~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gwibber/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabien Tassin
  • Date: 2009-02-20 14:45:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090220144557-xmhe71jdn1mf7yo9
Tags: upstream-0.8
Import upstream version 0.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translations for gwibber package
 
2
# Traducción al Español para el paquete gwibber
 
3
# Copyright (C) 2008 THE gwibber COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
 
5
# Mario César Señoranis Ayala <mariocesar.sa@openit.com.bo>, 2009.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gwibber 0.7.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:49+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 17:44+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 
14
"Language-Team: Spanish\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-06 14:16+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
 
23
msgid "Gwibber Microblogging Client"
 
24
msgstr "Cliente de microblogging Gwibber"
 
25
 
 
26
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
 
27
msgid "Microblogging Client"
 
28
msgstr "Cliente de microblogging"
 
29
 
 
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
 
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
 
32
msgstr "Cliente de microblogging para GNOME"
 
33
 
 
34
#: ../gwibber/client.py:45
 
35
msgid "_Editor"
 
36
msgstr "_Editor"
 
37
 
 
38
#: ../gwibber/client.py:46
 
39
msgid "_Statusbar"
 
40
msgstr "Barra de _estado"
 
41
 
 
42
#: ../gwibber/client.py:47
 
43
msgid "Tray _Icon"
 
44
msgstr "Ícono del área de notificación"
 
45
 
 
46
#. Translators: these are checkbox
 
47
#: ../gwibber/client.py:52 ../ui/preferences.glade.h:56
 
48
msgid "_Receive Messages"
 
49
msgstr "_Recibir mensajes"
 
50
 
 
51
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:57
 
52
msgid "_Send Messages"
 
53
msgstr "_Enviar mensajes"
 
54
 
 
55
#: ../gwibber/client.py:54
 
56
msgid "Search _Messages"
 
57
msgstr "Buscar _mensajes"
 
58
 
 
59
#: ../gwibber/client.py:76
 
60
msgid "Gwibber"
 
61
msgstr "Gwibber"
 
62
 
 
63
#: ../gwibber/client.py:104
 
64
msgid "%Y-%m-%d"
 
65
msgstr "%d-%m-%Y"
 
66
 
 
67
#: ../gwibber/client.py:105 ../gwibber/client.py:920
 
68
msgid "%I:%M:%S %p"
 
69
msgstr "%I:%M:%S %p"
 
70
 
 
71
#: ../gwibber/client.py:134
 
72
msgid "Messages"
 
73
msgstr "Mensajes"
 
74
 
 
75
#: ../gwibber/client.py:135
 
76
msgid "Replies"
 
77
msgstr "Respuestas"
 
78
 
 
79
#: ../gwibber/client.py:172
 
80
msgid "Cancel"
 
81
msgstr "Cancelar"
 
82
 
 
83
#: ../gwibber/client.py:296
 
84
msgid "Enter a search query:"
 
85
msgstr "Ingrese un término de búsqueda:"
 
86
 
 
87
#: ../gwibber/client.py:432
 
88
#, python-format
 
89
msgid ""
 
90
"%s message from %s at %s\n"
 
91
"\n"
 
92
"%s"
 
93
msgstr ""
 
94
"%s mensajes desde %s a %s\n"
 
95
"\n"
 
96
"%s"
 
97
 
 
98
#: ../gwibber/client.py:518
 
99
#, python-format
 
100
msgid "Characters remaining: %s"
 
101
msgstr "Caracteres restantes: %s"
 
102
 
 
103
#: ../gwibber/client.py:548
 
104
msgid "_Manage"
 
105
msgstr "_Administrar"
 
106
 
 
107
#: ../gwibber/client.py:552
 
108
msgid "_Create"
 
109
msgstr "_Crear"
 
110
 
 
111
#: ../gwibber/client.py:613
 
112
msgid "Refresh"
 
113
msgstr "Actualizar"
 
114
 
 
115
#: ../gwibber/client.py:614 ../gwibber/configui.py:130
 
116
msgid "Search"
 
117
msgstr "Buscar"
 
118
 
 
119
#: ../gwibber/client.py:615
 
120
msgid "Clear"
 
121
msgstr "Eliminar"
 
122
 
 
123
#: ../gwibber/client.py:616
 
124
msgid "Close Window"
 
125
msgstr "Cerrar la ventana"
 
126
 
 
127
#: ../gwibber/client.py:618 ../ui/preferences.glade.h:37
 
128
msgid "Preferences"
 
129
msgstr "Preferencias"
 
130
 
 
131
#: ../gwibber/client.py:620
 
132
msgid "Quit"
 
133
msgstr "Salir"
 
134
 
 
135
#: ../gwibber/client.py:626
 
136
msgid "Get Help Online..."
 
137
msgstr "Conseguir ayuda en línea..."
 
138
 
 
139
#: ../gwibber/client.py:628
 
140
msgid "Translate This Application..."
 
141
msgstr "Traducir esta aplicación..."
 
142
 
 
143
#: ../gwibber/client.py:630
 
144
msgid "Report a Problem"
 
145
msgstr "Informar de un problema"
 
146
 
 
147
#: ../gwibber/client.py:632
 
148
msgid "_About"
 
149
msgstr "Acerca _de"
 
150
 
 
151
#: ../gwibber/client.py:647
 
152
msgid "S_pellcheck"
 
153
msgstr "_Comprobar ortografía"
 
154
 
 
155
#: ../gwibber/client.py:651
 
156
msgid "E_rrors"
 
157
msgstr "E_rrores"
 
158
 
 
159
#: ../gwibber/client.py:656
 
160
msgid "_Gwibber"
 
161
msgstr "_Gwibber"
 
162
 
 
163
#: ../gwibber/client.py:659
 
164
msgid "_View"
 
165
msgstr "_Ver"
 
166
 
 
167
#: ../gwibber/client.py:662
 
168
msgid "_Accounts"
 
169
msgstr "_Cuentas"
 
170
 
 
171
#: ../gwibber/client.py:666
 
172
msgid "_Help"
 
173
msgstr "Ay_uda"
 
174
 
 
175
#: ../gwibber/client.py:718
 
176
msgid "Errors"
 
177
msgstr "Errores"
 
178
 
 
179
#: ../gwibber/client.py:724
 
180
msgid "Debug Output"
 
181
msgstr "Salida de depuración"
 
182
 
 
183
#: ../gwibber/client.py:920
 
184
#, python-format
 
185
msgid "Last update: %s"
 
186
msgstr "Última actualización: %s"
 
187
 
 
188
#: ../gwibber/configui.py:30
 
189
msgid "Keys obtained successfully."
 
190
msgstr "Llaves obtenidas correctamente."
 
191
 
 
192
#: ../gwibber/configui.py:33
 
193
msgid "Failed to obtain key."
 
194
msgstr "Hubo un fallo al obtener la llave."
 
195
 
 
196
#: ../gwibber/configui.py:77
 
197
#, python-format
 
198
msgid "Create %s account"
 
199
msgstr "Crear cuenta de %s"
 
200
 
 
201
#: ../gwibber/configui.py:79
 
202
#, python-format
 
203
msgid "Edit %s account"
 
204
msgstr "Editar cuenta de %s"
 
205
 
 
206
#: ../gwibber/configui.py:88
 
207
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
 
208
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar la creación de esta cuenta?"
 
209
 
 
210
#: ../gwibber/configui.py:90
 
211
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 
212
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta cuenta?"
 
213
 
 
214
#: ../gwibber/configui.py:103
 
215
msgid "Manage Accounts"
 
216
msgstr "Administrar cuentas"
 
217
 
 
218
#: ../gwibber/configui.py:121
 
219
msgid "Username"
 
220
msgstr "Nombre de usuario"
 
221
 
 
222
#: ../gwibber/configui.py:124
 
223
msgid "Receive"
 
224
msgstr "Recibir"
 
225
 
 
226
#: ../gwibber/configui.py:127
 
227
msgid "Send"
 
228
msgstr "Enviar"
 
229
 
 
230
#: ../gwibber/configui.py:131
 
231
msgid "Protocol"
 
232
msgstr "Protocolo"
 
233
 
 
234
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
 
235
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
 
236
#: ../gwibber/gwui.py:55
 
237
msgid "in reply to"
 
238
msgstr "en respuesta a"
 
239
 
 
240
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
 
241
#. like 'from api', 'from Gwibber'
 
242
#: ../gwibber/gwui.py:58
 
243
msgid "from"
 
244
msgstr "de"
 
245
 
 
246
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
247
#. Indicates with wich action the error happened
 
248
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:63 ../gwibber/microblog/__init__.py:70
 
249
msgid "send message"
 
250
msgstr "enviar mensaje"
 
251
 
 
252
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
253
#. Indicates with wich action the error happened
 
254
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:78
 
255
msgid "retrieve thread"
 
256
msgstr "retomar hilo"
 
257
 
 
258
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
259
#. Indicates with wich action the error happened
 
260
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:85
 
261
msgid "retrieve responses"
 
262
msgstr "retomar respuestas"
 
263
 
 
264
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
265
#. Indicates with wich action the error happened
 
266
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:92
 
267
msgid "retrieve messages"
 
268
msgstr "retomar mensajes"
 
269
 
 
270
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
271
#. Indicates with wich action the error happened
 
272
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:99
 
273
msgid "retrieve positions"
 
274
msgstr "retomar posiciones"
 
275
 
 
276
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
277
#. Indicates with wich action the error happened
 
278
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:106 ../gwibber/microblog/__init__.py:113
 
279
msgid "perform search query"
 
280
msgstr "realizar búsqueda de término"
 
281
 
 
282
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
283
#. Indicates with wich action the error happened
 
284
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:120
 
285
msgid "perform tag query"
 
286
msgstr "realizar búsqueda de etiqueta"
 
287
 
 
288
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
 
289
#. Indicates with wich action the error happened
 
290
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:132
 
291
msgid "perform group query"
 
292
msgstr "realizar búsqueda de grupo"
 
293
 
 
294
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
295
msgid "This user has protected their updates."
 
296
msgstr "Este usuario ha protegido sus actualizaciones."
 
297
 
 
298
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
299
msgid ""
 
300
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
 
301
msgstr ""
 
302
"Necesita enviar una petición antes de que pueda ver la linea del tiempo de "
 
303
"esta persona."
 
304
 
 
305
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
 
306
msgid "Send request..."
 
307
msgstr "Enviar petición..."
 
308
 
 
309
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
 
310
#, python-format
 
311
msgid "%(year)d year ago"
 
312
msgid_plural "%(year)d years ago"
 
313
msgstr[0] "hace %(year)d año"
 
314
msgstr[1] "hace %(year)d años"
 
315
 
 
316
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
 
317
#, python-format
 
318
msgid "%(day)d day ago"
 
319
msgid_plural "%(day)d days ago"
 
320
msgstr[0] "hace %(day)d día"
 
321
msgstr[1] "hace %(day)d días"
 
322
 
 
323
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
 
324
#, python-format
 
325
msgid "%(hour)d hour ago"
 
326
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
 
327
msgstr[0] "hace %(hour)d hora"
 
328
msgstr[1] "hace %(hour)d horas"
 
329
 
 
330
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
 
331
#, python-format
 
332
msgid "%(minute)d minute ago"
 
333
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
 
334
msgstr[0] "hace %(minute)d minuto"
 
335
msgstr[1] "hace %(minute)d minutos"
 
336
 
 
337
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:71
 
338
#, python-format
 
339
msgid "%(sec)d second ago"
 
340
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
 
341
msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
 
342
msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
 
343
 
 
344
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
 
345
#, python-format
 
346
msgid "BUG: %s"
 
347
msgstr "ERROR: %s"
 
348
 
 
349
#: ../ui/preferences.glade.h:1
 
350
msgid ""
 
351
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
 
352
"a Gwibber login code from Facebook."
 
353
msgstr ""
 
354
"<b>1.</b> Pulse el siguiente botón para pedir el código de ingreso a Gwibber "
 
355
"de Facebook."
 
356
 
 
357
#: ../ui/preferences.glade.h:3
 
358
msgid ""
 
359
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
 
360
"then click the Apply button."
 
361
msgstr ""
 
362
"<b>2.</b> Copie y pegue el código único en el campo indicado abajo y pulse "
 
363
"el botón Aplicar."
 
364
 
 
365
#: ../ui/preferences.glade.h:4
 
366
msgid ""
 
367
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
 
368
"Facebook status."
 
369
msgstr ""
 
370
"<b>3.</b> Pulse el siguiente botón para otorgar a Gwibber permisos para "
 
371
"cambiar su mensaje de estado en Facebook."
 
372
 
 
373
#: ../ui/preferences.glade.h:5
 
374
msgid "<b>Account Information</b>"
 
375
msgstr "<b>Información de la cuenta</b>"
 
376
 
 
377
#: ../ui/preferences.glade.h:6
 
378
msgid "<b>Account Status</b>"
 
379
msgstr "<b>Estado de la cuenta</b>"
 
380
 
 
381
#: ../ui/preferences.glade.h:7
 
382
msgid "<b>Appearance</b>"
 
383
msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
384
 
 
385
#: ../ui/preferences.glade.h:8
 
386
msgid "<b>Experimental</b>"
 
387
msgstr "<b>Experimental</b>"
 
388
 
 
389
#: ../ui/preferences.glade.h:9
 
390
msgid "<b>Notification</b>"
 
391
msgstr "<b>Notificación</b>"
 
392
 
 
393
#: ../ui/preferences.glade.h:10
 
394
msgid "<b>Theme</b>"
 
395
msgstr "<b>Tema</b>"
 
396
 
 
397
#: ../ui/preferences.glade.h:11
 
398
msgid "<b>Update</b>"
 
399
msgstr "<b>Actualizar</b>"
 
400
 
 
401
#: ../ui/preferences.glade.h:12
 
402
msgid "<b>Window Behavior</b>"
 
403
msgstr "<b>Comportamiento de la ventana</b>"
 
404
 
 
405
#: ../ui/preferences.glade.h:13
 
406
msgid "API key:"
 
407
msgstr "Llave API:"
 
408
 
 
409
#: ../ui/preferences.glade.h:14
 
410
msgid "About Gwibber"
 
411
msgstr "Acerca de Gwibber"
 
412
 
 
413
#: ../ui/preferences.glade.h:15
 
414
msgid "App Key:"
 
415
msgstr "App Key:"
 
416
 
 
417
#: ../ui/preferences.glade.h:16
 
418
msgid "Append colon to username when replying"
 
419
msgstr "Añadir dos puntos al nombre de usuario al contestar"
 
420
 
 
421
#: ../ui/preferences.glade.h:17
 
422
msgid "Authorize Status Changes"
 
423
msgstr "Autorizar cambio de estado"
 
424
 
 
425
#: ../ui/preferences.glade.h:18
 
426
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
 
427
msgstr "Acortar automáticamente las URLs pegadas"
 
428
 
 
429
#: ../ui/preferences.glade.h:19
 
430
msgid ""
 
431
"Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
 
432
"the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
 
433
"paste it into the Feed URL textbox."
 
434
msgstr ""
 
435
"Pulse el siguiente vínculo para ir a la página de amigos en Facebook y copie "
 
436
"el vínculo de «Noticias del estado de tus amigos» que está al lado izquierdo "
 
437
"de la página y péguelo en la caja de texto del URL del agregador."
 
438
 
 
439
#: ../ui/preferences.glade.h:20
 
440
msgid "Comment Color:"
 
441
msgstr "Color de comentarios:"
 
442
 
 
443
#: ../ui/preferences.glade.h:21
 
444
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
 
445
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
 
446
 
 
447
#: ../ui/preferences.glade.h:22
 
448
msgid "Digg Color:"
 
449
msgstr "Color de Diggs:"
 
450
 
 
451
#: ../ui/preferences.glade.h:23
 
452
msgid "Display bubbles"
 
453
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes"
 
454
 
 
455
#: ../ui/preferences.glade.h:24
 
456
msgid "Domain:"
 
457
msgstr "Dominio:"
 
458
 
 
459
#: ../ui/preferences.glade.h:25
 
460
msgid "Facebook Authorization"
 
461
msgstr "Autorización de Facebook"
 
462
 
 
463
#: ../ui/preferences.glade.h:26
 
464
msgid "Feed URL:"
 
465
msgstr "URL del agregador:"
 
466
 
 
467
#: ../ui/preferences.glade.h:27
 
468
msgid "Get Feed"
 
469
msgstr "Obtener agregador"
 
470
 
 
471
#: ../ui/preferences.glade.h:28
 
472
msgid "Get Jaiku API key"
 
473
msgstr "Obtener llave de API de Jaiku"
 
474
 
 
475
#: ../ui/preferences.glade.h:29
 
476
msgid "Get Ping.fm key"
 
477
msgstr "Obtener llave de Ping.fm"
 
478
 
 
479
#: ../ui/preferences.glade.h:30
 
480
msgid "Gwibber Web Site"
 
481
msgstr "Sitio web de Gwibber"
 
482
 
 
483
#: ../ui/preferences.glade.h:31
 
484
msgid ""
 
485
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
 
486
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
 
487
"services."
 
488
msgstr ""
 
489
"Gwibber es un cliente abierto de microblogging para GNOME que soporta "
 
490
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca y otros servicios web sociales "
 
491
"populares."
 
492
 
 
493
#: ../ui/preferences.glade.h:32
 
494
msgid "Hide taskbar entry"
 
495
msgstr "Esconder entrada en la barra de tareas"
 
496
 
 
497
#: ../ui/preferences.glade.h:33
 
498
msgid "Message Color:"
 
499
msgstr "Color de mensajes:"
 
500
 
 
501
#: ../ui/preferences.glade.h:34
 
502
msgid "Minimize to tray on close"
 
503
msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar"
 
504
 
 
505
#: ../ui/preferences.glade.h:35
 
506
msgid "Minutes between refresh:  "
 
507
msgstr "Minutos entre actualizaciones:  "
 
508
 
 
509
#: ../ui/preferences.glade.h:36
 
510
msgid "Password:"
 
511
msgstr "Contraseña:"
 
512
 
 
513
#: ../ui/preferences.glade.h:38
 
514
msgid "Request Login Code"
 
515
msgstr "Pedir código de autenticación"
 
516
 
 
517
#: ../ui/preferences.glade.h:39
 
518
msgid "Show tray icon"
 
519
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
 
520
 
 
521
#: ../ui/preferences.glade.h:40
 
522
msgid ""
 
523
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
524
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
525
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
526
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
527
"\n"
 
528
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
529
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
530
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
531
"GNU General Public License for more details.\n"
 
532
"\n"
 
533
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
534
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
535
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
536
"USA.\n"
 
537
msgstr ""
 
538
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
539
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
540
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
541
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
542
"\n"
 
543
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
544
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
545
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
546
"GNU General Public License for more details.\n"
 
547
"\n"
 
548
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
549
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
550
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
551
"USA.\n"
 
552
 
 
553
#: ../ui/preferences.glade.h:54
 
554
msgid "Username:"
 
555
msgstr "Nombre de usuario:"
 
556
 
 
557
#: ../ui/preferences.glade.h:55
 
558
msgid "_Authorize Gwibber"
 
559
msgstr "_Autorizar Gwibber"
 
560
 
 
561
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
 
562
#: ../ui/preferences.glade.h:59
 
563
msgid "translator-credits"
 
564
msgstr ""
 
565
"Launchpad Contributions:\n"
 
566
"  Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
 
567
"\n"
 
568
"Launchpad Contributions:\n"
 
569
"  Denis Fuenzalida https://launchpad.net/~denis-fuenzalida\n"
 
570
"  DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
 
571
"  Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
 
572
"  Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
 
573
"  alfermp https://launchpad.net/~sales-compuniversal-com\n"
 
574
"\n"
 
575
"Launchpad Contributions:\n"
 
576
"  Denis Fuenzalida https://launchpad.net/~denis-fuenzalida\n"
 
577
"  DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
 
578
"  Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
 
579
"  Juan J. Martínez https://launchpad.net/~reidrac\n"
 
580
"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
 
581
"  Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
 
582
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
583
"  ecubuntu https://launchpad.net/~ecubuntu"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Date"
 
586
#~ msgstr "Fecha"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Message"
 
589
#~ msgstr "Mensaje"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
 
592
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
 
593
 
 
594
#~ msgid "_%s Messages"
 
595
#~ msgstr "_%s Mensajes"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Milo Casagrande"
 
598
#~ msgstr "Milo Casagrande"