1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: konquest-0.99.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 07:52+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-04-19 20:26+0200\n"
11
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
12
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
17
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
18
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
21
#. i18n: file konquestui.rc line 6
28
#. i18n: file konquestui.rc line 13
34
#. i18n: file newGameDialog.ui line 13
40
#. i18n: file newGameDialog.ui line 41
47
#. i18n: file newGameDialog.ui line 74
53
#. i18n: file newGameDialog.ui line 81
59
#. i18n: file newGameDialog.ui line 101
65
#. i18n: file newGameDialog.ui line 152
72
#. i18n: file newGameDialog.ui line 159
75
msgid "&Neutral Planets:"
76
msgstr "Număr de planete neutre: %1"
79
#. i18n: file newGameDialog.ui line 181
85
#. i18n: file newGameDialog.ui line 191
91
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
93
msgstr "Claudiu Costin"
96
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
98
msgstr "claudiuc@kde.org"
102
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
103
msgstr "Joc galatic pentru KDE"
110
msgid "Copyright (c) 1999-2006, Developers"
118
msgid "Stephan Zehetner"
122
msgid "Computer/AI Player"
126
msgid "Dimitry Suzalev"
137
#: Konquest.cc:45 Konquest.cc:46
138
msgid "Cleaning and bugfixing"
142
msgid "Pierre Ducroquet"
147
msgid "Fleet Overview"
148
msgstr "Flote distruse"
165
msgid "Kill Percentage"
166
msgstr "Distrugeri: "
174
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
175
msgstr "Imperiul lui %1, odată puternic, a ajuns ruine."
179
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
180
msgstr "Imperiul decăzut al lui %1 a revenit la viaţă."
184
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
185
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
186
msgstr[0] "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
187
msgstr[1] "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
188
msgstr[2] "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
192
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
193
msgstr "Planeta %1 a rezistat unui atac din partea lui %2."
197
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
198
msgstr "Planeta %1 a fost capturată de %2."
206
msgid "Select source planet..."
207
msgstr ": Selectaţi planeta sursă..."
211
msgid "Select destination planet..."
212
msgstr ": Selectaţi planeta destinaţie..."
215
msgid ": How many ships?"
216
msgstr ": Cîte nave?"
219
msgid "Ruler: Select starting planet."
220
msgstr "Selectaţi planeta de plecare."
225
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
226
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
228
"Distanţa dintre planeta %1 şi planeta %2 este de %3 ani lumină.\n"
229
"O navă ce pleacă în această tură va sosi în tura %4."
236
msgid "Ruler: Select ending planet."
237
msgstr "Selectaţi planeta destinaţie."
241
msgid "Messages for %1"
246
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
259
msgid "Do you wish to retire this game?"
260
msgstr "Doriţi să încheiaţi acest joc?"
267
msgid "Final Standings"
268
msgstr "Situaţia finală"
271
msgid "Not enough ships to send."
272
msgstr "Nu aveţi suficiente nave de trimis."
276
msgid "Current Standings"
277
msgstr "Situaţia finală"
279
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
281
msgid "Galactic Conquest"
285
msgid "&Measure Distance"
286
msgstr "&Măsoară distanţa"
289
msgid "&Show Standings"
290
msgstr "Afişează &situaţia"
293
msgid "&Fleet Overview"
299
msgstr "Tura: %1 din %2"
303
msgid "Planet name: %1"
304
msgstr "Nume planetă: %1"
309
msgstr "Proprietar: %1"
318
msgid "Production: %1"
319
msgstr "Producţia: %1"
323
msgid "Kill percent: %1"
324
msgstr "Distrugeri: %1"
326
#: newgamedlg.cc:96 newgamedlg.cc:134 newgamedlg.cc:221 newgamedlg.cc:359
328
msgctxt "A human player"
332
#: newgamedlg.cc:97 newgamedlg.cc:135 newgamedlg.cc:222
333
msgid "Computer Weak"
336
#: newgamedlg.cc:98 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:223
337
msgid "Computer Normal"
340
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:137 newgamedlg.cc:224
341
msgid "Computer Hard"
346
msgctxt "The player name"
356
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
362
msgid "Start New Game"
363
msgstr "&Porneşte joc"
366
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
372
msgctxt "The player name"
381
msgstr "Nave construite"
388
msgstr "Planete cucerite"
395
msgstr "Flote lansate"
402
msgstr "Flote distruse"
409
msgstr "Nave distruse"
412
#~ msgid "Player list:"
413
#~ msgstr "Lista de &jucători"
416
#~ msgid "&Human player:"
420
#~ msgid "Preview map:"
421
#~ msgstr "Previzualizare hartă"
425
#~ "This is the last turn.\n"
426
#~ "Do you wish to add extra turns?"
428
#~ "Aceasta este ultima mutare.\n"
429
#~ "Doriţi să mai adăugaţi alte ture?"
432
#~ msgid "&Add Turns"
433
#~ msgstr "Adaugă %1 ture"
436
#~ msgid "Extra turns: %1"
437
#~ msgstr "Număr de mutări: %1"
440
#~ msgid "Human Player"
444
#~ msgid "Number of &players: %1"
445
#~ msgstr "Număr de mutări: %1"
448
#~ msgid "Number of &turns: %1"
449
#~ msgstr "Număr de mutări: %1"
452
#~ msgid "Planet name: "
453
#~ msgstr "Nume planetă: "
456
#~ msgstr "Proprietar: "
461
#~ msgid "Production: "
462
#~ msgstr "Producţia: "
465
#~ msgid "Kill percent: "
466
#~ msgstr "Distrugeri: "