~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 40.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-yvl7buyccuqgqe2u
Tags: upstream-4.5.0b
Import upstream version 4.5.0b

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kjots.po to Low Saxon
2
 
# Translation of kjots.po to Low Saxon
3
 
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
 
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kjots\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:52+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 07:38+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: aboutdata.cpp:32
21
 
msgid "KJots"
22
 
msgstr "KJots"
23
 
 
24
 
#: aboutdata.cpp:38
25
 
msgid "KDE note taking utility"
26
 
msgstr "Notizen-Warktüüch för KDE"
27
 
 
28
 
#: aboutdata.cpp:40
29
 
msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
30
 
msgstr "© 1997-2008: De Schrievers vun KJots"
31
 
 
32
 
#: aboutdata.cpp:44
33
 
msgid "Stephen Kelly"
34
 
msgstr "Stephen Kelly"
35
 
 
36
 
#: aboutdata.cpp:44
37
 
msgid "Current maintainer"
38
 
msgstr "Pleger opstunns"
39
 
 
40
 
#: aboutdata.cpp:45
41
 
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
42
 
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
43
 
 
44
 
#: aboutdata.cpp:46
45
 
msgid "Jaison Lee"
46
 
msgstr "Jaison Lee"
47
 
 
48
 
#: aboutdata.cpp:47
49
 
msgid "Aaron J. Seigo"
50
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
51
 
 
52
 
#: aboutdata.cpp:48
53
 
msgid "Stanislav Kljuhhin"
54
 
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
55
 
 
56
 
#: aboutdata.cpp:49
57
 
msgid "Christoph Neerfeld"
58
 
msgstr "Christoph Neerfeld"
59
 
 
60
 
#: aboutdata.cpp:49
61
 
msgid "Original author"
62
 
msgstr "Orginaalautor"
63
 
 
64
 
#: bookshelf.cpp:60
65
 
msgid "Bookshelf"
66
 
msgstr "Bökerboord"
67
 
 
68
 
#: bookshelf.cpp:403
69
 
msgid ""
70
 
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
71
 
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
72
 
msgstr ""
73
 
"All Sieden mööt binnen en Book wesen. Wullt Du en nieg Book för de Siet "
74
 
"opstellen, oder ehr lever nich verschuven?"
75
 
 
76
 
#: bookshelf.cpp:406
77
 
msgid "Create New Book"
78
 
msgstr "Nieg Book opstellen"
79
 
 
80
 
#: bookshelf.cpp:406
81
 
msgid "Do Not Move Page"
82
 
msgstr "Siet nich verschuven"
83
 
 
84
 
#: bookshelf.cpp:414 kjotsentry.cpp:650
85
 
msgid "New Book"
86
 
msgstr "Nieg Book"
87
 
 
88
 
#: bookshelf.cpp:631
89
 
msgid "Multiple selections"
90
 
msgstr "Mehr Kören"
91
 
 
92
 
#: kjotscomponent.cpp:124
93
 
msgid "Next Book"
94
 
msgstr "Nakamen Book"
95
 
 
96
 
#: kjotscomponent.cpp:131
97
 
msgid "Previous Book"
98
 
msgstr "Verleden Book"
99
 
 
100
 
#: kjotscomponent.cpp:137
101
 
msgid "Next Page"
102
 
msgstr "Nakamen Siet"
103
 
 
104
 
#: kjotscomponent.cpp:144
105
 
msgid "Previous Page"
106
 
msgstr "Verleden Siet"
107
 
 
108
 
#: kjotscomponent.cpp:150
109
 
msgid "&New Page"
110
 
msgstr "&Nieg Siet"
111
 
 
112
 
#: kjotscomponent.cpp:156
113
 
msgid "New &Book..."
114
 
msgstr "Nieg &Book..."
115
 
 
116
 
#: kjotscomponent.cpp:162
117
 
msgid "Export"
118
 
msgstr "Exporteren"
119
 
 
120
 
#: kjotscomponent.cpp:165
121
 
msgid "To Text File..."
122
 
msgstr "As Textdatei..."
123
 
 
124
 
#: kjotscomponent.cpp:171
125
 
msgid "To HTML File..."
126
 
msgstr "As HTML-Datei..."
127
 
 
128
 
#: kjotscomponent.cpp:177
129
 
msgid "To Book File..."
130
 
msgstr "As Bookdatei..."
131
 
 
132
 
#: kjotscomponent.cpp:183
133
 
msgid "Import..."
134
 
msgstr "Importeren..."
135
 
 
136
 
#: kjotscomponent.cpp:188
137
 
msgid "&Delete Page"
138
 
msgstr "Siet &wegdoon"
139
 
 
140
 
#: kjotscomponent.cpp:194
141
 
msgid "Delete Boo&k"
142
 
msgstr "Boo&k wegdoon"
143
 
 
144
 
#: kjotscomponent.cpp:200
145
 
msgid "Delete Selected"
146
 
msgstr "Utsöchte wegdoon"
147
 
 
148
 
#: kjotscomponent.cpp:205
149
 
msgid "Manual Save"
150
 
msgstr "Vun Hand sekern"
151
 
 
152
 
#: kjotscomponent.cpp:211
153
 
msgid "Auto Bullets"
154
 
msgstr "Automaatsche Optellpünkt"
155
 
 
156
 
#: kjotscomponent.cpp:216
157
 
msgid "Auto Decimal List"
158
 
msgstr "Automaatsch Dezimaal-List"
159
 
 
160
 
#: kjotscomponent.cpp:221
161
 
msgid "Link"
162
 
msgstr "Link maken"
163
 
 
164
 
#: kjotscomponent.cpp:225
165
 
msgid "Insert Checkmark"
166
 
msgstr "Pröövmark infögen"
167
 
 
168
 
#: kjotscomponent.cpp:241
169
 
msgid "Copy &into Page Title"
170
 
msgstr "Na Sieden&titel koperen"
171
 
 
172
 
#: kjotscomponent.cpp:256
173
 
msgid "Rename..."
174
 
msgstr "Ümnömen..."
175
 
 
176
 
#: kjotscomponent.cpp:262
177
 
msgid "Insert Date"
178
 
msgstr "Datum infögen"
179
 
 
180
 
#: kjotscomponent.cpp:269
181
 
msgid "Change Color..."
182
 
msgstr "Klöör ännern..."
183
 
 
184
 
#: kjotscomponent.cpp:273
185
 
msgid "Copy Link Address"
186
 
msgstr "Linkadress koperen"
187
 
 
188
 
#: kjotscomponent.cpp:278
189
 
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
190
 
msgid "Paste Plain Text"
191
 
msgstr "Eenfach Text infögen"
192
 
 
193
 
#: kjotscomponent.cpp:284
194
 
msgid "&Bookmarks"
195
 
msgstr "&Leestekens"
196
 
 
197
 
#: kjotscomponent.cpp:364 kjotscomponent.cpp:376
198
 
msgid "Search all pages"
199
 
msgstr "Op all Sieden söken"
200
 
 
201
 
#: kjotscomponent.cpp:535
202
 
#, kde-format
203
 
msgctxt "remove the book, by title"
204
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
205
 
msgstr "<qt>Wullt Du dat Book <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
206
 
 
207
 
#: kjotscomponent.cpp:536 kjotscomponent.cpp:554 kjotscomponent.cpp:572
208
 
msgid "Delete"
209
 
msgstr "Wegdoon"
210
 
 
211
 
#: kjotscomponent.cpp:553
212
 
#, kde-format
213
 
msgctxt "remove the page, by title"
214
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
215
 
msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
216
 
 
217
 
#: kjotscomponent.cpp:571
218
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
219
 
msgstr "<qt>Wullt Du disse Indrääg redig wegdoon?</qt>"
220
 
 
221
 
#: kjotscomponent.cpp:604
222
 
msgid "Settings"
223
 
msgstr "Instellen"
224
 
 
225
 
#: kjotscomponent.cpp:716
226
 
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
227
 
msgstr "<qt>Nix funnen.</qt>"
228
 
 
229
 
#: kjotscomponent.cpp:889
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
232
 
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
233
 
msgstr[0] "<qt>1 Dreper utwesselt.</qt>"
234
 
msgstr[1] "<qt>%1 Drepers utwesselt.</qt>"
235
 
 
236
 
#: kjotscomponent.cpp:894
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
239
 
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
240
 
msgstr[0] "<qt>%2 vun 1 Drepers utwesselt.</qt>"
241
 
msgstr[1] "<qt>%2 vun %1 Drepers utwesselt.</qt>"
242
 
 
243
 
#: kjotscomponent.cpp:978
244
 
msgid ""
245
 
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
246
 
msgstr ""
247
 
"<qt>Bi't Enn vun't Söökrebeet ankamen. Wullt Du bi't anner Enn wiedermaken?</"
248
 
"qt>"
249
 
 
250
 
#: kjotscomponent.cpp:1113
251
 
msgid "Multiple Selections"
252
 
msgstr "Mehr Kören"
253
 
 
254
 
#: kjotscomponent.cpp:1119 kjotscomponent.cpp:1228
255
 
msgid "KJots Books"
256
 
msgstr "KJots-Böker"
257
 
 
258
 
#: kjotscomponent.cpp:1123
259
 
msgid "HTML Files"
260
 
msgstr "HTML-Dateien"
261
 
 
262
 
#: kjotscomponent.cpp:1142
263
 
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
264
 
msgstr "<qt>Temporeerdatei lett sik nich opmaken.</qt>"
265
 
 
266
 
#: kjotscomponent.cpp:1186
267
 
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
268
 
msgstr "<qt>Intern Datei lett sik nich opmaken.</qt>"
269
 
 
270
 
#: kjotscomponent.cpp:1229
271
 
msgid "KnowIt files"
272
 
msgstr "KnowIt-Dateien"
273
 
 
274
 
#: kjotscomponent.cpp:1299
275
 
msgid "Send To Printer"
276
 
msgstr "Den Drucker tostüeren"
277
 
 
278
 
#: kjotsentry.cpp:101
279
 
#, kde-format
280
 
msgid ""
281
 
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
282
 
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
283
 
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
284
 
"bookmarks and links between pages may be broken."
285
 
msgstr ""
286
 
"Binnen dat Book »%1« gifft dat IDs dubbelt. Dat kann vörkamen, wenn Du de "
287
 
"Datendateien vun Hand ännerst - KJots löppt denn nich propper. KJots kann "
288
 
"dat versöken un richt dat, man Du kannst dat ok sülvst doon. Liekerveel, de "
289
 
"Leestekens un Links sünd nu villicht schaadhaftig."
290
 
 
291
 
#: kjotsentry.cpp:105
292
 
msgid "A duplicate ID was found"
293
 
msgstr "Dubbelt ID funnen"
294
 
 
295
 
#: kjotsentry.cpp:105
296
 
msgid "Exit and fix by hand"
297
 
msgstr "Utmaken un vun Hand richten"
298
 
 
299
 
#: kjotsentry.cpp:106
300
 
msgid "Fix it automatically"
301
 
msgstr "Automaatsch richten"
302
 
 
303
 
#: kjotsentry.cpp:372
304
 
msgid ""
305
 
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
306
 
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
307
 
msgstr ""
308
 
"<qt>Dat gifft Problemen bi't Sekern vun Dien Daten. Dat mag an Verlöven "
309
 
"liggen, villicht is ok keen Platz mehr op de Fastplaat na.</qt>"
310
 
 
311
 
#: kjotsentry.cpp:407
312
 
msgid "Rename Book"
313
 
msgstr "Book ümnömen"
314
 
 
315
 
#: kjotsentry.cpp:408 kjotsentry.cpp:651
316
 
msgid "Book name:"
317
 
msgstr "Booknaam:"
318
 
 
319
 
#: kjotsentry.cpp:554
320
 
msgid "Table of Contents"
321
 
msgstr "Inholtverteken"
322
 
 
323
 
#: kjotsentry.cpp:689
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "Page %1"
326
 
msgstr "Siet %1"
327
 
 
328
 
#: kjotsentry.cpp:692
329
 
msgid "New Page"
330
 
msgstr "Nieg Siet"
331
 
 
332
 
#: kjotsentry.cpp:693
333
 
msgid "Page name:"
334
 
msgstr "Siettitel:"
335
 
 
336
 
#: kjotsentry.cpp:723
337
 
msgid "Rename Page"
338
 
msgstr "Siet ümnömen"
339
 
 
340
 
#: kjotsentry.cpp:724
341
 
msgid "Page title:"
342
 
msgstr "Siedentitel:"
343
 
 
344
 
#: kjotslinkdialog.cpp:41
345
 
msgid "Manage Link"
346
 
msgstr "Link plegen"
347
 
 
348
 
#: kjotslinkdialog.cpp:57
349
 
msgid "Link Text:"
350
 
msgstr "Linktext:"
351
 
 
352
 
#: kjotslinkdialog.cpp:60
353
 
msgid "Link URL:"
354
 
msgstr "Link-URL:"
355
 
 
356
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
357
 
msgid "Replace"
358
 
msgstr "Utwesseln"
359
 
 
360
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
361
 
msgid "&All"
362
 
msgstr "&All"
363
 
 
364
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
365
 
msgid "&Skip"
366
 
msgstr "Ö&vergahn"
367
 
 
368
 
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
371
 
msgstr "\"%2\" för \"%1\" inwesseln?"
372
 
 
373
 
#: knowitimporter.cpp:144
374
 
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
375
 
msgid "KNowIt Import"
376
 
msgstr "KnowIt-Import"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:13
379
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
380
 
#: rc.cpp:3
381
 
msgid "Miscellaneous"
382
 
msgstr "Anner Saken"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:22
385
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
386
 
#: rc.cpp:6
387
 
msgid " minutes"
388
 
msgstr " Minuten"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
391
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
392
 
#: rc.cpp:9
393
 
msgid "1 minute"
394
 
msgstr "1 Minuut"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:34
397
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
398
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:47
399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
400
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
401
 
msgid ""
402
 
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
403
 
"changes."
404
 
msgstr "Kjots töövt disse Tiet, ehr Ännern automaatsch sekert warrt."
405
 
 
406
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:41
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
408
 
#: rc.cpp:15
409
 
msgid "S&ave every:"
410
 
msgstr "Sekern jümmers n&a:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:105
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
414
 
#: rc.cpp:21
415
 
msgid "&Save changes periodically"
416
 
msgstr "Ännern perioodsch &sekern"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:111
419
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
420
 
#: rc.cpp:24
421
 
msgid ""
422
 
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
423
 
"made to books at the interval defined below."
424
 
msgstr ""
425
 
"Wenn \"Automaatsch sekern\" anmaakt is, sekert KJots ännerte Böker jümmers "
426
 
"na de nerrn angeven Tiet."
427
 
 
428
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:118
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
430
 
#: rc.cpp:27
431
 
msgid "Ask for new &page names"
432
 
msgstr "Na nieg Siet&titeln fragen"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: confpagemisc.ui:124
435
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
436
 
#: rc.cpp:30
437
 
msgid ""
438
 
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
439
 
"displayed."
440
 
msgstr ""
441
 
"Leggt fast, wat niege Sieden automaatsch en Naam kriegt oder dor na fraagt "
442
 
"warrt"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
445
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
446
 
#: rc.cpp:33
447
 
msgid "How the main window is divided."
448
 
msgstr "Gifft an, wodennig dat Hööftfinster deelt warrt."
449
 
 
450
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
451
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
452
 
#: rc.cpp:36
453
 
msgid "The book or page that is currently active."
454
 
msgstr "Opstunns aktiev Book oder Siet"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
457
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
458
 
#: rc.cpp:39
459
 
msgid "The font used to display the contents of books."
460
 
msgstr "De Schriftoort för den Inholt vun de Bökers"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
463
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
464
 
#: rc.cpp:42
465
 
msgid "Whether books should be saved automatically."
466
 
msgstr "Gifft an, wat Bökers automaatsch sekert warrn schöölt"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
469
 
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
470
 
#: rc.cpp:45
471
 
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
472
 
msgstr ""
473
 
"Gifft an, wat för't Sekern un Laden jümmers de UTF8-Tekensett bruukt warrt."
474
 
 
475
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
476
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
477
 
#: rc.cpp:48
478
 
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
479
 
msgstr "De Tiet, na de KJots Bökers auotmaatsch sekert."
480
 
 
481
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
482
 
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
483
 
#: rc.cpp:51
484
 
msgid "The last ID that was used for a book or page."
485
 
msgstr "De tolest för en Book oder Siet bruukte ID."
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
488
 
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
489
 
#: rc.cpp:54
490
 
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
491
 
msgstr "De IDs vun de Böker op't Bökerbord"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
494
 
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
495
 
#: rc.cpp:57
496
 
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
497
 
msgstr "Bi nieg Sieden na Naam fragen?"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
500
 
#. i18n: ectx: Menu (format)
501
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
502
 
#. i18n: ectx: Menu (format)
503
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
504
 
msgid "F&ormat"
505
 
msgstr "F&ormaat"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
508
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
509
 
#: rc.cpp:63
510
 
msgid "&Go"
511
 
msgstr "&Gahn na"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
514
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
515
 
#: rc.cpp:66
516
 
msgid "&Tools"
517
 
msgstr "&Warktüüch"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
520
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
521
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
522
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
523
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
524
 
msgid "Main Toobar"
525
 
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
528
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
529
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
530
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
531
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
532
 
msgid "Text Toolbar"
533
 
msgstr "Text-Warktüüchbalken"
534
 
 
535
 
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
536
 
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
537
 
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
538
 
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
539
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
540
 
msgid "Format Toolbar"
541
 
msgstr "Formaat-Warktüüchbalken"
542
 
 
543
 
#: rc.cpp:88
544
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
545
 
msgid "Your names"
546
 
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
547
 
 
548
 
#: rc.cpp:89
549
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
550
 
msgid "Your emails"
551
 
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
552
 
 
553
 
#~ msgid ""
554
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
555
 
#~ msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
556
 
 
557
 
#~ msgid "Autosave"
558
 
#~ msgstr "Automaatsch sekern"
559
 
 
560
 
#~ msgid "KJotsPart"
561
 
#~ msgstr "KJots-Komponent"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Italics"
564
 
#~ msgstr "Kursiev"
565
 
 
566
 
#~ msgid "Bold"
567
 
#~ msgstr "Fett"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Underline"
570
 
#~ msgstr "Ünnerstreken"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Strike Out"
573
 
#~ msgstr "Dörstreken"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Font Color"
576
 
#~ msgstr "Schriftklöör"
577
 
 
578
 
#~ msgid "Highlight"
579
 
#~ msgstr "Rutheven"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Font Family"
582
 
#~ msgstr "Schriftoort"
583
 
 
584
 
#~ msgid "Font Size"
585
 
#~ msgstr "Schriftgrött"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Insert Rule Line"
588
 
#~ msgstr "Regelreeg infögen"
589
 
 
590
 
#~ msgid "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
591
 
#~ msgstr "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Text Toobar"
594
 
#~ msgstr "Text-Warktüüchbalken"