~ubuntu-branches/ubuntu/precise/ejabberd/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/msgs/pt-br.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Konstantin Khomoutov, Konstantin Khomoutov
  • Date: 2010-07-26 20:36:14 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100726203614-s3asj0k5ym3bxhdw
Tags: 2.1.4-1
[ Konstantin Khomoutov ]
* Do not prevent ejabberd_debug from being installed and used
  as this was implemented upstream as the default behavior.
* Add build dependency on erlang-parsetools.
* Add 'sharedscripts' option to logrotate config.
* Update VCS references in control file to point to git.deb.at.
* Add group sticky bit to permissions on the log directory --
  this should make log files owned by the group "adm".
* Explicitly set umask to 027 before starting erl.
* Add patch with fix for EJAB-953 (closes: #590389).
* Fix call to setup_ejabberd in postinst.
* Fix owner/permissions for log files when upgrading.
* Minor fixes and clarifications in ejabberdctl.8 manual page.
* Refresh reopen-log.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
12
12
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
13
13
 
14
 
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
 
14
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
15
15
msgid "Use of STARTTLS required"
16
16
msgstr "É obrigatório usar STARTTLS"
17
17
 
18
 
#: ejabberd_c2s.erl:438
 
18
#: ejabberd_c2s.erl:452
19
19
msgid "No resource provided"
20
20
msgstr "Recurso não foi fornecido"
21
21
 
22
 
#: ejabberd_c2s.erl:1074
 
22
#: ejabberd_c2s.erl:1097
23
23
msgid "Replaced by new connection"
24
24
msgstr "Substituído por nova conexão"
25
25
 
48
48
msgid "Pong"
49
49
msgstr "Pong"
50
50
 
51
 
#: mod_announce.erl:505
 
51
#: mod_announce.erl:506
52
52
msgid "Really delete message of the day?"
53
53
msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
54
54
 
55
 
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
 
55
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
56
56
msgid "Subject"
57
57
msgstr "Assunto"
58
58
 
59
 
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
 
59
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
60
60
msgid "Message body"
61
61
msgstr "Corpo da mensagem"
62
62
 
63
 
#: mod_announce.erl:598
 
63
#: mod_announce.erl:599
64
64
msgid "No body provided for announce message"
65
65
msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
66
66
 
67
 
#: mod_announce.erl:633
 
67
#: mod_announce.erl:634
68
68
msgid "Announcements"
69
69
msgstr "Anúncios"
70
70
 
71
 
#: mod_announce.erl:635
 
71
#: mod_announce.erl:636
72
72
msgid "Send announcement to all users"
73
73
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
74
74
 
75
 
#: mod_announce.erl:637
 
75
#: mod_announce.erl:638
76
76
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
77
77
msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
78
78
 
79
 
#: mod_announce.erl:639
 
79
#: mod_announce.erl:640
80
80
msgid "Send announcement to all online users"
81
81
msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
82
82
 
83
 
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
 
83
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
84
84
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
85
85
msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
86
86
 
87
 
#: mod_announce.erl:643
 
87
#: mod_announce.erl:644
88
88
msgid "Set message of the day and send to online users"
89
89
msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
90
90
 
91
 
#: mod_announce.erl:645
 
91
#: mod_announce.erl:646
92
92
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
93
93
msgstr ""
94
94
"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
95
95
 
96
 
#: mod_announce.erl:647
 
96
#: mod_announce.erl:648
97
97
msgid "Update message of the day (don't send)"
98
98
msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
99
99
 
100
 
#: mod_announce.erl:649
 
100
#: mod_announce.erl:650
101
101
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
102
102
msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
103
103
 
104
 
#: mod_announce.erl:651
 
104
#: mod_announce.erl:652
105
105
msgid "Delete message of the day"
106
106
msgstr "Apagar mensagem do dia"
107
107
 
108
 
#: mod_announce.erl:653
 
108
#: mod_announce.erl:654
109
109
msgid "Delete message of the day on all hosts"
110
110
msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
111
111
 
112
 
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
113
 
#: mod_configure.erl:466
 
112
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 
113
#: mod_configure.erl:498
114
114
msgid "Configuration"
115
115
msgstr "Configuração"
116
116
 
117
 
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
 
117
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
118
118
msgid "Database"
119
119
msgstr "Base de dados"
120
120
 
121
 
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
 
121
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
122
122
msgid "Start Modules"
123
123
msgstr "Iniciar módulos"
124
124
 
125
 
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
 
125
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
126
126
msgid "Stop Modules"
127
127
msgstr "Parar módulos"
128
128
 
129
 
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
 
129
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
130
130
msgid "Backup"
131
131
msgstr "Salvar cópia de segurança"
132
132
 
133
 
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
 
133
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
134
134
msgid "Restore"
135
135
msgstr "Restaurar"
136
136
 
137
 
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
 
137
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
138
138
msgid "Dump to Text File"
139
139
msgstr "Exportar para arquivo de texto"
140
140
 
141
 
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
 
141
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
142
142
msgid "Import File"
143
143
msgstr "Importar arquivo"
144
144
 
145
 
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
 
145
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
146
146
msgid "Import Directory"
147
147
msgstr "Importar diretório"
148
148
 
149
 
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
 
149
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
150
150
msgid "Restart Service"
151
151
msgstr "Reiniciar Serviço"
152
152
 
153
 
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
 
153
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
154
154
msgid "Shut Down Service"
155
155
msgstr "Parar Serviço"
156
156
 
157
 
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
158
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
 
157
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
 
158
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
159
159
msgid "Add User"
160
160
msgstr "Adicionar usuário"
161
161
 
162
 
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
 
162
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
163
163
msgid "Delete User"
164
164
msgstr "Deletar Usuário"
165
165
 
166
 
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
 
166
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
167
167
msgid "End User Session"
168
168
msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
169
169
 
170
 
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
171
 
#: mod_configure.erl:1223
 
170
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
 
171
#: mod_configure.erl:1255
172
172
msgid "Get User Password"
173
173
msgstr "Obter Senha do Usuário"
174
174
 
175
 
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
 
175
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
176
176
msgid "Change User Password"
177
177
msgstr "Alterar Senha do Usuário"
178
178
 
179
 
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
 
179
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
180
180
msgid "Get User Last Login Time"
181
181
msgstr "Obter a Data do Último Login"
182
182
 
183
 
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
 
183
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
184
184
msgid "Get User Statistics"
185
185
msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
186
186
 
187
 
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
 
187
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
188
188
msgid "Get Number of Registered Users"
189
189
msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
190
190
 
191
 
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
 
191
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
192
192
msgid "Get Number of Online Users"
193
193
msgstr "Obter Número de Usuários Online"
194
194
 
195
 
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
196
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
 
195
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
 
196
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
197
197
msgid "Access Control Lists"
198
198
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
199
199
 
200
 
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
201
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
 
200
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
 
201
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
202
202
msgid "Access Rules"
203
203
msgstr "Regras de Aceso"
204
204
 
205
 
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
 
205
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
206
206
msgid "User Management"
207
207
msgstr "Gerenciamento de Usuários"
208
208
 
209
 
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
210
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
 
209
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
 
210
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
211
211
msgid "Online Users"
212
212
msgstr "Usuários conectados"
213
213
 
214
 
#: mod_configure.erl:469
 
214
#: mod_configure.erl:501
215
215
msgid "All Users"
216
216
msgstr "Todos os usuários"
217
217
 
218
 
#: mod_configure.erl:470
 
218
#: mod_configure.erl:502
219
219
msgid "Outgoing s2s Connections"
220
220
msgstr "Conexões que partam de s2s"
221
221
 
222
 
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
 
222
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
223
223
msgid "Running Nodes"
224
224
msgstr "Nos em execução"
225
225
 
226
 
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
 
226
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
227
227
msgid "Stopped Nodes"
228
228
msgstr "Nos parados"
229
229
 
230
 
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
 
230
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
231
231
msgid "Modules"
232
232
msgstr "Módulos"
233
233
 
234
 
#: mod_configure.erl:546
 
234
#: mod_configure.erl:578
235
235
msgid "Backup Management"
236
236
msgstr "Gestão de copia de segurança"
237
237
 
238
 
#: mod_configure.erl:547
 
238
#: mod_configure.erl:579
239
239
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
240
240
msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
241
241
 
242
 
#: mod_configure.erl:667
 
242
#: mod_configure.erl:699
243
243
msgid "To ~s"
244
244
msgstr "Para ~s"
245
245
 
246
 
#: mod_configure.erl:685
 
246
#: mod_configure.erl:717
247
247
msgid "From ~s"
248
248
msgstr "De ~s"
249
249
 
250
 
#: mod_configure.erl:881
 
250
#: mod_configure.erl:913
251
251
msgid "Database Tables Configuration at "
252
252
msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
253
253
 
254
 
#: mod_configure.erl:886
 
254
#: mod_configure.erl:918
255
255
msgid "Choose storage type of tables"
256
256
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
257
257
 
258
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
258
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
259
259
msgid "Disc only copy"
260
260
msgstr "Copia em disco somente"
261
261
 
262
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
262
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
263
263
msgid "RAM and disc copy"
264
264
msgstr "Copia em RAM y disco"
265
265
 
266
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
267
267
msgid "RAM copy"
268
268
msgstr "Copia em RAM"
269
269
 
270
 
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
271
271
msgid "Remote copy"
272
272
msgstr "Copia remota"
273
273
 
274
 
#: mod_configure.erl:918
 
274
#: mod_configure.erl:950
275
275
msgid "Stop Modules at "
276
276
msgstr "Parar módulos em "
277
277
 
278
 
#: mod_configure.erl:922
 
278
#: mod_configure.erl:954
279
279
msgid "Choose modules to stop"
280
280
msgstr "Selecione módulos a parar"
281
281
 
282
 
#: mod_configure.erl:937
 
282
#: mod_configure.erl:969
283
283
msgid "Start Modules at "
284
284
msgstr "Iniciar módulos em "
285
285
 
286
 
#: mod_configure.erl:941
 
286
#: mod_configure.erl:973
287
287
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
288
288
msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
289
289
 
290
 
#: mod_configure.erl:942
 
290
#: mod_configure.erl:974
291
291
msgid "List of modules to start"
292
292
msgstr "Listas de módulos para inicializar"
293
293
 
294
 
#: mod_configure.erl:951
 
294
#: mod_configure.erl:983
295
295
msgid "Backup to File at "
296
296
msgstr "Salvar cópia de segurança para arquivo em "
297
297
 
298
 
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
 
298
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
299
299
msgid "Enter path to backup file"
300
300
msgstr "Introduza o caminho do arquivo de cópia de segurança"
301
301
 
302
 
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
303
 
#: mod_configure.erl:998
 
302
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 
303
#: mod_configure.erl:1030
304
304
msgid "Path to File"
305
305
msgstr "Caminho do arquivo"
306
306
 
307
 
#: mod_configure.erl:965
 
307
#: mod_configure.erl:997
308
308
msgid "Restore Backup from File at "
309
309
msgstr "Restaura cópia de segurança a partir do arquivo em "
310
310
 
311
 
#: mod_configure.erl:979
 
311
#: mod_configure.erl:1011
312
312
msgid "Dump Backup to Text File at "
313
313
msgstr "Exporta cópia de segurança para arquivo de texto em "
314
314
 
315
 
#: mod_configure.erl:983
 
315
#: mod_configure.erl:1015
316
316
msgid "Enter path to text file"
317
317
msgstr "Introduza caminho para o arquivo de texto"
318
318
 
319
 
#: mod_configure.erl:993
 
319
#: mod_configure.erl:1025
320
320
msgid "Import User from File at "
321
321
msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
322
322
 
323
 
#: mod_configure.erl:997
 
323
#: mod_configure.erl:1029
324
324
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
325
325
msgstr "Introduza o caminho para o arquivo de spool do jabberd14"
326
326
 
327
 
#: mod_configure.erl:1007
 
327
#: mod_configure.erl:1039
328
328
msgid "Import Users from Dir at "
329
329
msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
330
330
 
331
 
#: mod_configure.erl:1011
 
331
#: mod_configure.erl:1043
332
332
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
333
333
msgstr "Introduza o caminho para o diretório de spools do jabberd14"
334
334
 
335
 
#: mod_configure.erl:1012
 
335
#: mod_configure.erl:1044
336
336
msgid "Path to Dir"
337
337
msgstr "Caminho para o diretório"
338
338
 
339
 
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
 
339
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
340
340
msgid "Time delay"
341
341
msgstr "Intervalo de Tempo"
342
342
 
343
 
#: mod_configure.erl:1111
 
343
#: mod_configure.erl:1143
344
344
msgid "Access Control List Configuration"
345
345
msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
346
346
 
347
 
#: mod_configure.erl:1115
 
347
#: mod_configure.erl:1147
348
348
msgid "Access control lists"
349
349
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
350
350
 
351
 
#: mod_configure.erl:1139
 
351
#: mod_configure.erl:1171
352
352
msgid "Access Configuration"
353
353
msgstr "Configuração de Acesso"
354
354
 
355
 
#: mod_configure.erl:1143
 
355
#: mod_configure.erl:1175
356
356
msgid "Access rules"
357
357
msgstr "Regras de acesso"
358
358
 
359
 
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
360
 
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
361
 
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
362
 
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
363
 
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
 
359
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
 
360
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
 
361
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
 
362
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
 
363
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
364
364
msgid "Jabber ID"
365
365
msgstr "ID Jabber"
366
366
 
367
 
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
368
 
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
369
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
 
367
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
 
368
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
 
369
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
370
370
msgid "Password"
371
371
msgstr "Senha"
372
372
 
373
 
#: mod_configure.erl:1178
 
373
#: mod_configure.erl:1210
374
374
msgid "Password Verification"
375
375
msgstr "Verificação de Senha"
376
376
 
377
 
#: mod_configure.erl:1269
 
377
#: mod_configure.erl:1301
378
378
msgid "Number of registered users"
379
379
msgstr "Número de usuários registrados"
380
380
 
381
 
#: mod_configure.erl:1283
 
381
#: mod_configure.erl:1315
382
382
msgid "Number of online users"
383
383
msgstr "Número de usuários online"
384
384
 
385
 
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
 
385
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
 
386
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
386
387
msgid "Never"
387
388
msgstr "Nunca"
388
389
 
389
 
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
 
390
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
 
391
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
390
392
msgid "Online"
391
393
msgstr "Conectado"
392
394
 
393
 
#: mod_configure.erl:1671
 
395
#: mod_configure.erl:1703
394
396
msgid "Last login"
395
397
msgstr "Último login"
396
398
 
397
 
#: mod_configure.erl:1692
 
399
#: mod_configure.erl:1724
398
400
msgid "Roster size"
399
401
msgstr "Tamanho da Lista"
400
402
 
401
 
#: mod_configure.erl:1693
 
403
#: mod_configure.erl:1725
402
404
msgid "IP addresses"
403
405
msgstr "Endereços IP"
404
406
 
405
 
#: mod_configure.erl:1694
 
407
#: mod_configure.erl:1726
406
408
msgid "Resources"
407
409
msgstr "Recursos"
408
410
 
409
 
#: mod_configure.erl:1820
 
411
#: mod_configure.erl:1852
410
412
msgid "Administration of "
411
413
msgstr "Administração de "
412
414
 
413
 
#: mod_configure.erl:1823
 
415
#: mod_configure.erl:1855
414
416
msgid "Action on user"
415
417
msgstr "Ação no usuário"
416
418
 
417
 
#: mod_configure.erl:1827
 
419
#: mod_configure.erl:1859
418
420
msgid "Edit Properties"
419
421
msgstr "Editar propriedades"
420
422
 
421
 
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
 
423
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
422
424
msgid "Remove User"
423
425
msgstr "Remover usuário"
424
426
 
425
 
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
 
427
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
426
428
msgid "Access denied by service policy"
427
429
msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
428
430
 
535
537
msgid "Server ~b"
536
538
msgstr "Servidor ~b"
537
539
 
538
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
 
540
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
539
541
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
540
542
msgstr ""
541
543
"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
542
544
 
543
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
 
545
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
544
546
msgid "Room creation is denied by service policy"
545
547
msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
546
548
 
547
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
 
549
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
548
550
msgid "Conference room does not exist"
549
551
msgstr "La sala de conferencias não existe"
550
552
 
551
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
 
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
552
554
msgid "Chatrooms"
553
555
msgstr "Salas de Chat"
554
556
 
555
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
 
557
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
556
558
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
557
559
msgstr ""
558
560
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
559
561
 
560
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
 
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
561
563
msgid "Nickname Registration at "
562
564
msgstr "Registro do apelido em "
563
565
 
564
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
 
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
565
567
msgid "Enter nickname you want to register"
566
568
msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
567
569
 
568
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
569
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
570
 
#: mod_vcard_odbc.erl:445
 
570
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
 
571
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
 
572
#: mod_vcard_odbc.erl:447
571
573
msgid "Nickname"
572
574
msgstr "Apelido"
573
575
 
574
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
575
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
 
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
 
577
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
576
578
msgid "That nickname is registered by another person"
577
579
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
578
580
 
579
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
 
581
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
580
582
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
581
583
msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
582
584
 
583
 
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
 
585
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
584
586
msgid "ejabberd MUC module"
585
587
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
586
588
 
587
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
 
589
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
588
590
msgid "Chatroom configuration modified"
589
591
msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
590
592
 
591
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 
593
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
592
594
msgid "joins the room"
593
595
msgstr "Entrar na sala"
594
596
 
595
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
 
597
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
596
598
msgid "leaves the room"
597
599
msgstr "Sair da sala"
598
600
 
599
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
 
601
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
600
602
msgid "has been banned"
601
603
msgstr "foi banido"
602
604
 
603
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
 
605
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
604
606
msgid "has been kicked"
605
607
msgstr "foi removido"
606
608
 
607
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
 
609
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
608
610
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
609
611
msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
610
612
 
611
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 
613
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
612
614
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
613
615
msgstr ""
614
616
"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
615
617
 
616
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 
618
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
617
619
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
618
620
msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
619
621
 
620
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 
622
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
621
623
msgid "is now known as"
622
624
msgstr "é agora conhecido como"
623
625
 
624
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
625
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
 
626
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 
627
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
626
628
msgid " has set the subject to: "
627
629
msgstr " a posto o assunto: "
628
630
 
629
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
 
631
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
632
msgid "Chatroom is created"
 
633
msgstr "A sala de chat está criada"
 
634
 
 
635
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
636
msgid "Chatroom is destroyed"
 
637
msgstr "A sala de chat está destruída"
 
638
 
 
639
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
640
msgid "Chatroom is started"
 
641
msgstr "A sala de chat está inciada"
 
642
 
 
643
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 
644
msgid "Chatroom is stopped"
 
645
msgstr "A sala de chat está parada"
 
646
 
 
647
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
630
648
msgid "Monday"
631
649
msgstr "Segunda"
632
650
 
633
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
 
651
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
634
652
msgid "Tuesday"
635
653
msgstr "Terça"
636
654
 
637
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
 
655
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
638
656
msgid "Wednesday"
639
657
msgstr "Quarta"
640
658
 
641
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
 
659
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
642
660
msgid "Thursday"
643
661
msgstr "Quinta"
644
662
 
645
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
663
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
646
664
msgid "Friday"
647
665
msgstr "Sexta"
648
666
 
649
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
667
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
650
668
msgid "Saturday"
651
669
msgstr "Sábado"
652
670
 
653
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
671
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
654
672
msgid "Sunday"
655
673
msgstr "Domingo"
656
674
 
657
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
 
675
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
658
676
msgid "January"
659
677
msgstr "Janeiro"
660
678
 
661
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 
679
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
662
680
msgid "February"
663
681
msgstr "Fevereiro"
664
682
 
665
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
 
683
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
666
684
msgid "March"
667
685
msgstr "Março"
668
686
 
669
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
 
687
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
670
688
msgid "April"
671
689
msgstr "Abril"
672
690
 
673
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
 
691
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
674
692
msgid "May"
675
693
msgstr "Maio"
676
694
 
677
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
 
695
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
678
696
msgid "June"
679
697
msgstr "Junho"
680
698
 
681
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
 
699
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
682
700
msgid "July"
683
701
msgstr "Julho"
684
702
 
685
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
 
703
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
686
704
msgid "August"
687
705
msgstr "Agosto"
688
706
 
689
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
 
707
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
690
708
msgid "September"
691
709
msgstr "Setembro"
692
710
 
693
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
 
711
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
694
712
msgid "October"
695
713
msgstr "Outubro"
696
714
 
697
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
 
715
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
698
716
msgid "November"
699
717
msgstr "Novembro"
700
718
 
701
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
 
719
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
702
720
msgid "December"
703
721
msgstr "Dezembro"
704
722
 
705
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
 
723
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
706
724
msgid "Room Configuration"
707
725
msgstr "Configuração de salas"
708
726
 
709
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
 
727
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
710
728
msgid "Room Occupants"
711
729
msgstr "Número de participantes"
712
730
 
713
 
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
 
731
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
714
732
msgid "Room title"
715
733
msgstr "Título da sala"
716
734
 
717
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
 
735
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
718
736
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
719
737
msgstr "Limite de banda excedido"
720
738
 
721
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
 
739
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
722
740
msgid ""
723
741
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
724
742
msgstr ""
725
743
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
726
744
"mensagem de erro."
727
745
 
728
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
 
746
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
729
747
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
730
748
msgstr "Impedir o envio de mensagens privados a la sala"
731
749
 
732
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
 
750
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
733
751
msgid "Improper message type"
734
752
msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
735
753
 
736
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
 
754
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
737
755
msgid ""
738
756
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
739
757
"another participant"
741
759
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
742
760
"mensagem de erro para outro usuário."
743
761
 
744
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
 
762
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
745
763
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
746
764
msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
747
765
 
748
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
 
766
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
749
767
msgid "Recipient is not in the conference room"
750
768
msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
751
769
 
752
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
753
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
 
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
 
771
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
754
772
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
755
773
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
756
774
 
757
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
 
775
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
758
776
msgid "It is not allowed to send private messages"
759
777
msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
760
778
 
761
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
 
779
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
762
780
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
763
781
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
764
782
 
765
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
 
783
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
766
784
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
767
785
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
768
786
 
769
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
770
 
msgid "private, "
771
 
msgstr "privado"
772
 
 
773
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
 
787
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
774
788
msgid ""
775
789
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
776
790
"room"
778
792
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
779
793
"sala"
780
794
 
781
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
 
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
782
796
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
783
797
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
784
798
 
785
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
 
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
786
800
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
787
801
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
788
802
 
789
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
 
803
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
790
804
msgid ""
791
805
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
792
806
msgstr ""
793
807
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
794
808
"notificação errônea de presença."
795
809
 
796
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
 
810
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
797
811
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
798
812
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
799
813
 
800
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
 
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
801
815
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
802
816
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
803
817
 
804
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
 
818
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
805
819
msgid "You have been banned from this room"
806
820
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
807
821
 
808
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
 
822
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
809
823
msgid "Membership is required to enter this room"
810
824
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
811
825
 
812
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
 
826
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
813
827
msgid "This room is not anonymous"
814
828
msgstr "Essa sala não é anônima"
815
829
 
816
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
 
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
817
831
msgid "A password is required to enter this room"
818
832
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
819
833
 
820
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
 
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
821
835
msgid "Unable to generate a captcha"
822
836
msgstr "Impossível gerar um captcha"
823
837
 
824
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
 
838
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
825
839
msgid "Incorrect password"
826
840
msgstr "Senha incorreta"
827
841
 
828
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
 
842
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
829
843
msgid "Administrator privileges required"
830
844
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
831
845
 
832
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
 
846
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
833
847
msgid "Moderator privileges required"
834
848
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
835
849
 
836
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
 
850
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
837
851
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
838
852
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
839
853
 
840
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
 
854
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
841
855
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
842
856
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
843
857
 
844
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
 
858
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
845
859
msgid "Invalid affiliation: ~s"
846
860
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
847
861
 
848
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
 
862
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
849
863
msgid "Invalid role: ~s"
850
864
msgstr "Rol não válido: ~s"
851
865
 
852
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
 
866
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
853
867
msgid "Owner privileges required"
854
868
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
855
869
 
856
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
 
870
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
857
871
msgid "Configuration of room ~s"
858
872
msgstr "Configuração para ~s"
859
873
 
860
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
 
874
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
861
875
msgid "Room description"
862
876
msgstr "Descrição da Sala"
863
877
 
864
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
 
878
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
865
879
msgid "Make room persistent"
866
880
msgstr "Tornar sala persistente"
867
881
 
868
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
 
882
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
869
883
msgid "Make room public searchable"
870
884
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
871
885
 
872
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
 
886
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
873
887
msgid "Make participants list public"
874
888
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
875
889
 
876
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
 
890
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
877
891
msgid "Make room password protected"
878
892
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
879
893
 
880
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
 
894
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
881
895
msgid "Maximum Number of Occupants"
882
896
msgstr "Número máximo de participantes"
883
897
 
884
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
 
898
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
885
899
msgid "No limit"
886
900
msgstr "Ilimitado"
887
901
 
888
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
 
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
889
903
msgid "Present real Jabber IDs to"
890
904
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
891
905
 
892
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
 
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
893
907
msgid "moderators only"
894
908
msgstr "apenas moderadores"
895
909
 
896
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
 
910
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
897
911
msgid "anyone"
898
912
msgstr "qualquer um"
899
913
 
900
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
 
914
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
901
915
msgid "Make room members-only"
902
916
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
903
917
 
904
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
 
918
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
905
919
msgid "Make room moderated"
906
920
msgstr "Tornar a sala moderada"
907
921
 
908
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
 
922
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
909
923
msgid "Default users as participants"
910
924
msgstr "Usuários padrões como participantes"
911
925
 
912
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
 
926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
913
927
msgid "Allow users to change the subject"
914
928
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
915
929
 
916
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
 
930
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
917
931
msgid "Allow users to send private messages"
918
932
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
919
933
 
920
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
 
934
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
921
935
msgid "Allow users to query other users"
922
936
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
923
937
 
924
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
 
938
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
925
939
msgid "Allow users to send invites"
926
940
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
927
941
 
928
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
 
942
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
929
943
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
930
944
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
931
945
 
932
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
 
946
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
933
947
msgid "Allow visitors to change nickname"
934
948
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
935
949
 
936
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
 
950
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
937
951
msgid "Make room captcha protected"
938
952
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
939
953
 
940
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
 
954
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
941
955
msgid "Enable logging"
942
956
msgstr "Permitir criação de logs"
943
957
 
944
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
 
958
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
945
959
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
946
960
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
947
961
 
948
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
 
962
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
949
963
msgid "Number of occupants"
950
964
msgstr "Número de participantes"
951
965
 
952
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
 
966
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
 
967
msgid "private, "
 
968
msgstr "privado"
 
969
 
 
970
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
953
971
msgid "~s invites you to the room ~s"
954
972
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
955
973
 
956
 
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
 
974
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
957
975
msgid "the password is"
958
976
msgstr "a senha é"
959
977
 
960
 
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
 
978
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
961
979
msgid ""
962
980
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
963
981
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
964
982
 
965
 
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
 
983
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
966
984
msgid "~s's Offline Messages Queue"
967
985
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
968
986
 
969
 
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
970
 
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
971
 
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
972
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
973
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
974
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
975
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
976
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
977
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
 
987
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
 
988
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
 
989
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
 
990
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
 
991
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
992
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
 
993
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
 
994
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
 
995
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
978
996
msgid "Submitted"
979
997
msgstr "Submetido"
980
998
 
981
 
#: mod_offline.erl:569
 
999
#: mod_offline.erl:571
982
1000
msgid "Time"
983
1001
msgstr "Fecha"
984
1002
 
985
 
#: mod_offline.erl:570
 
1003
#: mod_offline.erl:572
986
1004
msgid "From"
987
1005
msgstr "De"
988
1006
 
989
 
#: mod_offline.erl:571
 
1007
#: mod_offline.erl:573
990
1008
msgid "To"
991
1009
msgstr "Para"
992
1010
 
993
 
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
 
1011
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
994
1012
msgid "Packet"
995
1013
msgstr "Pacote"
996
1014
 
997
 
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
998
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
 
1015
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
 
1016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
999
1017
msgid "Delete Selected"
1000
1018
msgstr "Remover os selecionados"
1001
1019
 
1002
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1020
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1003
1021
msgid "Offline Messages:"
1004
1022
msgstr "Mensagens offline"
1005
1023
 
1006
 
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
 
1024
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
1007
1025
msgid "Remove All Offline Messages"
1008
1026
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
1009
1027
 
1011
1029
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1012
1030
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
1013
1031
 
1014
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
 
1032
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
1015
1033
msgid "Publish-Subscribe"
1016
1034
msgstr "Publicação de Tópico"
1017
1035
 
1018
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
 
1036
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
1019
1037
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1020
1038
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
1021
1039
 
1022
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
 
1040
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
1023
1041
msgid "PubSub subscriber request"
1024
1042
msgstr "PubSub requisição de assinante"
1025
1043
 
1026
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
 
1044
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
1027
1045
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1028
1046
msgstr "Aprovar esta assinatura."
1029
1047
 
1030
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
 
1048
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
1031
1049
msgid "Node ID"
1032
1050
msgstr "ID do Tópico"
1033
1051
 
1034
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 
1052
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
1035
1053
msgid "Subscriber Address"
1036
1054
msgstr "Enderço dos Assinantes"
1037
1055
 
1038
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
 
1056
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
1039
1057
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1040
1058
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
1041
1059
 
1042
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
 
1060
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
1043
1061
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1044
1062
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
1045
1063
 
1046
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
 
1064
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
1047
1065
msgid "Deliver event notifications"
1048
1066
msgstr "Entregar as notificações de evento"
1049
1067
 
1050
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
 
1068
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
1051
1069
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1052
1070
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
1053
1071
 
1054
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
 
1072
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
1055
1073
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1056
1074
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
1057
1075
 
1058
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
 
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
1059
1077
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1060
1078
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
1061
1079
 
1062
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
 
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
1063
1081
msgid "Persist items to storage"
1064
1082
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
1065
1083
 
1066
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
 
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
1067
1085
msgid "A friendly name for the node"
1068
1086
msgstr "Um nome familiar para o nó"
1069
1087
 
1070
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
 
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
1071
1089
msgid "Max # of items to persist"
1072
1090
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
1073
1091
 
1074
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
 
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
1075
1093
msgid "Whether to allow subscriptions"
1076
1094
msgstr "Permitir subscrições"
1077
1095
 
1078
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
 
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
1079
1097
msgid "Specify the access model"
1080
1098
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
1081
1099
 
1082
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
 
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
1083
1101
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1084
1102
msgstr "Listar grupos autorizados"
1085
1103
 
1086
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
 
1104
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
1087
1105
msgid "Specify the publisher model"
1088
1106
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
1089
1107
 
1090
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
1091
 
#, fuzzy
 
1108
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
 
1109
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 
1110
msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
 
1111
 
 
1112
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
1092
1113
msgid "Specify the event message type"
1093
 
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
 
1114
msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
1094
1115
 
1095
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
 
1116
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
1096
1117
msgid "Max payload size in bytes"
1097
1118
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
1098
1119
 
1099
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
 
1120
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
1100
1121
msgid "When to send the last published item"
1101
1122
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
1102
1123
 
1103
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
 
1124
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
1104
1125
msgid "Only deliver notifications to available users"
1105
1126
msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
1106
1127
 
1107
 
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
 
1128
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
1108
1129
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1109
1130
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
1110
1131
 
1111
 
#: mod_register.erl:191
 
1132
#: mod_register.erl:198
1112
1133
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1113
1134
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
1114
1135
 
1115
 
#: mod_register.erl:244
 
1136
#: mod_register.erl:251
1116
1137
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1117
1138
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
1118
1139
 
1119
 
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
1120
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
1121
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
 
1140
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1141
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
 
1142
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
1122
1143
msgid "None"
1123
1144
msgstr "Nenhum"
1124
1145
 
1125
 
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
 
1146
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
1126
1147
msgid "Subscription"
1127
1148
msgstr "Subscrição"
1128
1149
 
1129
 
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
 
1150
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
1130
1151
msgid "Pending"
1131
1152
msgstr "Pendente"
1132
1153
 
1133
 
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
 
1154
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
1134
1155
msgid "Groups"
1135
1156
msgstr "Grupos"
1136
1157
 
1137
 
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
 
1158
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
1138
1159
msgid "Validate"
1139
1160
msgstr "Validar"
1140
1161
 
1141
 
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
 
1162
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
1142
1163
msgid "Remove"
1143
1164
msgstr "Borrar"
1144
1165
 
1145
 
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
 
1166
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
1146
1167
msgid "Roster of "
1147
1168
msgstr "Lista de contatos de "
1148
1169
 
1149
 
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
1150
 
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
1151
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
1152
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
1153
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
1154
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1155
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
 
1170
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
 
1171
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
 
1172
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
 
1173
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
 
1174
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
 
1175
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
 
1176
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
1156
1177
msgid "Bad format"
1157
1178
msgstr "Formato incorreto"
1158
1179
 
1159
 
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
 
1180
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
1160
1181
msgid "Add Jabber ID"
1161
1182
msgstr "Adicionar ID jabber"
1162
1183
 
1163
 
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
 
1184
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
1164
1185
msgid "Roster"
1165
1186
msgstr "Lista de contatos"
1166
1187
 
1167
 
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
1168
 
#: mod_shared_roster.erl:878
 
1188
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
 
1189
#: mod_shared_roster.erl:907
1169
1190
msgid "Shared Roster Groups"
1170
1191
msgstr "Grupos Shared Roster"
1171
1192
 
1172
 
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
1173
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
 
1193
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
 
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
1174
1195
msgid "Add New"
1175
1196
msgstr "Adicionar novo"
1176
1197
 
1177
 
#: mod_shared_roster.erl:849
 
1198
#: mod_shared_roster.erl:878
1178
1199
msgid "Name:"
1179
1200
msgstr "Nome:"
1180
1201
 
1181
 
#: mod_shared_roster.erl:854
 
1202
#: mod_shared_roster.erl:883
1182
1203
msgid "Description:"
1183
1204
msgstr "Descrição:"
1184
1205
 
1185
 
#: mod_shared_roster.erl:862
 
1206
#: mod_shared_roster.erl:891
1186
1207
msgid "Members:"
1187
1208
msgstr "Miembros:"
1188
1209
 
1189
 
#: mod_shared_roster.erl:870
 
1210
#: mod_shared_roster.erl:899
1190
1211
msgid "Displayed Groups:"
1191
1212
msgstr "Grupos Indicados"
1192
1213
 
1193
 
#: mod_shared_roster.erl:879
 
1214
#: mod_shared_roster.erl:908
1194
1215
msgid "Group "
1195
1216
msgstr "Grupo "
1196
1217
 
1197
 
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
1198
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
1199
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
 
1218
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
 
1219
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
 
1220
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
1200
1221
msgid "Submit"
1201
1222
msgstr "Enviar"
1202
1223
 
1204
1225
msgid "Erlang Jabber Server"
1205
1226
msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
1206
1227
 
1207
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
1208
 
#: mod_vcard_odbc.erl:446
 
1228
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1229
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1209
1230
msgid "Birthday"
1210
1231
msgstr "Aniversário"
1211
1232
 
1212
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
1213
 
#: mod_vcard_odbc.erl:448
 
1233
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1234
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1214
1235
msgid "City"
1215
1236
msgstr "Cidade"
1216
1237
 
1217
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
1218
 
#: mod_vcard_odbc.erl:447
 
1238
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1239
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1219
1240
msgid "Country"
1220
1241
msgstr "País"
1221
1242
 
1222
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
1223
 
#: mod_vcard_odbc.erl:449
 
1243
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1244
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1224
1245
msgid "Email"
1225
1246
msgstr "e-mail"
1226
1247
 
1227
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
1228
 
#: mod_vcard_odbc.erl:444
 
1248
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1249
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1229
1250
msgid "Family Name"
1230
1251
msgstr "Nome de família"
1231
1252
 
1232
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1253
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1233
1254
msgid ""
1234
1255
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1235
1256
"field to match substring)"
1237
1258
"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
1238
1259
"campo para buscar sub-palavras."
1239
1260
 
1240
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
1241
 
#: mod_vcard_odbc.erl:441
 
1261
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1262
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1242
1263
msgid "Full Name"
1243
1264
msgstr "Nome completo"
1244
1265
 
1245
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
1246
 
#: mod_vcard_odbc.erl:443
 
1266
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1267
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1247
1268
msgid "Middle Name"
1248
1269
msgstr "Apelido"
1249
1270
 
1250
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
1251
 
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
 
1271
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1272
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
1252
1273
msgid "Name"
1253
1274
msgstr "Nome"
1254
1275
 
1255
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
1256
 
#: mod_vcard_odbc.erl:450
 
1276
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1277
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1257
1278
msgid "Organization Name"
1258
1279
msgstr "Nome da organização"
1259
1280
 
1260
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
1261
 
#: mod_vcard_odbc.erl:451
 
1281
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1282
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1262
1283
msgid "Organization Unit"
1263
1284
msgstr "Unidade da organização"
1264
1285
 
1265
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1286
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1266
1287
msgid "Search users in "
1267
1288
msgstr "Procurar usuários em "
1268
1289
 
1269
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
1270
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
 
1290
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
 
1291
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
1271
1292
msgid "User"
1272
1293
msgstr "Usuário"
1273
1294
 
1274
 
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
 
1295
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1275
1296
msgid "You need an x:data capable client to search"
1276
1297
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
1277
1298
 
1278
 
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
 
1299
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1279
1300
msgid "vCard User Search"
1280
1301
msgstr "Busca de Usuário vCard"
1281
1302
 
1282
 
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
 
1303
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1283
1304
msgid "ejabberd vCard module"
1284
1305
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
1285
1306
 
1286
 
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
 
1307
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1287
1308
msgid "Search Results for "
1288
1309
msgstr "Resultados de pesquisa para"
1289
1310
 
1291
1312
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1292
1313
msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
1293
1314
 
1294
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
1295
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
 
1315
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
 
1316
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
1296
1317
msgid "Unauthorized"
1297
1318
msgstr "Não Autorizado"
1298
1319
 
1299
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
 
1320
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
1300
1321
msgid "ejabberd Web Admin"
1301
1322
msgstr "ejabberd Web Admin"
1302
1323
 
1303
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
 
1324
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
1304
1325
msgid "Administration"
1305
1326
msgstr "Administração"
1306
1327
 
1307
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
 
1328
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
1308
1329
msgid "Raw"
1309
1330
msgstr "Intocado"
1310
1331
 
1311
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
 
1332
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
1312
1333
msgid "~s access rule configuration"
1313
1334
msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
1314
1335
 
1315
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
 
1336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
1316
1337
msgid "ejabberd virtual hosts"
1317
1338
msgstr "Maquinas virtuais de ejabberd"
1318
1339
 
1319
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
 
1340
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
1320
1341
msgid "Users"
1321
1342
msgstr "Usuários"
1322
1343
 
1323
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
 
1344
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
1324
1345
msgid "Users Last Activity"
1325
1346
msgstr "Ultimas atividades dos usuários"
1326
1347
 
1327
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
 
1348
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
1328
1349
msgid "Period: "
1329
1350
msgstr "Período: "
1330
1351
 
1331
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
 
1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
1332
1353
msgid "Last month"
1333
1354
msgstr "Último mês"
1334
1355
 
1335
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
 
1356
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
1336
1357
msgid "Last year"
1337
1358
msgstr "Último ano"
1338
1359
 
1339
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
 
1360
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
1340
1361
msgid "All activity"
1341
1362
msgstr "Toda la atividade"
1342
1363
 
1343
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
 
1364
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1344
1365
msgid "Show Ordinary Table"
1345
1366
msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
1346
1367
 
1347
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
 
1368
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1348
1369
msgid "Show Integral Table"
1349
1370
msgstr "Mostrar Tabela Integral"
1350
1371
 
1351
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
 
1372
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
1352
1373
msgid "Statistics"
1353
1374
msgstr "Estatísticas"
1354
1375
 
1355
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
 
1376
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
1356
1377
msgid "Not Found"
1357
1378
msgstr "Nào encontrado"
1358
1379
 
1359
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
 
1380
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
1360
1381
msgid "Node not found"
1361
1382
msgstr "Nó não encontrado"
1362
1383
 
1363
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
 
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
1364
1385
msgid "Host"
1365
1386
msgstr "Máquina"
1366
1387
 
1367
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
 
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
1368
1389
msgid "Registered Users"
1369
1390
msgstr "Usuários Registrados"
1370
1391
 
1371
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
 
1392
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
1372
1393
msgid "Offline Messages"
1373
1394
msgstr "Mensagens offline"
1374
1395
 
1375
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
 
1396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
1376
1397
msgid "Last Activity"
1377
1398
msgstr "Última atividade"
1378
1399
 
1379
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
 
1400
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
1380
1401
msgid "Registered Users:"
1381
1402
msgstr "Usuários registrados"
1382
1403
 
1383
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
1384
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
 
1404
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
 
1405
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
1385
1406
msgid "Online Users:"
1386
1407
msgstr "Usuários online"
1387
1408
 
1388
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
 
1409
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
1389
1410
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1390
1411
msgstr "Conexões que partem de s2s"
1391
1412
 
1392
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
 
1413
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
1393
1414
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1394
1415
msgstr "Servidores que partem de s2s"
1395
1416
 
1396
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
 
1417
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
1397
1418
msgid "Change Password"
1398
1419
msgstr "Mudar senha"
1399
1420
 
1400
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
 
1421
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
1401
1422
msgid "User "
1402
1423
msgstr "Usuário"
1403
1424
 
1404
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
 
1425
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1405
1426
msgid "Connected Resources:"
1406
1427
msgstr "Recursos conectados:"
1407
1428
 
1408
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
 
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
1409
1430
msgid "Password:"
1410
1431
msgstr "Senha:"
1411
1432
 
1412
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
 
1433
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
1413
1434
msgid "No Data"
1414
1435
msgstr "Nenhum dado"
1415
1436
 
1416
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
 
1437
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
1417
1438
msgid "Nodes"
1418
1439
msgstr "Nós"
1419
1440
 
1420
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
 
1441
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
1421
1442
msgid "Node "
1422
1443
msgstr "Nó"
1423
1444
 
1424
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
 
1445
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
1425
1446
msgid "Listened Ports"
1426
1447
msgstr "Portas escutadas"
1427
1448
 
1428
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1429
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
 
1449
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
 
1450
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
1430
1451
msgid "Update"
1431
1452
msgstr "Atualizar"
1432
1453
 
1433
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
 
1454
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
1434
1455
msgid "Restart"
1435
1456
msgstr "Reiniciar"
1436
1457
 
1437
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
 
1458
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
1438
1459
msgid "Stop"
1439
1460
msgstr "Parar"
1440
1461
 
1441
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
 
1462
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
1442
1463
msgid "RPC Call Error"
1443
1464
msgstr "Erro de chamada RPC"
1444
1465
 
1445
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
 
1466
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
1446
1467
msgid "Database Tables at "
1447
1468
msgstr "Tabelas de base de dados em"
1448
1469
 
1449
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
 
1470
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
1450
1471
msgid "Storage Type"
1451
1472
msgstr "Tipo de armazenamento"
1452
1473
 
1453
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
 
1474
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
1454
1475
msgid "Elements"
1455
1476
msgstr "Elementos"
1456
1477
 
1457
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
 
1478
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
1458
1479
msgid "Memory"
1459
1480
msgstr "Memória"
1460
1481
 
1461
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
 
1482
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
1462
1483
msgid "Error"
1463
1484
msgstr "Erro"
1464
1485
 
1465
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
 
1486
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
1466
1487
msgid "Backup of "
1467
1488
msgstr "Backup de"
1468
1489
 
1469
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
 
1490
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
1470
1491
msgid ""
1471
1492
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1472
1493
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1476
1497
"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
1477
1498
"base de dados SQL separadamente."
1478
1499
 
1479
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
 
1500
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1480
1501
msgid "Store binary backup:"
1481
1502
msgstr "Armazenar backup binário:"
1482
1503
 
1483
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
1484
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1485
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
1486
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
1487
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
 
1504
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 
1505
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
 
1506
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
 
1507
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
 
1508
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1488
1509
msgid "OK"
1489
1510
msgstr "OK"
1490
1511
 
1491
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
 
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
1492
1513
msgid "Restore binary backup immediately:"
1493
1514
msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
1494
1515
 
1495
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
 
1516
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1496
1517
msgid ""
1497
1518
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1498
1519
msgstr ""
1499
1520
"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
1500
1521
"menos memória):"
1501
1522
 
1502
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
 
1523
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
1503
1524
msgid "Store plain text backup:"
1504
1525
msgstr "Armazenar backup plain text"
1505
1526
 
1506
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
 
1527
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
1507
1528
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1508
1529
msgstr "Restaurar backup plain text imediatamente:"
1509
1530
 
1510
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
 
1531
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
1511
1532
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1512
1533
msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
1513
1534
 
1514
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
 
1535
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
1515
1536
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1516
1537
msgstr ""
1517
1538
"Exportar dados de todos os usuários no servidor para arquivos PIEFXIS files "
1518
1539
"(XEP-0227):"
1519
1540
 
1520
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
 
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
1521
1542
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1522
1543
msgstr ""
1523
1544
"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
1524
1545
 
1525
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
 
1546
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
1526
1547
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1527
1548
msgstr "Importar usuário de arquivo jabberd14:"
1528
1549
 
1529
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
 
1550
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
1530
1551
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1531
1552
msgstr "Importar dados dos usuários a partir da fila jabberd14"
1532
1553
 
1533
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
 
1554
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
1534
1555
msgid "Listened Ports at "
1535
1556
msgstr "Portas de escuta em "
1536
1557
 
1537
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
 
1558
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
1538
1559
msgid "Modules at "
1539
1560
msgstr "Módulos em "
1540
1561
 
1541
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
 
1562
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
1542
1563
msgid "Statistics of ~p"
1543
1564
msgstr "Estatísticas de ~p"
1544
1565
 
1545
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
 
1566
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
1546
1567
msgid "Uptime:"
1547
1568
msgstr "Uptime:"
1548
1569
 
1549
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
 
1570
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
1550
1571
msgid "CPU Time:"
1551
1572
msgstr "Tempo de CPU"
1552
1573
 
1553
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
 
1574
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
1554
1575
msgid "Transactions Committed:"
1555
1576
msgstr "Transações:"
1556
1577
 
1557
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
 
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
1558
1579
msgid "Transactions Aborted:"
1559
1580
msgstr "Transações abortadas:"
1560
1581
 
1561
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
 
1582
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
1562
1583
msgid "Transactions Restarted:"
1563
1584
msgstr "Transações restauradas:"
1564
1585
 
1565
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
 
1586
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
1566
1587
msgid "Transactions Logged:"
1567
1588
msgstr "Transações de log:"
1568
1589
 
1569
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
 
1590
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
1570
1591
msgid "Update "
1571
1592
msgstr "Atualizar"
1572
1593
 
1573
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
 
1594
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
1574
1595
msgid "Update plan"
1575
1596
msgstr "Plano de Atualização"
1576
1597
 
1577
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
 
1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
1578
1599
msgid "Modified modules"
1579
1600
msgstr "Módulos atualizados"
1580
1601
 
1581
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
 
1602
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
1582
1603
msgid "Update script"
1583
1604
msgstr "Script de atualização"
1584
1605
 
1585
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
 
1606
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
1586
1607
msgid "Low level update script"
1587
1608
msgstr "Script de atualização low level"
1588
1609
 
1589
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
 
1610
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1590
1611
msgid "Script check"
1591
1612
msgstr "Verificação de Script"
1592
1613
 
1593
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
 
1614
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
1594
1615
msgid "Port"
1595
1616
msgstr "Porta"
1596
1617
 
1597
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
 
1618
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
1598
1619
msgid "IP"
1599
1620
msgstr "IP"
1600
1621
 
1601
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
 
1622
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
1602
1623
msgid "Protocol"
1603
1624
msgstr "Porta"
1604
1625
 
1605
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
 
1626
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
1606
1627
msgid "Module"
1607
1628
msgstr "Módulo"
1608
1629
 
1609
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
 
1630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
1610
1631
msgid "Options"
1611
1632
msgstr "Opções"
1612
1633
 
1613
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
 
1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
1614
1635
msgid "Delete"
1615
1636
msgstr "Eliminar"
1616
1637
 
1617
 
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
 
1638
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
1618
1639
msgid "Start"
1619
1640
msgstr "Iniciar"