51
#: mod_announce.erl:505
51
#: mod_announce.erl:506
52
52
msgid "Really delete message of the day?"
53
53
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
55
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
55
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
59
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
59
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
60
60
msgid "Message body"
61
61
msgstr "Corpo da mensagem"
63
#: mod_announce.erl:598
63
#: mod_announce.erl:599
64
64
msgid "No body provided for announce message"
65
65
msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
67
#: mod_announce.erl:633
67
#: mod_announce.erl:634
68
68
msgid "Announcements"
71
#: mod_announce.erl:635
71
#: mod_announce.erl:636
72
72
msgid "Send announcement to all users"
73
73
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
75
#: mod_announce.erl:637
75
#: mod_announce.erl:638
76
76
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
77
77
msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
79
#: mod_announce.erl:639
79
#: mod_announce.erl:640
80
80
msgid "Send announcement to all online users"
81
81
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
83
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
83
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
84
84
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
85
85
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
87
#: mod_announce.erl:643
87
#: mod_announce.erl:644
88
88
msgid "Set message of the day and send to online users"
89
89
msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
91
#: mod_announce.erl:645
91
#: mod_announce.erl:646
92
92
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
94
94
"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
96
#: mod_announce.erl:647
96
#: mod_announce.erl:648
97
97
msgid "Update message of the day (don't send)"
98
98
msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
100
#: mod_announce.erl:649
100
#: mod_announce.erl:650
101
101
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
102
102
msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
104
#: mod_announce.erl:651
104
#: mod_announce.erl:652
105
105
msgid "Delete message of the day"
106
106
msgstr "Apagar mensagem do dia"
108
#: mod_announce.erl:653
108
#: mod_announce.erl:654
109
109
msgid "Delete message of the day on all hosts"
110
110
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
112
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
113
#: mod_configure.erl:466
112
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
113
#: mod_configure.erl:498
114
114
msgid "Configuration"
115
115
msgstr "Configuração"
117
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
117
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
119
119
msgstr "Base de dados"
121
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
121
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
122
122
msgid "Start Modules"
123
123
msgstr "Iniciar módulos"
125
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
125
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
126
126
msgid "Stop Modules"
127
127
msgstr "Parar módulos"
129
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
129
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
131
131
msgstr "Salvar cópia de segurança"
133
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
133
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
135
135
msgstr "Restaurar"
137
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
137
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
138
138
msgid "Dump to Text File"
139
139
msgstr "Exportar para arquivo de texto"
141
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
141
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
142
142
msgid "Import File"
143
143
msgstr "Importar arquivo"
145
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
145
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
146
146
msgid "Import Directory"
147
147
msgstr "Importar diretório"
149
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
149
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
150
150
msgid "Restart Service"
151
151
msgstr "Reiniciar Serviço"
153
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
153
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
154
154
msgid "Shut Down Service"
155
155
msgstr "Parar Serviço"
157
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
158
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
157
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
158
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
160
160
msgstr "Adicionar usuário"
162
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
162
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
163
163
msgid "Delete User"
164
164
msgstr "Deletar Usuário"
166
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
166
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
167
167
msgid "End User Session"
168
168
msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
170
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
171
#: mod_configure.erl:1223
170
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
171
#: mod_configure.erl:1255
172
172
msgid "Get User Password"
173
173
msgstr "Obter Senha do Usuário"
175
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
175
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
176
176
msgid "Change User Password"
177
177
msgstr "Alterar Senha do Usuário"
179
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
179
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
180
180
msgid "Get User Last Login Time"
181
181
msgstr "Obter a Data do Último Login"
183
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
183
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
184
184
msgid "Get User Statistics"
185
185
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
187
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
187
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
188
188
msgid "Get Number of Registered Users"
189
189
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
191
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
191
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
192
192
msgid "Get Number of Online Users"
193
193
msgstr "Obter Número de Usuários Online"
195
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
195
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
197
197
msgid "Access Control Lists"
198
198
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
200
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
201
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
200
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
201
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
202
202
msgid "Access Rules"
203
203
msgstr "Regras de Aceso"
205
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
205
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
206
206
msgid "User Management"
207
207
msgstr "Gerenciamento de Usuários"
209
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
210
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
209
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
210
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
211
211
msgid "Online Users"
212
212
msgstr "Usuários conectados"
214
#: mod_configure.erl:469
214
#: mod_configure.erl:501
215
215
msgid "All Users"
216
216
msgstr "Todos os usuários"
218
#: mod_configure.erl:470
218
#: mod_configure.erl:502
219
219
msgid "Outgoing s2s Connections"
220
220
msgstr "Conexões que partam de s2s"
222
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
222
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
223
223
msgid "Running Nodes"
224
224
msgstr "Nos em execução"
226
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
226
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
227
227
msgid "Stopped Nodes"
228
228
msgstr "Nos parados"
230
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
230
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
234
#: mod_configure.erl:546
234
#: mod_configure.erl:578
235
235
msgid "Backup Management"
236
236
msgstr "Gestão de copia de segurança"
238
#: mod_configure.erl:547
238
#: mod_configure.erl:579
239
239
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
240
240
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
242
#: mod_configure.erl:667
242
#: mod_configure.erl:699
246
#: mod_configure.erl:685
246
#: mod_configure.erl:717
250
#: mod_configure.erl:881
250
#: mod_configure.erl:913
251
251
msgid "Database Tables Configuration at "
252
252
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
254
#: mod_configure.erl:886
254
#: mod_configure.erl:918
255
255
msgid "Choose storage type of tables"
256
256
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
258
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
258
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
259
259
msgid "Disc only copy"
260
260
msgstr "Copia em disco somente"
262
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
262
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
263
263
msgid "RAM and disc copy"
264
264
msgstr "Copia em RAM y disco"
266
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
268
268
msgstr "Copia em RAM"
270
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
271
271
msgid "Remote copy"
272
272
msgstr "Copia remota"
274
#: mod_configure.erl:918
274
#: mod_configure.erl:950
275
275
msgid "Stop Modules at "
276
276
msgstr "Parar módulos em "
278
#: mod_configure.erl:922
278
#: mod_configure.erl:954
279
279
msgid "Choose modules to stop"
280
280
msgstr "Selecione módulos a parar"
282
#: mod_configure.erl:937
282
#: mod_configure.erl:969
283
283
msgid "Start Modules at "
284
284
msgstr "Iniciar módulos em "
286
#: mod_configure.erl:941
286
#: mod_configure.erl:973
287
287
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
288
288
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
290
#: mod_configure.erl:942
290
#: mod_configure.erl:974
291
291
msgid "List of modules to start"
292
292
msgstr "Listas de módulos para inicializar"
294
#: mod_configure.erl:951
294
#: mod_configure.erl:983
295
295
msgid "Backup to File at "
296
296
msgstr "Salvar cópia de segurança para arquivo em "
298
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
298
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
299
299
msgid "Enter path to backup file"
300
300
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de cópia de segurança"
302
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
303
#: mod_configure.erl:998
302
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
303
#: mod_configure.erl:1030
304
304
msgid "Path to File"
305
305
msgstr "Caminho do arquivo"
307
#: mod_configure.erl:965
307
#: mod_configure.erl:997
308
308
msgid "Restore Backup from File at "
309
309
msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do arquivo em "
311
#: mod_configure.erl:979
311
#: mod_configure.erl:1011
312
312
msgid "Dump Backup to Text File at "
313
313
msgstr "Exporta cópia de segurança para arquivo de texto em "
315
#: mod_configure.erl:983
315
#: mod_configure.erl:1015
316
316
msgid "Enter path to text file"
317
317
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
319
#: mod_configure.erl:993
319
#: mod_configure.erl:1025
320
320
msgid "Import User from File at "
321
321
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
323
#: mod_configure.erl:997
323
#: mod_configure.erl:1029
324
324
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
325
325
msgstr "Introduza o caminho para o arquivo de spool do jabberd14"
327
#: mod_configure.erl:1007
327
#: mod_configure.erl:1039
328
328
msgid "Import Users from Dir at "
329
329
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
331
#: mod_configure.erl:1011
331
#: mod_configure.erl:1043
332
332
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
333
333
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de spools do jabberd14"
335
#: mod_configure.erl:1012
335
#: mod_configure.erl:1044
336
336
msgid "Path to Dir"
337
337
msgstr "Caminho para o diretório"
339
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
339
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
340
340
msgid "Time delay"
341
341
msgstr "Intervalo de Tempo"
343
#: mod_configure.erl:1111
343
#: mod_configure.erl:1143
344
344
msgid "Access Control List Configuration"
345
345
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
347
#: mod_configure.erl:1115
347
#: mod_configure.erl:1147
348
348
msgid "Access control lists"
349
349
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
351
#: mod_configure.erl:1139
351
#: mod_configure.erl:1171
352
352
msgid "Access Configuration"
353
353
msgstr "Configuração de Acesso"
355
#: mod_configure.erl:1143
355
#: mod_configure.erl:1175
356
356
msgid "Access rules"
357
357
msgstr "Regras de acesso"
359
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
360
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
361
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
362
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
363
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
359
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
360
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
361
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
362
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
363
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
364
364
msgid "Jabber ID"
365
365
msgstr "ID Jabber"
367
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
368
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
367
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
368
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
373
#: mod_configure.erl:1178
373
#: mod_configure.erl:1210
374
374
msgid "Password Verification"
375
375
msgstr "Verificação de Senha"
377
#: mod_configure.erl:1269
377
#: mod_configure.erl:1301
378
378
msgid "Number of registered users"
379
379
msgstr "Número de usuários registrados"
381
#: mod_configure.erl:1283
381
#: mod_configure.erl:1315
382
382
msgid "Number of online users"
383
383
msgstr "Número de usuários online"
385
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
385
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
386
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
389
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
390
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
391
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
391
393
msgstr "Conectado"
393
#: mod_configure.erl:1671
395
#: mod_configure.erl:1703
394
396
msgid "Last login"
395
397
msgstr "Último login"
397
#: mod_configure.erl:1692
399
#: mod_configure.erl:1724
398
400
msgid "Roster size"
399
401
msgstr "Tamanho da Lista"
401
#: mod_configure.erl:1693
403
#: mod_configure.erl:1725
402
404
msgid "IP addresses"
403
405
msgstr "Endereços IP"
405
#: mod_configure.erl:1694
407
#: mod_configure.erl:1726
406
408
msgid "Resources"
407
409
msgstr "Recursos"
409
#: mod_configure.erl:1820
411
#: mod_configure.erl:1852
410
412
msgid "Administration of "
411
413
msgstr "Administração de "
413
#: mod_configure.erl:1823
415
#: mod_configure.erl:1855
414
416
msgid "Action on user"
415
417
msgstr "Ação no usuário"
417
#: mod_configure.erl:1827
419
#: mod_configure.erl:1859
418
420
msgid "Edit Properties"
419
421
msgstr "Editar propriedades"
421
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
423
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
422
424
msgid "Remove User"
423
425
msgstr "Remover usuário"
425
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
427
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
426
428
msgid "Access denied by service policy"
427
429
msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
535
537
msgid "Server ~b"
536
538
msgstr "Servidor ~b"
538
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
540
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
539
541
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
541
543
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
543
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
545
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
544
546
msgid "Room creation is denied by service policy"
545
547
msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
547
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
549
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
548
550
msgid "Conference room does not exist"
549
551
msgstr "La sala de conferencias não existe"
551
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
552
554
msgid "Chatrooms"
553
555
msgstr "Salas de Chat"
555
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
557
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
556
558
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
558
560
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
560
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
561
563
msgid "Nickname Registration at "
562
564
msgstr "Registro do apelido em "
564
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
565
567
msgid "Enter nickname you want to register"
566
568
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
568
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
569
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
570
#: mod_vcard_odbc.erl:445
570
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
571
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
572
#: mod_vcard_odbc.erl:447
574
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
575
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
577
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
576
578
msgid "That nickname is registered by another person"
577
579
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
579
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
581
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
580
582
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
581
583
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
583
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
585
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
584
586
msgid "ejabberd MUC module"
585
587
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
587
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
589
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
588
590
msgid "Chatroom configuration modified"
589
591
msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
591
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
593
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
592
594
msgid "joins the room"
593
595
msgstr "Entrar na sala"
595
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
597
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
596
598
msgid "leaves the room"
597
599
msgstr "Sair da sala"
599
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
601
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
600
602
msgid "has been banned"
601
603
msgstr "foi banido"
603
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
605
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
604
606
msgid "has been kicked"
605
607
msgstr "foi removido"
607
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
609
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
608
610
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
609
611
msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
611
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
613
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
612
614
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
614
616
"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
616
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
618
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
617
619
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
618
620
msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
620
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
622
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
621
623
msgid "is now known as"
622
624
msgstr "é agora conhecido como"
624
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
625
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
626
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
627
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
626
628
msgid " has set the subject to: "
627
629
msgstr " a posto o assunto: "
629
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
631
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
632
msgid "Chatroom is created"
633
msgstr "A sala de chat está criada"
635
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
636
msgid "Chatroom is destroyed"
637
msgstr "A sala de chat está destruída"
639
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
640
msgid "Chatroom is started"
641
msgstr "A sala de chat está inciada"
643
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
644
msgid "Chatroom is stopped"
645
msgstr "A sala de chat está parada"
647
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
633
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
651
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
637
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
655
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
638
656
msgid "Wednesday"
641
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
659
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
645
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
663
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
649
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
667
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
653
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
671
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
657
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
675
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
679
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
663
681
msgstr "Fevereiro"
665
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
683
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
669
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
687
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
673
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
691
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
677
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
695
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
681
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
699
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
685
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
703
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
689
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
707
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
690
708
msgid "September"
691
709
msgstr "Setembro"
693
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
711
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
697
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
715
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
699
717
msgstr "Novembro"
701
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
719
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
703
721
msgstr "Dezembro"
705
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
723
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
706
724
msgid "Room Configuration"
707
725
msgstr "Configuração de salas"
709
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
727
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
710
728
msgid "Room Occupants"
711
729
msgstr "Número de participantes"
713
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
731
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
714
732
msgid "Room title"
715
733
msgstr "Título da sala"
717
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
735
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
718
736
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
719
737
msgstr "Limite de banda excedido"
721
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
739
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
723
741
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
725
743
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
726
744
"mensagem de erro."
728
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
746
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
729
747
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
730
748
msgstr "Impedir o envio de mensagens privados a la sala"
732
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
750
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
733
751
msgid "Improper message type"
734
752
msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
736
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
754
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
738
756
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
739
757
"another participant"
778
792
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
781
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
782
796
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
783
797
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
785
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
786
800
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
787
801
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
789
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
791
805
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
793
807
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
794
808
"notificação errônea de presença."
796
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
810
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
797
811
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
798
812
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
800
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
801
815
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
802
816
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
804
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
818
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
805
819
msgid "You have been banned from this room"
806
820
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
808
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
822
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
809
823
msgid "Membership is required to enter this room"
810
824
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
812
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
826
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
813
827
msgid "This room is not anonymous"
814
828
msgstr "Essa sala não é anônima"
816
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
817
831
msgid "A password is required to enter this room"
818
832
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
820
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
821
835
msgid "Unable to generate a captcha"
822
836
msgstr "Impossível gerar um captcha"
824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
838
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
825
839
msgid "Incorrect password"
826
840
msgstr "Senha incorreta"
828
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
842
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
829
843
msgid "Administrator privileges required"
830
844
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
832
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
846
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
833
847
msgid "Moderator privileges required"
834
848
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
836
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
837
851
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
838
852
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
840
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
854
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
841
855
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
842
856
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
844
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
845
859
msgid "Invalid affiliation: ~s"
846
860
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
849
863
msgid "Invalid role: ~s"
850
864
msgstr "Rol não válido: ~s"
852
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
853
867
msgid "Owner privileges required"
854
868
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
856
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
857
871
msgid "Configuration of room ~s"
858
872
msgstr "Configuração para ~s"
860
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
861
875
msgid "Room description"
862
876
msgstr "Descrição da Sala"
864
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
865
879
msgid "Make room persistent"
866
880
msgstr "Tornar sala persistente"
868
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
869
883
msgid "Make room public searchable"
870
884
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
873
887
msgid "Make participants list public"
874
888
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
876
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
877
891
msgid "Make room password protected"
878
892
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
880
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
881
895
msgid "Maximum Number of Occupants"
882
896
msgstr "Número máximo de participantes"
884
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
898
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
886
900
msgstr "Ilimitado"
888
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
889
903
msgid "Present real Jabber IDs to"
890
904
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
892
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
893
907
msgid "moderators only"
894
908
msgstr "apenas moderadores"
896
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
910
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
898
912
msgstr "qualquer um"
900
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
914
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
901
915
msgid "Make room members-only"
902
916
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
904
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
918
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
905
919
msgid "Make room moderated"
906
920
msgstr "Tornar a sala moderada"
908
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
922
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
909
923
msgid "Default users as participants"
910
924
msgstr "Usuários padrões como participantes"
912
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
913
927
msgid "Allow users to change the subject"
914
928
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
916
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
930
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
917
931
msgid "Allow users to send private messages"
918
932
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
920
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
921
935
msgid "Allow users to query other users"
922
936
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
938
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
925
939
msgid "Allow users to send invites"
926
940
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
928
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
942
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
929
943
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
930
944
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
932
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
933
947
msgid "Allow visitors to change nickname"
934
948
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
936
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
937
951
msgid "Make room captcha protected"
938
952
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
940
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
941
955
msgid "Enable logging"
942
956
msgstr "Permitir criação de logs"
944
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
958
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
945
959
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
946
960
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
948
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
962
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
949
963
msgid "Number of occupants"
950
964
msgstr "Número de participantes"
952
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
966
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
970
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
953
971
msgid "~s invites you to the room ~s"
954
972
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
956
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
974
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
957
975
msgid "the password is"
958
976
msgstr "a senha é"
960
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
978
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
962
980
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
963
981
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
965
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
983
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
966
984
msgid "~s's Offline Messages Queue"
967
985
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
969
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
970
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
971
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
972
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
973
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
974
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
975
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
976
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
977
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
987
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
988
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
989
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
990
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
991
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
992
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
993
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
978
996
msgid "Submitted"
979
997
msgstr "Submetido"
981
#: mod_offline.erl:569
999
#: mod_offline.erl:571
985
#: mod_offline.erl:570
1003
#: mod_offline.erl:572
989
#: mod_offline.erl:571
1007
#: mod_offline.erl:573
993
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
1011
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
997
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
998
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
1015
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
1016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
999
1017
msgid "Delete Selected"
1000
1018
msgstr "Remover os selecionados"
1002
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1020
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1003
1021
msgid "Offline Messages:"
1004
1022
msgstr "Mensagens offline"
1006
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1025
msgid "Remove All Offline Messages"
1008
1026
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
1011
1029
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1012
1030
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
1014
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
1032
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1015
1033
msgid "Publish-Subscribe"
1016
1034
msgstr "Publicação de Tópico"
1018
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1019
1037
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1020
1038
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
1022
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1023
1041
msgid "PubSub subscriber request"
1024
1042
msgstr "PubSub requisição de assinante"
1026
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1027
1045
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1028
1046
msgstr "Aprovar esta assinatura."
1030
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1031
1049
msgid "Node ID"
1032
1050
msgstr "ID do Tópico"
1034
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1035
1053
msgid "Subscriber Address"
1036
1054
msgstr "Enderço dos Assinantes"
1038
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1039
1057
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1040
1058
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
1042
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1043
1061
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1044
1062
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
1046
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1047
1065
msgid "Deliver event notifications"
1048
1066
msgstr "Entregar as notificações de evento"
1050
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1051
1069
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1052
1070
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
1054
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1055
1073
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1056
1074
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
1058
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1059
1077
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1060
1078
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
1062
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1063
1081
msgid "Persist items to storage"
1064
1082
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
1066
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1067
1085
msgid "A friendly name for the node"
1068
1086
msgstr "Um nome familiar para o nó"
1070
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1071
1089
msgid "Max # of items to persist"
1072
1090
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
1074
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1075
1093
msgid "Whether to allow subscriptions"
1076
1094
msgstr "Permitir subscrições"
1078
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1079
1097
msgid "Specify the access model"
1080
1098
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
1082
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1083
1101
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1084
1102
msgstr "Listar grupos autorizados"
1086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1087
1105
msgid "Specify the publisher model"
1088
1106
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
1090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
1109
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
1110
msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1092
1113
msgid "Specify the event message type"
1093
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
1114
msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
1095
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
1116
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1096
1117
msgid "Max payload size in bytes"
1097
1118
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
1099
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
1120
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1100
1121
msgid "When to send the last published item"
1101
1122
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
1103
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
1124
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1104
1125
msgid "Only deliver notifications to available users"
1105
1126
msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
1107
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
1128
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1108
1129
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1109
1130
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
1111
#: mod_register.erl:191
1132
#: mod_register.erl:198
1112
1133
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1113
1134
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
1115
#: mod_register.erl:244
1136
#: mod_register.erl:251
1116
1137
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1117
1138
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
1119
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1120
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1121
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
1140
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1141
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
1142
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1123
1144
msgstr "Nenhum"
1125
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
1146
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1126
1147
msgid "Subscription"
1127
1148
msgstr "Subscrição"
1129
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
1150
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1130
1151
msgid "Pending"
1131
1152
msgstr "Pendente"
1133
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
1154
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1135
1156
msgstr "Grupos"
1137
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
1158
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1138
1159
msgid "Validate"
1139
1160
msgstr "Validar"
1141
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
1162
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1143
1164
msgstr "Borrar"
1145
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
1166
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1146
1167
msgid "Roster of "
1147
1168
msgstr "Lista de contatos de "
1149
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1150
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1151
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1152
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1153
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1154
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1155
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
1170
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
1171
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
1172
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
1173
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
1174
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
1175
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
1176
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1156
1177
msgid "Bad format"
1157
1178
msgstr "Formato incorreto"
1159
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
1180
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1160
1181
msgid "Add Jabber ID"
1161
1182
msgstr "Adicionar ID jabber"
1163
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
1184
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1165
1186
msgstr "Lista de contatos"
1167
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1168
#: mod_shared_roster.erl:878
1188
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
1189
#: mod_shared_roster.erl:907
1169
1190
msgid "Shared Roster Groups"
1170
1191
msgstr "Grupos Shared Roster"
1172
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1173
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
1193
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1174
1195
msgid "Add New"
1175
1196
msgstr "Adicionar novo"
1177
#: mod_shared_roster.erl:849
1198
#: mod_shared_roster.erl:878
1181
#: mod_shared_roster.erl:854
1202
#: mod_shared_roster.erl:883
1182
1203
msgid "Description:"
1183
1204
msgstr "Descrição:"
1185
#: mod_shared_roster.erl:862
1206
#: mod_shared_roster.erl:891
1186
1207
msgid "Members:"
1187
1208
msgstr "Miembros:"
1189
#: mod_shared_roster.erl:870
1210
#: mod_shared_roster.erl:899
1190
1211
msgid "Displayed Groups:"
1191
1212
msgstr "Grupos Indicados"
1193
#: mod_shared_roster.erl:879
1214
#: mod_shared_roster.erl:908
1195
1216
msgstr "Grupo "
1197
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1198
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
1218
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
1219
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
1220
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1201
1222
msgstr "Enviar"
1237
1258
"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
1238
1259
"campo para buscar sub-palavras."
1240
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
1241
#: mod_vcard_odbc.erl:441
1261
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
1262
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1242
1263
msgid "Full Name"
1243
1264
msgstr "Nome completo"
1245
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
1246
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1266
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
1267
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1247
1268
msgid "Middle Name"
1248
1269
msgstr "Apelido"
1250
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
1251
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1271
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
1272
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
1255
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
1256
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1276
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
1277
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1257
1278
msgid "Organization Name"
1258
1279
msgstr "Nome da organização"
1260
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
1261
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1281
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
1282
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1262
1283
msgid "Organization Unit"
1263
1284
msgstr "Unidade da organização"
1265
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
1286
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1266
1287
msgid "Search users in "
1267
1288
msgstr "Procurar usuários em "
1269
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
1270
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
1290
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
1291
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
1272
1293
msgstr "Usuário"
1274
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
1295
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1275
1296
msgid "You need an x:data capable client to search"
1276
1297
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
1278
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
1299
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1279
1300
msgid "vCard User Search"
1280
1301
msgstr "Busca de Usuário vCard"
1282
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
1303
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1283
1304
msgid "ejabberd vCard module"
1284
1305
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
1286
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
1307
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1287
1308
msgid "Search Results for "
1288
1309
msgstr "Resultados de pesquisa para"
1291
1312
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1292
1313
msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
1294
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1295
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
1315
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
1316
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1296
1317
msgid "Unauthorized"
1297
1318
msgstr "Não Autorizado"
1299
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1300
1321
msgid "ejabberd Web Admin"
1301
1322
msgstr "ejabberd Web Admin"
1303
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
1324
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1304
1325
msgid "Administration"
1305
1326
msgstr "Administração"
1307
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
1328
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1309
1330
msgstr "Intocado"
1311
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
1332
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1312
1333
msgid "~s access rule configuration"
1313
1334
msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
1315
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
1336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1316
1337
msgid "ejabberd virtual hosts"
1317
1338
msgstr "Maquinas virtuais de ejabberd"
1319
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
1340
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1321
1342
msgstr "Usuários"
1323
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
1344
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1324
1345
msgid "Users Last Activity"
1325
1346
msgstr "Ultimas atividades dos usuários"
1327
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
1348
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1328
1349
msgid "Period: "
1329
1350
msgstr "Período: "
1331
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1332
1353
msgid "Last month"
1333
1354
msgstr "Último mês"
1335
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
1356
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1336
1357
msgid "Last year"
1337
1358
msgstr "Último ano"
1339
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
1360
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1340
1361
msgid "All activity"
1341
1362
msgstr "Toda la atividade"
1343
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1364
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1344
1365
msgid "Show Ordinary Table"
1345
1366
msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
1347
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1368
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1348
1369
msgid "Show Integral Table"
1349
1370
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
1351
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
1372
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1352
1373
msgid "Statistics"
1353
1374
msgstr "Estatísticas"
1355
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
1376
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1356
1377
msgid "Not Found"
1357
1378
msgstr "Nào encontrado"
1359
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
1380
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1360
1381
msgid "Node not found"
1361
1382
msgstr "Nó não encontrado"
1363
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1365
1386
msgstr "Máquina"
1367
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1368
1389
msgid "Registered Users"
1369
1390
msgstr "Usuários Registrados"
1371
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
1392
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1372
1393
msgid "Offline Messages"
1373
1394
msgstr "Mensagens offline"
1375
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
1396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1376
1397
msgid "Last Activity"
1377
1398
msgstr "Última atividade"
1379
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
1400
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1380
1401
msgid "Registered Users:"
1381
1402
msgstr "Usuários registrados"
1383
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1404
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1385
1406
msgid "Online Users:"
1386
1407
msgstr "Usuários online"
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1389
1410
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1390
1411
msgstr "Conexões que partem de s2s"
1392
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
1413
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1393
1414
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1394
1415
msgstr "Servidores que partem de s2s"
1396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
1417
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1397
1418
msgid "Change Password"
1398
1419
msgstr "Mudar senha"
1400
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
1421
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1402
1423
msgstr "Usuário"
1404
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
1425
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1405
1426
msgid "Connected Resources:"
1406
1427
msgstr "Recursos conectados:"
1408
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1409
1430
msgid "Password:"
1410
1431
msgstr "Senha:"
1412
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1413
1434
msgid "No Data"
1414
1435
msgstr "Nenhum dado"
1416
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
1437
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1420
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
1441
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1424
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
1445
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1425
1446
msgid "Listened Ports"
1426
1447
msgstr "Portas escutadas"
1428
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
1449
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1431
1452
msgstr "Atualizar"
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1434
1455
msgid "Restart"
1435
1456
msgstr "Reiniciar"
1437
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
1458
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1441
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
1462
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1442
1463
msgid "RPC Call Error"
1443
1464
msgstr "Erro de chamada RPC"
1445
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
1466
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1446
1467
msgid "Database Tables at "
1447
1468
msgstr "Tabelas de base de dados em"
1449
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
1470
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1450
1471
msgid "Storage Type"
1451
1472
msgstr "Tipo de armazenamento"
1453
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
1474
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1454
1475
msgid "Elements"
1455
1476
msgstr "Elementos"
1457
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
1478
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1459
1480
msgstr "Memória"
1461
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
1482
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1465
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
1486
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1466
1487
msgid "Backup of "
1467
1488
msgstr "Backup de"
1469
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
1490
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1471
1492
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1472
1493
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1476
1497
"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
1477
1498
"base de dados SQL separadamente."
1479
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
1500
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1480
1501
msgid "Store binary backup:"
1481
1502
msgstr "Armazenar backup binário:"
1483
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1484
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1486
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1487
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
1504
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
1505
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
1508
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1492
1513
msgid "Restore binary backup immediately:"
1493
1514
msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
1516
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1497
1518
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1499
1520
"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
1500
1521
"menos memória):"
1502
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1523
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1503
1524
msgid "Store plain text backup:"
1504
1525
msgstr "Armazenar backup plain text"
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
1527
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1507
1528
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1508
1529
msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
1510
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
1531
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1511
1532
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1512
1533
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
1535
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1515
1536
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1517
1538
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
1520
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1521
1542
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1523
1544
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
1525
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
1546
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1526
1547
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1527
1548
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
1550
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1530
1551
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1531
1552
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1554
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1534
1555
msgid "Listened Ports at "
1535
1556
msgstr "Portas de escuta em "
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
1558
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1538
1559
msgid "Modules at "
1539
1560
msgstr "Módulos em "
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
1562
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1542
1563
msgid "Statistics of ~p"
1543
1564
msgstr "Estatísticas de ~p"
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
1566
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1546
1567
msgid "Uptime:"
1547
1568
msgstr "Uptime:"
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
1570
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1550
1571
msgid "CPU Time:"
1551
1572
msgstr "Tempo de CPU"
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
1574
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1554
1575
msgid "Transactions Committed:"
1555
1576
msgstr "Transações:"
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1558
1579
msgid "Transactions Aborted:"
1559
1580
msgstr "Transações abortadas:"
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
1582
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1562
1583
msgid "Transactions Restarted:"
1563
1584
msgstr "Transações restauradas:"
1565
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
1586
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1566
1587
msgid "Transactions Logged:"
1567
1588
msgstr "Transações de log:"
1569
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
1590
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1570
1591
msgid "Update "
1571
1592
msgstr "Atualizar"
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
1594
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1574
1595
msgid "Update plan"
1575
1596
msgstr "Plano de Atualização"
1577
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1578
1599
msgid "Modified modules"
1579
1600
msgstr "Módulos atualizados"
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1602
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1582
1603
msgid "Update script"
1583
1604
msgstr "Script de atualização"
1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
1606
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1586
1607
msgid "Low level update script"
1587
1608
msgstr "Script de atualização low level"
1589
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
1610
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1590
1611
msgid "Script check"
1591
1612
msgstr "Verificação de Script"
1593
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
1614
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1597
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
1618
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1601
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
1622
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1602
1623
msgid "Protocol"
1605
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
1626
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1607
1628
msgstr "Módulo"
1609
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
1630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1610
1631
msgid "Options"
1611
1632
msgstr "Opções"
1613
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1615
1636
msgstr "Eliminar"
1617
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
1638
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1619
1640
msgstr "Iniciar"