48
#: mod_announce.erl:505
52
#: mod_announce.erl:506
49
53
msgid "Really delete message of the day?"
50
54
msgstr "Насправді видалити повідомлення дня?"
52
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
56
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
56
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
60
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
57
61
msgid "Message body"
58
62
msgstr "Тіло повідомлення"
60
#: mod_announce.erl:598
64
#: mod_announce.erl:599
61
65
msgid "No body provided for announce message"
62
66
msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
64
#: mod_announce.erl:633
68
#: mod_announce.erl:634
65
69
msgid "Announcements"
66
70
msgstr "Сповіщення"
68
#: mod_announce.erl:635
72
#: mod_announce.erl:636
69
73
msgid "Send announcement to all users"
70
74
msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
72
#: mod_announce.erl:637
76
#: mod_announce.erl:638
73
77
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
74
78
msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користувачів на усіх хостах"
76
#: mod_announce.erl:639
80
#: mod_announce.erl:640
77
81
msgid "Send announcement to all online users"
78
82
msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
80
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
84
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
81
85
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
83
87
"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
86
#: mod_announce.erl:643
90
#: mod_announce.erl:644
87
91
msgid "Set message of the day and send to online users"
88
92
msgstr "Встановити повідомлення дня та надіслати його підключеним користувачам"
90
#: mod_announce.erl:645
94
#: mod_announce.erl:646
91
95
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
93
97
"Встановити повідомлення дня на всіх хостах та надійслати його підключеним "
96
#: mod_announce.erl:647
100
#: mod_announce.erl:648
97
101
msgid "Update message of the day (don't send)"
98
102
msgstr "Поновити повідомлення дня (не надсилати)"
100
#: mod_announce.erl:649
104
#: mod_announce.erl:650
101
105
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
102
106
msgstr "Оновити повідомлення дня на всіх хостах (не надсилати)"
104
#: mod_announce.erl:651
108
#: mod_announce.erl:652
105
109
msgid "Delete message of the day"
106
110
msgstr "Видалити повідомлення дня"
108
#: mod_announce.erl:653
112
#: mod_announce.erl:654
109
113
msgid "Delete message of the day on all hosts"
110
114
msgstr "Видалити повідомлення дня на усіх хостах"
112
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
113
#: mod_configure.erl:466
116
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
117
#: mod_configure.erl:498
114
118
msgid "Configuration"
115
119
msgstr "Конфігурація"
117
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
121
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
119
123
msgstr "База даних"
121
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
125
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
122
126
msgid "Start Modules"
123
127
msgstr "Запуск модулів"
125
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
129
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
126
130
msgid "Stop Modules"
127
131
msgstr "Зупинка модулів"
129
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
133
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
131
135
msgstr "Резервне копіювання"
133
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
137
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
135
139
msgstr "Відновлення з резервної копії"
137
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
141
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
138
142
msgid "Dump to Text File"
139
143
msgstr "Копіювання в текстовий файл"
141
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
145
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
142
146
msgid "Import File"
143
147
msgstr "Імпорт з файла"
145
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
149
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
146
150
msgid "Import Directory"
147
151
msgstr "Імпорт з директорії"
149
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
153
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
150
154
msgid "Restart Service"
151
155
msgstr "Перезапустити Сервіс"
153
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
157
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
154
158
msgid "Shut Down Service"
155
159
msgstr "Вимкнути Сервіс"
157
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
158
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
161
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
162
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
160
164
msgstr "Додати користувача"
162
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
166
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
163
167
msgid "Delete User"
164
168
msgstr "Видалити Користувача"
166
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
170
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
167
171
msgid "End User Session"
168
172
msgstr "Закінчити Сеанс Користувача"
170
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
171
#: mod_configure.erl:1223
174
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
175
#: mod_configure.erl:1255
172
176
msgid "Get User Password"
173
177
msgstr "Отримати Пароль Користувача"
175
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
179
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
176
180
msgid "Change User Password"
177
181
msgstr "Змінити Пароль Користувача"
179
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
183
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
180
184
msgid "Get User Last Login Time"
181
185
msgstr "Отримати Час Останнього Підключення Користувача"
183
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
187
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
184
188
msgid "Get User Statistics"
185
189
msgstr "Отримати Статистику по Користувачу"
187
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
191
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
188
192
msgid "Get Number of Registered Users"
189
193
msgstr "Отримати Кількість Зареєстрованих Користувачів"
191
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
195
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
192
196
msgid "Get Number of Online Users"
193
197
msgstr "Отримати Кількість Підключених Користувачів"
195
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
199
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
200
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
197
201
msgid "Access Control Lists"
198
202
msgstr "Списки керування доступом"
200
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
201
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
204
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
205
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
202
206
msgid "Access Rules"
203
207
msgstr "Правила доступу"
205
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
209
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
206
210
msgid "User Management"
207
211
msgstr "Управління Користувачами"
209
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
210
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
213
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
214
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
211
215
msgid "Online Users"
212
216
msgstr "Підключені користувачі"
214
#: mod_configure.erl:469
218
#: mod_configure.erl:501
215
219
msgid "All Users"
216
220
msgstr "Всі користувачі"
218
#: mod_configure.erl:470
222
#: mod_configure.erl:502
219
223
msgid "Outgoing s2s Connections"
220
224
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання"
222
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
226
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
223
227
msgid "Running Nodes"
224
228
msgstr "Працюючі вузли"
226
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
230
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
227
231
msgid "Stopped Nodes"
228
232
msgstr "Зупинені вузли"
230
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
234
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
234
#: mod_configure.erl:546
238
#: mod_configure.erl:578
235
239
msgid "Backup Management"
236
240
msgstr "Керування резервним копіюванням"
238
#: mod_configure.erl:547
242
#: mod_configure.erl:579
239
243
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
240
244
msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
242
#: mod_configure.erl:667
246
#: mod_configure.erl:699
246
#: mod_configure.erl:685
250
#: mod_configure.erl:717
250
#: mod_configure.erl:881
254
#: mod_configure.erl:913
251
255
msgid "Database Tables Configuration at "
252
256
msgstr "Конфігурація таблиць бази даних на "
254
#: mod_configure.erl:886
258
#: mod_configure.erl:918
255
259
msgid "Choose storage type of tables"
256
260
msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
258
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
262
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
259
263
msgid "Disc only copy"
260
264
msgstr "Тільки диск"
262
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
263
267
msgid "RAM and disc copy"
264
268
msgstr "ОЗП та диск"
266
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
270
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
274
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
271
275
msgid "Remote copy"
272
276
msgstr "не зберігаеться локально"
274
#: mod_configure.erl:918
278
#: mod_configure.erl:950
275
279
msgid "Stop Modules at "
276
280
msgstr "Зупинка модулів на "
278
#: mod_configure.erl:922
282
#: mod_configure.erl:954
279
283
msgid "Choose modules to stop"
280
284
msgstr "Виберіть модулі, які необхідно зупинити"
282
#: mod_configure.erl:937
286
#: mod_configure.erl:969
283
287
msgid "Start Modules at "
284
288
msgstr "Запуск модулів на "
286
#: mod_configure.erl:941
290
#: mod_configure.erl:973
287
291
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
288
292
msgstr "Введіть перелік такого виду {Module, [Options]}"
290
#: mod_configure.erl:942
294
#: mod_configure.erl:974
291
295
msgid "List of modules to start"
292
296
msgstr "Список завантажуваних модулів"
294
#: mod_configure.erl:951
298
#: mod_configure.erl:983
295
299
msgid "Backup to File at "
296
300
msgstr "Резервне копіювання в файл на "
298
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
302
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
299
303
msgid "Enter path to backup file"
300
304
msgstr "Введіть шлях до резервного файла"
302
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
303
#: mod_configure.erl:998
306
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
307
#: mod_configure.erl:1030
304
308
msgid "Path to File"
305
309
msgstr "Шлях до файла"
307
#: mod_configure.erl:965
311
#: mod_configure.erl:997
308
312
msgid "Restore Backup from File at "
309
313
msgstr "Відновлення з резервної копії на "
311
#: mod_configure.erl:979
315
#: mod_configure.erl:1011
312
316
msgid "Dump Backup to Text File at "
313
317
msgstr "Копіювання в текстовий файл на "
315
#: mod_configure.erl:983
319
#: mod_configure.erl:1015
316
320
msgid "Enter path to text file"
317
321
msgstr "Введіть шлях до текстового файла"
319
#: mod_configure.erl:993
323
#: mod_configure.erl:1025
320
324
msgid "Import User from File at "
321
325
msgstr "Імпортування користувача з файла на "
323
#: mod_configure.erl:997
327
#: mod_configure.erl:1029
324
328
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
325
329
msgstr "Введіть шлях до файла зі спула jabberd14"
327
#: mod_configure.erl:1007
331
#: mod_configure.erl:1039
328
332
msgid "Import Users from Dir at "
329
333
msgstr "Імпортування користувача з директорії на "
331
#: mod_configure.erl:1011
335
#: mod_configure.erl:1043
332
336
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
333
337
msgstr "Введіть шлях до директорії спула jabberd14"
335
#: mod_configure.erl:1012
339
#: mod_configure.erl:1044
336
340
msgid "Path to Dir"
337
341
msgstr "шлях до директорії"
339
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
343
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
340
344
msgid "Time delay"
341
345
msgstr "Час затримки"
343
#: mod_configure.erl:1111
347
#: mod_configure.erl:1143
344
348
msgid "Access Control List Configuration"
345
349
msgstr "Конфігурація списків керування доступом"
347
#: mod_configure.erl:1115
351
#: mod_configure.erl:1147
348
352
msgid "Access control lists"
349
353
msgstr "Списки керування доступом"
351
#: mod_configure.erl:1139
355
#: mod_configure.erl:1171
352
356
msgid "Access Configuration"
353
357
msgstr "Конфігурація доступа"
355
#: mod_configure.erl:1143
359
#: mod_configure.erl:1175
356
360
msgid "Access rules"
357
361
msgstr "Правила доступу"
359
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
360
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
361
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
362
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
363
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
363
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
364
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
365
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
366
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
367
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
364
368
msgid "Jabber ID"
365
369
msgstr "Jabber ID"
367
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
368
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
371
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
372
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
373
#: mod_configure.erl:1178
377
#: mod_configure.erl:1210
374
378
msgid "Password Verification"
375
379
msgstr "Перевірка Пароля"
377
#: mod_configure.erl:1269
381
#: mod_configure.erl:1301
378
382
msgid "Number of registered users"
379
383
msgstr "Кількість зареєстрованих користувачів"
381
#: mod_configure.erl:1283
385
#: mod_configure.erl:1315
382
386
msgid "Number of online users"
383
387
msgstr "Кількість підключених користувачів"
385
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
389
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
390
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
389
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
394
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
395
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
391
397
msgstr "Підключений"
393
#: mod_configure.erl:1671
399
#: mod_configure.erl:1703
394
400
msgid "Last login"
395
401
msgstr "Останнє підключення"
397
#: mod_configure.erl:1692
403
#: mod_configure.erl:1724
398
404
msgid "Roster size"
399
405
msgstr "Кількість контактів"
401
#: mod_configure.erl:1693
407
#: mod_configure.erl:1725
402
408
msgid "IP addresses"
403
409
msgstr "IP адреси"
405
#: mod_configure.erl:1694
411
#: mod_configure.erl:1726
406
412
msgid "Resources"
409
#: mod_configure.erl:1820
415
#: mod_configure.erl:1852
410
416
msgid "Administration of "
411
417
msgstr "Адміністрування "
413
#: mod_configure.erl:1823
419
#: mod_configure.erl:1855
414
420
msgid "Action on user"
415
421
msgstr "Дія над користувачем"
417
#: mod_configure.erl:1827
423
#: mod_configure.erl:1859
418
424
msgid "Edit Properties"
419
425
msgstr "Змінити параметри"
421
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
427
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
422
428
msgid "Remove User"
423
429
msgstr "Видалити користувача"
425
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
431
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
426
432
msgid "Access denied by service policy"
427
433
msgstr "Доступ заборонений політикою служби"
534
540
msgid "Server ~b"
535
541
msgstr "Сервер ~b"
537
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
543
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
538
544
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
539
545
msgstr "Тільки адміністратор сервісу може надсилати службові повідомлення"
541
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
547
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
542
548
msgid "Room creation is denied by service policy"
543
549
msgstr "Створювати конференцію заборонено політикою служби"
545
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
551
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
546
552
msgid "Conference room does not exist"
547
553
msgstr "Конференція не існує"
549
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
550
556
msgid "Chatrooms"
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
559
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
554
560
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
556
562
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
558
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
564
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
559
565
msgid "Nickname Registration at "
560
566
msgstr "Реєстрація псевдоніма на "
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
568
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
563
569
msgid "Enter nickname you want to register"
564
570
msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареєструвати"
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
567
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
568
#: mod_vcard_odbc.erl:445
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
573
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
574
#: mod_vcard_odbc.erl:447
570
576
msgstr "Псевдонім"
572
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
573
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
578
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
579
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
574
580
msgid "That nickname is registered by another person"
575
581
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
577
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
583
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
578
584
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
579
585
msgstr "Вам необхідно заповнити поле \"Псевдонім\" у формі"
581
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
587
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
582
588
msgid "ejabberd MUC module"
583
589
msgstr "ejabberd MUC модуль"
585
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
591
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
586
592
msgid "Chatroom configuration modified"
587
593
msgstr "Конфігурація кімнати змінилась"
589
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
595
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
590
596
msgid "joins the room"
591
597
msgstr "увійшов(ла) в кімнату"
593
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
599
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
594
600
msgid "leaves the room"
595
601
msgstr "вийшов(ла) з кімнати"
597
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
603
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
598
604
msgid "has been banned"
599
605
msgstr "заборонили вхід в кімнату"
601
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
607
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
602
608
msgid "has been kicked"
603
609
msgstr "вигнали з кімнати"
605
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
611
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
606
612
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
607
613
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зміни ранга"
609
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
615
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
610
616
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
611
617
msgstr "вигнано з кімнати тому, що воня стала тільки для учасників"
613
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
619
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
614
620
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
615
621
msgstr "вигнано з кімнати як наслідок зупинки системи"
617
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
623
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
618
624
msgid "is now known as"
619
625
msgstr "змінив(ла) им'я на"
621
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
622
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
627
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
628
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
623
629
msgid " has set the subject to: "
624
630
msgstr " встановив(ла) тему: "
626
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
632
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
633
msgid "Chatroom is created"
634
msgstr "Створено кімнату"
636
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
637
msgid "Chatroom is destroyed"
638
msgstr "Знищено кімнату"
640
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
641
msgid "Chatroom is started"
642
msgstr "Запущено кімнату"
644
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
645
msgid "Chatroom is stopped"
646
msgstr "Зупинено кімнату"
648
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
628
650
msgstr "Понеділок"
630
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
652
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
632
654
msgstr "Вівторок"
634
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
635
657
msgid "Wednesday"
638
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
660
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
642
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
664
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
644
666
msgstr "П'ятниця"
646
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
668
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
650
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
672
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
654
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
676
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
658
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
680
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
662
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
684
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
666
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
688
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
670
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
692
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
674
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
696
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
678
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
700
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
682
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
704
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
686
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
708
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
687
709
msgid "September"
690
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
712
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
694
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
716
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
696
718
msgstr "листопада"
698
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
720
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
702
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
724
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
703
725
msgid "Room Configuration"
704
726
msgstr "Конфігурація кімнати"
706
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
728
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
707
729
msgid "Room Occupants"
708
730
msgstr "Учасники кімнати"
710
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
732
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
711
733
msgid "Room title"
712
734
msgstr "Назва кімнати"
714
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
736
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
715
737
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
716
738
msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
718
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
740
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
720
742
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
722
744
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
723
745
"помилкове повідомлення"
725
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
747
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
726
748
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
727
749
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення в конференцію"
729
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
730
752
msgid "Improper message type"
731
753
msgstr "Неправильний тип повідомлення"
733
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
735
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
736
758
"another participant"
738
760
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
739
761
"помилкове повідомлення іншому учаснику"
741
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
763
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
742
764
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
743
765
msgstr "Не дозволяється надсилати приватні повідомлення типу \"groupchat\""
745
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
767
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
746
768
msgid "Recipient is not in the conference room"
747
769
msgstr "Адресата немає в конференції"
749
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
750
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
771
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
772
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
751
773
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
752
774
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
754
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
776
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
755
777
msgid "It is not allowed to send private messages"
756
778
msgstr "Приватні повідомлення не дозволені"
758
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
780
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
759
781
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
760
782
msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправляти запити в конференцію"
762
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
763
785
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
764
786
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
766
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
788
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
772
790
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
774
792
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
776
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
794
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
777
795
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
778
796
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
780
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
798
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
781
799
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
782
800
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
802
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
786
804
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
788
806
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
789
807
"помилковий статус присутності"
791
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
809
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
792
810
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
793
811
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
813
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
796
814
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
797
815
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
817
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
800
818
msgid "You have been banned from this room"
801
819
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
821
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
804
822
msgid "Membership is required to enter this room"
805
823
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
807
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
825
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
808
826
msgid "This room is not anonymous"
809
827
msgstr "Ця кімната не анонімна"
811
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
829
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
812
830
msgid "A password is required to enter this room"
813
831
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
815
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
833
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
816
834
msgid "Unable to generate a captcha"
817
835
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
819
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
837
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
820
838
msgid "Incorrect password"
821
839
msgstr "Неправильний пароль"
823
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
841
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
824
842
msgid "Administrator privileges required"
825
843
msgstr "Необхідні права адміністратора"
827
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
845
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
828
846
msgid "Moderator privileges required"
829
847
msgstr "Необхідні права модератора"
831
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
849
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
832
850
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
833
851
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
835
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
853
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
836
854
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
837
855
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
839
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
857
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
840
858
msgid "Invalid affiliation: ~s"
841
859
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
843
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
861
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
844
862
msgid "Invalid role: ~s"
845
863
msgstr "Недопустима роль: ~s"
847
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
848
866
msgid "Owner privileges required"
849
867
msgstr "Необхідні права власника"
851
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
869
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
852
870
msgid "Configuration of room ~s"
853
871
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
855
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
873
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
856
874
msgid "Room description"
857
875
msgstr "Опис кімнати"
859
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
877
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
860
878
msgid "Make room persistent"
861
879
msgstr "Зробити кімнату постійною"
863
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
881
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
864
882
msgid "Make room public searchable"
865
883
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
867
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
885
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
868
886
msgid "Make participants list public"
869
887
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
871
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
889
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
872
890
msgid "Make room password protected"
873
891
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
875
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
893
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
876
894
msgid "Maximum Number of Occupants"
877
895
msgstr "Максимальна кількість учасників"
879
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
897
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
881
899
msgstr "Без обмежень"
883
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
901
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
884
902
msgid "Present real Jabber IDs to"
885
903
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
887
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
905
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
888
906
msgid "moderators only"
889
907
msgstr "тільки модераторам"
891
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
909
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
893
911
msgstr "всім учасникам"
895
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
913
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
896
914
msgid "Make room members-only"
897
915
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
899
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
917
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
900
918
msgid "Make room moderated"
901
919
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
903
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
921
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
904
922
msgid "Default users as participants"
905
923
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
907
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
925
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
908
926
msgid "Allow users to change the subject"
909
927
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
911
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
929
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
912
930
msgid "Allow users to send private messages"
913
931
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
915
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
933
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
916
934
msgid "Allow users to query other users"
917
935
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
919
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
937
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
920
938
msgid "Allow users to send invites"
921
939
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
923
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
941
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
924
942
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
926
944
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
928
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
929
947
msgid "Allow visitors to change nickname"
930
948
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
932
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
933
951
msgid "Make room captcha protected"
934
952
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
936
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
937
955
msgid "Enable logging"
938
956
msgstr "Включити журнал роботи"
940
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
958
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
941
959
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
943
961
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
947
965
msgid "Number of occupants"
948
966
msgstr "Кількість присутніх"
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
951
973
msgid "~s invites you to the room ~s"
952
974
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
955
977
msgid "the password is"
958
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
980
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
960
982
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
962
984
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
965
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
987
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
966
988
msgid "~s's Offline Messages Queue"
967
989
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
969
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
970
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
971
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
972
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
973
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
974
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
975
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
976
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
977
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
991
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
993
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
996
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
997
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
999
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
978
1000
msgid "Submitted"
979
1001
msgstr "Відправлено"
981
#: mod_offline.erl:569
1003
#: mod_offline.erl:571
985
#: mod_offline.erl:570
1007
#: mod_offline.erl:572
987
1009
msgstr "Від кого"
989
#: mod_offline.erl:571
1011
#: mod_offline.erl:573
993
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
1015
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
997
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
1019
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
1020
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
999
1021
msgid "Delete Selected"
1000
1022
msgstr "Видалити виділені"
1002
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1003
1025
msgid "Offline Messages:"
1004
1026
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
1006
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1028
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1029
msgid "Remove All Offline Messages"
1008
1030
msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
1011
1033
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1012
1034
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
1014
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1015
1037
msgid "Publish-Subscribe"
1016
1038
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
1018
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1019
1041
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1020
1042
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
1022
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1023
1045
msgid "PubSub subscriber request"
1024
1046
msgstr "Запит на абонування PubSub"
1026
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1027
1049
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1028
1050
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
1030
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1031
1053
msgid "Node ID"
1032
1054
msgstr "ID вузла"
1034
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1035
1057
msgid "Subscriber Address"
1036
1058
msgstr "Адреса абонента"
1038
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1039
1061
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1040
1062
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
1042
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1043
1065
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1044
1066
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
1046
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1047
1069
msgid "Deliver event notifications"
1048
1070
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
1050
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1051
1073
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1052
1074
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
1054
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1055
1077
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1056
1078
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
1058
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1059
1081
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1060
1082
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
1062
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1063
1085
msgid "Persist items to storage"
1064
1086
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
1066
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1067
1089
msgid "A friendly name for the node"
1068
1090
msgstr "Псевдонім для вузла"
1070
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1071
1093
msgid "Max # of items to persist"
1072
1094
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
1074
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1075
1097
msgid "Whether to allow subscriptions"
1076
1098
msgstr "Дозволити передплату"
1078
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1079
1101
msgid "Specify the access model"
1080
1102
msgstr "Визначити модель доступу"
1082
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1083
1105
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1084
1106
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
1086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1087
1109
msgid "Specify the publisher model"
1088
1110
msgstr "Умови публікації"
1090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
1113
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
1115
"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
1117
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1092
1118
msgid "Specify the event message type"
1093
msgstr "Визначити модель доступу"
1119
msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
1095
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
1121
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1096
1122
msgid "Max payload size in bytes"
1097
1123
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
1099
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
1125
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1100
1126
msgid "When to send the last published item"
1101
1127
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
1103
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
1129
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1104
1130
msgid "Only deliver notifications to available users"
1105
1131
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
1107
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
1133
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1108
1134
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1109
1135
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
1111
#: mod_register.erl:191
1137
#: mod_register.erl:198
1112
1138
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1113
1139
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
1115
#: mod_register.erl:244
1141
#: mod_register.erl:251
1116
1142
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1117
1143
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
1119
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1120
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1121
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
1145
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1146
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
1147
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1125
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
1151
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1126
1152
msgid "Subscription"
1127
1153
msgstr "Підписка"
1129
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
1155
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1130
1156
msgid "Pending"
1131
1157
msgstr "Очікування"
1133
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
1159
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1137
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
1163
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1138
1164
msgid "Validate"
1139
1165
msgstr "Затвердити"
1141
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
1167
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1143
1169
msgstr "Видалити"
1145
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
1171
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1146
1172
msgid "Roster of "
1147
1173
msgstr "Ростер користувача "
1149
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1150
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1151
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1152
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1153
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1154
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1155
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
1175
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
1176
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
1177
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
1178
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
1179
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
1180
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
1181
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1156
1182
msgid "Bad format"
1157
1183
msgstr "Неправильний формат"
1159
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
1185
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1160
1186
msgid "Add Jabber ID"
1161
1187
msgstr "Додати Jabber ID"
1163
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
1189
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1165
1191
msgstr "Ростер"
1167
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1168
#: mod_shared_roster.erl:878
1193
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
1194
#: mod_shared_roster.erl:907
1169
1195
msgid "Shared Roster Groups"
1170
1196
msgstr "Спільні групи контактів"
1172
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1173
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
1198
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1174
1200
msgid "Add New"
1175
1201
msgstr "Додати"
1177
#: mod_shared_roster.erl:849
1203
#: mod_shared_roster.erl:878
1179
1205
msgstr "Назва:"
1181
#: mod_shared_roster.erl:854
1207
#: mod_shared_roster.erl:883
1182
1208
msgid "Description:"
1185
#: mod_shared_roster.erl:862
1211
#: mod_shared_roster.erl:891
1186
1212
msgid "Members:"
1187
1213
msgstr "Члени:"
1189
#: mod_shared_roster.erl:870
1215
#: mod_shared_roster.erl:899
1190
1216
msgid "Displayed Groups:"
1191
1217
msgstr "Видимі групи:"
1193
#: mod_shared_roster.erl:879
1219
#: mod_shared_roster.erl:908
1195
1221
msgstr "Група "
1197
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1198
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
1223
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
1224
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
1225
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1201
1227
msgstr "Відправити"
1291
1317
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1292
1318
msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача Jabber"
1294
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1295
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
1321
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1296
1322
msgid "Unauthorized"
1297
1323
msgstr "Не авторізован"
1299
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
1325
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1300
1326
msgid "ejabberd Web Admin"
1301
1327
msgstr "Веб-інтерфейс Адміністрування ejabberd"
1303
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
1329
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1304
1330
msgid "Administration"
1305
1331
msgstr "Адміністрування"
1307
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
1333
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1309
1335
msgstr "необроблений формат"
1311
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
1337
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1312
1338
msgid "~s access rule configuration"
1313
1339
msgstr "Конфігурація правила доступу ~s"
1315
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
1341
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1316
1342
msgid "ejabberd virtual hosts"
1317
1343
msgstr "віртуальні хости ejabberd"
1319
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
1345
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1321
1347
msgstr "Користувачі"
1323
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
1349
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1324
1350
msgid "Users Last Activity"
1325
1351
msgstr "Статистика останнього підключення користувачів"
1327
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
1353
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1328
1354
msgid "Period: "
1329
1355
msgstr "Період"
1331
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
1357
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1332
1358
msgid "Last month"
1333
1359
msgstr "За останній місяць"
1335
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
1361
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1336
1362
msgid "Last year"
1337
1363
msgstr "За останній рік"
1339
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1340
1366
msgid "All activity"
1341
1367
msgstr "Вся статистика"
1343
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1344
1370
msgid "Show Ordinary Table"
1345
1371
msgstr "Показати звичайну таблицю"
1347
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1373
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1348
1374
msgid "Show Integral Table"
1349
1375
msgstr "Показати інтегральну таблицю"
1351
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
1377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1352
1378
msgid "Statistics"
1353
1379
msgstr "Статистика"
1355
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
1381
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1356
1382
msgid "Not Found"
1357
1383
msgstr "не знайдено"
1359
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
1385
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1360
1386
msgid "Node not found"
1361
1387
msgstr "Вузол не знайдено"
1363
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
1389
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1367
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
1393
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1368
1394
msgid "Registered Users"
1369
1395
msgstr "Зареєстровані користувачі"
1371
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
1397
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1372
1398
msgid "Offline Messages"
1373
1399
msgstr "Офлайнові повідомлення"
1375
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
1401
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1376
1402
msgid "Last Activity"
1377
1403
msgstr "Останнє підключення"
1379
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1380
1406
msgid "Registered Users:"
1381
1407
msgstr "Зареєстровані користувачі:"
1383
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
1410
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1385
1411
msgid "Online Users:"
1386
1412
msgstr "Підключені користувачі:"
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
1414
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1389
1415
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1390
1416
msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
1392
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
1418
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1393
1419
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1394
1420
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
1396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1422
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1397
1423
msgid "Change Password"
1398
1424
msgstr "Змінити пароль"
1400
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
1426
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1402
1428
msgstr "Користувач "
1404
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
1430
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1405
1431
msgid "Connected Resources:"
1406
1432
msgstr "Підключені ресурси:"
1408
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
1434
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1409
1435
msgid "Password:"
1410
1436
msgstr "Пароль:"
1412
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
1438
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1413
1439
msgid "No Data"
1414
1440
msgstr "Немає даних"
1416
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
1442
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1420
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
1446
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1422
1448
msgstr "Вузол "
1424
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1425
1451
msgid "Listened Ports"
1426
1452
msgstr "Відкриті порти"
1428
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
1455
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1431
1457
msgstr "Обновити"
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
1459
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1434
1460
msgid "Restart"
1435
1461
msgstr "Перезапустити"
1437
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
1463
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1439
1465
msgstr "Зупинити"
1441
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
1467
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1442
1468
msgid "RPC Call Error"
1443
1469
msgstr "Помилка виклику RPC"
1445
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
1471
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1446
1472
msgid "Database Tables at "
1447
1473
msgstr "Таблиці бази даних на "
1449
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
1475
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1450
1476
msgid "Storage Type"
1451
1477
msgstr "Тип таблиці"
1453
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1454
1480
msgid "Elements"
1455
1481
msgstr "Елементи"
1457
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1459
1485
msgstr "Пам'ять"
1461
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1463
1489
msgstr "Помилка"
1465
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1466
1492
msgid "Backup of "
1467
1493
msgstr "Резервне копіювання "
1469
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1471
1497
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1472
1498
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1477
1503
"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
1478
1504
"робити окремо."
1480
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1481
1507
msgid "Store binary backup:"
1482
1508
msgstr "Зберегти бінарну резервну копію:"
1484
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1486
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1488
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1513
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1490
1516
msgstr "Продовжити"
1492
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
1518
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1493
1519
msgid "Restore binary backup immediately:"
1494
1520
msgstr "Відновити з бінарної резервної копії негайно:"
1496
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
1522
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1498
1524
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1500
1526
"Відновити з бінарної резервної копії при наступному запуску (потребує менше "
1503
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1504
1530
msgid "Store plain text backup:"
1505
1531
msgstr "Зберегти текстову резервну копію:"
1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1508
1534
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1509
1535
msgstr "Відновити з текстової резервної копії негайно:"
1511
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1512
1538
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1513
1539
msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1515
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1516
1542
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1517
1543
msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1519
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1520
1546
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1521
1547
msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0227):"
1523
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1524
1550
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1525
1551
msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
1527
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1528
1554
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1529
1555
msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
1531
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1532
1558
msgid "Listened Ports at "
1533
1559
msgstr "Відкриті порти на "
1535
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1536
1562
msgid "Modules at "
1537
1563
msgstr "Модулі на "
1539
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
1565
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1540
1566
msgid "Statistics of ~p"
1541
1567
msgstr "статистика вузла ~p"
1543
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
1569
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1544
1570
msgid "Uptime:"
1545
1571
msgstr "Час роботи:"
1547
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1548
1574
msgid "CPU Time:"
1549
1575
msgstr "Процесорний час:"
1551
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
1577
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1552
1578
msgid "Transactions Committed:"
1553
1579
msgstr "Транзакції завершені:"
1555
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1556
1582
msgid "Transactions Aborted:"
1557
1583
msgstr "Транзакції відмінені:"
1559
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1560
1586
msgid "Transactions Restarted:"
1561
1587
msgstr "Транзакції перезапущені:"
1563
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
1589
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1564
1590
msgid "Transactions Logged:"
1565
1591
msgstr "Транзакції запротокольовані:"
1567
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
1593
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1568
1594
msgid "Update "
1569
1595
msgstr "Поновлення "
1571
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
1597
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1572
1598
msgid "Update plan"
1573
1599
msgstr "План поновлення"
1575
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
1601
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1576
1602
msgid "Modified modules"
1577
1603
msgstr "Змінені модулі"
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1580
1606
msgid "Update script"
1581
1607
msgstr "Сценарій поновлення"
1583
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
1609
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1584
1610
msgid "Low level update script"
1585
1611
msgstr "Низькорівневий сценарій поновлення"
1587
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
1613
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1588
1614
msgid "Script check"
1589
1615
msgstr "Перевірка сценарію"
1591
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
1617
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1595
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
1621
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1599
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
1625
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1600
1626
msgid "Protocol"
1601
1627
msgstr "Протокол"
1603
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
1629
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1605
1631
msgstr "Модуль"
1607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
1633
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1608
1634
msgid "Options"
1609
1635
msgstr "Параметри"
1611
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
1637
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1613
1639
msgstr "Видалити"
1615
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
1641
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1617
1643
msgstr "Запустити"