1
# Spanish translations for gwibber package
2
# Traducción al Español para el paquete gwibber
3
# Copyright (C) 2008 THE gwibber COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
5
# Mario César Señoranis Ayala <mariocesar.sa@openit.com.bo>, 2009.
9
"Project-Id-Version: gwibber 0.7.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 17:44+0000\n"
13
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
14
"Language-Team: Spanish\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-06 14:16+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
23
msgid "Gwibber Microblogging Client"
24
msgstr "Cliente de microblogging Gwibber"
26
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
27
msgid "Microblogging Client"
28
msgstr "Cliente de microblogging"
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
32
msgstr "Cliente de microblogging para GNOME"
34
#: ../gwibber/client.py:45
38
#: ../gwibber/client.py:46
40
msgstr "Barra de _estado"
42
#: ../gwibber/client.py:47
44
msgstr "Ícono del área de notificación"
46
#. Translators: these are checkbox
47
#: ../gwibber/client.py:52 ../ui/preferences.glade.h:56
48
msgid "_Receive Messages"
49
msgstr "_Recibir mensajes"
51
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:57
52
msgid "_Send Messages"
53
msgstr "_Enviar mensajes"
55
#: ../gwibber/client.py:54
56
msgid "Search _Messages"
57
msgstr "Buscar _mensajes"
59
#: ../gwibber/client.py:76
63
#: ../gwibber/client.py:104
67
#: ../gwibber/client.py:105 ../gwibber/client.py:920
71
#: ../gwibber/client.py:134
75
#: ../gwibber/client.py:135
79
#: ../gwibber/client.py:172
83
#: ../gwibber/client.py:296
84
msgid "Enter a search query:"
85
msgstr "Ingrese un término de búsqueda:"
87
#: ../gwibber/client.py:432
90
"%s message from %s at %s\n"
94
"%s mensajes desde %s a %s\n"
98
#: ../gwibber/client.py:518
100
msgid "Characters remaining: %s"
101
msgstr "Caracteres restantes: %s"
103
#: ../gwibber/client.py:548
105
msgstr "_Administrar"
107
#: ../gwibber/client.py:552
111
#: ../gwibber/client.py:613
115
#: ../gwibber/client.py:614 ../gwibber/configui.py:130
119
#: ../gwibber/client.py:615
123
#: ../gwibber/client.py:616
125
msgstr "Cerrar la ventana"
127
#: ../gwibber/client.py:618 ../ui/preferences.glade.h:37
129
msgstr "Preferencias"
131
#: ../gwibber/client.py:620
135
#: ../gwibber/client.py:626
136
msgid "Get Help Online..."
137
msgstr "Conseguir ayuda en línea..."
139
#: ../gwibber/client.py:628
140
msgid "Translate This Application..."
141
msgstr "Traducir esta aplicación..."
143
#: ../gwibber/client.py:630
144
msgid "Report a Problem"
145
msgstr "Informar de un problema"
147
#: ../gwibber/client.py:632
151
#: ../gwibber/client.py:647
153
msgstr "_Comprobar ortografía"
155
#: ../gwibber/client.py:651
159
#: ../gwibber/client.py:656
163
#: ../gwibber/client.py:659
167
#: ../gwibber/client.py:662
171
#: ../gwibber/client.py:666
175
#: ../gwibber/client.py:718
179
#: ../gwibber/client.py:724
181
msgstr "Salida de depuración"
183
#: ../gwibber/client.py:920
185
msgid "Last update: %s"
186
msgstr "Última actualización: %s"
188
#: ../gwibber/configui.py:30
189
msgid "Keys obtained successfully."
190
msgstr "Llaves obtenidas correctamente."
192
#: ../gwibber/configui.py:33
193
msgid "Failed to obtain key."
194
msgstr "Hubo un fallo al obtener la llave."
196
#: ../gwibber/configui.py:77
198
msgid "Create %s account"
199
msgstr "Crear cuenta de %s"
201
#: ../gwibber/configui.py:79
203
msgid "Edit %s account"
204
msgstr "Editar cuenta de %s"
206
#: ../gwibber/configui.py:88
207
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
208
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar la creación de esta cuenta?"
210
#: ../gwibber/configui.py:90
211
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
212
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta cuenta?"
214
#: ../gwibber/configui.py:103
215
msgid "Manage Accounts"
216
msgstr "Administrar cuentas"
218
#: ../gwibber/configui.py:121
220
msgstr "Nombre de usuario"
222
#: ../gwibber/configui.py:124
226
#: ../gwibber/configui.py:127
230
#: ../gwibber/configui.py:131
234
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
235
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
236
#: ../gwibber/gwui.py:55
238
msgstr "en respuesta a"
240
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
241
#. like 'from api', 'from Gwibber'
242
#: ../gwibber/gwui.py:58
246
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
247
#. Indicates with wich action the error happened
248
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:63 ../gwibber/microblog/__init__.py:70
250
msgstr "enviar mensaje"
252
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
253
#. Indicates with wich action the error happened
254
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:78
255
msgid "retrieve thread"
256
msgstr "retomar hilo"
258
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
259
#. Indicates with wich action the error happened
260
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:85
261
msgid "retrieve responses"
262
msgstr "retomar respuestas"
264
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
265
#. Indicates with wich action the error happened
266
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:92
267
msgid "retrieve messages"
268
msgstr "retomar mensajes"
270
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
271
#. Indicates with wich action the error happened
272
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:99
273
msgid "retrieve positions"
274
msgstr "retomar posiciones"
276
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
277
#. Indicates with wich action the error happened
278
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:106 ../gwibber/microblog/__init__.py:113
279
msgid "perform search query"
280
msgstr "realizar búsqueda de término"
282
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
283
#. Indicates with wich action the error happened
284
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:120
285
msgid "perform tag query"
286
msgstr "realizar búsqueda de etiqueta"
288
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
289
#. Indicates with wich action the error happened
290
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:132
291
msgid "perform group query"
292
msgstr "realizar búsqueda de grupo"
294
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
295
msgid "This user has protected their updates."
296
msgstr "Este usuario ha protegido sus actualizaciones."
298
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
300
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
302
"Necesita enviar una petición antes de que pueda ver la linea del tiempo de "
305
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
306
msgid "Send request..."
307
msgstr "Enviar petición..."
309
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
311
msgid "%(year)d year ago"
312
msgid_plural "%(year)d years ago"
313
msgstr[0] "hace %(year)d año"
314
msgstr[1] "hace %(year)d años"
316
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
318
msgid "%(day)d day ago"
319
msgid_plural "%(day)d days ago"
320
msgstr[0] "hace %(day)d día"
321
msgstr[1] "hace %(day)d días"
323
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
325
msgid "%(hour)d hour ago"
326
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
327
msgstr[0] "hace %(hour)d hora"
328
msgstr[1] "hace %(hour)d horas"
330
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
332
msgid "%(minute)d minute ago"
333
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
334
msgstr[0] "hace %(minute)d minuto"
335
msgstr[1] "hace %(minute)d minutos"
337
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:71
339
msgid "%(sec)d second ago"
340
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
341
msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
342
msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
344
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
349
#: ../ui/preferences.glade.h:1
351
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
352
"a Gwibber login code from Facebook."
354
"<b>1.</b> Pulse el siguiente botón para pedir el código de ingreso a Gwibber "
357
#: ../ui/preferences.glade.h:3
359
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
360
"then click the Apply button."
362
"<b>2.</b> Copie y pegue el código único en el campo indicado abajo y pulse "
365
#: ../ui/preferences.glade.h:4
367
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
370
"<b>3.</b> Pulse el siguiente botón para otorgar a Gwibber permisos para "
371
"cambiar su mensaje de estado en Facebook."
373
#: ../ui/preferences.glade.h:5
374
msgid "<b>Account Information</b>"
375
msgstr "<b>Información de la cuenta</b>"
377
#: ../ui/preferences.glade.h:6
378
msgid "<b>Account Status</b>"
379
msgstr "<b>Estado de la cuenta</b>"
381
#: ../ui/preferences.glade.h:7
382
msgid "<b>Appearance</b>"
383
msgstr "<b>Apariencia</b>"
385
#: ../ui/preferences.glade.h:8
386
msgid "<b>Experimental</b>"
387
msgstr "<b>Experimental</b>"
389
#: ../ui/preferences.glade.h:9
390
msgid "<b>Notification</b>"
391
msgstr "<b>Notificación</b>"
393
#: ../ui/preferences.glade.h:10
397
#: ../ui/preferences.glade.h:11
398
msgid "<b>Update</b>"
399
msgstr "<b>Actualizar</b>"
401
#: ../ui/preferences.glade.h:12
402
msgid "<b>Window Behavior</b>"
403
msgstr "<b>Comportamiento de la ventana</b>"
405
#: ../ui/preferences.glade.h:13
409
#: ../ui/preferences.glade.h:14
410
msgid "About Gwibber"
411
msgstr "Acerca de Gwibber"
413
#: ../ui/preferences.glade.h:15
417
#: ../ui/preferences.glade.h:16
418
msgid "Append colon to username when replying"
419
msgstr "Añadir dos puntos al nombre de usuario al contestar"
421
#: ../ui/preferences.glade.h:17
422
msgid "Authorize Status Changes"
423
msgstr "Autorizar cambio de estado"
425
#: ../ui/preferences.glade.h:18
426
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
427
msgstr "Acortar automáticamente las URLs pegadas"
429
#: ../ui/preferences.glade.h:19
431
"Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
432
"the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
433
"paste it into the Feed URL textbox."
435
"Pulse el siguiente vínculo para ir a la página de amigos en Facebook y copie "
436
"el vínculo de «Noticias del estado de tus amigos» que está al lado izquierdo "
437
"de la página y péguelo en la caja de texto del URL del agregador."
439
#: ../ui/preferences.glade.h:20
440
msgid "Comment Color:"
441
msgstr "Color de comentarios:"
443
#: ../ui/preferences.glade.h:21
444
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
445
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
447
#: ../ui/preferences.glade.h:22
449
msgstr "Color de Diggs:"
451
#: ../ui/preferences.glade.h:23
452
msgid "Display bubbles"
453
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes"
455
#: ../ui/preferences.glade.h:24
459
#: ../ui/preferences.glade.h:25
460
msgid "Facebook Authorization"
461
msgstr "Autorización de Facebook"
463
#: ../ui/preferences.glade.h:26
465
msgstr "URL del agregador:"
467
#: ../ui/preferences.glade.h:27
469
msgstr "Obtener agregador"
471
#: ../ui/preferences.glade.h:28
472
msgid "Get Jaiku API key"
473
msgstr "Obtener llave de API de Jaiku"
475
#: ../ui/preferences.glade.h:29
476
msgid "Get Ping.fm key"
477
msgstr "Obtener llave de Ping.fm"
479
#: ../ui/preferences.glade.h:30
480
msgid "Gwibber Web Site"
481
msgstr "Sitio web de Gwibber"
483
#: ../ui/preferences.glade.h:31
485
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
486
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
489
"Gwibber es un cliente abierto de microblogging para GNOME que soporta "
490
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca y otros servicios web sociales "
493
#: ../ui/preferences.glade.h:32
494
msgid "Hide taskbar entry"
495
msgstr "Esconder entrada en la barra de tareas"
497
#: ../ui/preferences.glade.h:33
498
msgid "Message Color:"
499
msgstr "Color de mensajes:"
501
#: ../ui/preferences.glade.h:34
502
msgid "Minimize to tray on close"
503
msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar"
505
#: ../ui/preferences.glade.h:35
506
msgid "Minutes between refresh: "
507
msgstr "Minutos entre actualizaciones: "
509
#: ../ui/preferences.glade.h:36
513
#: ../ui/preferences.glade.h:38
514
msgid "Request Login Code"
515
msgstr "Pedir código de autenticación"
517
#: ../ui/preferences.glade.h:39
518
msgid "Show tray icon"
519
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
521
#: ../ui/preferences.glade.h:40
523
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
524
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
525
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
526
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
528
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
529
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
530
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
531
"GNU General Public License for more details.\n"
533
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
534
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
535
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
538
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
539
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
540
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
541
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
543
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
544
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
545
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
546
"GNU General Public License for more details.\n"
548
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
549
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
550
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
553
#: ../ui/preferences.glade.h:54
555
msgstr "Nombre de usuario:"
557
#: ../ui/preferences.glade.h:55
558
msgid "_Authorize Gwibber"
559
msgstr "_Autorizar Gwibber"
561
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
562
#: ../ui/preferences.glade.h:59
563
msgid "translator-credits"
565
"Launchpad Contributions:\n"
566
" Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
568
"Launchpad Contributions:\n"
569
" Denis Fuenzalida https://launchpad.net/~denis-fuenzalida\n"
570
" DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
571
" Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
572
" Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
573
" alfermp https://launchpad.net/~sales-compuniversal-com\n"
575
"Launchpad Contributions:\n"
576
" Denis Fuenzalida https://launchpad.net/~denis-fuenzalida\n"
577
" DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
578
" Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
579
" Juan J. Martínez https://launchpad.net/~reidrac\n"
580
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
581
" Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
582
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
583
" ecubuntu https://launchpad.net/~ecubuntu"
591
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
592
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
594
#~ msgid "_%s Messages"
595
#~ msgstr "_%s Mensajes"
597
#~ msgid "Milo Casagrande"
598
#~ msgstr "Milo Casagrande"