3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 18:09+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
"Last-Translator: Gustavo Carneiro <gjc@inescporto.pt>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:07+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 10:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Gustavo Carneiro <gjcarneiro@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-24 18:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20
#: ../gnome-osd-properties.desktop.in.h:1
20
21
msgid "OSD Notifications"
50
51
"Ellipsizing means to replace part of the text with ... when it doesn't fit "
54
"Modo de \"reticências\" para mensagens OSD. Pode ter os valores 'none' "
55
"(nenhum), 'start' (inicio), 'middle' (meio), ou 'end' (fim). Reticências "
56
"significa substituir parte do texto por ... quando não cabe no ecran."
54
58
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:7
55
59
msgid "Enable a fake translucent background effect"
80
84
msgstr "Fonte usada nas mensagens OSD"
82
86
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:13
87
msgid "Gaim Plugin Enabled"
88
msgstr "Plugin do Gaim Activado"
90
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
83
91
msgid "Hide on mouse hover"
84
92
msgstr "Esconder quando o rato passar por cima"
86
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:14
94
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
87
95
msgid "Horizontal alignment of OSD messages"
88
96
msgstr "Alinhamento horizontal de mensagens OSD"
90
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:15
98
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
92
100
"Horizontal alignment of OSD messages. Can be 'center', 'left', or 'right'."
94
102
"Alinhamento horizontal das mensagens OSD. Valores possíveis são "
95
103
"'center'(centrar), 'left'(esquerda) ou 'right' direita"
97
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:16
105
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
99
107
"If true, a background is added with a stipple effect to immitate "
100
108
"translucency. WARNING: this effect seems to slow down the X server "
104
112
"translúcido. AVISO: este efeito parece tornar o servidor X bastante mais "
105
113
"lento enquando a mensagem está a ser mostrada."
107
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:17
115
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
108
116
msgid "If true, a drop shadow will be displayed behind the text."
109
117
msgstr "Se activo, será desenhada uma sombra por trás do texto"
111
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:18
119
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
113
121
"If true, a sound sample will be played when a message appears. Requires esd "
116
124
"Se verdadeiro, será tocado um som quando uma mensagem aparecer. Necessita "
117
125
"do servidor de som esd."
119
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:19
127
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
121
129
"If true, messages will have a wire frame around them, showing the exact "
122
130
"rectangular area that is considered for alignment and collision detection "
129
137
"isso não pode confiar que ela estejasempre presente em versões futuras do "
132
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:20
140
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
134
142
"If true, messages will not appear on top of any existing panels, provided "
135
143
"you have a EWMH compliant Window Manager."
137
145
"Se activo, as mensagens evitarão sobrepor quaisquer paineis existentes, "
138
146
"desde que tenha um gestor de janelas EWMH."
140
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:21
148
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
142
150
"If true, messages will slide in and out of screen, instead of simply popping."
144
152
"Se activo, as mensagens deslizam para dentro e fora do ecran, em vez de "
145
153
"aparecerem do nada."
147
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:22
155
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
149
157
"If true, moving the mouse cursor over the text will automatically hide it."
151
159
"Se verdadeiro, mover o cursor do rato por cima do texto automaticamente "
154
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:23
162
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
155
163
msgid "New Mail Plugin Enabled"
156
164
msgstr "Plugin Novo Mail Activo"
158
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:24
166
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
159
167
msgid "Song Change Plugin Enabled"
160
168
msgstr "Plugin Mudança de Música Activo"
162
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:25
170
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
163
171
msgid "Sound sample"
164
172
msgstr "Ficheiro de som"
166
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:26
174
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
168
176
"This is the base font used in OSD messages. It can be overridden using pango "
169
177
"markup, of course."
171
179
"Esta é a fonte (tipo de letra) base usada em mensagens OSD. Claro, pode ser "
172
180
"modificada com a linguagem de markup do pango"
174
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:27
182
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
184
"Toggle whether Gaim OSD notifications are enabled. Note: this plugin "
185
"requires Gaim D-BUS plugin."
187
"Activar notificações OSD para o Gaim. Nota: preisa do plugin D-BUS do Gaim."
189
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
176
191
"Toggle whether XChat OSD notification messages include full text or just "
177
192
"channel/nickname."
179
"Controla se as mensagens XChat OSD incluem o texto completo ou apenas canal/"
194
"Controla se as mensagens XChat OSD incluem o texto completo ou apenas "
182
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:28
197
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
184
199
"Toggle whether XChat OSD notifications are enabled. Note: requires XChat D-"
185
200
"BUS plugin (xchat >= 2.6)"
187
202
"Controla se as notificações XChat OSD estão activas. Nota: precisa de XChat "
188
203
"com plugin D-BUS (xchat >= 2.6)"
190
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:29
205
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
192
207
"Toggle whether new email notifications are enabled. Note: this plugin "
193
208
"requires that Evolution has the D-BUS plugin active."
195
210
"Controla se notificações de novo email estão activas. Nota:este plugin "
196
211
"necessita do Evolution com o plugin D-BUS activo"
198
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:30
213
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
200
215
"Toggle whether song change (Rhythmbox, Muine) OSD notifications are enabled."
202
217
"Controla se notificações OSD de mudança de múscia (Rhythmbox, Muine) estão "
205
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:31
220
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
206
221
msgid "Vertical position of OSD messages"
207
222
msgstr "Posição vertial das mensagens OSD"
209
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:32
210
msgid "Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
224
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
226
"Vertical position of OSD messages. Can be 'top', 'center', or 'bottom'."
212
228
"Posição vertical das mensagens OSD. Valores possíveis são 'top'(topo) e "
213
229
"'bottom'(fundo)"
215
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:33
231
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:35
216
232
msgid "XChat Plugin Enabled"
217
233
msgstr "Plugin XChat Activo"
219
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:34
235
#: ../gnome-osd.schemas.in.h:36
220
236
msgid "XChat Plugin Full Message"
221
237
msgstr "Plugin XChat Mensagem Completa"
232
248
msgid "OSD _Font: "
233
249
msgstr "_Fonte OSD: "
236
251
#: ../gnomeosd/capplet.py:205
237
252
msgid "_Animations"
238
253
msgstr "_Animações"
241
255
#: ../gnomeosd/capplet.py:211
242
256
msgid "_Drop shadow"
246
259
#: ../gnomeosd/capplet.py:217
251
263
#: ../gnomeosd/capplet.py:223
252
264
msgid "_Hide on mouse hover"
253
265
msgstr "_Esconder quando o rato passar por cima"
337
348
msgid "Works with Evolution with enabled D-BUS plugin"
338
349
msgstr "Funciona com o Evolution com o plugin D-BUS activado"
351
#: ../gnomeosd/capplet.py:329
355
#: ../gnomeosd/capplet.py:332
356
msgid "Notify buddies actions"
357
msgstr "Notificar de acções dos contactos"
340
359
#: ../gnomeosd/capplet.py:333
360
msgid "Notify when a contact logs in or out, writes, or sends a message"
362
"Notificar quando um contacto inicia ou termina sessão, escreve, ou envia uma "
365
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
344
#: ../gnomeosd/capplet.py:335
369
#: ../gnomeosd/capplet.py:348
345
370
msgid "Notifications"
346
371
msgstr "Notificações"
348
#: ../gnomeosd/capplet.py:346
373
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
350
375
msgid "This is a %s %s test sent from the preferences dialog"
351
376
msgstr "Isto é um teste %s %s enviado a partir da janela de preferências"
353
#: ../gnomeosd/capplet.py:349
378
#: ../gnomeosd/capplet.py:362
354
379
msgid "translator-credits"
355
msgstr "Gustavo J. A. M. Carneiro"
381
"Gustavo J. A. M. Carneiro\n"
383
"Launchpad Contributions:\n"
384
" Gustavo Carneiro https://launchpad.net/~gjc"
357
#: ../gnomeosd/capplet.py:359
386
#: ../gnomeosd/capplet.py:372
358
387
msgid "An OSD (On Screen Display) message notification system for GNOME."
359
msgstr "Um sistema de mensagens de notificação OSD (On Screen Display) para o GNOME"
389
"Um sistema de mensagens de notificação OSD (On Screen Display) para o GNOME"
361
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:176
391
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:181
365
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:182
395
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:187
369
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:186
399
#: ../gnomeosd/eventbridge.py:191