~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-km/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.1.38 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-xkp5esd1735i5drl
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:36+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:34+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: fonts.cpp:225
 
20
#: fonts.cpp:229
21
21
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
22
22
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត"
23
23
 
24
 
#: fonts.cpp:232
 
24
#: fonts.cpp:236
25
25
msgid "E&xclude range:"
26
26
msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ជួរ ៖"
27
27
 
28
 
#: fonts.cpp:235 fonts.cpp:240
 
28
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
29
29
msgid " pt"
30
30
msgstr " pt"
31
31
 
32
 
#: fonts.cpp:237
 
32
#: fonts.cpp:241
33
33
msgid " to "
34
34
msgstr " ទៅ"
35
35
 
36
 
#: fonts.cpp:244
 
36
#: fonts.cpp:248
37
37
msgid ""
38
38
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
39
39
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
51
51
"ក្រហម បៃតង​ និង​ខៀវ ។ ការ​បង្ហាញ​ភាគ​ច្រើន​តម្រៀប​ជា​លីនែអ៊ែរ​នៃ​ភីកសែល​រង RGB ពេល​ខ្លះ​ក៏​មាន​ BGR ។"
52
52
"<br /> លក្ខណៈពិសេស​នេះ​មិន​ដំណើរការ​លើ​ម៉ូនីទ័រ​ CRT ឡើយ ។</p>"
53
53
 
54
 
#: fonts.cpp:255
 
54
#: fonts.cpp:259
55
55
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
56
56
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​ភីកសែល​រង​ ៖"
57
57
 
58
 
#: fonts.cpp:267
 
58
#: fonts.cpp:271
59
59
msgid "Hinting style: "
60
60
msgstr "រចនា​ប័ទ្ម Hinting ៖ "
61
61
 
62
 
#: fonts.cpp:274
 
62
#: fonts.cpp:278
63
63
msgid ""
64
64
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
65
65
msgstr "Hinting ជា​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ពង្រឹង​គុណភាព​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​តូច ។"
66
66
 
67
 
#: fonts.cpp:500
 
67
#: fonts.cpp:504
68
68
msgctxt "font usage"
69
69
msgid "General"
70
70
msgstr "ទូទៅ"
71
71
 
72
 
#: fonts.cpp:501
 
72
#: fonts.cpp:505
73
73
msgctxt "font usage"
74
74
msgid "Fixed width"
75
75
msgstr "ទទឹង​ថេរ"
76
76
 
77
 
#: fonts.cpp:502
 
77
#: fonts.cpp:506
78
78
msgctxt "font usage"
79
79
msgid "Small"
80
80
msgstr "តូច"
81
81
 
82
 
#: fonts.cpp:503
 
82
#: fonts.cpp:507
83
83
msgctxt "font usage"
84
84
msgid "Toolbar"
85
85
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
86
86
 
87
 
#: fonts.cpp:504
 
87
#: fonts.cpp:508
88
88
msgctxt "font usage"
89
89
msgid "Menu"
90
90
msgstr "ម៉ឺនុយ"
91
91
 
92
 
#: fonts.cpp:505
 
92
#: fonts.cpp:509
93
93
msgctxt "font usage"
94
94
msgid "Window title"
95
95
msgstr "ចំណង​ជើង​បង្អួច"
96
96
 
97
 
#: fonts.cpp:506
 
97
#: fonts.cpp:510
98
98
msgctxt "font usage"
99
99
msgid "Taskbar"
100
100
msgstr "របារ​ភារកិច្ច"
101
101
 
102
 
#: fonts.cpp:507
 
102
#: fonts.cpp:511
103
103
msgctxt "font usage"
104
104
msgid "Desktop"
105
105
msgstr "ផ្ទៃតុ"
106
106
 
107
 
#: fonts.cpp:537
 
107
#: fonts.cpp:541
108
108
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
109
109
msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ធម្មតា (ឧទាហរណ៍ ស្លាក​ប៊ូតុង ធាតុ​បញ្ជី) ។"
110
110
 
111
 
#: fonts.cpp:538
 
111
#: fonts.cpp:542
112
112
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
113
113
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គ្មាន​សមាមាត្រ (មាន​ន័យថា ពុម្ព​អក្សរ​អង្គុលី​លេខ) ។"
114
114
 
115
 
#: fonts.cpp:539
 
115
#: fonts.cpp:543
116
116
msgid "Smallest font that is still readable well."
117
117
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​តូច​បំផុត​ដែល​នៅ​តែ​អាច​អាន​បាន ។"
118
118
 
119
 
#: fonts.cpp:540
 
119
#: fonts.cpp:544
120
120
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
121
121
msgstr "ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ក្បែរ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
122
122
 
123
 
#: fonts.cpp:541
 
123
#: fonts.cpp:545
124
124
msgid "Used by menu bars and popup menus."
125
125
msgstr "ប្រើ​ដោយ​របារ​ម៉ឺនុយ និង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។"
126
126
 
127
 
#: fonts.cpp:542
 
127
#: fonts.cpp:546
128
128
msgid "Used by the window titlebar."
129
129
msgstr "ប្រើ​ដោយ​របារ​ចំណង​ជើង​បង្អួច ។"
130
130
 
131
 
#: fonts.cpp:543
 
131
#: fonts.cpp:547
132
132
msgid "Used by the taskbar."
133
133
msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច ។"
134
134
 
135
 
#: fonts.cpp:544
 
135
#: fonts.cpp:548
136
136
msgid "Used for desktop icons."
137
137
msgstr "ប្រើ​សម្រាប់​រូប​តំណាង​ផ្ទៃតុ ។"
138
138
 
139
 
#: fonts.cpp:583
 
139
#: fonts.cpp:587
140
140
#, kde-format
141
141
msgctxt "Font role"
142
142
msgid "%1: "
143
143
msgstr "%1 ៖ "
144
144
 
145
 
#: fonts.cpp:596
 
145
#: fonts.cpp:600
146
146
msgid "Ad&just All Fonts..."
147
147
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំងអស់..."
148
148
 
149
 
#: fonts.cpp:597
 
149
#: fonts.cpp:601
150
150
msgid "Click to change all fonts"
151
151
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំងអស់"
152
152
 
153
 
#: fonts.cpp:608
 
153
#: fonts.cpp:612
154
154
msgid "Use a&nti-aliasing:"
155
155
msgstr "ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​"
156
156
 
157
 
#: fonts.cpp:612
 
157
#: fonts.cpp:616
158
158
msgctxt "Use anti-aliasing"
159
159
msgid "Enabled"
160
160
msgstr "អនុញ្ញាត​"
161
161
 
162
 
#: fonts.cpp:613
 
162
#: fonts.cpp:617
163
163
msgctxt "Use anti-aliasing"
164
164
msgid "System Settings"
165
165
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​"
166
166
 
167
 
#: fonts.cpp:614
 
167
#: fonts.cpp:618
168
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
169
msgid "Disabled"
170
170
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​"
171
171
 
172
 
#: fonts.cpp:615
 
172
#: fonts.cpp:619
173
173
msgid ""
174
174
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
175
175
msgstr "បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​​នេះ នោះ KDE នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​កំណោង​ក្នុង​ពុម្ព​អក្សរ​រលោង ។"
176
176
 
177
 
#: fonts.cpp:617
 
177
#: fonts.cpp:621
178
178
msgid "Configure..."
179
179
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
180
180
 
181
 
#: fonts.cpp:624
 
181
#: fonts.cpp:628
182
182
msgid "Force fonts DPI:"
183
183
msgstr "បង្ខំ​ពុម្ព​អក្សរ DPI ៖"
184
184
 
185
 
#: fonts.cpp:629
 
185
#: fonts.cpp:633
186
186
msgctxt "Force fonts DPI"
187
187
msgid "Disabled"
188
188
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​"
189
189
 
190
 
#: fonts.cpp:630
 
190
#: fonts.cpp:634
191
191
msgid "96 DPI"
192
192
msgstr "96 DPI"
193
193
 
194
 
#: fonts.cpp:631
 
194
#: fonts.cpp:635
195
195
msgid "120 DPI"
196
196
msgstr "120 DPI"
197
197
 
198
 
#: fonts.cpp:633
 
198
#: fonts.cpp:637
199
199
msgid ""
200
200
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
201
201
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
217
217
"ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​តម្លៃ DPI ពិត​ទេ នោះ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ប្រសើរ​ជាង​មុន​ គឺ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ឬ​ការ​កំណត់​"
218
218
"រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​ណែនាំ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ធីក​ ។</p>"
219
219
 
220
 
#: fonts.cpp:776
 
220
#: fonts.cpp:780
221
221
msgid ""
222
222
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
223
223
"applications.</p>"
225
225
"<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន ដូច​ជា​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​"
226
226
"ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
227
227
 
228
 
#: fonts.cpp:777 fonts.cpp:786
 
228
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
229
229
msgid "Font Settings Changed"
230
230
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ"
231
231
 
232
 
#: fonts.cpp:785
 
232
#: fonts.cpp:789
233
233
msgid ""
234
234
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
235
235
msgstr ""