1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009, 2011.
7
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 02:00+0530\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
21
msgid "KDE Help Center"
22
msgstr "KDE උදව් මධ්යස්ථානය"
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
25
msgid "The KDE Help Center"
26
msgstr "KDE උදව් මධ්යස්ථානය"
30
#| msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
31
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
32
msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter සංවර්ධකයින්"
34
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
35
msgid "Cornelius Schumacher"
36
msgstr "Cornelius Schumacher"
40
msgstr "Frerich Raabe"
43
msgid "Matthias Elter"
44
msgstr "Matthias Elter"
47
msgid "Original Author"
48
msgstr "මුල්ම කේත රචකයා"
51
msgid "Wojciech Smigaj"
52
msgstr "Wojciech Smigaj"
55
msgid "Info page support"
56
msgstr "තොරතුරු පිටු සහාය"
59
msgid "URL to display"
60
msgstr "පෙන්විය යුතු URL"
63
msgid "Top-Level Documentation"
64
msgstr "ඉහළමට්ටමේ ප්රලේඛනය"
68
msgctxt "doctitle (language)"
72
#: docmetainfo.cpp:136
73
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
78
msgid "Font Configuration"
86
msgctxt "The smallest size a will have"
87
msgid "M&inimum font size:"
88
msgstr "උපරිම අකුරු ප්රමාණය (&i)"
91
msgctxt "The normal size a font will have"
92
msgid "M&edium font size:"
93
msgstr "මධ්යම අකුරු ප්රමාණය (&e):"
100
msgid "S&tandard font:"
101
msgstr "සම්මත අකුරු (&t):"
103
#: fontdialog.cpp:105
105
msgstr "ස්තිර අකුරු (&F):"
107
#: fontdialog.cpp:111
109
msgstr "S&erif අකුරු:"
111
#: fontdialog.cpp:117
112
msgid "S&ans serif font:"
113
msgstr "S&ans serif අකුරු:"
115
#: fontdialog.cpp:123
116
msgid "&Italic font:"
117
msgstr "ඇලකුරු (&I):"
119
#: fontdialog.cpp:129
120
msgid "&Fantasy font:"
121
msgstr "අලංකාර අකුරු (&F)"
123
#: fontdialog.cpp:138
127
#: fontdialog.cpp:144
128
msgid "&Default encoding:"
129
msgstr "පෙරනිමි සංකේතාංඛනය (&D):"
131
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
132
msgid "Use Language Encoding"
133
msgstr "භාෂා සංකේතාංඛනය භාවිත කරන්න"
135
#: fontdialog.cpp:153
136
msgid "&Font size adjustment:"
137
msgstr "අකුරු ප්රමාණ සීරුමාරු (&F)"
141
msgstr "මාතෘකාව මඟින්"
143
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
144
msgid "Alphabetically"
148
msgid "Rebuilding glossary cache..."
149
msgstr "වාග්මාලා කෑශ් නැවත තනමින්..."
152
msgid "Rebuilding cache... done."
153
msgstr "කෑශ් නැවත සැකසීම.... අවසන්."
161
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
164
"තෝරාගත් වාග්මාලා ඇතුළත් කිරීම පෙන්වීම අසාර්ථකයි: 'glossary.html.in' ගොනුව විවෘත කල නොහැක!"
172
msgstr "KDE වාග්මාලාව"
174
#: htmlsearchconfig.cpp:51
178
#: htmlsearchconfig.cpp:60
180
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
181
msgstr "සම්පූර්ණ පෙළ සෙවුම් විශේෂාංගය ht://dig HTML සෙවුම් එන්ජිමේ භාවිතයකි."
183
#: htmlsearchconfig.cpp:64
184
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
185
msgstr "ht://dig පැකේජය ලබාගැනීම පිළිබඳ තොරතුරු."
187
#: htmlsearchconfig.cpp:68
188
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
189
msgstr "ඔබට ht://dig ලබාගැනීමට ht://dig නිවෙස් පිටුවට යා හැක"
191
#: htmlsearchconfig.cpp:74
192
msgid "Program Locations"
193
msgstr "වැඩසටසටහන් පිහිටුම"
195
#: htmlsearchconfig.cpp:83
199
#: htmlsearchconfig.cpp:89
200
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
201
msgstr "htsearch CGI වැඩසටහනේ URL ඇතුළත් කරන්න."
203
#: htmlsearchconfig.cpp:94
207
#: htmlsearchconfig.cpp:100
208
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
209
msgstr "ඔබේ htdig සූචිකාරක වැඩසටහනේ මාර්ගය ඇතුළත් කරන්න."
211
#: htmlsearchconfig.cpp:106
212
msgid "htdig database:"
213
msgstr "htdig දත්ත මූලය:"
215
#: htmlsearchconfig.cpp:112
216
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
217
msgstr "htdig දත්තමූල බහාලුමට මාර්ගය ඇතුළත් කරන්න."
221
msgstr "ප්රවර්ග අනුව"
223
#: kcmhelpcenter.cpp:63
224
msgid "Change Index Folder"
225
msgstr "සූචි බහලුම වෙනස් කරන්න"
227
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
228
msgid "Index folder:"
231
#: kcmhelpcenter.cpp:103
232
msgid "Build Search Indices"
233
msgstr "සෙවුම් දර්ශක තනන්න"
235
#: kcmhelpcenter.cpp:116
236
msgid "Index creation log:"
237
msgstr "සූචි නිර්මාණ වාර්ථාව:"
239
#: kcmhelpcenter.cpp:172
241
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
246
#: kcmhelpcenter.cpp:173
247
msgid "Index creation finished."
248
msgstr "පටුන නිර්මාණය අවසන්"
250
#: kcmhelpcenter.cpp:176
251
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
255
#: kcmhelpcenter.cpp:202
256
msgid "Details <<"
257
msgstr "විස්තර <<"
259
#: kcmhelpcenter.cpp:215
260
msgid "Details >>"
261
msgstr "විස්තර >>"
263
#: kcmhelpcenter.cpp:232
264
msgid "Build Search Index"
265
msgstr "සෙවුම් සූචිය තනන්න"
267
#: kcmhelpcenter.cpp:240
271
#: kcmhelpcenter.cpp:271
273
"To be able to search a document, a search\n"
274
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
276
"for a document exists.\n"
278
"ලේඛනයක් සෙවීමට හැකිවීම සඳහා, සෙවුම් සූචියක්\n"
279
"පැවතීම ඇවැසි වේ. පහත ලැයිස්තුවේ තත්ව තීරුවෙන් ලේඛනයක සෙවුම් සූචියක්\n"
280
"පවතීදැයි පෙන්වයි.\n"
282
#: kcmhelpcenter.cpp:274
284
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
285
"\"Build Index\" button.\n"
287
"සූචියක් නිර්මාණය කිරීමට, ලැයිස්තුවේ කොටුව සලකුණු කර\n"
288
"\"සුචිය තනන්න\" බොත්තම ඔබන්න.\n"
290
#: kcmhelpcenter.cpp:283
292
msgstr "සෙවුම් පරාසය"
294
#: kcmhelpcenter.cpp:283
298
#: kcmhelpcenter.cpp:298
300
msgstr "වෙනස් කරන්න..."
302
#: kcmhelpcenter.cpp:320
304
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
305
msgstr "<qt><b>%1</b> බහලුම නොපවතී; සූචිය තැනීම අසාර්ථකයි.</qt>"
307
#: kcmhelpcenter.cpp:359
308
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
312
#: kcmhelpcenter.cpp:362
313
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
317
#: kcmhelpcenter.cpp:406
320
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
321
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
322
msgid "Document '%1' (%2):\n"
323
msgstr "'%1' (%2) ලේඛනය:\n"
325
#: kcmhelpcenter.cpp:411
326
msgid "No document type."
327
msgstr "ලේඛන වර්ගයක් නොමැත"
329
#: kcmhelpcenter.cpp:418
331
msgid "No search handler available for document type '%1'."
332
msgstr "'%1' ලේඛන වර්ගය සඳහා කිසිඳු සෙවුම් හැසුරුමක් නොමැත."
334
#: kcmhelpcenter.cpp:428
336
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
337
msgstr "'%1' ලේඛන වර්ගය සඳහා කිසිඳු සූචිගතකිරීම් විධානයක් නොමැත."
339
#: kcmhelpcenter.cpp:546
340
msgid "Failed to build index."
341
msgstr "සූචිය තැනීම අසාර්ථකයි"
343
#: kcmhelpcenter.cpp:601
346
"Error executing indexing build command:\n"
349
"සූචිගතකිරීම් නිර්මාණ විධානය ක්රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්:\n"
352
#: khc_indexbuilder.cpp:98
354
msgid "Unable to start command '%1'."
355
msgstr "'%1' විධානය ඇරඹිය නොහැකි විය."
357
#: khc_indexbuilder.cpp:154
358
msgid "KHelpCenter Index Builder"
359
msgstr "KHelpCenter සූචි නිර්මාපකය"
361
#: khc_indexbuilder.cpp:158
362
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
363
msgstr "(c) -2003, The KHelpCenter සංවර්ධකයින්"
365
#: khc_indexbuilder.cpp:165
366
msgid "Document to be indexed"
367
msgstr "සූචිගත කලයුතු ලේඛනය"
369
#: khc_indexbuilder.cpp:166
370
msgid "Index directory"
374
msgid "Search Error Log"
375
msgstr "දෝශ වාර්ථාව සඳහා සොයමින්"
377
#: mainwindow.cpp:131
378
msgid "Preparing Index"
379
msgstr "සූචිය සූදානම් කරමින්"
381
#: mainwindow.cpp:180
385
#: mainwindow.cpp:235
386
msgid "Previous Page"
387
msgstr "මීටපෙර පිටුව"
389
#: mainwindow.cpp:237
390
msgid "Moves to the previous page of the document"
391
msgstr "ලේඛනයේ පෙර පිටුවට ගෙනයයි"
393
#: mainwindow.cpp:241
397
#: mainwindow.cpp:243
398
msgid "Moves to the next page of the document"
399
msgstr "ලේඛනයේ ඊලඟ පිටුවට ගෙනයයි"
401
#: mainwindow.cpp:248
402
msgid "Table of &Contents"
405
#: mainwindow.cpp:249
406
msgid "Table of contents"
407
msgstr "අන්තර්ගතයන් වගුව"
409
#: mainwindow.cpp:250
410
msgid "Go back to the table of contents"
411
msgstr "ආපසු සූචියට යන්න"
413
#: mainwindow.cpp:256
414
msgid "&Last Search Result"
415
msgstr "අවසන් සෙවුම් ප්රතිපල (&L)"
417
#: mainwindow.cpp:274
418
msgid "Configure Fonts..."
419
msgstr "අකුරු සකසන්න"
421
#: mainwindow.cpp:278
422
msgid "Increase Font Sizes"
423
msgstr "අකුරු ප්රමාණ වැඩි කරන්න"
425
#: mainwindow.cpp:283
426
msgid "Decrease Font Sizes"
427
msgstr "අකුරු ප්රමාණ අඩු කරන්න"
435
msgstr "අන්තර්ගත (&C)"
438
msgid "Search Options"
439
msgstr "සෙවුම් විකල්ප"
443
msgstr "වාග්මාලාව (&l)"
447
msgstr "ඇරඹුම් පිටුව"
450
msgid "Unable to run search program."
451
msgstr "සෙවුම් වැඩසටහන ධාවනය අසාර්ථක විය."
454
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
455
msgstr "සෙවුම් සූචිය තවම නොපවතී. ඔබට සූචිය දැන් නිර්මාණය කිරීමට ඇවැසිද?"
462
msgid "Do Not Create"
466
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
468
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
471
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
473
msgstr "danishka@gmail.com"
475
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
478
msgid "Path to index directory."
479
msgstr "සූචි බහලුම වෙත මාර්ගය"
481
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
484
msgid "Path to directory containing search indices."
485
msgstr "සෙවුම් දක්වන අඩංගු බහලුමේ මාර්ගය"
487
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
488
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
490
msgid "Currently visible navigator tab"
491
msgstr "දැනට පෙනෙන ගවේශණ තීරුව"
493
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
494
#. i18n: ectx: Menu (file)
499
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
500
#. i18n: ectx: Menu (edit)
505
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
506
#. i18n: ectx: Menu (view)
511
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
512
#. i18n: ectx: Menu (go)
517
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
521
msgstr "ප්රධාන මෙවලම් තීරුව"
523
#: searchengine.cpp:78
524
msgid "Error: No document type specified."
525
msgstr "දෝශය: ලේඛන වර්ගය යොදා නොමැත"
527
#: searchengine.cpp:80
529
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
530
msgstr "දෝශය: '%1' වර්ගයේ ලේඛනයන්ට සෙවුම්හැසිරවුම් නැත"
532
#: searchengine.cpp:228
534
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
535
msgstr "'%1' ගොනුවෙන් සෙවුම්හැසිරුම ආරම්භ කල නොහැකි විය."
537
#: searchengine.cpp:242
538
msgid "No valid search handler found."
539
msgstr "කිසිඳු වලංගු සෙවුම් හසුරවනයක් හමු නොවිනි."
541
#: searchengine.cpp:285
543
msgid "Search Results for '%1':"
544
msgstr "'%1' සඳහා සෙවුම් ප්රථිපල:"
546
#: searchengine.cpp:290
547
msgid "Search Results"
548
msgstr "සෙවුම් ප්රථිපල"
550
#: searchhandler.cpp:55
552
msgid "Error executing search command '%1'."
553
msgstr "'%1' සෙවුම් විධානය ක්රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්."
555
#: searchhandler.cpp:98
560
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
562
msgid "'%1' not found, check your installation"
563
msgstr "'%1' හමු නොවිනි, ඔබේ ස්ථාපනය පිරික්සන්න"
565
#: searchhandler.cpp:177
567
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
568
msgstr "'%1' හමු නොවිනි, එය ඇතුළත් පැකේජය ස්ථාපනය කරන්න"
570
#: searchhandler.cpp:228
571
msgid "No search command or URL specified."
572
msgstr "සෙවුම් විධානයක් හෝ URL යොදා නොමැත."
574
#: searchwidget.cpp:66
578
#: searchwidget.cpp:67
582
#: searchwidget.cpp:69
584
msgstr "ක්රමය (&M):"
586
#: searchwidget.cpp:85
587
msgid "Max. &results:"
588
msgstr "උපරිම ප්රථිපල (&r):"
590
#: searchwidget.cpp:101
591
msgid "&Scope selection:"
592
msgstr "විෂයය පථය තේරීම (~S):"
594
#: searchwidget.cpp:109
598
#: searchwidget.cpp:112
599
msgid "Build Search &Index..."
600
msgstr "සෙවුම් සූවිය ගොඩනගන්න (&I)..."
602
#: searchwidget.cpp:367
603
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
607
#: searchwidget.cpp:369
608
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
612
#: searchwidget.cpp:371
613
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
617
#: searchwidget.cpp:373
618
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
622
#: searchwidget.cpp:375
623
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
628
msgid "Copy Link Address"
629
msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න"