~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-osd/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adriaan Peeters
  • Date: 2008-03-28 20:49:42 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream) (3.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080328204942-xqm6ocbwfm2bjvxt
Tags: 0.12.2-1
* New upstream release
* debian/copyright:
  - Added note on upstream repackaging
  - Added license for Debian packaging
* debian/control:
  - Made Homepage a real field
  - Added Provides: python-gnomeosd since we ship a public module
  - Added Suggests: muine, evolution, pidgin
  - Added Depends: python-pyorbit
  - Added Build-Depends: pkg-config
  - Merged Build-Depends-Indep with Build-Depends
  - Removed duplicate spacing in long description
  - Bumped Standards-Version to 3.7.3, no changes needed
* debian/watch: updated url to check for bz2 instead of gz
* debian/rules: use default instead of latest python, fixes bdfh problem

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation for gnome-osd
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-osd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-osd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 17:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Christian <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 18:48+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "OSD Notifications"
 
22
msgstr "Notifications OSD"
 
23
 
 
24
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Set preferences for OSD notifications"
 
26
msgstr "Définir les préférences des notifications OSD"
 
27
 
 
28
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:1
 
29
msgid "Avoid Panels"
 
30
msgstr "Ne pas recouvrir les tableaux de bord."
 
31
 
 
32
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:2
 
33
msgid "Debug Frame"
 
34
msgstr "Cadre de débogguage"
 
35
 
 
36
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:3
 
37
msgid "Default auto-hide timeout"
 
38
msgstr "Durée d'affichage par défaut"
 
39
 
 
40
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:4
 
41
msgid "Default auto-hide timeout, in miliseconds."
 
42
msgstr "Durée d'affichage par défaut, en millisecondes."
 
43
 
 
44
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:5
 
45
msgid "Ellipsize Mode"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:6
 
49
msgid ""
 
50
"Ellipsize mode for OSD messages. Can be 'none', 'start', 'middle', or 'end'. "
 
51
"Ellipsizing means to replace part of the text with ... when it doesn't fit "
 
52
"in the screen."
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:7
 
56
msgid "Enable a fake translucent background effect"
 
57
msgstr "Activer un faux effet d'arrière-plan translucide"
 
58
 
 
59
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:8
 
60
msgid "Enable animations"
 
61
msgstr "Activer les animations"
 
62
 
 
63
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:9
 
64
msgid "Enable drop shadow"
 
65
msgstr "Activer l'ombre portée"
 
66
 
 
67
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:10
 
68
msgid "Enable sound"
 
69
msgstr "Activer le son"
 
70
 
 
71
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:11
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid ""
 
74
"File name of the sample to play when enable_sound is true. If it doesn't "
 
75
"start with /, it is a path relative to $datadir/sounds"
 
76
msgstr ""
 
77
"Nom de fichier de l'échantillon sonore à jouer lorsque l'option est activée. "
 
78
"Si le chemin ne commence pas par /, il est relatif à $datadir/sounds"
 
79
 
 
80
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:12
 
81
msgid "Font used in OSD messages"
 
82
msgstr "Police utilisée pour les messages OSD"
 
83
 
 
84
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:13
 
85
msgid "Gaim Plugin Enabled"
 
86
msgstr "Greffon pour Gaim Activé"
 
87
 
 
88
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
 
89
msgid "Hide on mouse hover"
 
90
msgstr "Cacher au passage de la souris"
 
91
 
 
92
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
 
93
msgid "Horizontal alignment of OSD messages"
 
94
msgstr "Alignement horizontal des messages OSD"
 
95
 
 
96
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
 
97
msgid ""
 
98
"Horizontal alignment of OSD messages. Can be 'center', 'left', or 'right'."
 
99
msgstr ""
 
100
"Alignement horizontal des messages OSD. Peut être \"centrer\", \"gauche\", "
 
101
"ou \"droite\"."
 
102
 
 
103
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
 
104
msgid ""
 
105
"If true, a background is added with a stipple effect to immitate "
 
106
"translucency. WARNING: this effect seems to slow down the X server "
 
107
"considerably while the message is visible."
 
108
msgstr ""
 
109
"Si activé, la transparence du fond sera simulée par un effet de damier. "
 
110
"ATTENTION : cet effet peut occasionner des ralentissements considérables du "
 
111
"serveur X lors de l'affichage du message."
 
112
 
 
113
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
 
114
msgid "If true, a drop shadow will be displayed behind the text."
 
115
msgstr "Si activée, une ombre portée sera affichée derrière le texte."
 
116
 
 
117
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
 
118
msgid ""
 
119
"If true, a sound sample will be played when a message appears. Requires esd "
 
120
"sound server."
 
121
msgstr ""
 
122
"Si activée, un échantillon sonore sera joué lors de l'apparition d'un "
 
123
"message. Nécessite le serveur de son esd."
 
124
 
 
125
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
 
126
msgid ""
 
127
"If true, messages will have a wire frame around them, showing the exact "
 
128
"rectangular area that is considered for alignment and collision detection "
 
129
"purposes. Warning: this option is meant for debugging purposes exclusively, "
 
130
"so do not rely on it being present in all GnomeOSD versions."
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
 
134
msgid ""
 
135
"If true, messages will not appear on top of any existing panels, provided "
 
136
"you have a EWMH compliant Window Manager."
 
137
msgstr ""
 
138
"Si activé, les messages ne recouvriront pas les tableaux de bord existants, "
 
139
"pourvu que vous disposiez d'un gestionnaire de fenêtre conforme à la norme "
 
140
"EWMH."
 
141
 
 
142
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
 
143
msgid ""
 
144
"If true, messages will slide in and out of screen, instead of simply popping."
 
145
msgstr ""
 
146
"Si activé, les messages glisseront sur l'écran au lieu de simplement "
 
147
"apparaître."
 
148
 
 
149
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
 
150
msgid ""
 
151
"If true, moving the mouse cursor over the text will automatically hide it."
 
152
msgstr ""
 
153
"Si activer, déplacer la souris sur le message le fera disparaître "
 
154
"automatiquement."
 
155
 
 
156
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
 
157
msgid "New Mail Plugin Enabled"
 
158
msgstr "Nouveau greffon de courrier électronique activé"
 
159
 
 
160
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Song Change Plugin Enabled"
 
163
msgstr "Greffon du changement de chanson activé"
 
164
 
 
165
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Sound sample"
 
168
msgstr "Exemple de son"
 
169
 
 
170
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
 
171
msgid ""
 
172
"This is the base font used in OSD messages. It can be overridden using pango "
 
173
"markup, of course."
 
174
msgstr ""
 
175
"Ceci est la police de base utilisée dans les notifications OSD. Elle pourra "
 
176
"évidemment être remplacée par l'usage du langage de balisage pango."
 
177
 
 
178
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
 
179
#, fuzzy
 
180
msgid ""
 
181
"Toggle whether Gaim OSD notifications are enabled. Note: this plugin "
 
182
"requires Gaim D-BUS plugin."
 
183
msgstr ""
 
184
"Active les notifications OSD de Gaim. Attention, ceci requiert la présence "
 
185
"du greffon D-BUS pour Gaim."
 
186
 
 
187
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
 
188
#, fuzzy
 
189
msgid ""
 
190
"Toggle whether XChat OSD notification messages include full text or just "
 
191
"channel/nickname."
 
192
msgstr ""
 
193
"Indique si les notifications OSD de XChat contiennent le texte complet ou "
 
194
"simplement le couple canal/pseudonyme"
 
195
 
 
196
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid ""
 
199
"Toggle whether XChat OSD notifications are enabled. Note: requires XChat D-"
 
200
"BUS plugin (xchat >= 2.6)"
 
201
msgstr ""
 
202
"Active les notifications OSD de XChat. Attention, ceci requiert la présence "
 
203
"du greffon D-BUS pour XChat (version >= 2.6)"
 
204
 
 
205
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid ""
 
208
"Toggle whether new email notifications are enabled. Note: this plugin "
 
209
"requires that Evolution has the D-BUS plugin active."
 
210
msgstr ""
 
211
"Active les notifications OSD à l'arrivée de nouveaux courriers "
 
212
"électroniques. Attention, ceci requiert la présence du greffon D-BUS pour "
 
213
"Evolution."
 
214
 
 
215
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid ""
 
218
"Toggle whether song change (Rhythmbox, Muine) OSD notifications are enabled."
 
219
msgstr ""
 
220
"Permet d'activer ou non l'affichage sur écran des notifications de "
 
221
"changements de morceau (Rhythmbox, Muine)."
 
222
 
 
223
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
 
224
msgid "Vertical position of OSD messages"
 
225
msgstr "Position verticale des messages OSD"
 
226
 
 
227
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
 
228
msgid ""
 
229
"Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
 
230
msgstr ""
 
231
"Position verticale des messages OSD. Ne peut pas être \"haut\", \"centré\", "
 
232
"ou \"bas\"."
 
233
 
 
234
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:35
 
235
msgid "XChat Plugin Enabled"
 
236
msgstr "Greffon XChat activé"
 
237
 
 
238
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:36
 
239
msgid "XChat Plugin Full Message"
 
240
msgstr "Messge entier du greffon XChat"
 
241
 
 
242
#: ../gnomeosd/capplet.py:167
 
243
msgid "OSD Properties"
 
244
msgstr "Propriétés OSD"
 
245
 
 
246
#: ../gnomeosd/capplet.py:168
 
247
msgid "_Test"
 
248
msgstr "_Test"
 
249
 
 
250
#: ../gnomeosd/capplet.py:186
 
251
msgid "OSD _Font: "
 
252
msgstr "Police_OSD "
 
253
 
 
254
#: ../gnomeosd/capplet.py:205
 
255
msgid "_Animations"
 
256
msgstr "_Animations"
 
257
 
 
258
#: ../gnomeosd/capplet.py:211
 
259
#, fuzzy
 
260
msgid "_Drop shadow"
 
261
msgstr "_Ombre portée"
 
262
 
 
263
#: ../gnomeosd/capplet.py:217
 
264
msgid "_Sound"
 
265
msgstr "_Son"
 
266
 
 
267
#: ../gnomeosd/capplet.py:223
 
268
msgid "_Hide on mouse hover"
 
269
msgstr "_Caché au passage de la souris"
 
270
 
 
271
#: ../gnomeosd/capplet.py:230
 
272
msgid "Top _left"
 
273
msgstr "En haur _à gauche"
 
274
 
 
275
#: ../gnomeosd/capplet.py:231
 
276
msgid "_Top"
 
277
msgstr "_En haut"
 
278
 
 
279
#: ../gnomeosd/capplet.py:232
 
280
msgid "Top _right"
 
281
msgstr "En haut _à droite"
 
282
 
 
283
#: ../gnomeosd/capplet.py:233
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "L_eft"
 
286
msgstr "G_auche"
 
287
 
 
288
#: ../gnomeosd/capplet.py:234
 
289
msgid "_Center"
 
290
msgstr "_Centré"
 
291
 
 
292
#: ../gnomeosd/capplet.py:235
 
293
msgid "Ri_ght"
 
294
msgstr "à droi_te"
 
295
 
 
296
#: ../gnomeosd/capplet.py:236
 
297
msgid "Bottom l_eft"
 
298
msgstr "En bas à g_auche"
 
299
 
 
300
#: ../gnomeosd/capplet.py:237
 
301
msgid "_Bottom"
 
302
msgstr "_En bas"
 
303
 
 
304
#: ../gnomeosd/capplet.py:238
 
305
msgid "Bottom r_ight"
 
306
msgstr "en Bas à d_roite"
 
307
 
 
308
#: ../gnomeosd/capplet.py:261
 
309
msgid "A_void panels"
 
310
msgstr "Ne pas recouvrir les tableaux de bord"
 
311
 
 
312
#: ../gnomeosd/capplet.py:270
 
313
msgid "Alignment"
 
314
msgstr "Alignement"
 
315
 
 
316
#: ../gnomeosd/capplet.py:283
 
317
msgid "Notify on _song changes"
 
318
msgstr "Avertissement changement chanson"
 
319
 
 
320
#: ../gnomeosd/capplet.py:284
 
321
msgid "Works with Rhythmbox and Muine"
 
322
msgstr "Fonctionne avec Rhythmbox et Muine"
 
323
 
 
324
#: ../gnomeosd/capplet.py:286
 
325
msgid "Music Player"
 
326
msgstr "Lecteur audio"
 
327
 
 
328
#: ../gnomeosd/capplet.py:294
 
329
msgid "IRC (Chat)"
 
330
msgstr "IRC (messagerie instantannée)"
 
331
 
 
332
#: ../gnomeosd/capplet.py:297
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Notify on _IRC messages directed to me"
 
335
msgstr "M'avertir des messages _IRC qui me sont adressés"
 
336
 
 
337
#: ../gnomeosd/capplet.py:298
 
338
msgid "Works with XChat (>= 2.6) with D-BUS plugin"
 
339
msgstr "Fonctionne avec XChat (>= 2.6) avec le greffon D-BUS"
 
340
 
 
341
#: ../gnomeosd/capplet.py:304
 
342
msgid "Include _message text"
 
343
msgstr "Inclure _message texte"
 
344
 
 
345
#: ../gnomeosd/capplet.py:316
 
346
msgid "EMail"
 
347
msgstr "Courriel"
 
348
 
 
349
#: ../gnomeosd/capplet.py:319
 
350
msgid "Notify when new _email arrives"
 
351
msgstr "M'avertir sous réception de nouveau courriel"
 
352
 
 
353
#: ../gnomeosd/capplet.py:320
 
354
msgid "Works with Evolution with enabled D-BUS plugin"
 
355
msgstr "Fonctionne avec Evolution avec le greffon D-BUS activé"
 
356
 
 
357
#: ../gnomeosd/capplet.py:329
 
358
msgid "Gaim"
 
359
msgstr "Gaim"
 
360
 
 
361
#: ../gnomeosd/capplet.py:332
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Notify buddies actions"
 
364
msgstr "Notifier les actions de mes amis"
 
365
 
 
366
#: ../gnomeosd/capplet.py:333
 
367
msgid "Notify when a contact logs in or out, writes, or sends a message"
 
368
msgstr ""
 
369
"M'avertir lorsqu'un contact se connecte/déconnecte, écris ou envoie un "
 
370
"message"
 
371
 
 
372
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
 
373
msgid "General"
 
374
msgstr "Informations générales"
 
375
 
 
376
#: ../gnomeosd/capplet.py:348
 
377
msgid "Notifications"
 
378
msgstr "Avertissements"
 
379
 
 
380
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
 
381
#, fuzzy, python-format
 
382
msgid "This is a %s %s test sent from the preferences dialog"
 
383
msgstr "Ceci est un %s %s test envoyé par la boîte de dialogue"
 
384
 
 
385
#: ../gnomeosd/capplet.py:362
 
386
msgid "translator-credits"
 
387
msgstr ""
 
388
"Launchpad Contributions:\n"
 
389
"  Christian https://launchpad.net/~christian-decruynaere\n"
 
390
"  Jigho https://launchpad.net/~jigho\n"
 
391
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
392
"  duke05 https://launchpad.net/~presto-duke\n"
 
393
"  jean-marie https://launchpad.net/~jmp-jmpouliquen\n"
 
394
"  nafubuntu https://launchpad.net/~francisbouvier"
 
395
 
 
396
#: ../gnomeosd/capplet.py:372
 
397
msgid "An OSD (On Screen Display) message notification system for GNOME."
 
398
msgstr "Un système de notification OSD (affichage à l'écran) pour GNOME."
 
399
 
 
400
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:181
 
401
msgid "Artist"
 
402
msgstr "Artiste"
 
403
 
 
404
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:187
 
405
msgid "Album"
 
406
msgstr "Album"
 
407
 
 
408
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:191
 
409
msgid "Track"
 
410
msgstr "Piste"