~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112338-24s43zekqmnhh0xl
Tags: upstream-4.0.80
Import upstream version 4.0.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_smtp.po to Romanian
 
2
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 08:54+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
 
19
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 
20
 
 
21
#: command.cpp:137
 
22
msgid ""
 
23
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
24
"unimplemented.\n"
 
25
"Please contact the server's system administrator."
 
26
msgstr ""
 
27
"Serverul a refuzat comenzile EHLO şi HELO ca fiind necunoscute sau "
 
28
"neimplementate.\n"
 
29
"Vă rog să contactaţi administratorul de sistem."
 
30
 
 
31
#: command.cpp:151
 
32
#, kde-format
 
33
msgid ""
 
34
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
35
"%2"
 
36
msgstr ""
 
37
"Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n"
 
38
"%2"
 
39
 
 
40
#: command.cpp:171
 
41
msgid ""
 
42
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
43
"without encryption."
 
44
msgstr ""
 
45
"Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă "
 
46
"conectaţi fără a cripta conexiunea."
 
47
 
 
48
#: command.cpp:182
 
49
msgid ""
 
50
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
51
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
 
52
msgstr ""
 
53
"Serverul SMTP declară că suportă TLS, dar negocierea nu a eşuat.\n"
 
54
"Puteţi dezactiva TLS în KDE folosind modulul de setare a opţiunilor de "
 
55
"criptografie."
 
56
 
 
57
#: command.cpp:187
 
58
msgid "Connection Failed"
 
59
msgstr "Conectarea a eşuat"
 
60
 
 
61
#: command.cpp:194
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: command.cpp:239
 
67
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
 
68
msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"kio_smtp\"."
 
69
 
 
70
#: command.cpp:268
 
71
msgid "No authentication details supplied."
 
72
msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare."
 
73
 
 
74
#: command.cpp:364
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgid ""
 
77
#| "Your SMTP server does not support %1.\n"
 
78
#| "Choose a different authentication method.\n"
 
79
#| "%2"
 
80
msgid "Choose a different authentication method."
 
81
msgstr ""
 
82
"Serverul SMTP nu suportă %1.\n"
 
83
"Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n"
 
84
"%2"
 
85
 
 
86
#: command.cpp:366
 
87
#, fuzzy, kde-format
 
88
msgid "Your SMTP server does not support %1."
 
89
msgstr ""
 
90
"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n"
 
91
"  %2"
 
92
 
 
93
#: command.cpp:367
 
94
#, fuzzy
 
95
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
 
96
msgstr ""
 
97
"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n"
 
98
"  %2"
 
99
 
 
100
#: command.cpp:372
 
101
#, fuzzy, kde-format
 
102
msgid ""
 
103
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
104
"%1"
 
105
msgstr ""
 
106
"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n"
 
107
"  %2"
 
108
 
 
109
#: command.cpp:376
 
110
#, kde-format
 
111
msgid ""
 
112
"Authentication failed.\n"
 
113
"Most likely the password is wrong.\n"
 
114
"%1"
 
115
msgstr ""
 
116
"Autentificare eşuată.\n"
 
117
"Probabil că parola este greşită.\n"
 
118
"%1"
 
119
 
 
120
#: command.cpp:514
 
121
msgid "Could not read data from application."
 
122
msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie."
 
123
 
 
124
#: command.cpp:531
 
125
#, kde-format
 
126
msgid ""
 
127
"The message content was not accepted.\n"
 
128
"%1"
 
129
msgstr ""
 
130
"Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n"
 
131
"%1"
 
132
 
 
133
#: response.cpp:103
 
134
#, kde-format
 
135
msgid ""
 
136
"The server responded:\n"
 
137
"%1"
 
138
msgstr ""
 
139
"Serverul a răspuns:\n"
 
140
"%1"
 
141
 
 
142
#: response.cpp:105
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "The server responded: \"%1\""
 
145
msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\""
 
146
 
 
147
#: response.cpp:107
 
148
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
149
msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou."
 
150
 
 
151
#: smtp.cpp:142
 
152
msgid "The application sent an invalid request."
 
153
msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată."
 
154
 
 
155
#: smtp.cpp:204
 
156
msgid "The sender address is missing."
 
157
msgstr "Adresa expeditorului lipseşte."
 
158
 
 
159
#: smtp.cpp:212
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
162
msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)"
 
163
 
 
164
#: smtp.cpp:220
 
165
msgid ""
 
166
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
167
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
168
msgstr ""
 
169
"Serverul dumneavoastră nu suportă trimiterea mesajelor cu caractere pe 8 "
 
170
"biţi.\n"
 
171
"Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"."
 
172
 
 
173
#: smtp.cpp:266
 
174
msgid "Writing to socket failed."
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: smtp.cpp:304
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
180
msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)."
 
181
 
 
182
#: smtp.cpp:499
 
183
#, kde-format
 
184
msgid ""
 
185
"The server did not accept the connection.\n"
 
186
"%1"
 
187
msgstr ""
 
188
"Serverul nu acceptă conexiunea.\n"
 
189
"%1"
 
190
 
 
191
#: smtp.cpp:564
 
192
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
193
msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:"
 
194
 
 
195
#: transactionstate.cpp:50
 
196
#, kde-format
 
197
msgid ""
 
198
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
199
"%1"
 
200
msgstr ""
 
201
"Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n"
 
202
"%1"
 
203
 
 
204
#: transactionstate.cpp:53
 
205
#, kde-format
 
206
msgid ""
 
207
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
208
"%2"
 
209
msgstr ""
 
210
"Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n"
 
211
"%2"
 
212
 
 
213
#: transactionstate.cpp:98
 
214
#, kde-format
 
215
msgid ""
 
216
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
217
"server:\n"
 
218
"%1"
 
219
msgstr ""
 
220
"Trimiterea mesajului a eşuat deoarece destinatarii de mai jos au fost "
 
221
"respinşi de către server:\n"
 
222
"%1"
 
223
 
 
224
#: transactionstate.cpp:103
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
228
"%1"
 
229
msgstr ""
 
230
"Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n"
 
231
"%1"
 
232
 
 
233
#: transactionstate.cpp:107
 
234
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
235
msgstr ""
 
236
"Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare."