1
# French translation for gnome-osd
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-osd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: gnome-osd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:07+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 17:27+0000\n"
12
"Last-Translator: Christian <Unknown>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 18:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "OSD Notifications"
22
msgstr "Notifications OSD"
24
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Set preferences for OSD notifications"
26
msgstr "Définir les préférences des notifications OSD"
28
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:1
30
msgstr "Ne pas recouvrir les tableaux de bord."
32
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:2
34
msgstr "Cadre de débogguage"
36
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:3
37
msgid "Default auto-hide timeout"
38
msgstr "Durée d'affichage par défaut"
40
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:4
41
msgid "Default auto-hide timeout, in miliseconds."
42
msgstr "Durée d'affichage par défaut, en millisecondes."
44
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:5
45
msgid "Ellipsize Mode"
48
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:6
50
"Ellipsize mode for OSD messages. Can be 'none', 'start', 'middle', or 'end'. "
51
"Ellipsizing means to replace part of the text with ... when it doesn't fit "
55
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:7
56
msgid "Enable a fake translucent background effect"
57
msgstr "Activer un faux effet d'arrière-plan translucide"
59
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:8
60
msgid "Enable animations"
61
msgstr "Activer les animations"
63
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:9
64
msgid "Enable drop shadow"
65
msgstr "Activer l'ombre portée"
67
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:10
69
msgstr "Activer le son"
71
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:11
74
"File name of the sample to play when enable_sound is true. If it doesn't "
75
"start with /, it is a path relative to $datadir/sounds"
77
"Nom de fichier de l'échantillon sonore à jouer lorsque l'option est activée. "
78
"Si le chemin ne commence pas par /, il est relatif à $datadir/sounds"
80
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:12
81
msgid "Font used in OSD messages"
82
msgstr "Police utilisée pour les messages OSD"
84
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:13
85
msgid "Gaim Plugin Enabled"
86
msgstr "Greffon pour Gaim Activé"
88
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
89
msgid "Hide on mouse hover"
90
msgstr "Cacher au passage de la souris"
92
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
93
msgid "Horizontal alignment of OSD messages"
94
msgstr "Alignement horizontal des messages OSD"
96
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
98
"Horizontal alignment of OSD messages. Can be 'center', 'left', or 'right'."
100
"Alignement horizontal des messages OSD. Peut être \"centrer\", \"gauche\", "
103
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
105
"If true, a background is added with a stipple effect to immitate "
106
"translucency. WARNING: this effect seems to slow down the X server "
107
"considerably while the message is visible."
109
"Si activé, la transparence du fond sera simulée par un effet de damier. "
110
"ATTENTION : cet effet peut occasionner des ralentissements considérables du "
111
"serveur X lors de l'affichage du message."
113
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
114
msgid "If true, a drop shadow will be displayed behind the text."
115
msgstr "Si activée, une ombre portée sera affichée derrière le texte."
117
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
119
"If true, a sound sample will be played when a message appears. Requires esd "
122
"Si activée, un échantillon sonore sera joué lors de l'apparition d'un "
123
"message. Nécessite le serveur de son esd."
125
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
127
"If true, messages will have a wire frame around them, showing the exact "
128
"rectangular area that is considered for alignment and collision detection "
129
"purposes. Warning: this option is meant for debugging purposes exclusively, "
130
"so do not rely on it being present in all GnomeOSD versions."
133
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
135
"If true, messages will not appear on top of any existing panels, provided "
136
"you have a EWMH compliant Window Manager."
138
"Si activé, les messages ne recouvriront pas les tableaux de bord existants, "
139
"pourvu que vous disposiez d'un gestionnaire de fenêtre conforme à la norme "
142
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
144
"If true, messages will slide in and out of screen, instead of simply popping."
146
"Si activé, les messages glisseront sur l'écran au lieu de simplement "
149
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
151
"If true, moving the mouse cursor over the text will automatically hide it."
153
"Si activer, déplacer la souris sur le message le fera disparaître "
156
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
157
msgid "New Mail Plugin Enabled"
158
msgstr "Nouveau greffon de courrier électronique activé"
160
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
162
msgid "Song Change Plugin Enabled"
163
msgstr "Greffon du changement de chanson activé"
165
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
168
msgstr "Exemple de son"
170
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
172
"This is the base font used in OSD messages. It can be overridden using pango "
175
"Ceci est la police de base utilisée dans les notifications OSD. Elle pourra "
176
"évidemment être remplacée par l'usage du langage de balisage pango."
178
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
181
"Toggle whether Gaim OSD notifications are enabled. Note: this plugin "
182
"requires Gaim D-BUS plugin."
184
"Active les notifications OSD de Gaim. Attention, ceci requiert la présence "
185
"du greffon D-BUS pour Gaim."
187
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
190
"Toggle whether XChat OSD notification messages include full text or just "
193
"Indique si les notifications OSD de XChat contiennent le texte complet ou "
194
"simplement le couple canal/pseudonyme"
196
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
199
"Toggle whether XChat OSD notifications are enabled. Note: requires XChat D-"
200
"BUS plugin (xchat >= 2.6)"
202
"Active les notifications OSD de XChat. Attention, ceci requiert la présence "
203
"du greffon D-BUS pour XChat (version >= 2.6)"
205
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
208
"Toggle whether new email notifications are enabled. Note: this plugin "
209
"requires that Evolution has the D-BUS plugin active."
211
"Active les notifications OSD à l'arrivée de nouveaux courriers "
212
"électroniques. Attention, ceci requiert la présence du greffon D-BUS pour "
215
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
218
"Toggle whether song change (Rhythmbox, Muine) OSD notifications are enabled."
220
"Permet d'activer ou non l'affichage sur écran des notifications de "
221
"changements de morceau (Rhythmbox, Muine)."
223
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
224
msgid "Vertical position of OSD messages"
225
msgstr "Position verticale des messages OSD"
227
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
229
"Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
231
"Position verticale des messages OSD. Ne peut pas être \"haut\", \"centré\", "
234
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:35
235
msgid "XChat Plugin Enabled"
236
msgstr "Greffon XChat activé"
238
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:36
239
msgid "XChat Plugin Full Message"
240
msgstr "Messge entier du greffon XChat"
242
#: ../gnomeosd/capplet.py:167
243
msgid "OSD Properties"
244
msgstr "Propriétés OSD"
246
#: ../gnomeosd/capplet.py:168
250
#: ../gnomeosd/capplet.py:186
254
#: ../gnomeosd/capplet.py:205
258
#: ../gnomeosd/capplet.py:211
261
msgstr "_Ombre portée"
263
#: ../gnomeosd/capplet.py:217
267
#: ../gnomeosd/capplet.py:223
268
msgid "_Hide on mouse hover"
269
msgstr "_Caché au passage de la souris"
271
#: ../gnomeosd/capplet.py:230
273
msgstr "En haur _à gauche"
275
#: ../gnomeosd/capplet.py:231
279
#: ../gnomeosd/capplet.py:232
281
msgstr "En haut _à droite"
283
#: ../gnomeosd/capplet.py:233
288
#: ../gnomeosd/capplet.py:234
292
#: ../gnomeosd/capplet.py:235
296
#: ../gnomeosd/capplet.py:236
298
msgstr "En bas à g_auche"
300
#: ../gnomeosd/capplet.py:237
304
#: ../gnomeosd/capplet.py:238
305
msgid "Bottom r_ight"
306
msgstr "en Bas à d_roite"
308
#: ../gnomeosd/capplet.py:261
309
msgid "A_void panels"
310
msgstr "Ne pas recouvrir les tableaux de bord"
312
#: ../gnomeosd/capplet.py:270
316
#: ../gnomeosd/capplet.py:283
317
msgid "Notify on _song changes"
318
msgstr "Avertissement changement chanson"
320
#: ../gnomeosd/capplet.py:284
321
msgid "Works with Rhythmbox and Muine"
322
msgstr "Fonctionne avec Rhythmbox et Muine"
324
#: ../gnomeosd/capplet.py:286
326
msgstr "Lecteur audio"
328
#: ../gnomeosd/capplet.py:294
330
msgstr "IRC (messagerie instantannée)"
332
#: ../gnomeosd/capplet.py:297
334
msgid "Notify on _IRC messages directed to me"
335
msgstr "M'avertir des messages _IRC qui me sont adressés"
337
#: ../gnomeosd/capplet.py:298
338
msgid "Works with XChat (>= 2.6) with D-BUS plugin"
339
msgstr "Fonctionne avec XChat (>= 2.6) avec le greffon D-BUS"
341
#: ../gnomeosd/capplet.py:304
342
msgid "Include _message text"
343
msgstr "Inclure _message texte"
345
#: ../gnomeosd/capplet.py:316
349
#: ../gnomeosd/capplet.py:319
350
msgid "Notify when new _email arrives"
351
msgstr "M'avertir sous réception de nouveau courriel"
353
#: ../gnomeosd/capplet.py:320
354
msgid "Works with Evolution with enabled D-BUS plugin"
355
msgstr "Fonctionne avec Evolution avec le greffon D-BUS activé"
357
#: ../gnomeosd/capplet.py:329
361
#: ../gnomeosd/capplet.py:332
363
msgid "Notify buddies actions"
364
msgstr "Notifier les actions de mes amis"
366
#: ../gnomeosd/capplet.py:333
367
msgid "Notify when a contact logs in or out, writes, or sends a message"
369
"M'avertir lorsqu'un contact se connecte/déconnecte, écris ou envoie un "
372
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
374
msgstr "Informations générales"
376
#: ../gnomeosd/capplet.py:348
377
msgid "Notifications"
378
msgstr "Avertissements"
380
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
381
#, fuzzy, python-format
382
msgid "This is a %s %s test sent from the preferences dialog"
383
msgstr "Ceci est un %s %s test envoyé par la boîte de dialogue"
385
#: ../gnomeosd/capplet.py:362
386
msgid "translator-credits"
388
"Launchpad Contributions:\n"
389
" Christian https://launchpad.net/~christian-decruynaere\n"
390
" Jigho https://launchpad.net/~jigho\n"
391
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
392
" duke05 https://launchpad.net/~presto-duke\n"
393
" jean-marie https://launchpad.net/~jmp-jmpouliquen\n"
394
" nafubuntu https://launchpad.net/~francisbouvier"
396
#: ../gnomeosd/capplet.py:372
397
msgid "An OSD (On Screen Display) message notification system for GNOME."
398
msgstr "Un système de notification OSD (affichage à l'écran) pour GNOME."
400
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:181
404
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:187
408
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:191