~ubuntu-branches/ubuntu/precise/ejabberd/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/msgs/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Konstantin Khomoutov, Konstantin Khomoutov
  • Date: 2010-07-26 20:36:14 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100726203614-s3asj0k5ym3bxhdw
Tags: 2.1.4-1
[ Konstantin Khomoutov ]
* Do not prevent ejabberd_debug from being installed and used
  as this was implemented upstream as the default behavior.
* Add build dependency on erlang-parsetools.
* Add 'sharedscripts' option to logrotate config.
* Update VCS references in control file to point to git.deb.at.
* Add group sticky bit to permissions on the log directory --
  this should make log files owned by the group "adm".
* Explicitly set umask to 027 before starting erl.
* Add patch with fix for EJAB-953 (closes: #590389).
* Fix call to setup_ejabberd in postinst.
* Fix owner/permissions for log files when upgrading.
* Minor fixes and clarifications in ejabberdctl.8 manual page.
* Refresh reopen-log.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: es\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 12:39+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 00:15+0200\n"
7
7
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
8
8
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
13
13
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
14
 
15
 
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
 
15
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
16
16
msgid "Use of STARTTLS required"
17
17
msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
18
18
 
19
 
#: ejabberd_c2s.erl:438
 
19
#: ejabberd_c2s.erl:452
20
20
msgid "No resource provided"
21
21
msgstr "No se ha proporcionado recurso"
22
22
 
23
 
#: ejabberd_c2s.erl:1074
 
23
#: ejabberd_c2s.erl:1097
24
24
msgid "Replaced by new connection"
25
25
msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
26
26
 
49
49
msgid "Pong"
50
50
msgstr "Pong"
51
51
 
52
 
#: mod_announce.erl:505
 
52
#: mod_announce.erl:506
53
53
msgid "Really delete message of the day?"
54
54
msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
55
55
 
56
 
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
 
56
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
57
57
msgid "Subject"
58
58
msgstr "Asunto"
59
59
 
60
 
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
 
60
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
61
61
msgid "Message body"
62
62
msgstr "Cuerpo del mensaje"
63
63
 
64
 
#: mod_announce.erl:598
 
64
#: mod_announce.erl:599
65
65
msgid "No body provided for announce message"
66
66
msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
67
67
 
68
 
#: mod_announce.erl:633
 
68
#: mod_announce.erl:634
69
69
msgid "Announcements"
70
70
msgstr "Anuncios"
71
71
 
72
 
#: mod_announce.erl:635
 
72
#: mod_announce.erl:636
73
73
msgid "Send announcement to all users"
74
74
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
75
75
 
76
 
#: mod_announce.erl:637
 
76
#: mod_announce.erl:638
77
77
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
78
78
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
79
79
 
80
 
#: mod_announce.erl:639
 
80
#: mod_announce.erl:640
81
81
msgid "Send announcement to all online users"
82
82
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
83
83
 
84
 
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
 
84
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
85
85
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
86
86
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
87
87
 
88
 
#: mod_announce.erl:643
 
88
#: mod_announce.erl:644
89
89
msgid "Set message of the day and send to online users"
90
90
msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
91
91
 
92
 
#: mod_announce.erl:645
 
92
#: mod_announce.erl:646
93
93
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
94
94
msgstr ""
95
95
"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
96
96
"conectados"
97
97
 
98
 
#: mod_announce.erl:647
 
98
#: mod_announce.erl:648
99
99
msgid "Update message of the day (don't send)"
100
100
msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
101
101
 
102
 
#: mod_announce.erl:649
 
102
#: mod_announce.erl:650
103
103
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
104
104
msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
105
105
 
106
 
#: mod_announce.erl:651
 
106
#: mod_announce.erl:652
107
107
msgid "Delete message of the day"
108
108
msgstr "Borrar mensaje del dia"
109
109
 
110
 
#: mod_announce.erl:653
 
110
#: mod_announce.erl:654
111
111
msgid "Delete message of the day on all hosts"
112
112
msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
113
113
 
114
 
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
115
 
#: mod_configure.erl:466
 
114
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 
115
#: mod_configure.erl:498
116
116
msgid "Configuration"
117
117
msgstr "Configuración"
118
118
 
119
 
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
 
119
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
120
120
msgid "Database"
121
121
msgstr "Base de datos"
122
122
 
123
 
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
 
123
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
124
124
msgid "Start Modules"
125
125
msgstr "Iniciar módulos"
126
126
 
127
 
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
 
127
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
128
128
msgid "Stop Modules"
129
129
msgstr "Detener módulos"
130
130
 
131
 
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
 
131
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
132
132
msgid "Backup"
133
133
msgstr "Guardar copia de seguridad"
134
134
 
135
 
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
 
135
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
136
136
msgid "Restore"
137
137
msgstr "Restaurar"
138
138
 
139
 
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
 
139
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
140
140
msgid "Dump to Text File"
141
141
msgstr "Exportar a fichero de texto"
142
142
 
143
 
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
 
143
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
144
144
msgid "Import File"
145
145
msgstr "Importar fichero"
146
146
 
147
 
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
 
147
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
148
148
msgid "Import Directory"
149
149
msgstr "Importar directorio"
150
150
 
151
 
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
 
151
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
152
152
msgid "Restart Service"
153
153
msgstr "Reiniciar el servicio"
154
154
 
155
 
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
 
155
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
156
156
msgid "Shut Down Service"
157
157
msgstr "Detener el servicio"
158
158
 
159
 
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
160
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
 
159
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
 
160
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
161
161
msgid "Add User"
162
162
msgstr "Añadir usuario"
163
163
 
164
 
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
 
164
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
165
165
msgid "Delete User"
166
166
msgstr "Borrar usuario"
167
167
 
168
 
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
 
168
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
169
169
msgid "End User Session"
170
170
msgstr "Cerrar sesión de usuario"
171
171
 
172
 
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
173
 
#: mod_configure.erl:1223
 
172
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
 
173
#: mod_configure.erl:1255
174
174
msgid "Get User Password"
175
175
msgstr "Ver contraseña de usuario"
176
176
 
177
 
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
 
177
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
178
178
msgid "Change User Password"
179
179
msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
180
180
 
181
 
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
 
181
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
182
182
msgid "Get User Last Login Time"
183
183
msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
184
184
 
185
 
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
 
185
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
186
186
msgid "Get User Statistics"
187
187
msgstr "Ver estadísticas de usuario"
188
188
 
189
 
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
 
189
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
190
190
msgid "Get Number of Registered Users"
191
191
msgstr "Ver número de usuarios registrados"
192
192
 
193
 
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
 
193
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
194
194
msgid "Get Number of Online Users"
195
195
msgstr "Ver número de usuarios conectados"
196
196
 
197
 
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
198
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
 
197
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
 
198
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
199
199
msgid "Access Control Lists"
200
200
msgstr "Listas de Control de Acceso"
201
201
 
202
 
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
203
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
 
202
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
 
203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
204
204
msgid "Access Rules"
205
205
msgstr "Reglas de Acceso"
206
206
 
207
 
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
 
207
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
208
208
msgid "User Management"
209
209
msgstr "Administración de usuarios"
210
210
 
211
 
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
212
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
 
211
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
 
212
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
213
213
msgid "Online Users"
214
214
msgstr "Usuarios conectados"
215
215
 
216
 
#: mod_configure.erl:469
 
216
#: mod_configure.erl:501
217
217
msgid "All Users"
218
218
msgstr "Todos los usuarios"
219
219
 
220
 
#: mod_configure.erl:470
 
220
#: mod_configure.erl:502
221
221
msgid "Outgoing s2s Connections"
222
222
msgstr "Conexiones S2S salientes"
223
223
 
224
 
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
 
224
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
225
225
msgid "Running Nodes"
226
226
msgstr "Nodos funcionando"
227
227
 
228
 
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
 
228
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
229
229
msgid "Stopped Nodes"
230
230
msgstr "Nodos detenidos"
231
231
 
232
 
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
 
232
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
233
233
msgid "Modules"
234
234
msgstr "Módulos"
235
235
 
236
 
#: mod_configure.erl:546
 
236
#: mod_configure.erl:578
237
237
msgid "Backup Management"
238
238
msgstr "Gestión de copia de seguridad"
239
239
 
240
 
#: mod_configure.erl:547
 
240
#: mod_configure.erl:579
241
241
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
242
242
msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
243
243
 
244
 
#: mod_configure.erl:667
 
244
#: mod_configure.erl:699
245
245
msgid "To ~s"
246
246
msgstr "A ~s"
247
247
 
248
 
#: mod_configure.erl:685
 
248
#: mod_configure.erl:717
249
249
msgid "From ~s"
250
250
msgstr "De ~s"
251
251
 
252
 
#: mod_configure.erl:881
 
252
#: mod_configure.erl:913
253
253
msgid "Database Tables Configuration at "
254
254
msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
255
255
 
256
 
#: mod_configure.erl:886
 
256
#: mod_configure.erl:918
257
257
msgid "Choose storage type of tables"
258
258
msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
259
259
 
260
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
260
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
261
261
msgid "Disc only copy"
262
262
msgstr "Copia en disco solamente"
263
263
 
264
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
264
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
265
265
msgid "RAM and disc copy"
266
266
msgstr "Copia en RAM y disco"
267
267
 
268
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
268
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
269
269
msgid "RAM copy"
270
270
msgstr "Copia en RAM"
271
271
 
272
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
272
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
273
273
msgid "Remote copy"
274
274
msgstr "Copia remota"
275
275
 
276
 
#: mod_configure.erl:918
 
276
#: mod_configure.erl:950
277
277
msgid "Stop Modules at "
278
278
msgstr "Detener módulos en "
279
279
 
280
 
#: mod_configure.erl:922
 
280
#: mod_configure.erl:954
281
281
msgid "Choose modules to stop"
282
282
msgstr "Selecciona módulos a detener"
283
283
 
284
 
#: mod_configure.erl:937
 
284
#: mod_configure.erl:969
285
285
msgid "Start Modules at "
286
286
msgstr "Iniciar módulos en "
287
287
 
288
 
#: mod_configure.erl:941
 
288
#: mod_configure.erl:973
289
289
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
290
290
msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
291
291
 
292
 
#: mod_configure.erl:942
 
292
#: mod_configure.erl:974
293
293
msgid "List of modules to start"
294
294
msgstr "Lista de módulos a iniciar"
295
295
 
296
 
#: mod_configure.erl:951
 
296
#: mod_configure.erl:983
297
297
msgid "Backup to File at "
298
298
msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
299
299
 
300
 
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
 
300
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
301
301
msgid "Enter path to backup file"
302
302
msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
303
303
 
304
 
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
305
 
#: mod_configure.erl:998
 
304
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 
305
#: mod_configure.erl:1030
306
306
msgid "Path to File"
307
307
msgstr "Ruta al fichero"
308
308
 
309
 
#: mod_configure.erl:965
 
309
#: mod_configure.erl:997
310
310
msgid "Restore Backup from File at "
311
311
msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
312
312
 
313
 
#: mod_configure.erl:979
 
313
#: mod_configure.erl:1011
314
314
msgid "Dump Backup to Text File at "
315
315
msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
316
316
 
317
 
#: mod_configure.erl:983
 
317
#: mod_configure.erl:1015
318
318
msgid "Enter path to text file"
319
319
msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
320
320
 
321
 
#: mod_configure.erl:993
 
321
#: mod_configure.erl:1025
322
322
msgid "Import User from File at "
323
323
msgstr "Importa usuario desde fichero en "
324
324
 
325
 
#: mod_configure.erl:997
 
325
#: mod_configure.erl:1029
326
326
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
327
327
msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
328
328
 
329
 
#: mod_configure.erl:1007
 
329
#: mod_configure.erl:1039
330
330
msgid "Import Users from Dir at "
331
331
msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
332
332
 
333
 
#: mod_configure.erl:1011
 
333
#: mod_configure.erl:1043
334
334
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
335
335
msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
336
336
 
337
 
#: mod_configure.erl:1012
 
337
#: mod_configure.erl:1044
338
338
msgid "Path to Dir"
339
339
msgstr "Ruta al directorio"
340
340
 
341
 
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
 
341
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
342
342
msgid "Time delay"
343
343
msgstr "Retraso temporal"
344
344
 
345
 
#: mod_configure.erl:1111
 
345
#: mod_configure.erl:1143
346
346
msgid "Access Control List Configuration"
347
347
msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
348
348
 
349
 
#: mod_configure.erl:1115
 
349
#: mod_configure.erl:1147
350
350
msgid "Access control lists"
351
351
msgstr "Listas de Control de Acceso"
352
352
 
353
 
#: mod_configure.erl:1139
 
353
#: mod_configure.erl:1171
354
354
msgid "Access Configuration"
355
355
msgstr "Configuración de accesos"
356
356
 
357
 
#: mod_configure.erl:1143
 
357
#: mod_configure.erl:1175
358
358
msgid "Access rules"
359
359
msgstr "Reglas de acceso"
360
360
 
361
 
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
362
 
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
363
 
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
364
 
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
365
 
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
 
361
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
 
362
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
 
363
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
 
364
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
 
365
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
366
366
msgid "Jabber ID"
367
367
msgstr "Jabber ID"
368
368
 
369
 
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
370
 
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
371
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
 
369
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
 
370
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
 
371
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
372
372
msgid "Password"
373
373
msgstr "Contraseña"
374
374
 
375
 
#: mod_configure.erl:1178
 
375
#: mod_configure.erl:1210
376
376
msgid "Password Verification"
377
377
msgstr "Verificación de la contraseña"
378
378
 
379
 
#: mod_configure.erl:1269
 
379
#: mod_configure.erl:1301
380
380
msgid "Number of registered users"
381
381
msgstr "Número de usuarios registrados"
382
382
 
383
 
#: mod_configure.erl:1283
 
383
#: mod_configure.erl:1315
384
384
msgid "Number of online users"
385
385
msgstr "Número de usuarios conectados"
386
386
 
387
 
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
 
387
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
 
388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
388
389
msgid "Never"
389
390
msgstr "Nunca"
390
391
 
391
 
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
 
392
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
 
393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
392
394
msgid "Online"
393
395
msgstr "Conectado"
394
396
 
395
 
#: mod_configure.erl:1671
 
397
#: mod_configure.erl:1703
396
398
msgid "Last login"
397
399
msgstr "Última conexión"
398
400
 
399
 
#: mod_configure.erl:1692
 
401
#: mod_configure.erl:1724
400
402
msgid "Roster size"
401
403
msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
402
404
 
403
 
#: mod_configure.erl:1693
 
405
#: mod_configure.erl:1725
404
406
msgid "IP addresses"
405
407
msgstr "Direcciones IP"
406
408
 
407
 
#: mod_configure.erl:1694
 
409
#: mod_configure.erl:1726
408
410
msgid "Resources"
409
411
msgstr "Recursos"
410
412
 
411
 
#: mod_configure.erl:1820
 
413
#: mod_configure.erl:1852
412
414
msgid "Administration of "
413
415
msgstr "Administración de "
414
416
 
415
 
#: mod_configure.erl:1823
 
417
#: mod_configure.erl:1855
416
418
msgid "Action on user"
417
419
msgstr "Acción en el usuario"
418
420
 
419
 
#: mod_configure.erl:1827
 
421
#: mod_configure.erl:1859
420
422
msgid "Edit Properties"
421
423
msgstr "Editar propiedades"
422
424
 
423
 
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
 
425
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
424
426
msgid "Remove User"
425
427
msgstr "Eliminar usuario"
426
428
 
427
 
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
 
429
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
428
430
msgid "Access denied by service policy"
429
431
msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
430
432
 
536
538
msgid "Server ~b"
537
539
msgstr "Servidor ~b"
538
540
 
539
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
 
541
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
540
542
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
541
543
msgstr ""
542
544
"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
543
545
"servicio"
544
546
 
545
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
 
547
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
546
548
msgid "Room creation is denied by service policy"
547
549
msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
548
550
 
549
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
 
551
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
550
552
msgid "Conference room does not exist"
551
553
msgstr "La sala de conferencias no existe"
552
554
 
553
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
 
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
554
556
msgid "Chatrooms"
555
557
msgstr "Salas de charla"
556
558
 
557
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
 
559
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
558
560
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
559
561
msgstr ""
560
562
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
561
563
 
562
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
 
564
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
563
565
msgid "Nickname Registration at "
564
566
msgstr "Registro del apodo en "
565
567
 
566
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
 
568
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
567
569
msgid "Enter nickname you want to register"
568
570
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
569
571
 
570
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
571
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
572
 
#: mod_vcard_odbc.erl:445
 
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
 
573
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
 
574
#: mod_vcard_odbc.erl:447
573
575
msgid "Nickname"
574
576
msgstr "Apodo"
575
577
 
576
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
577
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
 
578
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
 
579
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
578
580
msgid "That nickname is registered by another person"
579
581
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
580
582
 
581
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
 
583
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
582
584
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
583
585
msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
584
586
 
585
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
 
587
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
586
588
msgid "ejabberd MUC module"
587
589
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
588
590
 
589
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
 
591
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
590
592
msgid "Chatroom configuration modified"
591
593
msgstr "Configuración de la sala modificada"
592
594
 
593
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 
595
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
594
596
msgid "joins the room"
595
597
msgstr "entra en la sala"
596
598
 
597
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
 
599
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
598
600
msgid "leaves the room"
599
601
msgstr "sale de la sala"
600
602
 
601
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
 
603
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
602
604
msgid "has been banned"
603
605
msgstr "ha sido bloqueado"
604
606
 
605
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
 
607
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
606
608
msgid "has been kicked"
607
609
msgstr "ha sido expulsado"
608
610
 
609
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
 
611
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
610
612
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
611
613
msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
612
614
 
613
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 
615
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
614
616
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
615
617
msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
616
618
 
617
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 
619
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
618
620
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
619
621
msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
620
622
 
621
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 
623
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
622
624
msgid "is now known as"
623
625
msgstr "se cambia el nombre a"
624
626
 
625
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
626
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
 
627
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 
628
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
627
629
msgid " has set the subject to: "
628
630
msgstr " ha puesto el asunto: "
629
631
 
630
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
 
632
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
633
msgid "Chatroom is created"
 
634
msgstr "Se ha creado la sala"
 
635
 
 
636
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
637
msgid "Chatroom is destroyed"
 
638
msgstr "Se ha destruido la sala"
 
639
 
 
640
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
641
msgid "Chatroom is started"
 
642
msgstr "Se ha iniciado la sala"
 
643
 
 
644
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 
645
msgid "Chatroom is stopped"
 
646
msgstr "Se ha detenido la sala"
 
647
 
 
648
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
631
649
msgid "Monday"
632
650
msgstr "lunes"
633
651
 
634
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
 
652
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
635
653
msgid "Tuesday"
636
654
msgstr "martes"
637
655
 
638
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
 
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
639
657
msgid "Wednesday"
640
658
msgstr "miércoles"
641
659
 
642
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
 
660
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
643
661
msgid "Thursday"
644
662
msgstr "jueves"
645
663
 
646
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
664
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
647
665
msgid "Friday"
648
666
msgstr "viernes"
649
667
 
650
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
668
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
651
669
msgid "Saturday"
652
670
msgstr "sábado"
653
671
 
654
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
672
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
655
673
msgid "Sunday"
656
674
msgstr "domingo"
657
675
 
658
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
 
676
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
659
677
msgid "January"
660
678
msgstr "enero"
661
679
 
662
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 
680
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
663
681
msgid "February"
664
682
msgstr "febrero"
665
683
 
666
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
 
684
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
667
685
msgid "March"
668
686
msgstr "marzo"
669
687
 
670
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
 
688
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
671
689
msgid "April"
672
690
msgstr "abril"
673
691
 
674
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
 
692
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
675
693
msgid "May"
676
694
msgstr "mayo"
677
695
 
678
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
 
696
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
679
697
msgid "June"
680
698
msgstr "junio"
681
699
 
682
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
 
700
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
683
701
msgid "July"
684
702
msgstr "julio"
685
703
 
686
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
 
704
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
687
705
msgid "August"
688
706
msgstr "agosto"
689
707
 
690
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
 
708
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
691
709
msgid "September"
692
710
msgstr "septiembre"
693
711
 
694
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
 
712
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
695
713
msgid "October"
696
714
msgstr "octubre"
697
715
 
698
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
 
716
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
699
717
msgid "November"
700
718
msgstr "noviembre"
701
719
 
702
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
 
720
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
703
721
msgid "December"
704
722
msgstr "diciembre"
705
723
 
706
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
 
724
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
707
725
msgid "Room Configuration"
708
726
msgstr "Configuración de la sala"
709
727
 
710
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
 
728
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
711
729
msgid "Room Occupants"
712
730
msgstr "Ocupantes de la sala"
713
731
 
714
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
 
732
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
715
733
msgid "Room title"
716
734
msgstr "Título de la sala"
717
735
 
718
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
 
736
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
719
737
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
720
738
msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
721
739
 
722
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
 
740
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
723
741
msgid ""
724
742
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
725
743
msgstr ""
726
744
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
727
745
"error"
728
746
 
729
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
 
747
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
730
748
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
731
749
msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
732
750
 
733
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
 
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
734
752
msgid "Improper message type"
735
753
msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
736
754
 
737
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
 
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
738
756
msgid ""
739
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
740
758
"another participant"
742
760
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
743
761
"error a otro participante"
744
762
 
745
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
 
763
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
746
764
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
747
765
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
748
766
 
749
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
 
767
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
750
768
msgid "Recipient is not in the conference room"
751
769
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
752
770
 
753
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
754
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
 
771
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
 
772
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
755
773
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
756
774
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
757
775
 
758
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
 
776
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
759
777
msgid "It is not allowed to send private messages"
760
778
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
761
779
 
762
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
 
780
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
763
781
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
764
782
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
765
783
 
766
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
 
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
767
785
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
768
786
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
769
787
 
770
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
771
 
msgid "private, "
772
 
msgstr "privado"
773
 
 
774
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
 
788
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
775
789
msgid ""
776
790
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
777
791
"room"
778
792
msgstr ""
779
793
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
780
794
 
781
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
 
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
782
796
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
783
797
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
784
798
 
785
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
 
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
786
800
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
787
801
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
788
802
 
789
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
 
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
790
804
msgid ""
791
805
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
792
806
msgstr ""
793
807
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
794
808
"error"
795
809
 
796
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
 
810
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
797
811
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
798
812
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
799
813
 
800
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
 
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
801
815
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
802
816
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
803
817
 
804
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
 
818
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
805
819
msgid "You have been banned from this room"
806
820
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
807
821
 
808
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
 
822
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
809
823
msgid "Membership is required to enter this room"
810
824
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
811
825
 
812
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
 
826
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
813
827
msgid "This room is not anonymous"
814
828
msgstr "Sala no anónima"
815
829
 
816
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
 
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
817
831
msgid "A password is required to enter this room"
818
832
msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
819
833
 
820
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
 
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
821
835
msgid "Unable to generate a captcha"
822
836
msgstr "No se pudo generar un captcha."
823
837
 
824
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
 
838
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
825
839
msgid "Incorrect password"
826
840
msgstr "Contraseña incorrecta"
827
841
 
828
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
 
842
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
829
843
msgid "Administrator privileges required"
830
844
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
831
845
 
832
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
 
846
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
833
847
msgid "Moderator privileges required"
834
848
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
835
849
 
836
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
 
850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
837
851
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
838
852
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
839
853
 
840
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
 
854
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
841
855
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
842
856
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
843
857
 
844
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
 
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
845
859
msgid "Invalid affiliation: ~s"
846
860
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
847
861
 
848
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
 
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
849
863
msgid "Invalid role: ~s"
850
864
msgstr "Rol no válido: ~s"
851
865
 
852
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
 
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
853
867
msgid "Owner privileges required"
854
868
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
855
869
 
856
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
 
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
857
871
msgid "Configuration of room ~s"
858
872
msgstr "Configuración para la sala ~s"
859
873
 
860
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
 
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
861
875
msgid "Room description"
862
876
msgstr "Descripción de la sala"
863
877
 
864
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
 
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
865
879
msgid "Make room persistent"
866
880
msgstr "Sala permanente"
867
881
 
868
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
 
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
869
883
msgid "Make room public searchable"
870
884
msgstr "Sala públicamente visible"
871
885
 
872
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
 
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
873
887
msgid "Make participants list public"
874
888
msgstr "La lista de participantes es pública"
875
889
 
876
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
 
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
877
891
msgid "Make room password protected"
878
892
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
879
893
 
880
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
 
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
881
895
msgid "Maximum Number of Occupants"
882
896
msgstr "Número máximo de ocupantes"
883
897
 
884
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
 
898
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
885
899
msgid "No limit"
886
900
msgstr "Sin límite"
887
901
 
888
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
 
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
889
903
msgid "Present real Jabber IDs to"
890
904
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
891
905
 
892
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
 
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
893
907
msgid "moderators only"
894
908
msgstr "solo moderadores"
895
909
 
896
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
 
910
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
897
911
msgid "anyone"
898
912
msgstr "cualquiera"
899
913
 
900
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
 
914
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
901
915
msgid "Make room members-only"
902
916
msgstr "Sala sólo para miembros"
903
917
 
904
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
 
918
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
905
919
msgid "Make room moderated"
906
920
msgstr "Sala moderada"
907
921
 
908
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
 
922
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
909
923
msgid "Default users as participants"
910
924
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
911
925
 
912
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
 
926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
913
927
msgid "Allow users to change the subject"
914
928
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
915
929
 
916
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
 
930
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
917
931
msgid "Allow users to send private messages"
918
932
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
919
933
 
920
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
 
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
921
935
msgid "Allow users to query other users"
922
936
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
923
937
 
924
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
 
938
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
925
939
msgid "Allow users to send invites"
926
940
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
927
941
 
928
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
 
942
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
929
943
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
930
944
msgstr ""
931
945
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
932
946
"presencia"
933
947
 
934
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
 
948
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
935
949
msgid "Allow visitors to change nickname"
936
950
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
937
951
 
938
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
 
952
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
939
953
msgid "Make room captcha protected"
940
954
msgstr "Proteger la sala con captcha"
941
955
 
942
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
 
956
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
943
957
msgid "Enable logging"
944
958
msgstr "Guardar históricos"
945
959
 
946
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
 
960
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
947
961
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
948
962
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
949
963
 
950
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
 
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
951
965
msgid "Number of occupants"
952
966
msgstr "Número de ocupantes"
953
967
 
954
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
 
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
 
969
msgid "private, "
 
970
msgstr "privado"
 
971
 
 
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
955
973
msgid "~s invites you to the room ~s"
956
974
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
957
975
 
958
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
 
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
959
977
msgid "the password is"
960
978
msgstr "la contraseña es"
961
979
 
962
 
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
 
980
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
963
981
msgid ""
964
982
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
965
983
msgstr ""
966
984
"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
967
985
"descartado."
968
986
 
969
 
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
 
987
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
970
988
msgid "~s's Offline Messages Queue"
971
989
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
972
990
 
973
 
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
974
 
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
975
 
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
976
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
977
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
978
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
979
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
980
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
981
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
 
991
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
 
992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
 
993
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
 
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
 
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
996
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
 
997
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
 
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
 
999
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
982
1000
msgid "Submitted"
983
1001
msgstr "Enviado"
984
1002
 
985
 
#: mod_offline.erl:569
 
1003
#: mod_offline.erl:571
986
1004
msgid "Time"
987
1005
msgstr "Fecha"
988
1006
 
989
 
#: mod_offline.erl:570
 
1007
#: mod_offline.erl:572
990
1008
msgid "From"
991
1009
msgstr "De"
992
1010
 
993
 
#: mod_offline.erl:571
 
1011
#: mod_offline.erl:573
994
1012
msgid "To"
995
1013
msgstr "Para"
996
1014
 
997
 
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
 
1015
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
998
1016
msgid "Packet"
999
1017
msgstr "Paquete"
1000
1018
 
1001
 
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
1002
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
 
1019
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
 
1020
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
1003
1021
msgid "Delete Selected"
1004
1022
msgstr "Eliminar los seleccionados"
1005
1023
 
1006
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1025
msgid "Offline Messages:"
1008
1026
msgstr "Mensajes diferidos:"
1009
1027
 
1010
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1028
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1011
1029
msgid "Remove All Offline Messages"
1012
1030
msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
1013
1031
 
1015
1033
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1016
1034
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
1017
1035
 
1018
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
 
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1019
1037
msgid "Publish-Subscribe"
1020
1038
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
1021
1039
 
1022
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
 
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1023
1041
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1024
1042
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
1025
1043
 
1026
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
 
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1027
1045
msgid "PubSub subscriber request"
1028
1046
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
1029
1047
 
1030
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
 
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1031
1049
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1032
1050
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
1033
1051
 
1034
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
 
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1035
1053
msgid "Node ID"
1036
1054
msgstr "Nodo ID"
1037
1055
 
1038
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1039
1057
msgid "Subscriber Address"
1040
1058
msgstr "Dirección del subscriptor"
1041
1059
 
1042
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
 
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1043
1061
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1044
1062
msgstr "¿Deseas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
1045
1063
 
1046
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
 
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1047
1065
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1048
1066
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
1049
1067
 
1050
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
 
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1051
1069
msgid "Deliver event notifications"
1052
1070
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
1053
1071
 
1054
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
 
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1055
1073
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1056
1074
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
1057
1075
 
1058
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
 
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1059
1077
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1060
1078
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
1061
1079
 
1062
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
 
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1063
1081
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1064
1082
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
1065
1083
 
1066
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
 
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1067
1085
msgid "Persist items to storage"
1068
1086
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
1069
1087
 
1070
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
 
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1071
1089
msgid "A friendly name for the node"
1072
1090
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
1073
1091
 
1074
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
 
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1075
1093
msgid "Max # of items to persist"
1076
1094
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
1077
1095
 
1078
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
 
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1079
1097
msgid "Whether to allow subscriptions"
1080
1098
msgstr "Permitir subscripciones"
1081
1099
 
1082
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
 
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1083
1101
msgid "Specify the access model"
1084
1102
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
1085
1103
 
1086
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
 
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1087
1105
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1088
1106
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
1089
1107
 
1090
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
 
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1091
1109
msgid "Specify the publisher model"
1092
1110
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
1093
1111
 
1094
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1095
 
#, fuzzy
 
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
 
1113
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 
1114
msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
 
1115
 
 
1116
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1096
1117
msgid "Specify the event message type"
1097
 
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
 
1118
msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
1098
1119
 
1099
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
 
1120
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1100
1121
msgid "Max payload size in bytes"
1101
1122
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
1102
1123
 
1103
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
 
1124
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1104
1125
msgid "When to send the last published item"
1105
1126
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
1106
1127
 
1107
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
 
1128
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1108
1129
msgid "Only deliver notifications to available users"
1109
1130
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
1110
1131
 
1111
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
 
1132
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1112
1133
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1113
1134
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
1114
1135
 
1115
 
#: mod_register.erl:191
 
1136
#: mod_register.erl:198
1116
1137
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1117
1138
msgstr ""
1118
1139
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
1119
1140
 
1120
 
#: mod_register.erl:244
 
1141
#: mod_register.erl:251
1121
1142
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1122
1143
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
1123
1144
 
1124
 
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1125
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1126
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
 
1145
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1146
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
 
1147
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1127
1148
msgid "None"
1128
1149
msgstr "Ninguno"
1129
1150
 
1130
 
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
 
1151
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1131
1152
msgid "Subscription"
1132
1153
msgstr "Subscripción"
1133
1154
 
1134
 
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
 
1155
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1135
1156
msgid "Pending"
1136
1157
msgstr "Pendiente"
1137
1158
 
1138
 
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
 
1159
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1139
1160
msgid "Groups"
1140
1161
msgstr "Grupos"
1141
1162
 
1142
 
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
 
1163
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1143
1164
msgid "Validate"
1144
1165
msgstr "Validar"
1145
1166
 
1146
 
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
 
1167
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1147
1168
msgid "Remove"
1148
1169
msgstr "Borrar"
1149
1170
 
1150
 
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
 
1171
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1151
1172
msgid "Roster of "
1152
1173
msgstr "Lista de contactos de "
1153
1174
 
1154
 
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1155
 
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1156
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1157
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1158
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1159
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1160
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
 
1175
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
 
1176
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
 
1177
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
 
1178
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
 
1179
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
 
1180
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
 
1181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1161
1182
msgid "Bad format"
1162
1183
msgstr "Mal formato"
1163
1184
 
1164
 
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
 
1185
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1165
1186
msgid "Add Jabber ID"
1166
1187
msgstr "Añadir Jabber ID"
1167
1188
 
1168
 
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
 
1189
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1169
1190
msgid "Roster"
1170
1191
msgstr "Lista de contactos"
1171
1192
 
1172
 
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1173
 
#: mod_shared_roster.erl:878
 
1193
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
 
1194
#: mod_shared_roster.erl:907
1174
1195
msgid "Shared Roster Groups"
1175
1196
msgstr "Grupos Compartidos"
1176
1197
 
1177
 
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1178
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
 
1198
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
 
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1179
1200
msgid "Add New"
1180
1201
msgstr "Añadir nuevo"
1181
1202
 
1182
 
#: mod_shared_roster.erl:849
 
1203
#: mod_shared_roster.erl:878
1183
1204
msgid "Name:"
1184
1205
msgstr "Nombre:"
1185
1206
 
1186
 
#: mod_shared_roster.erl:854
 
1207
#: mod_shared_roster.erl:883
1187
1208
msgid "Description:"
1188
1209
msgstr "Descripción:"
1189
1210
 
1190
 
#: mod_shared_roster.erl:862
 
1211
#: mod_shared_roster.erl:891
1191
1212
msgid "Members:"
1192
1213
msgstr "Miembros:"
1193
1214
 
1194
 
#: mod_shared_roster.erl:870
 
1215
#: mod_shared_roster.erl:899
1195
1216
msgid "Displayed Groups:"
1196
1217
msgstr "Mostrar grupos:"
1197
1218
 
1198
 
#: mod_shared_roster.erl:879
 
1219
#: mod_shared_roster.erl:908
1199
1220
msgid "Group "
1200
1221
msgstr "Grupo "
1201
1222
 
1202
 
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1203
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1204
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
 
1223
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
 
1224
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
 
1225
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1205
1226
msgid "Submit"
1206
1227
msgstr "Enviar"
1207
1228
 
1209
1230
msgid "Erlang Jabber Server"
1210
1231
msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
1211
1232
 
1212
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
1213
 
#: mod_vcard_odbc.erl:446
 
1233
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1234
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1214
1235
msgid "Birthday"
1215
1236
msgstr "Cumpleaños"
1216
1237
 
1217
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
1218
 
#: mod_vcard_odbc.erl:448
 
1238
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1239
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1219
1240
msgid "City"
1220
1241
msgstr "Ciudad"
1221
1242
 
1222
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
1223
 
#: mod_vcard_odbc.erl:447
 
1243
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1244
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1224
1245
msgid "Country"
1225
1246
msgstr "País"
1226
1247
 
1227
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
1228
 
#: mod_vcard_odbc.erl:449
 
1248
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1249
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1229
1250
msgid "Email"
1230
1251
msgstr "correo"
1231
1252
 
1232
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
1233
 
#: mod_vcard_odbc.erl:444
 
1253
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1254
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1234
1255
msgid "Family Name"
1235
1256
msgstr "Apellido"
1236
1257
 
1237
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1258
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1238
1259
msgid ""
1239
1260
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1240
1261
"field to match substring)"
1242
1263
"Rellena el formulario para buscar usuarios Jabber. Añade * al final de un "
1243
1264
"campo para buscar subcadenas."
1244
1265
 
1245
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
1246
 
#: mod_vcard_odbc.erl:441
 
1266
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1267
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1247
1268
msgid "Full Name"
1248
1269
msgstr "Nombre completo"
1249
1270
 
1250
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
1251
 
#: mod_vcard_odbc.erl:443
 
1271
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1272
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1252
1273
msgid "Middle Name"
1253
1274
msgstr "Segundo nombre"
1254
1275
 
1255
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
1256
 
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
 
1276
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1277
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
1257
1278
msgid "Name"
1258
1279
msgstr "Nombre"
1259
1280
 
1260
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
1261
 
#: mod_vcard_odbc.erl:450
 
1281
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1282
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1262
1283
msgid "Organization Name"
1263
1284
msgstr "Nombre de la organización"
1264
1285
 
1265
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
1266
 
#: mod_vcard_odbc.erl:451
 
1286
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1287
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1267
1288
msgid "Organization Unit"
1268
1289
msgstr "Unidad de la organización"
1269
1290
 
1270
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1291
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1271
1292
msgid "Search users in "
1272
1293
msgstr "Buscar usuarios en "
1273
1294
 
1274
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
1275
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
 
1295
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
 
1296
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
1276
1297
msgid "User"
1277
1298
msgstr "Usuario"
1278
1299
 
1279
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1300
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1280
1301
msgid "You need an x:data capable client to search"
1281
1302
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
1282
1303
 
1283
 
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
 
1304
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1284
1305
msgid "vCard User Search"
1285
1306
msgstr "Buscar vCard de usuario"
1286
1307
 
1287
 
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
 
1308
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1288
1309
msgid "ejabberd vCard module"
1289
1310
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
1290
1311
 
1291
 
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
 
1312
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1292
1313
msgid "Search Results for "
1293
1314
msgstr "Buscar resultados por "
1294
1315
 
1296
1317
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1297
1318
msgstr "Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
1298
1319
 
1299
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1300
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
 
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
 
1321
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1301
1322
msgid "Unauthorized"
1302
1323
msgstr "No autorizado"
1303
1324
 
1304
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
 
1325
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1305
1326
msgid "ejabberd Web Admin"
1306
1327
msgstr "ejabberd Web Admin"
1307
1328
 
1308
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
 
1329
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1309
1330
msgid "Administration"
1310
1331
msgstr "Administración"
1311
1332
 
1312
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
 
1333
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1313
1334
msgid "Raw"
1314
1335
msgstr "Crudo"
1315
1336
 
1316
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
 
1337
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1317
1338
msgid "~s access rule configuration"
1318
1339
msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
1319
1340
 
1320
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
1341
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1321
1342
msgid "ejabberd virtual hosts"
1322
1343
msgstr "Dominios de ejabberd"
1323
1344
 
1324
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
 
1345
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1325
1346
msgid "Users"
1326
1347
msgstr "Usuarios"
1327
1348
 
1328
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
 
1349
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1329
1350
msgid "Users Last Activity"
1330
1351
msgstr "Última actividad de los usuarios"
1331
1352
 
1332
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
 
1353
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1333
1354
msgid "Period: "
1334
1355
msgstr "Periodo: "
1335
1356
 
1336
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
 
1357
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1337
1358
msgid "Last month"
1338
1359
msgstr "Último mes"
1339
1360
 
1340
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
 
1361
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1341
1362
msgid "Last year"
1342
1363
msgstr "Último año"
1343
1364
 
1344
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
 
1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1345
1366
msgid "All activity"
1346
1367
msgstr "Toda la actividad"
1347
1368
 
1348
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
 
1369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1349
1370
msgid "Show Ordinary Table"
1350
1371
msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
1351
1372
 
1352
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
 
1373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1353
1374
msgid "Show Integral Table"
1354
1375
msgstr "Mostrar Tabla Integral"
1355
1376
 
1356
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
 
1377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1357
1378
msgid "Statistics"
1358
1379
msgstr "Estadísticas"
1359
1380
 
1360
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
 
1381
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1361
1382
msgid "Not Found"
1362
1383
msgstr "No encontrado"
1363
1384
 
1364
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
 
1385
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1365
1386
msgid "Node not found"
1366
1387
msgstr "Nodo no encontrado"
1367
1388
 
1368
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
 
1389
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1369
1390
msgid "Host"
1370
1391
msgstr "Dominio"
1371
1392
 
1372
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
 
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1373
1394
msgid "Registered Users"
1374
1395
msgstr "Usuarios registrados"
1375
1396
 
1376
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
 
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1377
1398
msgid "Offline Messages"
1378
1399
msgstr "Mensajes diferidos"
1379
1400
 
1380
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
 
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1381
1402
msgid "Last Activity"
1382
1403
msgstr "Última actividad"
1383
1404
 
1384
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
 
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1385
1406
msgid "Registered Users:"
1386
1407
msgstr "Usuarios registrados:"
1387
1408
 
1388
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1389
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
 
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
 
1410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1390
1411
msgid "Online Users:"
1391
1412
msgstr "Usuarios conectados:"
1392
1413
 
1393
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
 
1414
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1394
1415
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1395
1416
msgstr "Conexiones S2S salientes:"
1396
1417
 
1397
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
 
1418
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1398
1419
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1399
1420
msgstr "Servidores S2S salientes:"
1400
1421
 
1401
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1422
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1402
1423
msgid "Change Password"
1403
1424
msgstr "Cambiar contraseña"
1404
1425
 
1405
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
 
1426
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1406
1427
msgid "User "
1407
1428
msgstr "Usuario "
1408
1429
 
1409
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
 
1430
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1410
1431
msgid "Connected Resources:"
1411
1432
msgstr "Recursos conectados:"
1412
1433
 
1413
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
 
1434
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1414
1435
msgid "Password:"
1415
1436
msgstr "Contraseña:"
1416
1437
 
1417
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
 
1438
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1418
1439
msgid "No Data"
1419
1440
msgstr "Sin datos"
1420
1441
 
1421
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
 
1442
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1422
1443
msgid "Nodes"
1423
1444
msgstr "Nodos"
1424
1445
 
1425
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
 
1446
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1426
1447
msgid "Node "
1427
1448
msgstr "Nodo "
1428
1449
 
1429
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
 
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1430
1451
msgid "Listened Ports"
1431
1452
msgstr "Puertos de escucha"
1432
1453
 
1433
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1434
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
 
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
 
1455
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1435
1456
msgid "Update"
1436
1457
msgstr "Actualizar"
1437
1458
 
1438
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
 
1459
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1439
1460
msgid "Restart"
1440
1461
msgstr "Reiniciar"
1441
1462
 
1442
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
 
1463
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1443
1464
msgid "Stop"
1444
1465
msgstr "Detener"
1445
1466
 
1446
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
 
1467
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1447
1468
msgid "RPC Call Error"
1448
1469
msgstr "Error en la llamada RPC"
1449
1470
 
1450
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
 
1471
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1451
1472
msgid "Database Tables at "
1452
1473
msgstr "Tablas de la base de datos en "
1453
1474
 
1454
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
 
1475
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1455
1476
msgid "Storage Type"
1456
1477
msgstr "Tipo de almacenamiento"
1457
1478
 
1458
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
 
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1459
1480
msgid "Elements"
1460
1481
msgstr "Elementos"
1461
1482
 
1462
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
 
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1463
1484
msgid "Memory"
1464
1485
msgstr "Memoria"
1465
1486
 
1466
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
 
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1467
1488
msgid "Error"
1468
1489
msgstr "Error"
1469
1490
 
1470
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
 
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1471
1492
msgid "Backup of "
1472
1493
msgstr "Copia de seguridad de "
1473
1494
 
1474
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
 
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1475
1496
msgid ""
1476
1497
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1477
1498
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1481
1502
"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
1482
1503
"de seguridad de tu base de datos SQL."
1483
1504
 
1484
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
 
1505
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1485
1506
msgid "Store binary backup:"
1486
1507
msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
1487
1508
 
1488
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1489
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1490
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1491
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1492
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
 
1509
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
 
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
 
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
 
1513
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1493
1514
msgid "OK"
1494
1515
msgstr "Aceptar"
1495
1516
 
1496
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
 
1517
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1497
1518
msgid "Restore binary backup immediately:"
1498
1519
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
1499
1520
 
1500
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
 
1521
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1501
1522
msgid ""
1502
1523
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1503
1524
msgstr ""
1504
1525
"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
1505
1526
"(requiere menos memoria que si instantánea):"
1506
1527
 
1507
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
 
1528
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1508
1529
msgid "Store plain text backup:"
1509
1530
msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
1510
1531
 
1511
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
 
1532
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1512
1533
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1513
1534
msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
1514
1535
 
1515
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
 
1536
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1516
1537
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1517
1538
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
1518
1539
 
1519
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
 
1540
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1520
1541
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1521
1542
msgstr ""
1522
1543
"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-"
1523
1544
"0227):"
1524
1545
 
1525
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
 
1546
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1526
1547
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1527
1548
msgstr ""
1528
1549
"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
1529
1550
 
1530
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
 
1551
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1531
1552
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1532
1553
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
1533
1554
 
1534
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
 
1555
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1535
1556
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1536
1557
msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
1537
1558
 
1538
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
 
1559
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1539
1560
msgid "Listened Ports at "
1540
1561
msgstr "Puertos de escucha en "
1541
1562
 
1542
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
 
1563
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1543
1564
msgid "Modules at "
1544
1565
msgstr "Módulos en "
1545
1566
 
1546
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
 
1567
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1547
1568
msgid "Statistics of ~p"
1548
1569
msgstr "Estadísticas de ~p"
1549
1570
 
1550
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
 
1571
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1551
1572
msgid "Uptime:"
1552
1573
msgstr "Tiempo desde el inicio:"
1553
1574
 
1554
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
 
1575
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1555
1576
msgid "CPU Time:"
1556
1577
msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
1557
1578
 
1558
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
 
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1559
1580
msgid "Transactions Committed:"
1560
1581
msgstr "Transacciones finalizadas:"
1561
1582
 
1562
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
 
1583
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1563
1584
msgid "Transactions Aborted:"
1564
1585
msgstr "Transacciones abortadas:"
1565
1586
 
1566
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
 
1587
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1567
1588
msgid "Transactions Restarted:"
1568
1589
msgstr "Transacciones reiniciadas:"
1569
1590
 
1570
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
 
1591
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1571
1592
msgid "Transactions Logged:"
1572
1593
msgstr "Transacciones registradas:"
1573
1594
 
1574
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
 
1595
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1575
1596
msgid "Update "
1576
1597
msgstr "Actualizar "
1577
1598
 
1578
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
 
1599
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1579
1600
msgid "Update plan"
1580
1601
msgstr "Plan de actualización"
1581
1602
 
1582
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
 
1603
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1583
1604
msgid "Modified modules"
1584
1605
msgstr "Módulos modificados"
1585
1606
 
1586
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
 
1607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1587
1608
msgid "Update script"
1588
1609
msgstr "Script de actualización"
1589
1610
 
1590
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
 
1611
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1591
1612
msgid "Low level update script"
1592
1613
msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
1593
1614
 
1594
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
 
1615
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1595
1616
msgid "Script check"
1596
1617
msgstr "Comprobación de script"
1597
1618
 
1598
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
 
1619
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1599
1620
msgid "Port"
1600
1621
msgstr "Puerto"
1601
1622
 
1602
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
 
1623
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1603
1624
msgid "IP"
1604
1625
msgstr "IP"
1605
1626
 
1606
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
 
1627
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1607
1628
msgid "Protocol"
1608
1629
msgstr "Protocolo"
1609
1630
 
1610
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
 
1631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1611
1632
msgid "Module"
1612
1633
msgstr "Módulo"
1613
1634
 
1614
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
 
1635
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1615
1636
msgid "Options"
1616
1637
msgstr "Opciones"
1617
1638
 
1618
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
 
1639
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1619
1640
msgid "Delete"
1620
1641
msgstr "Eliminar"
1621
1642
 
1622
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
 
1643
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1623
1644
msgid "Start"
1624
1645
msgstr "Iniciar"