8
8
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.7\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 12:27+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
21
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
25
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
26
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
28
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
29
msgid "predicate is too complex"
30
msgstr "il predicato è troppo complesso"
34
msgid "warning: expected a colon"
35
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
39
msgid "expected a colon"
40
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
43
msgid "Malformed default input file name"
44
msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
47
msgid "not owned by you or root, ignoring"
48
msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
51
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
52
msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
55
msgid "reading config file"
56
msgstr "lettura del file di configurazione"
59
msgid "read failure or out of memory"
60
msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
63
msgid "syntax error: need a executable name"
64
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
67
msgid "syntax error: need an input file name"
68
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
71
msgid "considering executable name"
72
msgstr "nome del programma da considerare"
75
msgid "yes, will use executable name"
76
msgstr "nome del programma da usare"
79
msgid "default input file"
80
msgstr "file di input predefinito"
83
msgid "executable name not found; reading from standard input"
84
msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
88
21
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
89
22
msgstr "%s (figlio): impossibile eseguire /bin/sh: %s\n"
93
26
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
94
27
msgstr "%s: il comando (%s) non è riuscito (stato di uscita %d)\n"
98
31
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
99
32
msgstr "%s: il comando (%s) è stato ucciso dal segnale %d\n"
103
36
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
104
37
msgstr "%s: impossibile fare stat di «%s»: %s\n"
107
40
msgid "is a directory, skipping"
108
41
msgstr "è una directory e viene ignorata"
111
44
msgid "is a block device, skipping"
112
45
msgstr "è un file speciale a blocchi e viene ignorato"
115
48
msgid "internal error"
116
49
msgstr "errore interno"
119
52
msgid "is a socket, skipping"
120
53
msgstr "è un socket e viene ignorato"
123
56
msgid "unknown file type, skipping"
124
57
msgstr "è un file di tipo sconosciuto e viene ignorato"
61
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
62
msgstr "%s: si sta usando «%s» come pager\n"
66
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
67
msgstr "%s: chiamata popen per «%s» non riuscita: %s\n"
69
#: lib/paragraph.c:140
71
msgid "warning: expected a colon"
72
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
74
#: lib/paragraph.c:145
76
msgid "expected a colon"
77
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
79
#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
80
msgid "predicate is too complex"
81
msgstr "il predicato è troppo complesso"
127
84
msgid "Parse error in field."
87
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
131
88
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
132
89
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"
91
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
135
92
msgid "Show the testing banner."
136
93
msgstr "Mostra l'avviso fastidioso."
138
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
95
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
96
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
142
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
100
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
101
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
143
102
msgid "Set debugging level to LEVEL."
144
103
msgstr "Imposta il livello di debug a LIVELLO."
146
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
105
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
147
106
msgid "FIELD,FIELD,..."
148
107
msgstr "CAMPO,CAMPO,..."
109
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
151
110
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
152
111
msgstr "Cerca le corrispondenze solo all'interno dei campi specificati."
113
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
155
114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
156
115
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."
117
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
160
119
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
161
120
msgstr "Questa è una forma abbreviata per «-FPackage»."
163
122
# NdT: era msgstr "Mostra solo i campi specificati anziché l'intero "
123
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
165
124
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
167
126
"Mostra solo il valore dei campi selezionati del paragrafo corrispondente."
128
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
171
130
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
174
133
"Mostra solo la prima riga del campo «Description» dei paragrafi "
175
134
"corrispondenti."
136
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
178
137
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
179
138
msgstr "Mostra solo il contenuto (e non il nome) dei campi specificati."
140
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
182
141
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
183
142
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX estesa."
144
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
186
145
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
187
146
msgstr "Considera il modello come un'espressione regolare POSIX standard."
148
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
190
149
msgid "Ignore case when looking for a match."
191
150
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole durante il confronto."
152
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
194
153
msgid "Show only paragraphs that do not match."
195
154
msgstr "Mostra solo i paragrafi non corrispondenti."
156
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
157
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
160
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
198
161
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
199
162
msgstr "Mostra solo il conteggio dei paragrafi corrispondenti."
164
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
203
166
msgstr "NOMEFILE"
168
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
206
169
msgid "Use FNAME as the config file."
207
170
msgstr "Usa NOMEFILE come file di configurazione."
172
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
210
173
msgid "Do an exact match."
211
174
msgstr "Cerca solo corrispondenze esatte."
213
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
176
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
177
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
214
178
msgid "Print out the copyright license."
215
179
msgstr "Mostra la licenza."
181
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
218
182
msgid "Conjunct predicates."
219
183
msgstr "Effettua la congiunzione di due predicati."
185
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
222
186
msgid "Disjunct predicates."
223
187
msgstr "Effettua la disgiunzione di due predicati."
189
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
226
190
msgid "Negate the following predicate."
227
191
msgstr "Negazione del predicato che lo segue."
193
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
231
195
msgid "Test for version number equality."
232
196
msgstr "Controlla l'uguaglianza numerica."
198
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
235
199
msgid "Version number comparison: <."
202
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
239
203
msgid "Version number comparison: <=."
206
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
243
207
msgid "Version number comparison: >."
210
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
247
211
msgid "Version number comparison: >=."
214
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
251
215
msgid "Debug option parsing."
252
216
msgstr "Fa il debug dell'analisi delle opzioni."
254
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
218
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
255
219
msgid "Do no output to stdout."
256
220
msgstr "Non invia output verso stdout."
258
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
222
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
223
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
259
224
msgid "Attempt mmapping input files"
227
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
263
228
msgid "Ignore parse errors"
231
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
235
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
271
236
msgid "Specify the pattern to search for"
239
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
240
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
243
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
244
msgid "file names are not allowed within the predicate"
247
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
275
248
msgid "predicate is too long"
276
249
msgstr "il predicato è troppo lungo"
251
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
279
252
msgid "inconsistent atom modifiers"
280
253
msgstr "modificatori di atomi incoerenti"
282
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
283
msgid "no such log level"
255
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
256
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
257
msgid "too many output fields"
258
msgstr "troppi campi da visualizzare"
260
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
261
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
263
msgid "no such log level '%s'"
284
264
msgstr "livello di log inesistente"
266
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
287
267
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
290
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
270
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
271
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
291
272
msgid "too many file names"
292
273
msgstr "troppi nomi di file"
275
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
295
276
msgid "unexpected end of predicate"
296
277
msgstr "improvvisa fine del predicato"
279
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
299
280
msgid "unexpected '!' in command line"
300
281
msgstr "«!» non previsto sulla riga di comando"
283
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
303
284
msgid "unexpected '-a' in command line"
304
285
msgstr "«-a» non previsto sulla riga di comando"
287
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
307
288
msgid "unexpected '-o' in command line"
308
289
msgstr "«-o» non previsto sulla riga di comando"
291
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
311
292
msgid "unexpected '(' in command line"
312
293
msgstr "«(» non prevista sulla riga di comando"
295
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
315
296
msgid "unexpected ')' in command line"
316
297
msgstr "«)» non prevista sulla riga di comando"
299
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
319
300
msgid "unexpected atom in command line"
320
301
msgstr "atomo non previsto sulla riga di comando"
303
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
323
304
msgid "missing ')' in command line"
324
305
msgstr "manca una «)» sulla riga di comando"
307
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
327
308
msgid "A pattern is mandatory"
328
309
msgstr "Bisogna specificare un modello di ricerca"
311
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
331
312
msgid "a predicate is required"
332
313
msgstr "bisogna specificare un predicato"
334
315
# NdT: credo che il termine tecnico corretto sia
316
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
336
317
msgid "malformed predicate"
337
318
msgstr "il predicato non è ben formato"
340
msgid "too many output fields"
341
msgstr "troppi campi da visualizzare"
320
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
344
321
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
345
322
msgstr "È stato aggiunto «Description» ai campi da mostrare a causa di -d"
324
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
325
msgid "-I requires at least one instance of -s"
328
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
348
329
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
350
331
"impossibile omettere i nomi dei campi quando si mostra l'intero paragrafo"
333
#: grep-dctrl/rc.c:55
334
msgid "Malformed default input file name"
335
msgstr "Nome del file di input predefinito non corretto"
337
#: grep-dctrl/rc.c:68
338
msgid "not owned by you or root, ignoring"
339
msgstr "viene ignorato perché non ha come proprietario né te né root"
341
#: grep-dctrl/rc.c:73
342
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
343
msgstr "viene ignorato perché è scrivibile dal gruppo e/o da tutti"
345
#: grep-dctrl/rc.c:113
346
msgid "reading config file"
347
msgstr "lettura del file di configurazione"
349
#: grep-dctrl/rc.c:140
350
msgid "read failure or out of memory"
351
msgstr "errore di lettura o memoria esaurita"
353
#: grep-dctrl/rc.c:162
354
msgid "syntax error: need a executable name"
355
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un programma"
357
#: grep-dctrl/rc.c:170
358
msgid "syntax error: need an input file name"
359
msgstr "errore di sintassi: serve il nome di un file di input"
361
#: grep-dctrl/rc.c:176
362
msgid "considering executable name"
363
msgstr "nome del programma da considerare"
365
#: grep-dctrl/rc.c:179
366
msgid "yes, will use executable name"
367
msgstr "nome del programma da usare"
369
#: grep-dctrl/rc.c:181
370
msgid "default input file"
371
msgstr "file di input predefinito"
373
#: grep-dctrl/rc.c:193
374
msgid "executable name not found; reading from standard input"
375
msgstr "nome del programma non trovato; lettura dallo standard input"
377
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
381
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
357
382
msgid "Specify sort keys."
385
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
361
386
msgid "invalid key flag"
389
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
365
390
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
366
391
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"
393
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
397
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
373
398
msgid "Specify a delimiter."
401
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
402
msgid "Do not print a table heading"
405
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
409
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
381
410
msgid "Append the specified column."
413
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
385
414
msgid "invalid column length"
417
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
390
419
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
391
420
msgstr "grep-dctrl -- ricerca attraverso i file di controllo di Debian"
422
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
394
423
msgid "bad multibyte character"
426
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
427
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
431
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
432
msgid "Specify the join field to use for the first file"
435
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
436
msgid "Specify the join field to use for the second file"
439
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
440
msgid "Specify the common join field"
443
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
447
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
448
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
451
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
455
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
456
msgid "Specify the format of the output file"
459
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
460
msgid "malformed argument to '-a'"
463
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
464
msgid "the join field of the first file has already been specified"
467
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
468
msgid "the join field of the second file has already been specified"
471
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
472
msgid "missing '.' in output field specification"
475
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
476
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
479
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
481
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
482
msgstr "sort-dctrl -- ordina i file di controllo di Debian"
484
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
486
msgid "need exactly two input files"
487
msgstr "file di input predefinito"
489
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
490
msgid "cannot join a stream with itself"
398
494
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
399
495
#~ msgstr "improvvisa fine del file"