.c:665
 
299
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
319
300
msgid "unexpected atom in command line"
320
301
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"
321
302
 
322
 
#: grep-dctrl.c:678
 
303
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
323
304
msgid "missing ')' in command line"
324
305
msgstr "manca una «)» sulla riga di comando"
325
306
 
326
 
#: grep-dctrl.c:759
 
307
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
327
308
msgid "A pattern is mandatory"
328
309
msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca"
329
310
 
330
 
#: grep-dctrl.c:766
 
311
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
331
312
msgid "a predicate is required"
332
313
msgstr "bisogna specificare un predicato"
333
314
 
334
315
# NdT: credo che il termine tecnico corretto sia
335
 
#: grep-dctrl.c:771
 
316
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
336
317
msgid "malformed predicate"
337
318
msgstr "il predicato non è ben formato"
338
319
 
339
 
#: grep-dctrl.c:777
340
 
msgid "too many output fields"
341
 
msgstr "troppi campi da visualizzare"
342
 
 
343
 
#: grep-dctrl.c:781
 
320
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
344
321
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
345
322
msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d"
346
323
 
347
 
#: grep-dctrl.c:790
 
324
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
 
325
msgid "-I requires at least one instance of -s"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
348
329
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
349
330
msgstr ""
350
331
"impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo"
351
332
 
352
 
#: sort-dctrl.c:40
 
333
#: grep-dctrl/rc.c:55
 
334
msgid "Malformed default input file name"
 
335
msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
 
336
 
 
337
#: grep-dctrl/rc.c:68
 
338
msgid "not owned by you or root, ignoring"
 
339
msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
 
340
 
 
341
#: grep-dctrl/rc.c:73
 
342
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
 
343
msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
 
344
 
 
345
#: grep-dctrl/rc.c:113
 
346
msgid "reading config file"
 
347
msgstr "lettura del file di configurazione"
 
348
 
 
349
#: grep-dctrl/rc.c:140
 
350
msgid "read failure or out of memory"
 
351
msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
 
352
 
 
353
#: grep-dctrl/rc.c:162
 
354
msgid "syntax error: need a executable name"
 
355
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
 
356
 
 
357
#: grep-dctrl/rc.c:170
 
358
msgid "syntax error: need an input file name"
 
359
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
 
360
 
 
361
#: grep-dctrl/rc.c:176
 
362
msgid "considering executable name"
 
363
msgstr "nome del programma da considerare"
 
364
 
 
365
#: grep-dctrl/rc.c:179
 
366
msgid "yes, will use executable name"
 
367
msgstr "nome del programma da usare"
 
368
 
 
369
#: grep-dctrl/rc.c:181
 
370
msgid "default input file"
 
371
msgstr "file di input predefinito"
 
372
 
 
373
#: grep-dctrl/rc.c:193
 
374
msgid "executable name not found; reading from standard input"
 
375
msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
 
376
 
 
377
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
353
378
msgid "KEYSPEC"
354
379
msgstr ""
355
380
 
356
 
#: sort-dctrl.c:40
 
381
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
357
382
msgid "Specify sort keys."
358
383
msgstr ""
359
384
 
360
 
#: sort-dctrl.c:87
 
385
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
361
386
msgid "invalid key flag"
362
387
msgstr ""
363
388
 
364
 
#: sort-dctrl.c:137
 
389
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
365
390
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
366
391
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"
367
392
 
368
 
#: tbl-dctrl.c:38
 
393
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
369
394
msgid "DELIM"
370
395
msgstr ""
371
396
 
372
 
#: tbl-dctrl.c:38
 
397
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
373
398
msgid "Specify a delimiter."
374
399
msgstr ""
375
400
 
376
 
#: tbl-dctrl.c:39
 
401
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
 
402
msgid "Do not print a table heading"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
377
406
msgid "SPEC"
378
407
msgstr ""
379
408
 
380
 
#: tbl-dctrl.c:39
 
409
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
381
410
msgid "Append the specified column."
382
411
msgstr ""
383
412
 
384
 
#: tbl-dctrl.c:266
 
413
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
385
414
msgid "invalid column length"
386
415
msgstr ""
387
416
 
388
 
#: tbl-dctrl.c:317
 
417
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
389
418
#, fuzzy
390
419
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
391
420
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"
392
421
 
393
 
#: tbl-dctrl.c:331
 
422
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
394
423
msgid "bad multibyte character"
395
424
msgstr ""
396
425
 
 
426
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
 
427
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 
428
msgid "FIELD"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
 
432
msgid "Specify the join field to use for the first file"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
 
436
msgid "Specify the join field to use for the second file"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
 
440
msgid "Specify the common join field"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 
444
msgid "FIELDNO"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
 
448
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 
452
msgid "FIELDSPEC"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
 
456
msgid "Specify the format of the output file"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
 
460
msgid "malformed argument to '-a'"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
 
464
msgid "the join field of the first file has already been specified"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
 
468
msgid "the join field of the second file has already been specified"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
 
472
msgid "missing '.' in output field specification"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
 
476
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
 
480
#, fuzzy
 
481
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
 
482
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"
 
483
 
 
484
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
 
485
#, fuzzy
 
486
msgid "need exactly two input files"
 
487
msgstr "file di input predefinito"
 
488
 
 
489
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
 
490
msgid "cannot join a stream with itself"
 
491
msgstr ""
 
492
 
397
493
#, fuzzy
398
494
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
399
495
#~ msgstr "improvvisa fine del file"