~ubuntu-branches/ubuntu/precise/ejabberd/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/msgs/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Konstantin Khomoutov, Konstantin Khomoutov
  • Date: 2010-07-26 20:36:14 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100726203614-s3asj0k5ym3bxhdw
Tags: 2.1.4-1
[ Konstantin Khomoutov ]
* Do not prevent ejabberd_debug from being installed and used
  as this was implemented upstream as the default behavior.
* Add build dependency on erlang-parsetools.
* Add 'sharedscripts' option to logrotate config.
* Update VCS references in control file to point to git.deb.at.
* Add group sticky bit to permissions on the log directory --
  this should make log files owned by the group "adm".
* Explicitly set umask to 027 before starting erl.
* Add patch with fix for EJAB-953 (closes: #590389).
* Fix call to setup_ejabberd in postinst.
* Fix owner/permissions for log files when upgrading.
* Minor fixes and clarifications in ejabberdctl.8 manual page.
* Refresh reopen-log.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
4
 
"Last-Translator: Ruslan Rakhmanin\n"
 
4
"POT-Creation-Date: \n"
 
5
"PO-Revision-Date: \n"
 
6
"Last-Translator: Konstantin Khomoutov <flatworm@users.sourceforge.net>\n"
 
7
"Language-Team: \n"
5
8
"MIME-Version: 1.0\n"
6
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8
11
"X-Language: Ukrainian (українська)\n"
 
12
"X-Additional-Translator: Ruslan Rakhmanin\n"
9
13
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
10
14
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
11
15
 
12
 
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
 
16
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
13
17
msgid "Use of STARTTLS required"
14
18
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
15
19
 
16
 
#: ejabberd_c2s.erl:438
 
20
#: ejabberd_c2s.erl:452
17
21
msgid "No resource provided"
18
22
msgstr "Не вказаний ресурс"
19
23
 
20
 
#: ejabberd_c2s.erl:1074
 
24
#: ejabberd_c2s.erl:1097
21
25
msgid "Replaced by new connection"
22
26
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
23
27
 
45
49
msgid "Pong"
46
50
msgstr "Понг"
47
51
 
48
 
#: mod_announce.erl:505
 
52
#: mod_announce.erl:506
49
53
msgid "Really delete message of the day?"
50
54
msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
51
55
 
52
 
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
 
56
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
53
57
msgid "Subject"
54
58
msgstr "Тема"
55
59
 
56
 
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
 
60
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
57
61
msgid "Message body"
58
62
msgstr "Тіло повідомлення"
59
63
 
60
 
#: mod_announce.erl:598
 
64
#: mod_announce.erl:599
61
65
msgid "No body provided for announce message"
62
66
msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
63
67
 
64
 
#: mod_announce.erl:633
 
68
#: mod_announce.erl:634
65
69
msgid "Announcements"
66
70
msgstr "Сповіщення"
67
71
 
68
 
#: mod_announce.erl:635
 
72
#: mod_announce.erl:636
69
73
msgid "Send announcement to all users"
70
74
msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
71
75
 
72
 
#: mod_announce.erl:637
 
76
#: mod_announce.erl:638
73
77
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
74
78
msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах"
75
79
 
76
 
#: mod_announce.erl:639
 
80
#: mod_announce.erl:640
77
81
msgid "Send announcement to all online users"
78
82
msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
79
83
 
80
 
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
 
84
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
81
85
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
82
86
msgstr ""
83
87
"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
84
88
"серверах"
85
89
 
86
 
#: mod_announce.erl:643
 
90
#: mod_announce.erl:644
87
91
msgid "Set message of the day and send to online users"
88
92
msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам"
89
93
 
90
 
#: mod_announce.erl:645
 
94
#: mod_announce.erl:646
91
95
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
92
96
msgstr ""
93
97
"Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним "
94
98
"користувачам"
95
99
 
96
 
#: mod_announce.erl:647
 
100
#: mod_announce.erl:648
97
101
msgid "Update message of the day (don't send)"
98
102
msgstr "Поновити повідомлення дня (не надсилати)"
99
103
 
100
 
#: mod_announce.erl:649
 
104
#: mod_announce.erl:650
101
105
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
102
106
msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)"
103
107
 
104
 
#: mod_announce.erl:651
 
108
#: mod_announce.erl:652
105
109
msgid "Delete message of the day"
106
110
msgstr "Видалити повідомлення дня"
107
111
 
108
 
#: mod_announce.erl:653
 
112
#: mod_announce.erl:654
109
113
msgid "Delete message of the day on all hosts"
110
114
msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах"
111
115
 
112
 
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
113
 
#: mod_configure.erl:466
 
116
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 
117
#: mod_configure.erl:498
114
118
msgid "Configuration"
115
119
msgstr "Конфігурація"
116
120
 
117
 
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
 
121
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
118
122
msgid "Database"
119
123
msgstr "База даних"
120
124
 
121
 
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
 
125
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
122
126
msgid "Start Modules"
123
127
msgstr "Запуск модулів"
124
128
 
125
 
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
 
129
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
126
130
msgid "Stop Modules"
127
131
msgstr "Зупинка модулів"
128
132
 
129
 
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
 
133
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
130
134
msgid "Backup"
131
135
msgstr "Резервне копіювання"
132
136
 
133
 
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
 
137
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
134
138
msgid "Restore"
135
139
msgstr "Відновлення з резервної копії"
136
140
 
137
 
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
 
141
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
138
142
msgid "Dump to Text File"
139
143
msgstr "Копіювання в текстовий файл"
140
144
 
141
 
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
 
145
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
142
146
msgid "Import File"
143
147
msgstr "Імпорт з файла"
144
148
 
145
 
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
 
149
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
146
150
msgid "Import Directory"
147
151
msgstr "Імпорт з директорії"
148
152
 
149
 
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
 
153
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
150
154
msgid "Restart Service"
151
155
msgstr "Перезапустити Сервіс"
152
156
 
153
 
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
 
157
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
154
158
msgid "Shut Down Service"
155
159
msgstr "Вимкнути Сервіс"
156
160
 
157
 
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
158
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
 
161
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
 
162
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
159
163
msgid "Add User"
160
164
msgstr "Додати користувача"
161
165
 
162
 
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
 
166
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
163
167
msgid "Delete User"
164
168
msgstr "Видалити Користувача"
165
169
 
166
 
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
 
170
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
167
171
msgid "End User Session"
168
172
msgstr "Закінчити Сеанс Користувача"
169
173
 
170
 
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
171
 
#: mod_configure.erl:1223
 
174
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
 
175
#: mod_configure.erl:1255
172
176
msgid "Get User Password"
173
177
msgstr "Отримати Пароль Користувача"
174
178
 
175
 
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
 
179
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
176
180
msgid "Change User Password"
177
181
msgstr "Змінити Пароль Користувача"
178
182
 
179
 
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
 
183
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
180
184
msgid "Get User Last Login Time"
181
185
msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача"
182
186
 
183
 
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
 
187
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
184
188
msgid "Get User Statistics"
185
189
msgstr "Отримати Статистику по Користувачу"
186
190
 
187
 
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
 
191
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
188
192
msgid "Get Number of Registered Users"
189
193
msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів"
190
194
 
191
 
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
 
195
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
192
196
msgid "Get Number of Online Users"
193
197
msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
194
198
 
195
 
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
196
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
 
199
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
 
200
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
197
201
msgid "Access Control Lists"
198
202
msgstr "Списки керування доступом"
199
203
 
200
 
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
201
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
 
204
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
 
205
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
202
206
msgid "Access Rules"
203
207
msgstr "Правила доступу"
204
208
 
205
 
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
 
209
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
206
210
msgid "User Management"
207
211
msgstr "Управління Користувачами"
208
212
 
209
 
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
210
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
 
213
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
 
214
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
211
215
msgid "Online Users"
212
216
msgstr "Підключені користувачі"
213
217
 
214
 
#: mod_configure.erl:469
 
218
#: mod_configure.erl:501
215
219
msgid "All Users"
216
220
msgstr "Всі користувачі"
217
221
 
218
 
#: mod_configure.erl:470
 
222
#: mod_configure.erl:502
219
223
msgid "Outgoing s2s Connections"
220
224
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
221
225
 
222
 
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
 
226
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
223
227
msgid "Running Nodes"
224
228
msgstr "Працюючі вузли"
225
229
 
226
 
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
 
230
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
227
231
msgid "Stopped Nodes"
228
232
msgstr "Зупинені вузли"
229
233
 
230
 
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
 
234
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
231
235
msgid "Modules"
232
236
msgstr "Модулі"
233
237
 
234
 
#: mod_configure.erl:546
 
238
#: mod_configure.erl:578
235
239
msgid "Backup Management"
236
240
msgstr "Керування резервним копіюванням"
237
241
 
238
 
#: mod_configure.erl:547
 
242
#: mod_configure.erl:579
239
243
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
240
244
msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
241
245
 
242
 
#: mod_configure.erl:667
 
246
#: mod_configure.erl:699
243
247
msgid "To ~s"
244
248
msgstr "До ~s"
245
249
 
246
 
#: mod_configure.erl:685
 
250
#: mod_configure.erl:717
247
251
msgid "From ~s"
248
252
msgstr "Від ~s"
249
253
 
250
 
#: mod_configure.erl:881
 
254
#: mod_configure.erl:913
251
255
msgid "Database Tables Configuration at "
252
256
msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на "
253
257
 
254
 
#: mod_configure.erl:886
 
258
#: mod_configure.erl:918
255
259
msgid "Choose storage type of tables"
256
260
msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
257
261
 
258
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
262
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
259
263
msgid "Disc only copy"
260
264
msgstr "Тільки диск"
261
265
 
262
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
263
267
msgid "RAM and disc copy"
264
268
msgstr "ОЗП та диск"
265
269
 
266
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
267
271
msgid "RAM copy"
268
272
msgstr "ОЗП"
269
273
 
270
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
274
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
271
275
msgid "Remote copy"
272
276
msgstr "не зберігаеться локально"
273
277
 
274
 
#: mod_configure.erl:918
 
278
#: mod_configure.erl:950
275
279
msgid "Stop Modules at "
276
280
msgstr "Зупинка модулів на "
277
281
 
278
 
#: mod_configure.erl:922
 
282
#: mod_configure.erl:954
279
283
msgid "Choose modules to stop"
280
284
msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити"
281
285
 
282
 
#: mod_configure.erl:937
 
286
#: mod_configure.erl:969
283
287
msgid "Start Modules at "
284
288
msgstr "Запуск модулів на "
285
289
 
286
 
#: mod_configure.erl:941
 
290
#: mod_configure.erl:973
287
291
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
288
292
msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}"
289
293
 
290
 
#: mod_configure.erl:942
 
294
#: mod_configure.erl:974
291
295
msgid "List of modules to start"
292
296
msgstr "Список завантажуваних модулів"
293
297
 
294
 
#: mod_configure.erl:951
 
298
#: mod_configure.erl:983
295
299
msgid "Backup to File at "
296
300
msgstr "Резервне копіювання в файл на "
297
301
 
298
 
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
 
302
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
299
303
msgid "Enter path to backup file"
300
304
msgstr "Введіть шлях до резервного файла"
301
305
 
302
 
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
303
 
#: mod_configure.erl:998
 
306
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 
307
#: mod_configure.erl:1030
304
308
msgid "Path to File"
305
309
msgstr "Шлях до файла"
306
310
 
307
 
#: mod_configure.erl:965
 
311
#: mod_configure.erl:997
308
312
msgid "Restore Backup from File at "
309
313
msgstr "Відновлення з резервної копії на "
310
314
 
311
 
#: mod_configure.erl:979
 
315
#: mod_configure.erl:1011
312
316
msgid "Dump Backup to Text File at "
313
317
msgstr "Копіювання в текстовий файл на "
314
318
 
315
 
#: mod_configure.erl:983
 
319
#: mod_configure.erl:1015
316
320
msgid "Enter path to text file"
317
321
msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
318
322
 
319
 
#: mod_configure.erl:993
 
323
#: mod_configure.erl:1025
320
324
msgid "Import User from File at "
321
325
msgstr "Імпортування користувача з файла на "
322
326
 
323
 
#: mod_configure.erl:997
 
327
#: mod_configure.erl:1029
324
328
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
325
329
msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14"
326
330
 
327
 
#: mod_configure.erl:1007
 
331
#: mod_configure.erl:1039
328
332
msgid "Import Users from Dir at "
329
333
msgstr "Імпортування користувача з директорії на "
330
334
 
331
 
#: mod_configure.erl:1011
 
335
#: mod_configure.erl:1043
332
336
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
333
337
msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
334
338
 
335
 
#: mod_configure.erl:1012
 
339
#: mod_configure.erl:1044
336
340
msgid "Path to Dir"
337
341
msgstr "шлях до директорії"
338
342
 
339
 
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
 
343
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
340
344
msgid "Time delay"
341
345
msgstr "Час затримки"
342
346
 
343
 
#: mod_configure.erl:1111
 
347
#: mod_configure.erl:1143
344
348
msgid "Access Control List Configuration"
345
349
msgstr "Конфігурація списків керування доступом"
346
350
 
347
 
#: mod_configure.erl:1115
 
351
#: mod_configure.erl:1147
348
352
msgid "Access control lists"
349
353
msgstr "Списки керування доступом"
350
354
 
351
 
#: mod_configure.erl:1139
 
355
#: mod_configure.erl:1171
352
356
msgid "Access Configuration"
353
357
msgstr "Конфігурація доступа"
354
358
 
355
 
#: mod_configure.erl:1143
 
359
#: mod_configure.erl:1175
356
360
msgid "Access rules"
357
361
msgstr "Правила доступу"
358
362
 
359
 
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
360
 
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
361
 
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
362
 
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
363
 
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
 
363
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
 
364
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
 
365
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
 
366
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
 
367
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
364
368
msgid "Jabber ID"
365
369
msgstr "Jabber ID"
366
370
 
367
 
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
368
 
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
369
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
 
371
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
 
372
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
 
373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
370
374
msgid "Password"
371
375
msgstr "Пароль"
372
376
 
373
 
#: mod_configure.erl:1178
 
377
#: mod_configure.erl:1210
374
378
msgid "Password Verification"
375
379
msgstr "Перевірка Пароля"
376
380
 
377
 
#: mod_configure.erl:1269
 
381
#: mod_configure.erl:1301
378
382
msgid "Number of registered users"
379
383
msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
380
384
 
381
 
#: mod_configure.erl:1283
 
385
#: mod_configure.erl:1315
382
386
msgid "Number of online users"
383
387
msgstr "Кількість підключених користувачів"
384
388
 
385
 
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
 
389
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
 
390
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
386
391
msgid "Never"
387
392
msgstr "Ніколи"
388
393
 
389
 
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
 
394
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
 
395
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
390
396
msgid "Online"
391
397
msgstr "Підключений"
392
398
 
393
 
#: mod_configure.erl:1671
 
399
#: mod_configure.erl:1703
394
400
msgid "Last login"
395
401
msgstr "Останнє підключення"
396
402
 
397
 
#: mod_configure.erl:1692
 
403
#: mod_configure.erl:1724
398
404
msgid "Roster size"
399
405
msgstr "Кількість контактів"
400
406
 
401
 
#: mod_configure.erl:1693
 
407
#: mod_configure.erl:1725
402
408
msgid "IP addresses"
403
409
msgstr "IP адреси"
404
410
 
405
 
#: mod_configure.erl:1694
 
411
#: mod_configure.erl:1726
406
412
msgid "Resources"
407
413
msgstr "Ресурси"
408
414
 
409
 
#: mod_configure.erl:1820
 
415
#: mod_configure.erl:1852
410
416
msgid "Administration of "
411
417
msgstr "Адміністрування "
412
418
 
413
 
#: mod_configure.erl:1823
 
419
#: mod_configure.erl:1855
414
420
msgid "Action on user"
415
421
msgstr "Дія над користувачем"
416
422
 
417
 
#: mod_configure.erl:1827
 
423
#: mod_configure.erl:1859
418
424
msgid "Edit Properties"
419
425
msgstr "Змінити параметри"
420
426
 
421
 
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
 
427
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
422
428
msgid "Remove User"
423
429
msgstr "Видалити користувача"
424
430
 
425
 
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
 
431
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
426
432
msgid "Access denied by service policy"
427
433
msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
428
434
 
534
540
msgid "Server ~b"
535
541
msgstr "Сервер ~b"
536
542
 
537
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
 
543
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
538
544
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
539
545
msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
540
546
 
541
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
 
547
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
542
548
msgid "Room creation is denied by service policy"
543
549
msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
544
550
 
545
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
 
551
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
546
552
msgid "Conference room does not exist"
547
553
msgstr "Конференція не існує"
548
554
 
549
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
 
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
550
556
msgid "Chatrooms"
551
557
msgstr "Кімнати"
552
558
 
553
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
 
559
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
554
560
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
555
561
msgstr ""
556
562
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
557
563
 
558
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
 
564
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
559
565
msgid "Nickname Registration at "
560
566
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
561
567
 
562
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
 
568
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
563
569
msgid "Enter nickname you want to register"
564
570
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
565
571
 
566
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
567
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
568
 
#: mod_vcard_odbc.erl:445
 
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
 
573
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
 
574
#: mod_vcard_odbc.erl:447
569
575
msgid "Nickname"
570
576
msgstr "Псевдонім"
571
577
 
572
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
573
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
 
578
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
 
579
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
574
580
msgid "That nickname is registered by another person"
575
581
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
576
582
 
577
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
 
583
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
578
584
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
579
585
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
580
586
 
581
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
 
587
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
582
588
msgid "ejabberd MUC module"
583
589
msgstr "ejabberd MUC модуль"
584
590
 
585
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
 
591
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
586
592
msgid "Chatroom configuration modified"
587
593
msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
588
594
 
589
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 
595
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
590
596
msgid "joins the room"
591
597
msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
592
598
 
593
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
 
599
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
594
600
msgid "leaves the room"
595
601
msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
596
602
 
597
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
 
603
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
598
604
msgid "has been banned"
599
605
msgstr "заборонили вхід в кімнату"
600
606
 
601
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
 
607
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
602
608
msgid "has been kicked"
603
609
msgstr "вигнали з кімнати"
604
610
 
605
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
 
611
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
606
612
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
607
613
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга"
608
614
 
609
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 
615
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
610
616
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
611
617
msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників"
612
618
 
613
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 
619
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
614
620
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
615
621
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи"
616
622
 
617
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 
623
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
618
624
msgid "is now known as"
619
625
msgstr "змінив(ла) им'я на"
620
626
 
621
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
622
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
 
627
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 
628
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
623
629
msgid " has set the subject to: "
624
630
msgstr " встановив(ла) тему: "
625
631
 
626
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
 
632
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
633
msgid "Chatroom is created"
 
634
msgstr "Створено кімнату"
 
635
 
 
636
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
637
msgid "Chatroom is destroyed"
 
638
msgstr "Знищено кімнату"
 
639
 
 
640
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
641
msgid "Chatroom is started"
 
642
msgstr "Запущено кімнату"
 
643
 
 
644
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 
645
msgid "Chatroom is stopped"
 
646
msgstr "Зупинено кімнату"
 
647
 
 
648
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
627
649
msgid "Monday"
628
650
msgstr "Понеділок"
629
651
 
630
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
 
652
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
631
653
msgid "Tuesday"
632
654
msgstr "Вівторок"
633
655
 
634
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
 
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
635
657
msgid "Wednesday"
636
658
msgstr "Середа"
637
659
 
638
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
 
660
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
639
661
msgid "Thursday"
640
662
msgstr "Четвер"
641
663
 
642
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
664
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
643
665
msgid "Friday"
644
666
msgstr "П'ятниця"
645
667
 
646
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
668
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
647
669
msgid "Saturday"
648
670
msgstr "Субота"
649
671
 
650
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
672
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
651
673
msgid "Sunday"
652
674
msgstr "Неділя"
653
675
 
654
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
 
676
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
655
677
msgid "January"
656
678
msgstr "січня"
657
679
 
658
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 
680
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
659
681
msgid "February"
660
682
msgstr "лютого"
661
683
 
662
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
 
684
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
663
685
msgid "March"
664
686
msgstr "березня"
665
687
 
666
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
 
688
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
667
689
msgid "April"
668
690
msgstr "квітня"
669
691
 
670
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
 
692
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
671
693
msgid "May"
672
694
msgstr "травня"
673
695
 
674
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
 
696
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
675
697
msgid "June"
676
698
msgstr "червня"
677
699
 
678
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
 
700
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
679
701
msgid "July"
680
702
msgstr "липня"
681
703
 
682
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
 
704
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
683
705
msgid "August"
684
706
msgstr "серпня"
685
707
 
686
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
 
708
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
687
709
msgid "September"
688
710
msgstr "вересня"
689
711
 
690
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
 
712
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
691
713
msgid "October"
692
714
msgstr "грудня"
693
715
 
694
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
 
716
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
695
717
msgid "November"
696
718
msgstr "листопада"
697
719
 
698
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
 
720
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
699
721
msgid "December"
700
722
msgstr "грудня"
701
723
 
702
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
 
724
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
703
725
msgid "Room Configuration"
704
726
msgstr "Конфігурація кімнати"
705
727
 
706
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
 
728
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
707
729
msgid "Room Occupants"
708
730
msgstr "Учасники кімнати"
709
731
 
710
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
 
732
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
711
733
msgid "Room title"
712
734
msgstr "Назва кімнати"
713
735
 
714
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
 
736
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
715
737
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
716
738
msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
717
739
 
718
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
 
740
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
719
741
msgid ""
720
742
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
721
743
msgstr ""
722
744
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
723
745
"помилкове повідомлення"
724
746
 
725
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
 
747
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
726
748
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
727
749
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення  в конференцію"
728
750
 
729
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
 
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
730
752
msgid "Improper message type"
731
753
msgstr "Неправильний тип повідомлення"
732
754
 
733
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
 
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
734
756
msgid ""
735
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
736
758
"another participant"
738
760
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
739
761
"помилкове повідомлення іншому учаснику"
740
762
 
741
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
 
763
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
742
764
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
743
765
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
744
766
 
745
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
 
767
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
746
768
msgid "Recipient is not in the conference room"
747
769
msgstr "Адресата немає в конференції"
748
770
 
749
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
750
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
 
771
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
 
772
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
751
773
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
752
774
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
753
775
 
754
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
 
776
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
755
777
msgid "It is not allowed to send private messages"
756
778
msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
757
779
 
758
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
 
780
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
759
781
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
760
782
msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
761
783
 
762
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
 
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
763
785
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
764
786
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
765
787
 
766
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
767
 
msgid "private, "
768
 
msgstr "приватна, "
769
 
 
770
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
 
788
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
771
789
msgid ""
772
790
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
773
791
"room"
774
792
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
775
793
 
776
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
 
794
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
777
795
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
778
796
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
779
797
 
780
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
 
798
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
781
799
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
782
800
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
783
801
 
784
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
 
802
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
785
803
msgid ""
786
804
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
787
805
msgstr ""
788
806
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
789
807
"помилковий статус присутності"
790
808
 
791
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
 
809
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
792
810
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
793
811
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
794
812
 
795
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
 
813
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
796
814
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
797
815
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
798
816
 
799
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
 
817
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
800
818
msgid "You have been banned from this room"
801
819
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
802
820
 
803
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
 
821
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
804
822
msgid "Membership is required to enter this room"
805
823
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
806
824
 
807
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
 
825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
808
826
msgid "This room is not anonymous"
809
827
msgstr "Ця кімната не анонімна"
810
828
 
811
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
 
829
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
812
830
msgid "A password is required to enter this room"
813
831
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
814
832
 
815
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
 
833
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
816
834
msgid "Unable to generate a captcha"
817
835
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
818
836
 
819
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
 
837
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
820
838
msgid "Incorrect password"
821
839
msgstr "Неправильний пароль"
822
840
 
823
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
 
841
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
824
842
msgid "Administrator privileges required"
825
843
msgstr "Необхідні права адміністратора"
826
844
 
827
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
 
845
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
828
846
msgid "Moderator privileges required"
829
847
msgstr "Необхідні права модератора"
830
848
 
831
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
 
849
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
832
850
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
833
851
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
834
852
 
835
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
 
853
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
836
854
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
837
855
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
838
856
 
839
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
 
857
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
840
858
msgid "Invalid affiliation: ~s"
841
859
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
842
860
 
843
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
 
861
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
844
862
msgid "Invalid role: ~s"
845
863
msgstr "Недопустима роль: ~s"
846
864
 
847
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
 
865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
848
866
msgid "Owner privileges required"
849
867
msgstr "Необхідні права власника"
850
868
 
851
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
 
869
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
852
870
msgid "Configuration of room ~s"
853
871
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
854
872
 
855
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
 
873
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
856
874
msgid "Room description"
857
875
msgstr "Опис кімнати"
858
876
 
859
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
 
877
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
860
878
msgid "Make room persistent"
861
879
msgstr "Зробити кімнату постійною"
862
880
 
863
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
 
881
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
864
882
msgid "Make room public searchable"
865
883
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
866
884
 
867
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
 
885
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
868
886
msgid "Make participants list public"
869
887
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
870
888
 
871
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
 
889
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
872
890
msgid "Make room password protected"
873
891
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
874
892
 
875
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
 
893
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
876
894
msgid "Maximum Number of Occupants"
877
895
msgstr "Максимальна кількість учасників"
878
896
 
879
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
 
897
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
880
898
msgid "No limit"
881
899
msgstr "Без обмежень"
882
900
 
883
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
 
901
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
884
902
msgid "Present real Jabber IDs to"
885
903
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
886
904
 
887
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
 
905
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
888
906
msgid "moderators only"
889
907
msgstr "тільки модераторам"
890
908
 
891
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
 
909
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
892
910
msgid "anyone"
893
911
msgstr "всім учасникам"
894
912
 
895
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
 
913
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
896
914
msgid "Make room members-only"
897
915
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
898
916
 
899
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
 
917
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
900
918
msgid "Make room moderated"
901
919
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
902
920
 
903
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
 
921
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
904
922
msgid "Default users as participants"
905
923
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
906
924
 
907
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
 
925
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
908
926
msgid "Allow users to change the subject"
909
927
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
910
928
 
911
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
 
929
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
912
930
msgid "Allow users to send private messages"
913
931
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
914
932
 
915
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
 
933
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
916
934
msgid "Allow users to query other users"
917
935
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
918
936
 
919
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
 
937
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
920
938
msgid "Allow users to send invites"
921
939
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
922
940
 
923
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
 
941
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
924
942
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
925
943
msgstr ""
926
944
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
927
945
 
928
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
 
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
929
947
msgid "Allow visitors to change nickname"
930
948
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
931
949
 
932
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
 
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
933
951
msgid "Make room captcha protected"
934
952
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
935
953
 
936
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
 
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
937
955
msgid "Enable logging"
938
956
msgstr "Включити журнал роботи"
939
957
 
940
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
 
958
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
941
959
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
942
960
msgstr ""
943
961
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
944
962
"data"
945
963
 
946
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
 
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
947
965
msgid "Number of occupants"
948
966
msgstr "Кількість присутніх"
949
967
 
950
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
 
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
 
969
msgid "private, "
 
970
msgstr "приватна, "
 
971
 
 
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
951
973
msgid "~s invites you to the room ~s"
952
974
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
953
975
 
954
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
 
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
955
977
msgid "the password is"
956
978
msgstr "пароль:"
957
979
 
958
 
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
 
980
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
959
981
msgid ""
960
982
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
961
983
msgstr ""
962
984
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
963
985
"збережено."
964
986
 
965
 
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
 
987
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
966
988
msgid "~s's Offline Messages Queue"
967
989
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
968
990
 
969
 
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
970
 
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
971
 
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
972
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
973
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
974
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
975
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
976
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
977
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
 
991
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
 
992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
 
993
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
 
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
 
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
996
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
 
997
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
 
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
 
999
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
978
1000
msgid "Submitted"
979
1001
msgstr "Відправлено"
980
1002
 
981
 
#: mod_offline.erl:569
 
1003
#: mod_offline.erl:571
982
1004
msgid "Time"
983
1005
msgstr "Час"
984
1006
 
985
 
#: mod_offline.erl:570
 
1007
#: mod_offline.erl:572
986
1008
msgid "From"
987
1009
msgstr "Від кого"
988
1010
 
989
 
#: mod_offline.erl:571
 
1011
#: mod_offline.erl:573
990
1012
msgid "To"
991
1013
msgstr "Кому"
992
1014
 
993
 
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
 
1015
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
994
1016
msgid "Packet"
995
1017
msgstr "Пакет"
996
1018
 
997
 
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
998
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
 
1019
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
 
1020
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
999
1021
msgid "Delete Selected"
1000
1022
msgstr "Видалити виділені"
1001
1023
 
1002
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1003
1025
msgid "Offline Messages:"
1004
1026
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
1005
1027
 
1006
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1028
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1029
msgid "Remove All Offline Messages"
1008
1030
msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
1009
1031
 
1011
1033
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1012
1034
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
1013
1035
 
1014
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
 
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1015
1037
msgid "Publish-Subscribe"
1016
1038
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
1017
1039
 
1018
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
 
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1019
1041
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1020
1042
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
1021
1043
 
1022
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
 
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1023
1045
msgid "PubSub subscriber request"
1024
1046
msgstr "Запит на абонування PubSub"
1025
1047
 
1026
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
 
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1027
1049
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1028
1050
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
1029
1051
 
1030
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
 
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1031
1053
msgid "Node ID"
1032
1054
msgstr "ID вузла"
1033
1055
 
1034
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1035
1057
msgid "Subscriber Address"
1036
1058
msgstr "Адреса абонента"
1037
1059
 
1038
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
 
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1039
1061
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1040
1062
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
1041
1063
 
1042
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
 
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1043
1065
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1044
1066
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
1045
1067
 
1046
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
 
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1047
1069
msgid "Deliver event notifications"
1048
1070
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
1049
1071
 
1050
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
 
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1051
1073
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1052
1074
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
1053
1075
 
1054
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
 
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1055
1077
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1056
1078
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
1057
1079
 
1058
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
 
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1059
1081
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1060
1082
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
1061
1083
 
1062
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
 
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1063
1085
msgid "Persist items to storage"
1064
1086
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
1065
1087
 
1066
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
 
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1067
1089
msgid "A friendly name for the node"
1068
1090
msgstr "Псевдонім для вузла"
1069
1091
 
1070
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
 
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1071
1093
msgid "Max # of items to persist"
1072
1094
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
1073
1095
 
1074
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
 
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1075
1097
msgid "Whether to allow subscriptions"
1076
1098
msgstr "Дозволити передплату"
1077
1099
 
1078
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
 
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1079
1101
msgid "Specify the access model"
1080
1102
msgstr "Визначити модель доступу"
1081
1103
 
1082
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
 
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1083
1105
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1084
1106
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
1085
1107
 
1086
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
 
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1087
1109
msgid "Specify the publisher model"
1088
1110
msgstr "Умови публікації"
1089
1111
 
1090
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1091
 
#, fuzzy
 
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
 
1113
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
 
1116
 
 
1117
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1092
1118
msgid "Specify the event message type"
1093
 
msgstr "Визначити модель доступу"
 
1119
msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
1094
1120
 
1095
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
 
1121
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1096
1122
msgid "Max payload size in bytes"
1097
1123
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
1098
1124
 
1099
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
 
1125
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1100
1126
msgid "When to send the last published item"
1101
1127
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
1102
1128
 
1103
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
 
1129
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1104
1130
msgid "Only deliver notifications to available users"
1105
1131
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
1106
1132
 
1107
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
 
1133
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1108
1134
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1109
1135
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
1110
1136
 
1111
 
#: mod_register.erl:191
 
1137
#: mod_register.erl:198
1112
1138
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1113
1139
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
1114
1140
 
1115
 
#: mod_register.erl:244
 
1141
#: mod_register.erl:251
1116
1142
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1117
1143
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
1118
1144
 
1119
 
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1120
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1121
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
 
1145
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1146
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
 
1147
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1122
1148
msgid "None"
1123
1149
msgstr "Немає"
1124
1150
 
1125
 
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
 
1151
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1126
1152
msgid "Subscription"
1127
1153
msgstr "Підписка"
1128
1154
 
1129
 
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
 
1155
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1130
1156
msgid "Pending"
1131
1157
msgstr "Очікування"
1132
1158
 
1133
 
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
 
1159
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1134
1160
msgid "Groups"
1135
1161
msgstr "Групи"
1136
1162
 
1137
 
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
 
1163
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1138
1164
msgid "Validate"
1139
1165
msgstr "Затвердити"
1140
1166
 
1141
 
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
 
1167
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1142
1168
msgid "Remove"
1143
1169
msgstr "Видалити"
1144
1170
 
1145
 
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
 
1171
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1146
1172
msgid "Roster of "
1147
1173
msgstr "Ростер користувача "
1148
1174
 
1149
 
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1150
 
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1151
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1152
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1153
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1154
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1155
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
 
1175
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
 
1176
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
 
1177
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
 
1178
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
 
1179
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
 
1180
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
 
1181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1156
1182
msgid "Bad format"
1157
1183
msgstr "Неправильний формат"
1158
1184
 
1159
 
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
 
1185
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1160
1186
msgid "Add Jabber ID"
1161
1187
msgstr "Додати Jabber ID"
1162
1188
 
1163
 
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
 
1189
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1164
1190
msgid "Roster"
1165
1191
msgstr "Ростер"
1166
1192
 
1167
 
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1168
 
#: mod_shared_roster.erl:878
 
1193
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
 
1194
#: mod_shared_roster.erl:907
1169
1195
msgid "Shared Roster Groups"
1170
1196
msgstr "Спільні групи контактів"
1171
1197
 
1172
 
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1173
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
 
1198
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
 
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1174
1200
msgid "Add New"
1175
1201
msgstr "Додати"
1176
1202
 
1177
 
#: mod_shared_roster.erl:849
 
1203
#: mod_shared_roster.erl:878
1178
1204
msgid "Name:"
1179
1205
msgstr "Назва:"
1180
1206
 
1181
 
#: mod_shared_roster.erl:854
 
1207
#: mod_shared_roster.erl:883
1182
1208
msgid "Description:"
1183
1209
msgstr "Опис:"
1184
1210
 
1185
 
#: mod_shared_roster.erl:862
 
1211
#: mod_shared_roster.erl:891
1186
1212
msgid "Members:"
1187
1213
msgstr "Члени:"
1188
1214
 
1189
 
#: mod_shared_roster.erl:870
 
1215
#: mod_shared_roster.erl:899
1190
1216
msgid "Displayed Groups:"
1191
1217
msgstr "Видимі групи:"
1192
1218
 
1193
 
#: mod_shared_roster.erl:879
 
1219
#: mod_shared_roster.erl:908
1194
1220
msgid "Group "
1195
1221
msgstr "Група "
1196
1222
 
1197
 
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1198
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1199
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
 
1223
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
 
1224
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
 
1225
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1200
1226
msgid "Submit"
1201
1227
msgstr "Відправити"
1202
1228
 
1204
1230
msgid "Erlang Jabber Server"
1205
1231
msgstr "Erlang Jabber Server"
1206
1232
 
1207
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
1208
 
#: mod_vcard_odbc.erl:446
 
1233
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1234
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1209
1235
msgid "Birthday"
1210
1236
msgstr "День народження"
1211
1237
 
1212
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
1213
 
#: mod_vcard_odbc.erl:448
 
1238
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1239
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1214
1240
msgid "City"
1215
1241
msgstr "Місто"
1216
1242
 
1217
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
1218
 
#: mod_vcard_odbc.erl:447
 
1243
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1244
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1219
1245
msgid "Country"
1220
1246
msgstr "Країна"
1221
1247
 
1222
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
1223
 
#: mod_vcard_odbc.erl:449
 
1248
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1249
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1224
1250
msgid "Email"
1225
1251
msgstr "Електронна пошта"
1226
1252
 
1227
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
1228
 
#: mod_vcard_odbc.erl:444
 
1253
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1254
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1229
1255
msgid "Family Name"
1230
1256
msgstr "Прізвище"
1231
1257
 
1232
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1258
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1233
1259
msgid ""
1234
1260
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1235
1261
"field to match substring)"
1237
1263
"Заповніть поля для пошуку користувача Jabber (Додайте * в кінець поля для "
1238
1264
"пошуку підрядка)"
1239
1265
 
1240
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
1241
 
#: mod_vcard_odbc.erl:441
 
1266
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1267
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1242
1268
msgid "Full Name"
1243
1269
msgstr "Повне ім'я"
1244
1270
 
1245
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
1246
 
#: mod_vcard_odbc.erl:443
 
1271
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1272
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1247
1273
msgid "Middle Name"
1248
1274
msgstr "По-батькові"
1249
1275
 
1250
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
1251
 
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
 
1276
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1277
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
1252
1278
msgid "Name"
1253
1279
msgstr "Назва"
1254
1280
 
1255
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
1256
 
#: mod_vcard_odbc.erl:450
 
1281
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1282
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1257
1283
msgid "Organization Name"
1258
1284
msgstr "Назва організації"
1259
1285
 
1260
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
1261
 
#: mod_vcard_odbc.erl:451
 
1286
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1287
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1262
1288
msgid "Organization Unit"
1263
1289
msgstr "Відділ організації"
1264
1290
 
1265
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1291
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1266
1292
msgid "Search users in "
1267
1293
msgstr "Пошук користувачів в "
1268
1294
 
1269
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
1270
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
 
1295
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
 
1296
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
1271
1297
msgid "User"
1272
1298
msgstr "Користувач"
1273
1299
 
1274
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1300
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1275
1301
msgid "You need an x:data capable client to search"
1276
1302
msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
1277
1303
 
1278
 
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
 
1304
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1279
1305
msgid "vCard User Search"
1280
1306
msgstr "Пошук користувачів по vCard"
1281
1307
 
1282
 
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
 
1308
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1283
1309
msgid "ejabberd vCard module"
1284
1310
msgstr "ejabberd vCard модуль"
1285
1311
 
1286
 
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
 
1312
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1287
1313
msgid "Search Results for "
1288
1314
msgstr "Результати пошуку в "
1289
1315
 
1291
1317
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1292
1318
msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
1293
1319
 
1294
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1295
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
 
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
 
1321
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1296
1322
msgid "Unauthorized"
1297
1323
msgstr "Не авторізован"
1298
1324
 
1299
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
 
1325
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1300
1326
msgid "ejabberd Web Admin"
1301
1327
msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
1302
1328
 
1303
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
 
1329
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1304
1330
msgid "Administration"
1305
1331
msgstr "Адміністрування"
1306
1332
 
1307
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
 
1333
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1308
1334
msgid "Raw"
1309
1335
msgstr "необроблений формат"
1310
1336
 
1311
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
 
1337
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1312
1338
msgid "~s access rule configuration"
1313
1339
msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
1314
1340
 
1315
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
1341
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1316
1342
msgid "ejabberd virtual hosts"
1317
1343
msgstr "віртуальні хости ejabberd"
1318
1344
 
1319
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
 
1345
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1320
1346
msgid "Users"
1321
1347
msgstr "Користувачі"
1322
1348
 
1323
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
 
1349
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1324
1350
msgid "Users Last Activity"
1325
1351
msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
1326
1352
 
1327
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
 
1353
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1328
1354
msgid "Period: "
1329
1355
msgstr "Період"
1330
1356
 
1331
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
 
1357
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1332
1358
msgid "Last month"
1333
1359
msgstr "За останній місяць"
1334
1360
 
1335
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
 
1361
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1336
1362
msgid "Last year"
1337
1363
msgstr "За останній рік"
1338
1364
 
1339
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
 
1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1340
1366
msgid "All activity"
1341
1367
msgstr "Вся статистика"
1342
1368
 
1343
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
 
1369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1344
1370
msgid "Show Ordinary Table"
1345
1371
msgstr "Показати звичайну таблицю"
1346
1372
 
1347
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
 
1373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1348
1374
msgid "Show Integral Table"
1349
1375
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
1350
1376
 
1351
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
 
1377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1352
1378
msgid "Statistics"
1353
1379
msgstr "Статистика"
1354
1380
 
1355
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
 
1381
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1356
1382
msgid "Not Found"
1357
1383
msgstr "не знайдено"
1358
1384
 
1359
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
 
1385
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1360
1386
msgid "Node not found"
1361
1387
msgstr "Вузол не знайдено"
1362
1388
 
1363
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
 
1389
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1364
1390
msgid "Host"
1365
1391
msgstr "Хост"
1366
1392
 
1367
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
 
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1368
1394
msgid "Registered Users"
1369
1395
msgstr "Зареєстровані користувачі"
1370
1396
 
1371
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
 
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1372
1398
msgid "Offline Messages"
1373
1399
msgstr "Офлайнові повідомлення"
1374
1400
 
1375
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
 
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1376
1402
msgid "Last Activity"
1377
1403
msgstr "Останнє підключення"
1378
1404
 
1379
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
 
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1380
1406
msgid "Registered Users:"
1381
1407
msgstr "Зареєстровані користувачі:"
1382
1408
 
1383
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1384
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
 
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
 
1410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1385
1411
msgid "Online Users:"
1386
1412
msgstr "Підключені користувачі:"
1387
1413
 
1388
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
 
1414
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1389
1415
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1390
1416
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
1391
1417
 
1392
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
 
1418
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1393
1419
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1394
1420
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
1395
1421
 
1396
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1422
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1397
1423
msgid "Change Password"
1398
1424
msgstr "Змінити пароль"
1399
1425
 
1400
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
 
1426
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1401
1427
msgid "User "
1402
1428
msgstr "Користувач "
1403
1429
 
1404
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
 
1430
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1405
1431
msgid "Connected Resources:"
1406
1432
msgstr "Підключені ресурси:"
1407
1433
 
1408
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
 
1434
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1409
1435
msgid "Password:"
1410
1436
msgstr "Пароль:"
1411
1437
 
1412
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
 
1438
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1413
1439
msgid "No Data"
1414
1440
msgstr "Немає даних"
1415
1441
 
1416
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
 
1442
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1417
1443
msgid "Nodes"
1418
1444
msgstr "Вузли"
1419
1445
 
1420
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
 
1446
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1421
1447
msgid "Node "
1422
1448
msgstr "Вузол "
1423
1449
 
1424
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
 
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1425
1451
msgid "Listened Ports"
1426
1452
msgstr "Відкриті порти"
1427
1453
 
1428
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1429
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
 
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
 
1455
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1430
1456
msgid "Update"
1431
1457
msgstr "Обновити"
1432
1458
 
1433
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
 
1459
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1434
1460
msgid "Restart"
1435
1461
msgstr "Перезапустити"
1436
1462
 
1437
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
 
1463
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1438
1464
msgid "Stop"
1439
1465
msgstr "Зупинити"
1440
1466
 
1441
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
 
1467
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1442
1468
msgid "RPC Call Error"
1443
1469
msgstr "Помилка виклику RPC"
1444
1470
 
1445
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
 
1471
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1446
1472
msgid "Database Tables at "
1447
1473
msgstr "Таблиці бази даних на "
1448
1474
 
1449
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
 
1475
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1450
1476
msgid "Storage Type"
1451
1477
msgstr "Тип таблиці"
1452
1478
 
1453
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
 
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1454
1480
msgid "Elements"
1455
1481
msgstr "Елементи"
1456
1482
 
1457
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
 
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1458
1484
msgid "Memory"
1459
1485
msgstr "Пам'ять"
1460
1486
 
1461
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
 
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1462
1488
msgid "Error"
1463
1489
msgstr "Помилка"
1464
1490
 
1465
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
 
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1466
1492
msgid "Backup of "
1467
1493
msgstr "Резервне копіювання "
1468
1494
 
1469
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
 
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1470
1496
msgid ""
1471
1497
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1472
1498
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1477
1503
"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
1478
1504
"робити окремо."
1479
1505
 
1480
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
 
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1481
1507
msgid "Store binary backup:"
1482
1508
msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
1483
1509
 
1484
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1485
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1486
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1487
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1488
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
 
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
 
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
 
1513
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
 
1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1489
1515
msgid "OK"
1490
1516
msgstr "Продовжити"
1491
1517
 
1492
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
 
1518
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1493
1519
msgid "Restore binary backup immediately:"
1494
1520
msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
1495
1521
 
1496
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
 
1522
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1497
1523
msgid ""
1498
1524
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1499
1525
msgstr ""
1500
1526
"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
1501
1527
"пам'яті):"
1502
1528
 
1503
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
 
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1504
1530
msgid "Store plain text backup:"
1505
1531
msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
1506
1532
 
1507
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
 
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1508
1534
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1509
1535
msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
1510
1536
 
1511
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
 
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1512
1538
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1513
1539
msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1514
1540
 
1515
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
 
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1516
1542
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1517
1543
msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1518
1544
 
1519
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
 
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1520
1546
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1521
1547
msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1522
1548
 
1523
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
 
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1524
1550
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1525
1551
msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
1526
1552
 
1527
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
 
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1528
1554
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1529
1555
msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
1530
1556
 
1531
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
 
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1532
1558
msgid "Listened Ports at "
1533
1559
msgstr "Відкриті порти на "
1534
1560
 
1535
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
 
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1536
1562
msgid "Modules at "
1537
1563
msgstr "Модулі на "
1538
1564
 
1539
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
 
1565
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1540
1566
msgid "Statistics of ~p"
1541
1567
msgstr "статистика вузла ~p"
1542
1568
 
1543
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
 
1569
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1544
1570
msgid "Uptime:"
1545
1571
msgstr "Час роботи:"
1546
1572
 
1547
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
 
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1548
1574
msgid "CPU Time:"
1549
1575
msgstr "Процесорний час:"
1550
1576
 
1551
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
 
1577
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1552
1578
msgid "Transactions Committed:"
1553
1579
msgstr "Транзакції завершені:"
1554
1580
 
1555
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
 
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1556
1582
msgid "Transactions Aborted:"
1557
1583
msgstr "Транзакції відмінені:"
1558
1584
 
1559
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
 
1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1560
1586
msgid "Transactions Restarted:"
1561
1587
msgstr "Транзакції перезапущені:"
1562
1588
 
1563
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
 
1589
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1564
1590
msgid "Transactions Logged:"
1565
1591
msgstr "Транзакції запротокольовані:"
1566
1592
 
1567
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
 
1593
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1568
1594
msgid "Update "
1569
1595
msgstr "Поновлення "
1570
1596
 
1571
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
 
1597
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1572
1598
msgid "Update plan"
1573
1599
msgstr "План поновлення"
1574
1600
 
1575
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
 
1601
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1576
1602
msgid "Modified modules"
1577
1603
msgstr "Змінені модулі"
1578
1604
 
1579
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
 
1605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1580
1606
msgid "Update script"
1581
1607
msgstr "Сценарій поновлення"
1582
1608
 
1583
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
 
1609
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1584
1610
msgid "Low level update script"
1585
1611
msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
1586
1612
 
1587
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
 
1613
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1588
1614
msgid "Script check"
1589
1615
msgstr "Перевірка сценарію"
1590
1616
 
1591
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
 
1617
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1592
1618
msgid "Port"
1593
1619
msgstr "Порт"
1594
1620
 
1595
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
 
1621
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1596
1622
msgid "IP"
1597
1623
msgstr "IP"
1598
1624
 
1599
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
 
1625
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1600
1626
msgid "Protocol"
1601
1627
msgstr "Протокол"
1602
1628
 
1603
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
 
1629
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1604
1630
msgid "Module"
1605
1631
msgstr "Модуль"
1606
1632
 
1607
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
 
1633
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1608
1634
msgid "Options"
1609
1635
msgstr "Параметри"
1610
1636
 
1611
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
 
1637
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1612
1638
msgid "Delete"
1613
1639
msgstr "Видалити"
1614
1640
 
1615
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
 
1641
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1616
1642
msgid "Start"
1617
1643
msgstr "Запустити"