~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-si/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-bchgzv0hg4933o9m
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 02:00+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
 
13
"Language: si\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
 
 
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
 
21
msgid "KDE Help Center"
 
22
msgstr "KDE උදව් මධ්‍යස්ථානය"
 
23
 
 
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
 
25
msgid "The KDE Help Center"
 
26
msgstr "KDE උදව් මධ්‍යස්ථානය"
 
27
 
 
28
#: application.cpp:63
 
29
#, fuzzy
 
30
#| msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
 
31
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
 
32
msgstr "(c) 1999-2003, The KHelpCenter සංවර්‍ධකයින්"
 
33
 
 
34
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
 
35
msgid "Cornelius Schumacher"
 
36
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
37
 
 
38
#: application.cpp:66
 
39
msgid "Frerich Raabe"
 
40
msgstr "Frerich Raabe"
 
41
 
 
42
#: application.cpp:67
 
43
msgid "Matthias Elter"
 
44
msgstr "Matthias Elter"
 
45
 
 
46
#: application.cpp:67
 
47
msgid "Original Author"
 
48
msgstr "මුල්ම කේත රචකයා"
 
49
 
 
50
#: application.cpp:69
 
51
msgid "Wojciech Smigaj"
 
52
msgstr "Wojciech Smigaj"
 
53
 
 
54
#: application.cpp:69
 
55
msgid "Info page support"
 
56
msgstr "තොරතුරු පිටු සහාය"
 
57
 
 
58
#: application.cpp:76
 
59
msgid "URL to display"
 
60
msgstr "පෙන්විය යුතු URL"
 
61
 
 
62
#: docmetainfo.cpp:52
 
63
msgid "Top-Level Documentation"
 
64
msgstr "ඉහළමට්ටමේ ප්‍රලේඛනය"
 
65
 
 
66
#: docmetainfo.cpp:97
 
67
#, kde-format
 
68
msgctxt "doctitle (language)"
 
69
msgid "%1 (%2)"
 
70
msgstr "%1 (%2)"
 
71
 
 
72
#: docmetainfo.cpp:136
 
73
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
 
74
msgid "English"
 
75
msgstr "ඉංග්‍රීසි"
 
76
 
 
77
#: fontdialog.cpp:47
 
78
msgid "Font Configuration"
 
79
msgstr "අකුරු සැකසීම"
 
80
 
 
81
#: fontdialog.cpp:70
 
82
msgid "Sizes"
 
83
msgstr "ප්‍රමාණ"
 
84
 
 
85
#: fontdialog.cpp:76
 
86
msgctxt "The smallest size a will have"
 
87
msgid "M&inimum font size:"
 
88
msgstr "උපරිම අකුරු ප්‍රමාණය (&i)"
 
89
 
 
90
#: fontdialog.cpp:83
 
91
msgctxt "The normal size a font will have"
 
92
msgid "M&edium font size:"
 
93
msgstr "මධ්‍යම අකුරු ප්‍රමාණය (&e):"
 
94
 
 
95
#: fontdialog.cpp:93
 
96
msgid "Fonts"
 
97
msgstr "අකුරු"
 
98
 
 
99
#: fontdialog.cpp:99
 
100
msgid "S&tandard font:"
 
101
msgstr "සම්මත අකුරු (&t):"
 
102
 
 
103
#: fontdialog.cpp:105
 
104
msgid "F&ixed font:"
 
105
msgstr "ස්තිර අකුරු (&F):"
 
106
 
 
107
#: fontdialog.cpp:111
 
108
msgid "S&erif font:"
 
109
msgstr "S&erif අකුරු:"
 
110
 
 
111
#: fontdialog.cpp:117
 
112
msgid "S&ans serif font:"
 
113
msgstr "S&ans serif අකුරු:"
 
114
 
 
115
#: fontdialog.cpp:123
 
116
msgid "&Italic font:"
 
117
msgstr "ඇලකුරු (&I):"
 
118
 
 
119
#: fontdialog.cpp:129
 
120
msgid "&Fantasy font:"
 
121
msgstr "අලංකාර අකුරු (&F)"
 
122
 
 
123
#: fontdialog.cpp:138
 
124
msgid "Encoding"
 
125
msgstr "සංකේතාංඛනය"
 
126
 
 
127
#: fontdialog.cpp:144
 
128
msgid "&Default encoding:"
 
129
msgstr "පෙරනිමි සංකේතාංඛනය (&D):"
 
130
 
 
131
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
 
132
msgid "Use Language Encoding"
 
133
msgstr "භාෂා සංකේතාංඛනය භාවිත කරන්න"
 
134
 
 
135
#: fontdialog.cpp:153
 
136
msgid "&Font size adjustment:"
 
137
msgstr "අකුරු ප්‍රමාණ සීරුමාරු (&F)"
 
138
 
 
139
#: glossary.cpp:88
 
140
msgid "By Topic"
 
141
msgstr "මාතෘකාව මඟින්"
 
142
 
 
143
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
 
144
msgid "Alphabetically"
 
145
msgstr "අකාරාදී ලෙස"
 
146
 
 
147
#: glossary.cpp:147
 
148
msgid "Rebuilding glossary cache..."
 
149
msgstr "වාග්මාලා කෑශ් නැවත තනමින්..."
 
150
 
 
151
#: glossary.cpp:204
 
152
msgid "Rebuilding cache... done."
 
153
msgstr "කෑශ් නැවත සැකසීම.... අවසන්."
 
154
 
 
155
#: glossary.cpp:307
 
156
msgid "Error"
 
157
msgstr "දෝෂය"
 
158
 
 
159
#: glossary.cpp:308
 
160
msgid ""
 
161
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
 
162
"in'!"
 
163
msgstr ""
 
164
"තෝරාගත් වාග්මාලා ඇතුළත් කිරීම පෙන්වීම අසාර්ථකයි: 'glossary.html.in' ගොනුව විවෘත කල නොහැක!"
 
165
 
 
166
#: glossary.cpp:314
 
167
msgid "See also: "
 
168
msgstr "බලන්න: "
 
169
 
 
170
#: glossary.cpp:330
 
171
msgid "KDE Glossary"
 
172
msgstr "KDE වාග්මාලාව"
 
173
 
 
174
#: htmlsearchconfig.cpp:51
 
175
msgid "ht://dig"
 
176
msgstr "ht://dig"
 
177
 
 
178
#: htmlsearchconfig.cpp:60
 
179
msgid ""
 
180
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
 
181
msgstr "සම්පූර්ණ පෙළ සෙවුම් විශේෂාංගය ht://dig HTML සෙවුම් එන්ජිමේ භාවිතයකි."
 
182
 
 
183
#: htmlsearchconfig.cpp:64
 
184
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
 
185
msgstr "ht://dig පැකේජය ලබාගැනීම පිළිබඳ තොරතුරු."
 
186
 
 
187
#: htmlsearchconfig.cpp:68
 
188
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
 
189
msgstr "ඔබට ht://dig ලබාගැනීමට ht://dig නිවෙස් පිටුවට යා හැක"
 
190
 
 
191
#: htmlsearchconfig.cpp:74
 
192
msgid "Program Locations"
 
193
msgstr "වැඩසටසටහන් පිහිටුම"
 
194
 
 
195
#: htmlsearchconfig.cpp:83
 
196
msgid "htsearch:"
 
197
msgstr "htsearch:"
 
198
 
 
199
#: htmlsearchconfig.cpp:89
 
200
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
 
201
msgstr "htsearch CGI වැඩසටහනේ URL ඇතුළත් කරන්න."
 
202
 
 
203
#: htmlsearchconfig.cpp:94
 
204
msgid "Indexer:"
 
205
msgstr "සූචිකාරකය:"
 
206
 
 
207
#: htmlsearchconfig.cpp:100
 
208
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
 
209
msgstr "ඔබේ htdig සූචිකාරක වැඩසටහනේ මාර්ගය ඇතුළත් කරන්න."
 
210
 
 
211
#: htmlsearchconfig.cpp:106
 
212
msgid "htdig database:"
 
213
msgstr "htdig දත්ත මූලය:"
 
214
 
 
215
#: htmlsearchconfig.cpp:112
 
216
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
 
217
msgstr "htdig දත්තමූල බහාලුමට මාර්ගය ඇතුළත් කරන්න."
 
218
 
 
219
#: infotree.cpp:98
 
220
msgid "By Category"
 
221
msgstr "ප්‍රවර්ග අනුව"
 
222
 
 
223
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
224
msgid "Change Index Folder"
 
225
msgstr "සූචි බහලුම වෙනස් කරන්න"
 
226
 
 
227
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
 
228
msgid "Index folder:"
 
229
msgstr "සූචි බහලුම:"
 
230
 
 
231
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
232
msgid "Build Search Indices"
 
233
msgstr "සෙවුම් දර්ශක තනන්න"
 
234
 
 
235
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
236
msgid "Index creation log:"
 
237
msgstr "සූචි නිර්මාණ වාර්ථාව:"
 
238
 
 
239
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
240
msgctxt ""
 
241
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
 
242
"completion"
 
243
msgid "Close"
 
244
msgstr "වසන්න"
 
245
 
 
246
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
247
msgid "Index creation finished."
 
248
msgstr "පටුන නිර්මාණය අවසන්"
 
249
 
 
250
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
251
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
 
252
msgid "Stop"
 
253
msgstr "නවත්නන"
 
254
 
 
255
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
256
msgid "Details &lt;&lt;"
 
257
msgstr "විස්තර &lt;&lt;"
 
258
 
 
259
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
260
msgid "Details &gt;&gt;"
 
261
msgstr "විස්තර &gt;&gt;"
 
262
 
 
263
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
264
msgid "Build Search Index"
 
265
msgstr "සෙවුම් සූචිය තනන්න"
 
266
 
 
267
#: kcmhelpcenter.cpp:240
 
268
msgid "Build Index"
 
269
msgstr "සූචිය තනන්න"
 
270
 
 
271
#: kcmhelpcenter.cpp:271
 
272
msgid ""
 
273
"To be able to search a document, a search\n"
 
274
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
 
275
"index\n"
 
276
"for a document exists.\n"
 
277
msgstr ""
 
278
"ලේඛනයක් සෙවීමට හැකිවීම සඳහා, සෙවුම් සූචියක්\n"
 
279
"පැවතීම ඇවැසි වේ. පහත ලැයිස්තුවේ තත්ව තීරුවෙන් ලේඛනයක සෙවුම් සූචියක්\n"
 
280
"පවතීදැයි පෙන්වයි.\n"
 
281
 
 
282
#: kcmhelpcenter.cpp:274
 
283
msgid ""
 
284
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
 
285
"\"Build Index\" button.\n"
 
286
msgstr ""
 
287
"සූචියක් නිර්මාණය කිරීමට, ලැයිස්තුවේ කොටුව සලකුණු කර\n"
 
288
"\"සුචිය තනන්න\" බොත්තම ඔබන්න.\n"
 
289
 
 
290
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
291
msgid "Search Scope"
 
292
msgstr "සෙවුම් පරාසය"
 
293
 
 
294
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
295
msgid "Status"
 
296
msgstr "තත්ත්වය"
 
297
 
 
298
#: kcmhelpcenter.cpp:298
 
299
msgid "Change..."
 
300
msgstr "වෙනස් කරන්න..."
 
301
 
 
302
#: kcmhelpcenter.cpp:320
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
 
305
msgstr "<qt><b>%1</b> බහලුම නොපවතී; සූචිය තැනීම අසාර්ථකයි.</qt>"
 
306
 
 
307
#: kcmhelpcenter.cpp:359
 
308
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
 
309
msgid "OK"
 
310
msgstr "හරි"
 
311
 
 
312
#: kcmhelpcenter.cpp:362
 
313
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
 
314
msgid "Missing"
 
315
msgstr "අතුරුදන්"
 
316
 
 
317
#: kcmhelpcenter.cpp:406
 
318
#, kde-format
 
319
msgctxt ""
 
320
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
 
321
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
 
322
msgid "Document '%1' (%2):\n"
 
323
msgstr "'%1' (%2) ලේඛනය:\n"
 
324
 
 
325
#: kcmhelpcenter.cpp:411
 
326
msgid "No document type."
 
327
msgstr "ලේඛන වර්ගයක් නොමැත"
 
328
 
 
329
#: kcmhelpcenter.cpp:418
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "No search handler available for document type '%1'."
 
332
msgstr "'%1' ලේඛන වර්ගය සඳහා කිසිඳු සෙවුම් හැසුරුමක් නොමැත."
 
333
 
 
334
#: kcmhelpcenter.cpp:428
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
 
337
msgstr "'%1' ලේඛන වර්ගය සඳහා කිසිඳු සූචිගතකිරීම් විධානයක් නොමැත."
 
338
 
 
339
#: kcmhelpcenter.cpp:546
 
340
msgid "Failed to build index."
 
341
msgstr "සූචිය තැනීම අසාර්ථකයි"
 
342
 
 
343
#: kcmhelpcenter.cpp:601
 
344
#, kde-format
 
345
msgid ""
 
346
"Error executing indexing build command:\n"
 
347
"%1"
 
348
msgstr ""
 
349
"සූචිගතකිරීම් නිර්මාණ විධානය ක්‍රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්:\n"
 
350
"%1"
 
351
 
 
352
#: khc_indexbuilder.cpp:98
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "Unable to start command '%1'."
 
355
msgstr "'%1' විධානය ඇරඹිය නොහැකි විය."
 
356
 
 
357
#: khc_indexbuilder.cpp:154
 
358
msgid "KHelpCenter Index Builder"
 
359
msgstr "KHelpCenter සූචි නිර්මාපකය"
 
360
 
 
361
#: khc_indexbuilder.cpp:158
 
362
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
 
363
msgstr "(c) -2003, The KHelpCenter සංවර්‍ධකයින්"
 
364
 
 
365
#: khc_indexbuilder.cpp:165
 
366
msgid "Document to be indexed"
 
367
msgstr "සූචිගත කලයුතු ලේඛනය"
 
368
 
 
369
#: khc_indexbuilder.cpp:166
 
370
msgid "Index directory"
 
371
msgstr "සූචි බහලුම"
 
372
 
 
373
#: mainwindow.cpp:72
 
374
msgid "Search Error Log"
 
375
msgstr "දෝශ වාර්ථාව සඳහා සොයමින්"
 
376
 
 
377
#: mainwindow.cpp:131
 
378
msgid "Preparing Index"
 
379
msgstr "සූචිය සූදානම් කරමින්"
 
380
 
 
381
#: mainwindow.cpp:180
 
382
msgid "Ready"
 
383
msgstr "සූදානම්"
 
384
 
 
385
#: mainwindow.cpp:235
 
386
msgid "Previous Page"
 
387
msgstr "මීටපෙර පිටුව"
 
388
 
 
389
#: mainwindow.cpp:237
 
390
msgid "Moves to the previous page of the document"
 
391
msgstr "ලේඛනයේ පෙර පිටුවට ගෙනයයි"
 
392
 
 
393
#: mainwindow.cpp:241
 
394
msgid "Next Page"
 
395
msgstr "මීළඟ පිටුව"
 
396
 
 
397
#: mainwindow.cpp:243
 
398
msgid "Moves to the next page of the document"
 
399
msgstr "ලේඛනයේ ඊලඟ පිටුවට ගෙනයයි"
 
400
 
 
401
#: mainwindow.cpp:248
 
402
msgid "Table of &Contents"
 
403
msgstr "සූචිය (&C)"
 
404
 
 
405
#: mainwindow.cpp:249
 
406
msgid "Table of contents"
 
407
msgstr "අන්තර්ගතයන් වගුව"
 
408
 
 
409
#: mainwindow.cpp:250
 
410
msgid "Go back to the table of contents"
 
411
msgstr "ආපසු සූචියට යන්න"
 
412
 
 
413
#: mainwindow.cpp:256
 
414
msgid "&Last Search Result"
 
415
msgstr "අවසන් සෙවුම් ප්‍රතිපල (&L)"
 
416
 
 
417
#: mainwindow.cpp:274
 
418
msgid "Configure Fonts..."
 
419
msgstr "අකුරු සකසන්න"
 
420
 
 
421
#: mainwindow.cpp:278
 
422
msgid "Increase Font Sizes"
 
423
msgstr "අකුරු ප්‍රමාණ වැඩි කරන්න"
 
424
 
 
425
#: mainwindow.cpp:283
 
426
msgid "Decrease Font Sizes"
 
427
msgstr "අකුරු ප්‍රමාණ අඩු කරන්න"
 
428
 
 
429
#: navigator.cpp:114
 
430
msgid "&Search"
 
431
msgstr "සොයන්න (&S)"
 
432
 
 
433
#: navigator.cpp:170
 
434
msgid "&Contents"
 
435
msgstr "අන්තර්ගත (&C)"
 
436
 
 
437
#: navigator.cpp:184
 
438
msgid "Search Options"
 
439
msgstr "සෙවුම් විකල්ප"
 
440
 
 
441
#: navigator.cpp:193
 
442
msgid "G&lossary"
 
443
msgstr "වාග්මාලාව (&l)"
 
444
 
 
445
#: navigator.cpp:438
 
446
msgid "Start Page"
 
447
msgstr "ඇරඹුම් පිටුව"
 
448
 
 
449
#: navigator.cpp:528
 
450
msgid "Unable to run search program."
 
451
msgstr "සෙවුම් වැඩසටහන ධාවනය අසාර්ථක විය."
 
452
 
 
453
#: navigator.cpp:570
 
454
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
 
455
msgstr "සෙවුම් සූචිය තවම නොපවතී. ඔබට සූචිය දැන් නිර්මාණය කිරීමට ඇවැසිද?"
 
456
 
 
457
#: navigator.cpp:574
 
458
msgid "Create"
 
459
msgstr "තනන්න"
 
460
 
 
461
#: navigator.cpp:575
 
462
msgid "Do Not Create"
 
463
msgstr "තනන්න එපා"
 
464
 
 
465
#: rc.cpp:1
 
466
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
467
msgid "Your names"
 
468
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
 
469
 
 
470
#: rc.cpp:2
 
471
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
472
msgid "Your emails"
 
473
msgstr "danishka@gmail.com"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
 
476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
 
477
#: rc.cpp:5
 
478
msgid "Path to index directory."
 
479
msgstr "සූචි බහලුම වෙත මාර්ගය"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
 
482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
 
483
#: rc.cpp:8
 
484
msgid "Path to directory containing search indices."
 
485
msgstr "සෙවුම් දක්වන අඩංගු බහලුමේ මාර්ගය"
 
486
 
 
487
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
 
488
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
 
489
#: rc.cpp:11
 
490
msgid "Currently visible navigator tab"
 
491
msgstr "දැනට පෙනෙන ගවේශණ තීරුව"
 
492
 
 
493
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
 
494
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
495
#: rc.cpp:15
 
496
msgid "&File"
 
497
msgstr "ගොනුව (&F)"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
 
500
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
501
#: rc.cpp:18
 
502
msgid "&Edit"
 
503
msgstr "සැකසුම (&E)"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
 
506
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
507
#: rc.cpp:21
 
508
msgid "&View"
 
509
msgstr "&දසුන"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
 
512
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
513
#: rc.cpp:24
 
514
msgid "&Go"
 
515
msgstr "&ආපසු යන්න"
 
516
 
 
517
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
 
518
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
519
#: rc.cpp:27
 
520
msgid "Main Toolbar"
 
521
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව"
 
522
 
 
523
#: searchengine.cpp:78
 
524
msgid "Error: No document type specified."
 
525
msgstr "දෝශය: ලේඛන වර්ගය යොදා නොමැත"
 
526
 
 
527
#: searchengine.cpp:80
 
528
#, kde-format
 
529
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
 
530
msgstr "දෝශය: '%1' වර්ගයේ ලේඛනයන්ට සෙවුම්හැසිරවුම් නැත"
 
531
 
 
532
#: searchengine.cpp:228
 
533
#, kde-format
 
534
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
 
535
msgstr "'%1' ගොනුවෙන් සෙවුම්හැසිරුම ආරම්භ කල නොහැකි විය."
 
536
 
 
537
#: searchengine.cpp:242
 
538
msgid "No valid search handler found."
 
539
msgstr "කිසිඳු වලංගු සෙවුම් හසුරවනයක් හමු නොවිනි."
 
540
 
 
541
#: searchengine.cpp:285
 
542
#, kde-format
 
543
msgid "Search Results for '%1':"
 
544
msgstr "'%1' සඳහා සෙවුම් ප්‍රථිපල:"
 
545
 
 
546
#: searchengine.cpp:290
 
547
msgid "Search Results"
 
548
msgstr "සෙවුම් ප්‍රථිපල"
 
549
 
 
550
#: searchhandler.cpp:55
 
551
#, kde-format
 
552
msgid "Error executing search command '%1'."
 
553
msgstr "'%1' සෙවුම් විධානය ක්‍රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්."
 
554
 
 
555
#: searchhandler.cpp:98
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Error: %1"
 
558
msgstr "දෝෂය: %1"
 
559
 
 
560
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "'%1' not found, check your installation"
 
563
msgstr "'%1' හමු නොවිනි, ඔබේ ස්ථාපනය පිරික්සන්න"
 
564
 
 
565
#: searchhandler.cpp:177
 
566
#, kde-format
 
567
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
 
568
msgstr "'%1' හමු නොවිනි, එය ඇතුළත් පැකේජය ස්ථාපනය කරන්න"
 
569
 
 
570
#: searchhandler.cpp:228
 
571
msgid "No search command or URL specified."
 
572
msgstr "සෙවුම් විධානයක් හෝ URL යොදා නොමැත."
 
573
 
 
574
#: searchwidget.cpp:66
 
575
msgid "and"
 
576
msgstr "සහ"
 
577
 
 
578
#: searchwidget.cpp:67
 
579
msgid "or"
 
580
msgstr "හෝ"
 
581
 
 
582
#: searchwidget.cpp:69
 
583
msgid "&Method:"
 
584
msgstr "ක්‍රමය (&M):"
 
585
 
 
586
#: searchwidget.cpp:85
 
587
msgid "Max. &results:"
 
588
msgstr "උපරිම ප්‍රථිපල (&r):"
 
589
 
 
590
#: searchwidget.cpp:101
 
591
msgid "&Scope selection:"
 
592
msgstr "විෂයය පථය තේරීම (~S):"
 
593
 
 
594
#: searchwidget.cpp:109
 
595
msgid "Scope"
 
596
msgstr "විෂයය පථය"
 
597
 
 
598
#: searchwidget.cpp:112
 
599
msgid "Build Search &Index..."
 
600
msgstr "සෙවුම් සූවිය ගොඩනගන්න (&I)..."
 
601
 
 
602
#: searchwidget.cpp:367
 
603
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
 
604
msgid "Custom"
 
605
msgstr "රිසිකළ"
 
606
 
 
607
#: searchwidget.cpp:369
 
608
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
 
609
msgid "Default"
 
610
msgstr "පෙරනිමිය"
 
611
 
 
612
#: searchwidget.cpp:371
 
613
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
 
614
msgid "All"
 
615
msgstr "සියලු"
 
616
 
 
617
#: searchwidget.cpp:373
 
618
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
 
619
msgid "None"
 
620
msgstr "කිසිවක් නැත"
 
621
 
 
622
#: searchwidget.cpp:375
 
623
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
 
624
msgid "unknown"
 
625
msgstr "නොදන්නා"
 
626
 
 
627
#: view.cpp:212
 
628
msgid "Copy Link Address"
 
629
msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න"