8
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:36+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:34+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
22
22
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
25
25
msgid "E&xclude range:"
26
26
msgstr "មិនរួមបញ្ចូលជួរ ៖"
28
#: fonts.cpp:235 fonts.cpp:240
28
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
38
38
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
39
39
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
51
51
"ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ ការបង្ហាញភាគច្រើនតម្រៀបជាលីនែអ៊ែរនៃភីកសែលរង RGB ពេលខ្លះក៏មាន BGR ។"
52
52
"<br /> លក្ខណៈពិសេសនេះមិនដំណើរការលើម៉ូនីទ័រ CRT ឡើយ ។</p>"
55
55
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
56
56
msgstr "ប្រើការបង្ហាញភីកសែលរង ៖"
59
59
msgid "Hinting style: "
60
60
msgstr "រចនាប័ទ្ម Hinting ៖ "
64
64
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
65
65
msgstr "Hinting ជាដំណើរការមួយដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពង្រឹងគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលមានទំហំតូច ។"
68
68
msgctxt "font usage"
73
73
msgctxt "font usage"
74
74
msgid "Fixed width"
78
78
msgctxt "font usage"
83
83
msgctxt "font usage"
85
85
msgstr "របារឧបករណ៍"
88
88
msgctxt "font usage"
93
93
msgctxt "font usage"
94
94
msgid "Window title"
95
95
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច"
98
98
msgctxt "font usage"
100
100
msgstr "របារភារកិច្ច"
103
103
msgctxt "font usage"
108
108
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
109
109
msgstr "ប្រើសម្រាប់អត្ថបទធម្មតា (ឧទាហរណ៍ ស្លាកប៊ូតុង ធាតុបញ្ជី) ។"
112
112
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
113
113
msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានសមាមាត្រ (មានន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។"
116
116
msgid "Smallest font that is still readable well."
117
117
msgstr "ពុម្ពអក្សរតូចបំផុតដែលនៅតែអាចអានបាន ។"
120
120
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
121
121
msgstr "ប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទក្បែររូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។"
124
124
msgid "Used by menu bars and popup menus."
125
125
msgstr "ប្រើដោយរបារម៉ឺនុយ និងម៉ឺនុយលេចឡើង ។"
128
128
msgid "Used by the window titlebar."
129
129
msgstr "ប្រើដោយរបារចំណងជើងបង្អួច ។"
132
132
msgid "Used by the taskbar."
133
133
msgstr "បានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ។"
136
136
msgid "Used for desktop icons."
137
137
msgstr "ប្រើសម្រាប់រូបតំណាងផ្ទៃតុ ។"
141
141
msgctxt "Font role"
146
146
msgid "Ad&just All Fonts..."
147
147
msgstr "លៃតម្រូវពុម្ពអក្សរទាំងអស់..."
150
150
msgid "Click to change all fonts"
151
151
msgstr "ចុចដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរទាំងអស់"
154
154
msgid "Use a&nti-aliasing:"
155
155
msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត"
158
158
msgctxt "Use anti-aliasing"
160
160
msgstr "អនុញ្ញាត"
163
163
msgctxt "Use anti-aliasing"
164
164
msgid "System Settings"
165
165
msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធ"
168
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
170
170
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
174
174
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
175
175
msgstr "បើជ្រើសជម្រើសនេះ នោះ KDE នឹងធ្វើឲ្យគែមកំណោងក្នុងពុម្ពអក្សររលោង ។"
178
178
msgid "Configure..."
179
179
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
182
182
msgid "Force fonts DPI:"
183
183
msgstr "បង្ខំពុម្ពអក្សរ DPI ៖"
186
186
msgctxt "Force fonts DPI"
188
188
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
200
200
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
201
201
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
225
225
"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ដូចជាការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព តែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ"
228
#: fonts.cpp:777 fonts.cpp:786
228
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
229
229
msgid "Font Settings Changed"
230
230
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
234
234
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"