52
#: mod_announce.erl:505
52
#: mod_announce.erl:506
53
53
msgid "Really delete message of the day?"
54
54
msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
56
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
56
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
60
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
60
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
61
61
msgid "Message body"
62
62
msgstr "Cuerpo del mensaje"
64
#: mod_announce.erl:598
64
#: mod_announce.erl:599
65
65
msgid "No body provided for announce message"
66
66
msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
68
#: mod_announce.erl:633
68
#: mod_announce.erl:634
69
69
msgid "Announcements"
72
#: mod_announce.erl:635
72
#: mod_announce.erl:636
73
73
msgid "Send announcement to all users"
74
74
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
76
#: mod_announce.erl:637
76
#: mod_announce.erl:638
77
77
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
78
78
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
80
#: mod_announce.erl:639
80
#: mod_announce.erl:640
81
81
msgid "Send announcement to all online users"
82
82
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
84
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
84
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
85
85
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
86
86
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
88
#: mod_announce.erl:643
88
#: mod_announce.erl:644
89
89
msgid "Set message of the day and send to online users"
90
90
msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
92
#: mod_announce.erl:645
92
#: mod_announce.erl:646
93
93
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
95
95
"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
98
#: mod_announce.erl:647
98
#: mod_announce.erl:648
99
99
msgid "Update message of the day (don't send)"
100
100
msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
102
#: mod_announce.erl:649
102
#: mod_announce.erl:650
103
103
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
104
104
msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
106
#: mod_announce.erl:651
106
#: mod_announce.erl:652
107
107
msgid "Delete message of the day"
108
108
msgstr "Borrar mensaje del dia"
110
#: mod_announce.erl:653
110
#: mod_announce.erl:654
111
111
msgid "Delete message of the day on all hosts"
112
112
msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
114
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
115
#: mod_configure.erl:466
114
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
115
#: mod_configure.erl:498
116
116
msgid "Configuration"
117
117
msgstr "Configuración"
119
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
119
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
121
121
msgstr "Base de datos"
123
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
123
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
124
124
msgid "Start Modules"
125
125
msgstr "Iniciar módulos"
127
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
127
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
128
128
msgid "Stop Modules"
129
129
msgstr "Detener módulos"
131
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
131
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
133
133
msgstr "Guardar copia de seguridad"
135
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
135
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
137
137
msgstr "Restaurar"
139
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
139
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
140
140
msgid "Dump to Text File"
141
141
msgstr "Exportar a fichero de texto"
143
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
143
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
144
144
msgid "Import File"
145
145
msgstr "Importar fichero"
147
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
147
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
148
148
msgid "Import Directory"
149
149
msgstr "Importar directorio"
151
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
151
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
152
152
msgid "Restart Service"
153
153
msgstr "Reiniciar el servicio"
155
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
155
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
156
156
msgid "Shut Down Service"
157
157
msgstr "Detener el servicio"
159
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
160
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
159
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
160
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
162
162
msgstr "Añadir usuario"
164
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
164
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
165
165
msgid "Delete User"
166
166
msgstr "Borrar usuario"
168
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
168
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
169
169
msgid "End User Session"
170
170
msgstr "Cerrar sesión de usuario"
172
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
173
#: mod_configure.erl:1223
172
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
173
#: mod_configure.erl:1255
174
174
msgid "Get User Password"
175
175
msgstr "Ver contraseña de usuario"
177
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
177
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
178
178
msgid "Change User Password"
179
179
msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
181
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
181
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
182
182
msgid "Get User Last Login Time"
183
183
msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
185
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
185
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
186
186
msgid "Get User Statistics"
187
187
msgstr "Ver estadísticas de usuario"
189
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
189
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
190
190
msgid "Get Number of Registered Users"
191
191
msgstr "Ver número de usuarios registrados"
193
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
193
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
194
194
msgid "Get Number of Online Users"
195
195
msgstr "Ver número de usuarios conectados"
197
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
198
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
197
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
198
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
199
199
msgid "Access Control Lists"
200
200
msgstr "Listas de Control de Acceso"
202
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
202
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
204
204
msgid "Access Rules"
205
205
msgstr "Reglas de Acceso"
207
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
207
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
208
208
msgid "User Management"
209
209
msgstr "Administración de usuarios"
211
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
212
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
211
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
212
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
213
213
msgid "Online Users"
214
214
msgstr "Usuarios conectados"
216
#: mod_configure.erl:469
216
#: mod_configure.erl:501
217
217
msgid "All Users"
218
218
msgstr "Todos los usuarios"
220
#: mod_configure.erl:470
220
#: mod_configure.erl:502
221
221
msgid "Outgoing s2s Connections"
222
222
msgstr "Conexiones S2S salientes"
224
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
224
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
225
225
msgid "Running Nodes"
226
226
msgstr "Nodos funcionando"
228
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
228
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
229
229
msgid "Stopped Nodes"
230
230
msgstr "Nodos detenidos"
232
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
232
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
236
#: mod_configure.erl:546
236
#: mod_configure.erl:578
237
237
msgid "Backup Management"
238
238
msgstr "Gestión de copia de seguridad"
240
#: mod_configure.erl:547
240
#: mod_configure.erl:579
241
241
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
242
242
msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
244
#: mod_configure.erl:667
244
#: mod_configure.erl:699
248
#: mod_configure.erl:685
248
#: mod_configure.erl:717
252
#: mod_configure.erl:881
252
#: mod_configure.erl:913
253
253
msgid "Database Tables Configuration at "
254
254
msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
256
#: mod_configure.erl:886
256
#: mod_configure.erl:918
257
257
msgid "Choose storage type of tables"
258
258
msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
260
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
260
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
261
261
msgid "Disc only copy"
262
262
msgstr "Copia en disco solamente"
264
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
264
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
265
265
msgid "RAM and disc copy"
266
266
msgstr "Copia en RAM y disco"
268
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
268
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
270
270
msgstr "Copia en RAM"
272
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
272
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
273
273
msgid "Remote copy"
274
274
msgstr "Copia remota"
276
#: mod_configure.erl:918
276
#: mod_configure.erl:950
277
277
msgid "Stop Modules at "
278
278
msgstr "Detener módulos en "
280
#: mod_configure.erl:922
280
#: mod_configure.erl:954
281
281
msgid "Choose modules to stop"
282
282
msgstr "Selecciona módulos a detener"
284
#: mod_configure.erl:937
284
#: mod_configure.erl:969
285
285
msgid "Start Modules at "
286
286
msgstr "Iniciar módulos en "
288
#: mod_configure.erl:941
288
#: mod_configure.erl:973
289
289
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
290
290
msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
292
#: mod_configure.erl:942
292
#: mod_configure.erl:974
293
293
msgid "List of modules to start"
294
294
msgstr "Lista de módulos a iniciar"
296
#: mod_configure.erl:951
296
#: mod_configure.erl:983
297
297
msgid "Backup to File at "
298
298
msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
300
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
300
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
301
301
msgid "Enter path to backup file"
302
302
msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
304
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
305
#: mod_configure.erl:998
304
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
305
#: mod_configure.erl:1030
306
306
msgid "Path to File"
307
307
msgstr "Ruta al fichero"
309
#: mod_configure.erl:965
309
#: mod_configure.erl:997
310
310
msgid "Restore Backup from File at "
311
311
msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
313
#: mod_configure.erl:979
313
#: mod_configure.erl:1011
314
314
msgid "Dump Backup to Text File at "
315
315
msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
317
#: mod_configure.erl:983
317
#: mod_configure.erl:1015
318
318
msgid "Enter path to text file"
319
319
msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
321
#: mod_configure.erl:993
321
#: mod_configure.erl:1025
322
322
msgid "Import User from File at "
323
323
msgstr "Importa usuario desde fichero en "
325
#: mod_configure.erl:997
325
#: mod_configure.erl:1029
326
326
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
327
327
msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
329
#: mod_configure.erl:1007
329
#: mod_configure.erl:1039
330
330
msgid "Import Users from Dir at "
331
331
msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
333
#: mod_configure.erl:1011
333
#: mod_configure.erl:1043
334
334
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
335
335
msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
337
#: mod_configure.erl:1012
337
#: mod_configure.erl:1044
338
338
msgid "Path to Dir"
339
339
msgstr "Ruta al directorio"
341
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
341
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
342
342
msgid "Time delay"
343
343
msgstr "Retraso temporal"
345
#: mod_configure.erl:1111
345
#: mod_configure.erl:1143
346
346
msgid "Access Control List Configuration"
347
347
msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
349
#: mod_configure.erl:1115
349
#: mod_configure.erl:1147
350
350
msgid "Access control lists"
351
351
msgstr "Listas de Control de Acceso"
353
#: mod_configure.erl:1139
353
#: mod_configure.erl:1171
354
354
msgid "Access Configuration"
355
355
msgstr "Configuración de accesos"
357
#: mod_configure.erl:1143
357
#: mod_configure.erl:1175
358
358
msgid "Access rules"
359
359
msgstr "Reglas de acceso"
361
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
362
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
363
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
364
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
365
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
361
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
362
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
363
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
364
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
365
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
366
366
msgid "Jabber ID"
367
367
msgstr "Jabber ID"
369
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
370
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
371
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
369
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
370
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
371
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
373
373
msgstr "Contraseña"
375
#: mod_configure.erl:1178
375
#: mod_configure.erl:1210
376
376
msgid "Password Verification"
377
377
msgstr "Verificación de la contraseña"
379
#: mod_configure.erl:1269
379
#: mod_configure.erl:1301
380
380
msgid "Number of registered users"
381
381
msgstr "Número de usuarios registrados"
383
#: mod_configure.erl:1283
383
#: mod_configure.erl:1315
384
384
msgid "Number of online users"
385
385
msgstr "Número de usuarios conectados"
387
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
387
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
391
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
392
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
393
395
msgstr "Conectado"
395
#: mod_configure.erl:1671
397
#: mod_configure.erl:1703
396
398
msgid "Last login"
397
399
msgstr "Última conexión"
399
#: mod_configure.erl:1692
401
#: mod_configure.erl:1724
400
402
msgid "Roster size"
401
403
msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
403
#: mod_configure.erl:1693
405
#: mod_configure.erl:1725
404
406
msgid "IP addresses"
405
407
msgstr "Direcciones IP"
407
#: mod_configure.erl:1694
409
#: mod_configure.erl:1726
408
410
msgid "Resources"
409
411
msgstr "Recursos"
411
#: mod_configure.erl:1820
413
#: mod_configure.erl:1852
412
414
msgid "Administration of "
413
415
msgstr "Administración de "
415
#: mod_configure.erl:1823
417
#: mod_configure.erl:1855
416
418
msgid "Action on user"
417
419
msgstr "Acción en el usuario"
419
#: mod_configure.erl:1827
421
#: mod_configure.erl:1859
420
422
msgid "Edit Properties"
421
423
msgstr "Editar propiedades"
423
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
425
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
424
426
msgid "Remove User"
425
427
msgstr "Eliminar usuario"
427
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
429
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
428
430
msgid "Access denied by service policy"
429
431
msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
536
538
msgid "Server ~b"
537
539
msgstr "Servidor ~b"
539
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
541
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
540
542
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
542
544
"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
545
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
547
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
546
548
msgid "Room creation is denied by service policy"
547
549
msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
549
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
551
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
550
552
msgid "Conference room does not exist"
551
553
msgstr "La sala de conferencias no existe"
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
554
556
msgid "Chatrooms"
555
557
msgstr "Salas de charla"
557
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
559
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
558
560
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
560
562
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
564
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
563
565
msgid "Nickname Registration at "
564
566
msgstr "Registro del apodo en "
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
568
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
567
569
msgid "Enter nickname you want to register"
568
570
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
570
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
571
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
572
#: mod_vcard_odbc.erl:445
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
573
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
574
#: mod_vcard_odbc.erl:447
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
577
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
578
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
579
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
578
580
msgid "That nickname is registered by another person"
579
581
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
581
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
583
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
582
584
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
583
585
msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
585
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
587
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
586
588
msgid "ejabberd MUC module"
587
589
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
589
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
591
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
590
592
msgid "Chatroom configuration modified"
591
593
msgstr "Configuración de la sala modificada"
593
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
595
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
594
596
msgid "joins the room"
595
597
msgstr "entra en la sala"
597
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
599
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
598
600
msgid "leaves the room"
599
601
msgstr "sale de la sala"
601
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
603
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
602
604
msgid "has been banned"
603
605
msgstr "ha sido bloqueado"
605
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
607
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
606
608
msgid "has been kicked"
607
609
msgstr "ha sido expulsado"
609
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
611
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
610
612
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
611
613
msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
613
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
615
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
614
616
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
615
617
msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
617
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
619
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
618
620
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
619
621
msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
621
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
623
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
622
624
msgid "is now known as"
623
625
msgstr "se cambia el nombre a"
625
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
626
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
627
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
628
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
627
629
msgid " has set the subject to: "
628
630
msgstr " ha puesto el asunto: "
630
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
632
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
633
msgid "Chatroom is created"
634
msgstr "Se ha creado la sala"
636
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
637
msgid "Chatroom is destroyed"
638
msgstr "Se ha destruido la sala"
640
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
641
msgid "Chatroom is started"
642
msgstr "Se ha iniciado la sala"
644
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
645
msgid "Chatroom is stopped"
646
msgstr "Se ha detenido la sala"
648
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
634
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
652
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
638
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
639
657
msgid "Wednesday"
640
658
msgstr "miércoles"
642
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
660
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
646
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
664
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
650
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
668
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
654
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
672
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
658
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
676
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
662
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
680
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
666
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
684
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
670
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
688
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
674
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
692
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
678
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
696
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
682
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
700
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
686
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
704
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
690
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
708
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
691
709
msgid "September"
692
710
msgstr "septiembre"
694
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
712
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
698
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
716
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
700
718
msgstr "noviembre"
702
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
720
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
704
722
msgstr "diciembre"
706
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
724
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
707
725
msgid "Room Configuration"
708
726
msgstr "Configuración de la sala"
710
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
728
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
711
729
msgid "Room Occupants"
712
730
msgstr "Ocupantes de la sala"
714
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
732
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
715
733
msgid "Room title"
716
734
msgstr "Título de la sala"
718
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
736
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
719
737
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
720
738
msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
722
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
740
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
724
742
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
726
744
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
729
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
747
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
730
748
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
731
749
msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
733
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
734
752
msgid "Improper message type"
735
753
msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
737
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
739
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
740
758
"another participant"
742
760
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
743
761
"error a otro participante"
745
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
763
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
746
764
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
747
765
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
749
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
767
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
750
768
msgid "Recipient is not in the conference room"
751
769
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
753
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
754
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
771
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
772
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
755
773
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
756
774
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
758
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
776
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
759
777
msgid "It is not allowed to send private messages"
760
778
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
762
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
780
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
763
781
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
764
782
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
766
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
767
785
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
768
786
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
774
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
788
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
776
790
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
779
793
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
781
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
782
796
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
783
797
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
785
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
786
800
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
787
801
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
789
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
791
805
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
793
807
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
796
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
810
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
797
811
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
798
812
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
800
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
801
815
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
802
816
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
804
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
818
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
805
819
msgid "You have been banned from this room"
806
820
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
808
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
822
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
809
823
msgid "Membership is required to enter this room"
810
824
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
812
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
826
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
813
827
msgid "This room is not anonymous"
814
828
msgstr "Sala no anónima"
816
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
817
831
msgid "A password is required to enter this room"
818
832
msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
820
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
821
835
msgid "Unable to generate a captcha"
822
836
msgstr "No se pudo generar un captcha."
824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
838
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
825
839
msgid "Incorrect password"
826
840
msgstr "Contraseña incorrecta"
828
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
842
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
829
843
msgid "Administrator privileges required"
830
844
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
832
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
846
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
833
847
msgid "Moderator privileges required"
834
848
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
836
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
837
851
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
838
852
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
840
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
854
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
841
855
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
842
856
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
844
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
845
859
msgid "Invalid affiliation: ~s"
846
860
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
849
863
msgid "Invalid role: ~s"
850
864
msgstr "Rol no válido: ~s"
852
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
853
867
msgid "Owner privileges required"
854
868
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
856
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
857
871
msgid "Configuration of room ~s"
858
872
msgstr "Configuración para la sala ~s"
860
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
861
875
msgid "Room description"
862
876
msgstr "Descripción de la sala"
864
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
865
879
msgid "Make room persistent"
866
880
msgstr "Sala permanente"
868
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
869
883
msgid "Make room public searchable"
870
884
msgstr "Sala públicamente visible"
872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
873
887
msgid "Make participants list public"
874
888
msgstr "La lista de participantes es pública"
876
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
877
891
msgid "Make room password protected"
878
892
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
880
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
881
895
msgid "Maximum Number of Occupants"
882
896
msgstr "Número máximo de ocupantes"
884
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
898
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
886
900
msgstr "Sin límite"
888
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
889
903
msgid "Present real Jabber IDs to"
890
904
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
892
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
893
907
msgid "moderators only"
894
908
msgstr "solo moderadores"
896
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
910
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
898
912
msgstr "cualquiera"
900
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
914
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
901
915
msgid "Make room members-only"
902
916
msgstr "Sala sólo para miembros"
904
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
918
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
905
919
msgid "Make room moderated"
906
920
msgstr "Sala moderada"
908
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
922
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
909
923
msgid "Default users as participants"
910
924
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
912
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
913
927
msgid "Allow users to change the subject"
914
928
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
916
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
930
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
917
931
msgid "Allow users to send private messages"
918
932
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
920
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
921
935
msgid "Allow users to query other users"
922
936
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
938
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
925
939
msgid "Allow users to send invites"
926
940
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
928
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
942
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
929
943
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
931
945
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
948
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
935
949
msgid "Allow visitors to change nickname"
936
950
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
938
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
952
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
939
953
msgid "Make room captcha protected"
940
954
msgstr "Proteger la sala con captcha"
942
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
956
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
943
957
msgid "Enable logging"
944
958
msgstr "Guardar históricos"
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
960
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
947
961
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
948
962
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
951
965
msgid "Number of occupants"
952
966
msgstr "Número de ocupantes"
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
955
973
msgid "~s invites you to the room ~s"
956
974
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
958
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
959
977
msgid "the password is"
960
978
msgstr "la contraseña es"
962
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
980
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
964
982
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
966
984
"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
969
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
987
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
970
988
msgid "~s's Offline Messages Queue"
971
989
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
973
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
974
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
975
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
976
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
977
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
978
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
979
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
980
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
981
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
991
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
993
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
996
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
997
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
999
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
982
1000
msgid "Submitted"
983
1001
msgstr "Enviado"
985
#: mod_offline.erl:569
1003
#: mod_offline.erl:571
989
#: mod_offline.erl:570
1007
#: mod_offline.erl:572
993
#: mod_offline.erl:571
1011
#: mod_offline.erl:573
997
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
1015
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
999
1017
msgstr "Paquete"
1001
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
1002
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
1019
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
1020
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
1003
1021
msgid "Delete Selected"
1004
1022
msgstr "Eliminar los seleccionados"
1006
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1025
msgid "Offline Messages:"
1008
1026
msgstr "Mensajes diferidos:"
1010
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1028
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1011
1029
msgid "Remove All Offline Messages"
1012
1030
msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
1015
1033
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1016
1034
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
1018
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1019
1037
msgid "Publish-Subscribe"
1020
1038
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
1022
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1023
1041
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1024
1042
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
1026
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1027
1045
msgid "PubSub subscriber request"
1028
1046
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
1030
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1031
1049
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1032
1050
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
1034
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1035
1053
msgid "Node ID"
1036
1054
msgstr "Nodo ID"
1038
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1039
1057
msgid "Subscriber Address"
1040
1058
msgstr "Dirección del subscriptor"
1042
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1043
1061
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1044
1062
msgstr "¿Deseas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
1046
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1047
1065
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1048
1066
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
1050
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1051
1069
msgid "Deliver event notifications"
1052
1070
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
1054
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1055
1073
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1056
1074
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
1058
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1059
1077
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1060
1078
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
1062
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1063
1081
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1064
1082
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
1066
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1067
1085
msgid "Persist items to storage"
1068
1086
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
1070
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1071
1089
msgid "A friendly name for the node"
1072
1090
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
1074
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1075
1093
msgid "Max # of items to persist"
1076
1094
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
1078
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1079
1097
msgid "Whether to allow subscriptions"
1080
1098
msgstr "Permitir subscripciones"
1082
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1083
1101
msgid "Specify the access model"
1084
1102
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
1086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1087
1105
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1088
1106
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
1090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1091
1109
msgid "Specify the publisher model"
1092
1110
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
1094
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
1113
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
1114
msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
1116
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1096
1117
msgid "Specify the event message type"
1097
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
1118
msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
1099
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
1120
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1100
1121
msgid "Max payload size in bytes"
1101
1122
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
1103
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
1124
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1104
1125
msgid "When to send the last published item"
1105
1126
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
1107
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
1128
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1108
1129
msgid "Only deliver notifications to available users"
1109
1130
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
1111
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
1132
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1112
1133
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1113
1134
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
1115
#: mod_register.erl:191
1136
#: mod_register.erl:198
1116
1137
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1118
1139
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
1120
#: mod_register.erl:244
1141
#: mod_register.erl:251
1121
1142
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1122
1143
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
1124
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1125
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1126
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
1145
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1146
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
1147
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1128
1149
msgstr "Ninguno"
1130
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
1151
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1131
1152
msgid "Subscription"
1132
1153
msgstr "Subscripción"
1134
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
1155
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1135
1156
msgid "Pending"
1136
1157
msgstr "Pendiente"
1138
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
1159
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1140
1161
msgstr "Grupos"
1142
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
1163
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1143
1164
msgid "Validate"
1144
1165
msgstr "Validar"
1146
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
1167
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1148
1169
msgstr "Borrar"
1150
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
1171
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1151
1172
msgid "Roster of "
1152
1173
msgstr "Lista de contactos de "
1154
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1155
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1156
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1157
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1158
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1159
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1160
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
1175
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
1176
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
1177
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
1178
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
1179
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
1180
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
1181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1161
1182
msgid "Bad format"
1162
1183
msgstr "Mal formato"
1164
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
1185
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1165
1186
msgid "Add Jabber ID"
1166
1187
msgstr "Añadir Jabber ID"
1168
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
1189
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1170
1191
msgstr "Lista de contactos"
1172
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1173
#: mod_shared_roster.erl:878
1193
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
1194
#: mod_shared_roster.erl:907
1174
1195
msgid "Shared Roster Groups"
1175
1196
msgstr "Grupos Compartidos"
1177
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1178
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
1198
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1179
1200
msgid "Add New"
1180
1201
msgstr "Añadir nuevo"
1182
#: mod_shared_roster.erl:849
1203
#: mod_shared_roster.erl:878
1184
1205
msgstr "Nombre:"
1186
#: mod_shared_roster.erl:854
1207
#: mod_shared_roster.erl:883
1187
1208
msgid "Description:"
1188
1209
msgstr "Descripción:"
1190
#: mod_shared_roster.erl:862
1211
#: mod_shared_roster.erl:891
1191
1212
msgid "Members:"
1192
1213
msgstr "Miembros:"
1194
#: mod_shared_roster.erl:870
1215
#: mod_shared_roster.erl:899
1195
1216
msgid "Displayed Groups:"
1196
1217
msgstr "Mostrar grupos:"
1198
#: mod_shared_roster.erl:879
1219
#: mod_shared_roster.erl:908
1200
1221
msgstr "Grupo "
1202
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1204
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
1223
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
1224
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
1225
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1206
1227
msgstr "Enviar"
1296
1317
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1297
1318
msgstr "Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
1299
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1300
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
1321
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1301
1322
msgid "Unauthorized"
1302
1323
msgstr "No autorizado"
1304
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
1325
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1305
1326
msgid "ejabberd Web Admin"
1306
1327
msgstr "ejabberd Web Admin"
1308
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
1329
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1309
1330
msgid "Administration"
1310
1331
msgstr "Administración"
1312
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
1333
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1316
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
1337
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1317
1338
msgid "~s access rule configuration"
1318
1339
msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
1341
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1321
1342
msgid "ejabberd virtual hosts"
1322
1343
msgstr "Dominios de ejabberd"
1324
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
1345
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1326
1347
msgstr "Usuarios"
1328
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
1349
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1329
1350
msgid "Users Last Activity"
1330
1351
msgstr "Última actividad de los usuarios"
1332
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
1353
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1333
1354
msgid "Period: "
1334
1355
msgstr "Periodo: "
1336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
1357
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1337
1358
msgid "Last month"
1338
1359
msgstr "Último mes"
1340
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
1361
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1341
1362
msgid "Last year"
1342
1363
msgstr "Último año"
1344
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1345
1366
msgid "All activity"
1346
1367
msgstr "Toda la actividad"
1348
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1349
1370
msgid "Show Ordinary Table"
1350
1371
msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1353
1374
msgid "Show Integral Table"
1354
1375
msgstr "Mostrar Tabla Integral"
1356
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
1377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1357
1378
msgid "Statistics"
1358
1379
msgstr "Estadísticas"
1360
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
1381
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1361
1382
msgid "Not Found"
1362
1383
msgstr "No encontrado"
1364
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
1385
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1365
1386
msgid "Node not found"
1366
1387
msgstr "Nodo no encontrado"
1368
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
1389
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1370
1391
msgstr "Dominio"
1372
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1373
1394
msgid "Registered Users"
1374
1395
msgstr "Usuarios registrados"
1376
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1377
1398
msgid "Offline Messages"
1378
1399
msgstr "Mensajes diferidos"
1380
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1381
1402
msgid "Last Activity"
1382
1403
msgstr "Última actividad"
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1385
1406
msgid "Registered Users:"
1386
1407
msgstr "Usuarios registrados:"
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1389
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
1410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1390
1411
msgid "Online Users:"
1391
1412
msgstr "Usuarios conectados:"
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
1414
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1394
1415
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1395
1416
msgstr "Conexiones S2S salientes:"
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
1418
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1398
1419
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1399
1420
msgstr "Servidores S2S salientes:"
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1422
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1402
1423
msgid "Change Password"
1403
1424
msgstr "Cambiar contraseña"
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
1426
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1407
1428
msgstr "Usuario "
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
1430
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1410
1431
msgid "Connected Resources:"
1411
1432
msgstr "Recursos conectados:"
1413
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
1434
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1414
1435
msgid "Password:"
1415
1436
msgstr "Contraseña:"
1417
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
1438
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1418
1439
msgid "No Data"
1419
1440
msgstr "Sin datos"
1421
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
1442
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1425
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
1446
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1430
1451
msgid "Listened Ports"
1431
1452
msgstr "Puertos de escucha"
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1434
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
1455
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1436
1457
msgstr "Actualizar"
1438
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
1459
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1439
1460
msgid "Restart"
1440
1461
msgstr "Reiniciar"
1442
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
1463
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1444
1465
msgstr "Detener"
1446
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
1467
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1447
1468
msgid "RPC Call Error"
1448
1469
msgstr "Error en la llamada RPC"
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
1471
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1451
1472
msgid "Database Tables at "
1452
1473
msgstr "Tablas de la base de datos en "
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
1475
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1455
1476
msgid "Storage Type"
1456
1477
msgstr "Tipo de almacenamiento"
1458
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1459
1480
msgid "Elements"
1460
1481
msgstr "Elementos"
1462
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1464
1485
msgstr "Memoria"
1466
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1470
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1471
1492
msgid "Backup of "
1472
1493
msgstr "Copia de seguridad de "
1474
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1476
1497
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1477
1498
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1481
1502
"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
1482
1503
"de seguridad de tu base de datos SQL."
1484
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
1505
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1485
1506
msgid "Store binary backup:"
1486
1507
msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
1488
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1489
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1490
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1492
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
1509
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
1513
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1494
1515
msgstr "Aceptar"
1496
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
1517
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1497
1518
msgid "Restore binary backup immediately:"
1498
1519
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
1500
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
1521
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1502
1523
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1504
1525
"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
1505
1526
"(requiere menos memoria que si instantánea):"
1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1528
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1508
1529
msgid "Store plain text backup:"
1509
1530
msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
1532
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1512
1533
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1513
1534
msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
1515
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
1536
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1516
1537
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1517
1538
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
1519
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
1540
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1520
1541
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1522
1543
"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS (XEP-"
1525
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1546
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1526
1547
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1528
1549
"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
1530
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
1551
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1531
1552
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1532
1553
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
1534
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
1555
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1535
1556
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1536
1557
msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
1538
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1559
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1539
1560
msgid "Listened Ports at "
1540
1561
msgstr "Puertos de escucha en "
1542
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
1563
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1543
1564
msgid "Modules at "
1544
1565
msgstr "Módulos en "
1546
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
1567
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1547
1568
msgid "Statistics of ~p"
1548
1569
msgstr "Estadísticas de ~p"
1550
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
1571
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1551
1572
msgid "Uptime:"
1552
1573
msgstr "Tiempo desde el inicio:"
1554
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
1575
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1555
1576
msgid "CPU Time:"
1556
1577
msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
1558
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1559
1580
msgid "Transactions Committed:"
1560
1581
msgstr "Transacciones finalizadas:"
1562
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
1583
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1563
1584
msgid "Transactions Aborted:"
1564
1585
msgstr "Transacciones abortadas:"
1566
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
1587
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1567
1588
msgid "Transactions Restarted:"
1568
1589
msgstr "Transacciones reiniciadas:"
1570
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
1591
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1571
1592
msgid "Transactions Logged:"
1572
1593
msgstr "Transacciones registradas:"
1574
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
1595
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1575
1596
msgid "Update "
1576
1597
msgstr "Actualizar "
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
1599
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1579
1600
msgid "Update plan"
1580
1601
msgstr "Plan de actualización"
1582
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
1603
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1583
1604
msgid "Modified modules"
1584
1605
msgstr "Módulos modificados"
1586
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1587
1608
msgid "Update script"
1588
1609
msgstr "Script de actualización"
1590
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
1611
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1591
1612
msgid "Low level update script"
1592
1613
msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
1594
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
1615
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1595
1616
msgid "Script check"
1596
1617
msgstr "Comprobación de script"
1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
1619
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1600
1621
msgstr "Puerto"
1602
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
1623
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1606
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
1627
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1607
1628
msgid "Protocol"
1608
1629
msgstr "Protocolo"
1610
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
1631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1612
1633
msgstr "Módulo"
1614
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
1635
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1615
1636
msgid "Options"
1616
1637
msgstr "Opciones"
1618
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
1639
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1620
1641
msgstr "Eliminar"
1622
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
1643
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1624
1645
msgstr "Iniciar"