1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 21:17+0530\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "danishka@gmail.com"
29
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
30
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
33
msgstr "ප්රධාන මෙවලම් තීරුව (&M)"
35
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
37
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
38
"or system-wide (available to all users)?"
40
"ඔබට අකුරු ස්ථාපනය කිරීමට ඇවැසි පුදෙගලික භාවිතයටද? (ඔබට පමණක් පවතින සේ) හෝ පද්ධති ව්යාප්ත "
41
"ලෙසද? (සියළු පරිශීලකයන්ට පවතින පරිදි)"
43
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
44
msgid "Where to Install"
45
msgstr "ස්ථාපනය වන තැන"
47
#: apps/Installer.cpp:124
48
msgid "Font Installer"
49
msgstr "අකුරු ස්ථාපකය"
51
#: apps/Installer.cpp:124
52
msgid "Simple font installer"
53
msgstr "සරල අකුරු ස්ථාපකය"
55
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
56
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
57
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
59
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
60
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
61
msgstr "winid මගින් දෙන ලද X වැඩසටහනට සංවාද කොටුව පවතින සේ සකසන්න"
63
#: apps/Installer.cpp:133
64
msgid "URL to install"
65
msgstr "ස්ථාපනය කළයුතු URL"
67
#: apps/Printer.cpp:99
71
#: apps/Printer.cpp:235
73
msgstr "අකුරු මුද්රකය"
75
#: apps/Printer.cpp:235
76
msgid "Simple font printer"
77
msgstr "සරල අකුරු මුද්රකය"
79
#: apps/Printer.cpp:244
80
msgid "Size index to print fonts"
81
msgstr "අකුරු මුද්රණය සඳහා ප්රමාණ"
83
#: apps/Printer.cpp:245
85
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
86
"number composed as: <weight><width><slant>"
88
"මුද්රණය සඳහා අකුරු, \"කාණ්ඩය,රටාව\" ලෙස ලබාදේ , රටාව 24-බිටු දශම අංක ලෙස සම්පාදනය "
89
"වේ: <weight><width><slant>"
91
#: apps/Printer.cpp:246
92
msgid "File containing list of fonts to print"
93
msgstr "මුද්රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව ඇති ගොනුව"
95
#: apps/Printer.cpp:247
96
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
97
msgstr "මුද්රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව ඇති ගොනුව ඉවත් කරන්න"
100
msgid "Select Font to View"
101
msgstr "බැලලිමට අවශ්ය අකුරු තෝරන්න"
103
#: apps/Viewer.cpp:146
107
#: apps/Viewer.cpp:146
108
msgid "Simple font viewer"
109
msgstr "සරල අකුරු දසුන"
111
#: apps/Viewer.cpp:147
112
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
113
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
115
#: apps/Viewer.cpp:155
117
msgstr "විවෘත කළයුතු URL"
119
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
120
msgid "Duplicate Fonts"
121
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
124
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් පිරික්සමින්. කරුණාකර රැදී සිටින්න..."
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
128
msgid "No duplicate fonts found."
129
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් හමුනොවිණි."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
132
msgid "Delete Marked Files"
133
msgstr "තෝරාගත් අකුරු මකන්න"
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
137
msgid "%1 duplicate font found."
138
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
139
msgstr[0] "අමතර අකුරු පිටපත් %1 ක් හමුවිය."
140
msgstr[1] "අමතර අකුරු පිටපත් %1 ක් හමුවිය."
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
145
"Are you sure you wish to delete:\n"
148
"ඔබට මැකීමට අවශ්ය බව ඔබට විශ්වාස ද:\n"
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
152
msgid "Are you sure you wish to delete:"
153
msgstr "ඔබට මැකීමට අවශ්ය බව ඔබට විශ්වාස ද:"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
156
msgid "Cancel font scan?"
157
msgstr "අකුරු පිරික්සීම නවතන්න ද?"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
161
msgstr "අහෝසි කරමින්..."
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
180
msgid "Open in Font Viewer"
181
msgstr "අකුරු දසුන තුළ විවෘත කරන්න"
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
188
msgid "Unmark for Deletion"
189
msgstr "මැකීමට සලකුණ ඉවත් කරන්න"
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
192
msgid "Mark for Deletion"
193
msgstr "මැකීමට සලකුණු කරන්න"
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
197
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
198
msgstr "සියලු %1 අකුරු, අකුරු දසුන තුළ විවෘත කරන්න ද?"
200
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
202
msgstr "උපමානය සකසන්න"
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
217
msgid "FontConfig Match"
218
msgstr "අකුරු සැකසුම් ගැලපුම"
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
225
msgid "File Location"
226
msgstr "ගොනු පිහිටුම"
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
229
msgid "Writing System"
230
msgstr "ලිවිමේ පද්ධතිය"
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
238
msgid "Type here to filter on %1"
239
msgstr "%1 පෙරහණ සඳහා මෙහි ලියන්න"
241
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
247
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
249
msgstr "මෙම තීරුව අකුරු කාණ්ඩයේ හා තනි තනි අකුරු රටාවල තත්වය පෙන්වයි."
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
253
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
254
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
255
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
256
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
258
"<p>මෙම ලැයිස්තුව ඔබ ස්ථාපනය කර ඇති අකුරු පෙන්වයි. අකුරු කණ්ඩායම් වශයෙන් සමූහ ඇත, ඒ අතර "
259
"කොටු වරහන් ගණන කාණ්ඩයට අයත් රටා ගණන දක්වයි. උදා.</p><ul><li>වේලා [4]<ul> "
260
"<li>සාමාන්ය</li><li>තද අකුරු</li><li>තද ඇල අකුරු</li><li>ඇල අකුරු</li></ul></li></"
263
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
265
msgid "...plus %1 more"
266
msgstr "...සහ %1 ක් ඇත"
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
278
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
280
msgstr "සක්රීය කරන්න"
282
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
283
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
285
msgstr "අක්රීය කරන්න"
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
291
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
295
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
299
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
300
msgid "Personal Fonts"
301
msgstr "පුද්ගලික අකුරු"
303
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
305
msgstr "පද්ධති අකුරු"
307
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
318
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
319
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
321
"<p>ඔබට '<b>%1</b>' ඉවත් කිරීමට ඇවැසිද?</p><p><i>මෙය කණ්ඩායම පමණක් ඉවත් කරයි , සත්ය "
322
"අකුරු නොවේ.</i></p>"
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
326
msgstr "සමූහය ඉවත් කරන්න"
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
334
msgstr "සමූහය ඉවත් කරන්න"
336
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
338
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
339
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
340
"within a \"Custom\" group.</li>"
342
"<li><i>සියළු අකුරු</i> හී ඔබේ පද්ධතියේ සියළු අකුරු අඩංගු වේ.</li><li><i>වර්ග නොකළ</i> ඔබ "
343
"විසින් \"රුචි\" කණ්ඩායමක නොදැමූ සියළු අකුරු මෙහි අඩංගු වේ.</li>"
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
347
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
348
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
349
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
350
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
351
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
352
"within a \"Custom\" group.</li>"
354
"<li><i>සියළු අකුරු</i> ඔබේ පද්ධතියේ ඇති සියළු අකුරු \"පද්ධති\" හා \"පුද්ගලික\" යන දෙකම. </"
355
"li><li><i>පද්ධති</i>සියළු පද්ධති-ව්යාප්ත ලෙස ස්ථාපිත අකුරු අඩංගු වේ (සියළු පරිශීලකයන්ට භාවිත කල "
356
"හැකි).</li><li><i>පුද්ගලික</i> ඔබේ පුද්ගලික අකුරු දරයි.</li><li><i>වර්ග නොකළ</i> ඔබ විසින් "
357
"\"රුචි\" කණ්ඩායමක නොදැමූ සියළු අකුරු මෙහි අඩංගු වේ.</li>"
359
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
362
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
363
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
364
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
365
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
366
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
367
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
370
"<h3>අකුරු කණ්ඩායම්</h3><p>මෙම ලැයිස්තුව ඔබේ පද්ධතියේ පවතින අකුරු කණ්ඩායම් පෙන්වයි. ප්රධාන අකුරු "
371
"කණ්ඩායම් දෙකක් පවතී:<ul><li><b>සම්මත</b> යනු ගොනු කළමනාකරු විසින් යොදාගන්නා විශේෂ කණ්ඩායම් "
372
"වේ.<ul>%1</ul></li> <li><b>රුචි</b> යනු ඔබ විසින් නිර්මාණය කල කණ්ඩායම් වේ. අකුරු කාණ්ඩයක් "
373
"එයට එක් කිරීමට සරලව එය අකුරු ලැයිස්තුවට හා සුදුසු කණ්ඩායමට ඇද දමන්න. කණ්ඩායමකින් කාණ්ඩයක් ඉවත් "
374
"කිරීමට, එම අකුරු \"සියළු අකුරු\" කණ්ඩායමට ඇද දමන්න.</li></ul></p>"
376
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
378
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
379
msgstr "<qt><b>'%1'</b> නමින් දැනටමත් සමූහයක් ඇත.</qt>"
381
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
383
msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
387
msgstr "නිර්යාත කරන්න ..."
389
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
391
msgstr "මෙතනට ගෙන එන්න"
393
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
399
msgid "Add to \"%1\"."
400
msgstr " \"%1\" වෙත එක් කිරිනි."
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
403
msgid "Remove from current group."
404
msgstr "වත්මන් සමූහයෙන් ඉවත් කරන්න"
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
407
msgid "Move to personal folder."
408
msgstr "පුද්ගලික බහාළුමට ගෙනයන ලදී."
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
411
msgid "Move to system folder."
412
msgstr "පද්ධති බහාළුමට ගෙනයන ලදී"
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
415
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
416
msgstr "<h3>අහෝසි කරන්න?</h3><p>අහෝසි කිරීමට අවශ්ය බව විශ්වාසද?</p>"
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
420
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
421
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
423
"<h3>අවසන්විය</h3><p>ඕනෑම යෙදුමක සිදුකල වෙනස්කම් දැකීම සඳහා ඒවා නැවත ආරම්භ කල යුතුය.</p>"
425
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
426
msgid "Do not show this message again"
427
msgstr "මෙම පණිවුඩය නැවත නොපෙන්වන්න"
429
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
431
msgstr "ස්ථාපනය වෙමින්"
433
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
435
msgstr "අස්තාපනය කරමින්"
437
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
439
msgstr "සක්රීය කරමින්"
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
445
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
447
msgstr "යාවත් කිරමින්"
449
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
455
msgstr "අක්රීය කරමින්"
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
458
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
459
msgstr "අකුරු සැකසුම් යාවත් කරමින්. කරුණාකර රැදී සිටින්න..."
461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
462
msgid "Unable to start backend."
463
msgstr "පසු ඉම ආරම්භ කල නැහැකි විය."
465
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
466
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
467
msgstr "පසු ඉම වැසිනි, නමුත් නැවත ඇරඹිනි, කරුණාකර නැවත උතැසාහ කරන්න"
469
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
470
msgid "<h3>Error</h3>"
471
msgstr "<h3>දෝශය</h3>"
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
479
msgstr "ස්වයංක්රීය මඟහැරීම"
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
483
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
484
msgstr "<i>%1</i> බෑම අසාර්ථකයි"
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
488
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
489
msgstr "පද්ධති පසුඉම වැසිනි. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න.<br><i>%1</i>"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
494
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
495
msgstr "<i>%1</i> බිට්මැප් අකුරකි, මේවා ඔබේ පද්ධතියේ අක්රීය කර ඇත"
497
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
500
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
502
msgstr "<i>%1</i> සතුව <b>%2</b>අකුරු පවතී, මේවා දැනටමත් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර ඇත."
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
506
msgid "<i>%1</i> is not a font."
507
msgstr "<i>%1</i> අකුරක් නොවේ."
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
511
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
512
msgstr "<i>%1</i> සමඟ සහයෝගී සියළු ගොනු ඉවත්කල නොහැක"
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
516
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
517
msgstr "පද්ධති ඩීමනය ආරම්භ කල නොහැක.<br><i>%1</i>"
519
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
521
msgid "<i>%1</i> already exists."
522
msgstr "<i>%1</i> දැනටමත් පවතී."
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
526
msgid "<i>%1</i> does not exist."
527
msgstr "<i>%1</i> නොපවතී"
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
531
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
532
msgstr "<br><i>%1</i> බලතල ඇහිරිනි"
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
536
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
537
msgstr "සහාය නොදක්වන ක්රියාවක්.<br><i>%1</i>"
539
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
541
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
542
msgstr "අවසරදීම අසාර්ථකයි.<br><i>%1</i>"
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
546
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
547
msgstr "whilst සැකසීමේදී බලාපොරොත්තු නොවූ වරදක් : <i>%1</i>"
549
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
550
msgid "KDE Font Installer"
551
msgstr "KDE අකුරු ස්ථාපකය"
553
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
554
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
555
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
557
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
558
msgid "Craig Drummond"
559
msgstr "Craig Drummond"
561
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
562
msgid "Developer and maintainer"
563
msgstr "සංවර්ධක සහ නඩත්තුකරු"
565
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
566
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
567
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් පිරික්සමින්..."
569
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
573
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
574
msgid "Create a new group"
575
msgstr "නව සමූහයක් නිර්මාණය කරන්න"
577
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
578
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
579
msgstr "වත්මන් කණ්ඩායමේ සියළු අක්රීය අකුරු සක්රීය කරන්න"
581
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
582
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
583
msgstr "වත්මන් සමූහයේ සියළු සක්රීය අකුරු සක්රීය කරන්න"
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
586
msgid "This displays a preview of the selected font."
587
msgstr "මෙය තෝරාගත් අකුරේ පෙරදැක්මනක් පෙන්වයි."
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
591
msgstr "එක් කරන්න..."
593
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
594
msgid "Install fonts"
595
msgstr "අකුරු ස්ථාපනය"
597
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
598
msgid "Delete all selected fonts"
599
msgstr "තෝරාගත් සියලු අකුරු මකන්න"
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
602
msgid "Change Preview Text..."
603
msgstr "පෙරදසුන් පෙළ වෙනස් කරන්න..."
605
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
607
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
608
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
609
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
610
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
612
"<h1>අකුරු ස්ථාපකය</h1><p> මෙම මොඩියුලය ඔබට සත්ය වර්ග, වර්ග1 හා බිට්මැප අකුරු ස්ථාපනයට "
613
"ඉඩදේ.</p><p>ඔබට Konqueror භාවිතයෙන්ද අකුරු ස්ථාපනය කල හැක: Konqueror හි ස්ථාන තීරුවේ "
614
"fonts:/ ලෙස ලියූ විට එය ඔබේ ස්ථාපිත අකුරු පෙන්වයි . අකුරක් ස්ථාපනය කිරීමට, සරලව එය බහාළුමකට "
617
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
620
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
621
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
622
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
623
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
624
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
625
"wide fonts (available to all).</p>"
627
"<h1>අකුරු ස්ථාපකය</h1><p> මෙම මොඩියුලය ඔබට සත්ය වර්ග, වර්ග1 හා බිට්මැප අකුරු ස්ථාපනයට "
628
"ඉඩදේ.</p><p>ඔබට Konqueror භාවිතයෙන්ද අකුරු ස්ථාපනය කල හැක: Konqueror හි ස්ථාන තීරුවේ "
629
"fonts:/ ලෙස ලියූ විට එය ඔබේ ස්ථාපිත අකුරු පෙන්වයි. අකුරු ස්ථාපනය කිරීමට, සරලව එය සුදුසු "
630
"බහාළුමට එනම් ඔබට පමණක් නම් - \"%1\" බහාළුමටද, පද්ධති ව්යාප්ත (සැමට භාවිත කල හැකි) අකුරු "
631
"සඳහා \"%2\" ටද පිටපත් කරන්න.</p>"
633
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
635
msgstr "අකුරු එක් කරන්න"
637
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
638
msgid "Failed to locate font printer."
639
msgstr "අකුරු මුද්රකය හඳුනාගත නොහැකිවිය"
641
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
642
msgid "Failed to save list of fonts to print."
643
msgstr "මුද්රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව සුරකිය නොහැක."
645
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
646
msgid "Failed to start font printer."
647
msgstr "අකුරු මුද්රකය ඇරඹිය නොහැක"
649
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
651
"There are no printable fonts.\n"
652
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
654
"මෙහි මුද්රණය කල හැකි අකුරු නොමැත.\n"
655
"ඔබට මුද්රණය කල හැක්කේ බිට්මැප නොවන හා සක්රීය අකුරු පමණි."
657
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
659
msgstr "මුද්රණය කළ නොහැක"
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
662
msgid "You did not select anything to delete."
663
msgstr "ඔබ මැකීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
666
msgid "Nothing to Delete"
667
msgstr "මැකීමට කිසිවක් නැත"
669
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
671
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
672
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>මැකීමට අවශ්ය ද<p>?</p>"
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
680
msgid "Do you really want to delete this font?"
681
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
682
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු මැකීමට අවශ්යම ද?"
683
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු මැකීමට අවශ්යම ද?"
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
689
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
690
msgid "Deleting font(s)..."
691
msgstr "අකුරු මකමින්..."
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
694
msgid "You did not select anything to move."
695
msgstr "ඔබ ගෙනයාමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
698
msgid "Nothing to Move"
699
msgstr "ගෙනයාමට කිසිවක් නැත"
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
703
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
704
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>ගෙනයාමට අවශ්ය ද<p>?</p>"
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
708
msgstr "අකුරු ගෙනයන්න"
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
716
msgid "Do you really want to move this font?"
717
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
718
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු ගෙනයාමට අවශ්යම ද?"
719
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු ගෙනයාමට අවශ්යම ද?"
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
723
msgstr "අකුරු ගෙනයන්න"
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
726
msgid "Moving font(s)..."
727
msgstr "අකුරු ගෙනයමින්..."
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
731
msgstr "සමූහය නිරර්යාත කරන්න"
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
735
msgstr "ගොනු නොමැතිද?"
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
739
msgid "Failed to open %1 for writing"
740
msgstr "ලිවීම සඳහා %1 විවෘත කල නොහැකි විය"
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
743
msgid "Create New Group"
744
msgstr "නව සමූහයක් නිර්මාණය කරන්න"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
747
msgid "Please enter the name of the new group:"
748
msgstr "සමූහය සඳහා නව නාමයක් දෙන්න:"
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
756
msgstr "පෙරදසුන් පෙළ"
758
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
759
msgid "Please enter new text:"
760
msgstr "කරුණාකර නව පෙළක් ඇතුළත් කරන්න:"
762
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
763
msgid "Scanning font list..."
764
msgstr "අකුරු ලැයිස්තුව පිරික්සමින්..."
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
770
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
773
msgid_plural "%1 Fonts"
774
msgstr[0] "අකුරු %1 ක්"
775
msgstr[1] "අකුරු %1 ක්"
777
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
779
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
780
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
785
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
786
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
787
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
789
"<table><tr><td>සක්රීය කල අකුරු:</td><td>%1</td></tr><tr><td>අක්රීය කල අකුරු:</td><td>"
790
"%2</td></tr><tr><td>අර්ධවශයෙන් සක්රීය කල අකුරු:</td><td>%3</td></tr><tr><td>මුළු අකුරු:"
791
"</td><td>%4</td></tr></table>"
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
794
msgid "Looking for any associated files..."
795
msgstr "ආශ්රිත ඕනෑම ගොනුවක් සඳහා පිරික්සමින්..."
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
798
msgid "Scanning Files..."
799
msgstr "ගොනු පිරික්සමින්..."
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
802
msgid "Looking for additional files to install..."
803
msgstr "ස්ථාපනයට අවශ්ය අමතර ගොනුවක් පිරික්සමින්..."
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
807
msgid "Looking for files associated with %1"
808
msgstr "%1 ආශ්රිත ගොනුවක් පිරික්සමින්"
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
811
msgid "Installing font(s)..."
812
msgstr "අකුරු ස්ථාපනය වෙමින්..."
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
815
msgid "You did not select anything to enable."
816
msgstr "ඔබ සක්රීය කිරීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
818
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
819
msgid "You did not select anything to disable."
820
msgstr "ඔබ අක්රීය කිරීමට තෝරා නොගන්න ලදි."
822
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
823
msgid "Nothing to Enable"
824
msgstr "සක්රීය කිරීමට කිසිවක් නැත"
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
827
msgid "Nothing to Disable"
828
msgstr "අක්රීය කිරීමට කිසිවක් නැත"
830
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
832
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
833
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>සක්රීය කිරීමට අවශ්ය ද<p>?</p>"
835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
837
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
838
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>අක්රීය කිරීමට අවශ්ය ද<p>?</p>"
840
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
843
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
845
msgstr "<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයට අයත්</p><p>'<b>%1</b>', සක්රීය කිරීමට ඇවැසිද? </p>"
847
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
850
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
853
"<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයේ අඩංගු </p><p>'<b>%1</b>' අක්රීය කිරීමට ඇවැසිද?, </p>"
855
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
857
msgstr "අකුරු සක්රීය කරන්න"
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
861
msgstr "අකුරු අක්රීය කරන්න"
863
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
865
msgid "Do you really want to enable this font?"
866
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
867
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු සක්රීය කිරීමට අවශ්යම ද?"
868
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු සක්රීය කිරීමට අවශ්යම ද?"
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
872
msgid "Do you really want to disable this font?"
873
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
874
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු අක්රීය කිරීමට අවශ්යම ද?"
875
msgstr[1] "Do you really want to disable these %1 fonts?"
877
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
880
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
883
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
885
msgstr[0] "<p>ඔබට ඇත්තෙන්ම '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම අකුර සක්රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
886
msgstr[1] "<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම ෆොන්ට %1 සක්රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
888
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
891
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
894
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
896
msgstr[0] "<p>ඔබට ඇත්තෙන්ම '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම අකුර අක්රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
897
msgstr[1] "<p>ඔබට '<b>%2</b>' කණ්ඩායමට අයත් මෙම ෆොන්ට %1 අක්රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
899
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
901
msgstr "සක්රීය කරන්න"
903
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
904
msgid "Disable Fonts"
905
msgstr "අක්රීය කරන්න"
907
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
908
msgid "Enabling font(s)..."
909
msgstr "සක්රීය කරමින්..."
911
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
912
msgid "Disabling font(s)..."
913
msgstr "අක්රීය කරමින්..."
915
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
916
msgid "Print Font Samples"
917
msgstr "සාම්පල අකුරු මුද්රණය"
919
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
920
msgid "Select size to print font:"
921
msgstr "අකුරු මුද්රණය සඳහා ප්රමාණය තෝරන්න"
923
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
927
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
931
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
935
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
939
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
943
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
947
#: kio/KioFonts.cpp:228
949
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
950
msgstr "\"%1\" හෝ \"%2\" වලින් පමණක් අකුරු ස්ථාපනය කල හැක."
952
#: kio/KioFonts.cpp:231
955
"You cannot install a fonts package directly.\n"
956
"Please extract %1, and install the components individually."
958
"ඔබට ඍජුව අකුරු පැකේගය ස්ථාපනය කල නොහැක.\n"
959
"කරුණාකර %1 විහිදුවා, සංරචක තනි තනිව ස්ථාපනය කරන්න."
961
#: kio/KioFonts.cpp:479
962
msgid "Cannot copy fonts"
963
msgstr "අකුරු පිටපත් කරන්න"
965
#: kio/KioFonts.cpp:484
966
msgid "Cannot move fonts"
967
msgstr "අකුරු ගෙනයා නොහැක"
969
#: kio/KioFonts.cpp:495
970
msgid "Only fonts may be deleted."
971
msgstr "අකුරු පමණක් මකාදැමේ."
973
#: kio/KioFonts.cpp:498
975
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
976
msgstr "\"%1\" හෝ \"%2\" වලින් පමණක් අකුරු ඉවත්කල හැක."
978
#: kio/KioFonts.cpp:528
980
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
981
msgstr "කරුණාකර \"%1\" හෝ \"%2\" දක්වන්න."
983
#: kio/KioFonts.cpp:552
984
msgid "No special methods supported."
985
msgstr "කිසිඳු විශේෂ ක්රමයක් සඳහා සහාන නොදක්වයි."
987
#: kio/KioFonts.cpp:632
991
#: kio/KioFonts.cpp:786
992
msgid "Failed to start the system daemon"
993
msgstr "පද්ධති මුද්රක ඩීමනය ඇරඹිය නොහැක"
995
#: kio/KioFonts.cpp:789
997
msgstr "පසුඉම වසාදැමිනි"
999
#: kio/KioFonts.cpp:793
1001
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1002
msgstr "%1 බිට්මැප් අකුරකි, මේවා ඔබේ පද්ධතියේ අක්රීය කර ඇත"
1004
#: kio/KioFonts.cpp:797
1007
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1008
msgstr "%1හී <b>%2</b> අකුරු අඩංගු වේ, ඒවා දැනටමත් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර ඇත."
1010
#: kio/KioFonts.cpp:801
1012
msgid "%1 is not a font."
1013
msgstr "%1 යනු අකුරක් නොවේ."
1015
#: kio/KioFonts.cpp:804
1017
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1018
msgstr "%1 සමඟ සහයෝගී සියළු ගොනු ඉවත්කල නොහැක"
1020
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1024
#: lib/FcEngine.cpp:706
1025
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1029
#: lib/FcEngine.cpp:708
1031
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1032
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1033
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1035
#: lib/FcEngine.cpp:893
1036
msgid "No characters found."
1037
msgstr "අකුරු හමුනොවිණි."
1039
#: lib/FcEngine.cpp:930
1040
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1041
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1042
msgstr "ධාර්මශෝක ගොවියා නෞකාවෙදි කෛරාටික බ්රහ්මයා ඇබුල ලිහනු දැක මඤ්ඤං විය "
1044
#: lib/FcEngine.cpp:935
1045
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1046
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1047
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1049
#: lib/FcEngine.cpp:940
1050
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1051
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1052
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1054
#: lib/FcEngine.cpp:945
1055
msgctxt "Numbers and characters"
1056
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1057
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1059
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1060
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1061
msgstr "දෝෂය: අකුරු නාමය හදුනාගත නොහැකි විය."
1063
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1065
msgid "%2 [1 pixel]"
1066
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1067
msgstr[0] "%2 [1 පික්සල]"
1068
msgstr[1] "%2 [%1 පික්සල]"
1070
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1071
msgid "Other, Control"
1072
msgstr "වෙනත්, පාලන"
1074
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1075
msgid "Other, Format"
1076
msgstr "වෙනත්, සංයුතිය"
1078
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1079
msgid "Other, Not Assigned"
1080
msgstr "වෙනත්, නොපැවැරූ"
1082
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1083
msgid "Other, Private Use"
1084
msgstr "වෙනත්, පෞද්ගලික භාවිතය"
1086
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1087
msgid "Other, Surrogate"
1088
msgstr "වෙනත්, ප්රතිනිහිතය"
1090
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1092
msgid "Letter, Lowercase"
1093
msgstr "අකුරු, කුඩා"
1095
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1097
msgid "Letter, Modifier"
1098
msgstr "අකුරු, වෙනස් කරීම"
1100
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1101
msgid "Letter, Other"
1102
msgstr "අකුරු, වෙනත්"
1104
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1106
msgid "Letter, Titlecase"
1107
msgstr "අකුරු, මාතෘකා"
1109
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1110
msgid "Letter, Uppercase"
1111
msgstr "අකුරු, විශාල"
1113
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1114
msgid "Mark, Spacing Combining"
1115
msgstr "සලකුණ, ඉඩතබමින් සංයුක්ත කරමින්"
1117
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1118
msgid "Mark, Enclosing"
1119
msgstr "ලකුණ, සංවෘත"
1121
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1122
msgid "Mark, Non-Spacing"
1123
msgstr "සලකුණු, ඉඩ-නොතැබීම"
1125
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1126
msgid "Number, Decimal Digit"
1127
msgstr "අංකය, දශම අංකය"
1129
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1130
msgid "Number, Letter"
1133
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1134
msgid "Number, Other"
1135
msgstr "අංකය, වෙනත්"
1137
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1138
msgid "Punctuation, Connector"
1139
msgstr "විරාම ලකුණු, සම්බන්ධකය"
1141
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1142
msgid "Punctuation, Dash"
1143
msgstr "විරාම ලකුණු, කෙටි ඉර"
1145
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1146
msgid "Punctuation, Close"
1147
msgstr "විරාම ලකුණු, වැසීම"
1149
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1150
msgid "Punctuation, Final Quote"
1151
msgstr "විරාම ලකුණු"
1153
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1154
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1155
msgstr "විරාම ලකුණු, තනි උපුටීම"
1157
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1158
msgid "Punctuation, Other"
1159
msgstr "විරාම ලකුණු, වෙනත් "
1161
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1162
msgid "Punctuation, Open"
1163
msgstr "විරාම ලකුණු, විවෘත"
1165
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1166
msgid "Symbol, Currency"
1167
msgstr "සංකේත, මූල්යමය"
1169
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1170
msgid "Symbol, Modifier"
1171
msgstr "සංකේත, වෙනස් කිරීම"
1173
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1174
msgid "Symbol, Math"
1175
msgstr "සංකේතය, ගණිත"
1177
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1178
msgid "Symbol, Other"
1179
msgstr "සංකේතය, වෙනත්"
1181
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1182
msgid "Separator, Line"
1183
msgstr "වෙන් කිරීම, රේඛාව"
1185
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1186
msgid "Separator, Paragraph"
1187
msgstr "වෙන් කිරීම, ඡේදය"
1189
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1190
msgid "Separator, Space"
1191
msgstr "වෙන්කිරීම, හිස් ඉඩ"
1193
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1197
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1201
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1205
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1209
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1210
msgid "XML Decimal Entity"
1211
msgstr "XML දශම ස්ථිතිය"
1213
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1215
msgstr "මුහුණ පෙන්වන්න:"
1217
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1221
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1222
msgid "Change Text..."
1223
msgstr "පෙළ වෙනස් කරන්න..."
1225
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1226
msgid "Could not read font."
1227
msgstr "අකුරු කියවිය නොහැක."
1229
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1230
msgid "Preview String"
1231
msgstr "පූර්වදසුනන් වැකිය"
1233
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1234
msgid "Please enter new string:"
1235
msgstr "කරුණාකර නව වැකියක් ඇතුළත් කරන්න:"
1237
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1238
msgid "<p>No information</p>"
1239
msgstr "<p>තොරතුරු නැත</p>"
1241
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1242
msgid "Preview Type"
1243
msgstr "පූර්වදසුන වර්ගය"
1245
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1246
msgid "Standard Preview"
1247
msgstr "සම්මත පූර්වදසුන"
1249
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1250
msgid "All Characters"
1251
msgstr "සියලු අක්ෂර"
1253
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1255
msgid "Unicode Block: %1"
1256
msgstr "යුනිකේත බ්ලොක්: %1"
1258
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1260
msgid "Unicode Script: %1"
1261
msgstr "යුනිකේත ස්ක්රිප්ට් : %1"
1263
#: lib/KfiConstants.h:47
1267
#: lib/KfiConstants.h:48
1271
#: lib/KfiConstants.h:49
1275
#: lib/KfiConstants.h:63
1276
msgid "Administrator"
1279
#: lib/KfiConstants.h:102
1283
#: lib/KfiConstants.h:103
1287
#: lib/KfiConstants.h:104
1291
#: lib/KfiConstants.h:105
1295
#: lib/KfiConstants.h:106
1299
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1303
#: lib/KfiConstants.h:108
1307
#: lib/KfiConstants.h:109
1311
#: lib/KfiConstants.h:110
1313
msgstr "අර්ධ තද පැහැ"
1315
#: lib/KfiConstants.h:111
1319
#: lib/KfiConstants.h:112
1321
msgstr "අමතර තදකුරු"
1323
#: lib/KfiConstants.h:113
1325
msgstr "ඉතාමත් තදකුරු"
1327
#: lib/KfiConstants.h:114
1331
#: lib/KfiConstants.h:115
1335
#: lib/KfiConstants.h:117
1339
#: lib/KfiConstants.h:118
1343
#: lib/KfiConstants.h:119
1347
#: lib/KfiConstants.h:121
1348
msgid "Ultra Condensed"
1349
msgstr "අධි සංඝනීභූත"
1351
#: lib/KfiConstants.h:122
1352
msgid "Extra Condensed"
1353
msgstr "අධි සංඝනීභූත"
1355
#: lib/KfiConstants.h:123
1359
#: lib/KfiConstants.h:124
1360
msgid "Semi Condensed"
1361
msgstr "අර්ධ සංඝනීභූත"
1363
#: lib/KfiConstants.h:126
1364
msgid "Semi Expanded"
1367
#: lib/KfiConstants.h:127
1371
#: lib/KfiConstants.h:128
1372
msgid "Extra Expanded"
1373
msgstr "අමතර දිගුවූ"
1375
#: lib/KfiConstants.h:129
1376
msgid "Ultra Expanded"
1379
#: lib/KfiConstants.h:131
1383
#: lib/KfiConstants.h:132
1387
#: lib/KfiConstants.h:133
1388
msgid "Proportional"
1391
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1393
msgstr "මූලික ලතින්"
1395
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1396
msgid "Latin-1 Supplement"
1397
msgstr "ලතින්-1 පරිපූරක "
1399
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1400
msgid "Latin Extended-A"
1401
msgstr "ලතින් දිගු-A"
1403
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1404
msgid "Latin Extended-B"
1405
msgstr "ලතින් දිගු-B"
1407
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1408
msgid "IPA Extensions"
1411
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1412
msgid "Spacing Modifier Letters"
1413
msgstr "වෙනස්කිරීම් අකුරු ඉඩතබමින්"
1415
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1416
msgid "Combining Diacritical Marks"
1417
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංයුක්ත කිරීම"
1419
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1420
msgid "Greek and Coptic"
1421
msgstr "ග්රීක සහ කොප්ටික්"
1423
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1427
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1428
msgid "Cyrillic Supplement"
1429
msgstr "සිරිල්ලික් පරිපූරකය"
1431
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1435
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1439
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1443
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1447
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1448
msgid "Arabic Supplement"
1449
msgstr "අරාබි පරිපූරකය"
1451
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1455
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1459
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1463
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1467
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1471
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1475
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1479
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1483
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1487
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1491
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1495
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1499
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1503
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1507
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1511
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1515
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1519
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1521
msgstr "හංගුල් ජැමෝ"
1523
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1527
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1528
msgid "Ethiopic Supplement"
1529
msgstr "ඉතියෝපියානු පරිපූරකය"
1531
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1535
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1536
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1537
msgstr "අනුමත කැනේඩියානු ආදිවාසී අක්ෂර"
1539
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1543
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1547
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1551
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1555
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1559
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1563
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1567
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1569
msgstr "මොංගෝලියානු"
1571
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1575
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1579
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1581
msgstr "නව තායි ලුයි"
1583
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1584
msgid "Khmer Symbols"
1585
msgstr "ක්මෙර් සංකේත"
1587
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1591
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1595
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1596
msgid "Phonetic Extensions"
1597
msgstr "ශබ්දානුකූල දිගු"
1599
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1600
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1601
msgstr "ශබ්දානුකූල දිගු පරිපූරක"
1603
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1604
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1605
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංකේත පරිපූර්ණය"
1607
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1608
msgid "Latin Extended Additional"
1609
msgstr "ලිතින් දිගු අමතර"
1611
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1612
msgid "Greek Extended"
1613
msgstr "ග්රීක් දිගු"
1615
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1616
msgid "General Punctuation"
1617
msgstr "සාමාන්ය විරාම ලක්ෂණ"
1619
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1620
msgid "Superscripts and Subscripts"
1621
msgstr "අනුස්ක්රිප්ට හා සුපිරි ස්ක්රිප්ට"
1623
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1624
msgid "Currency Symbols"
1625
msgstr "මූල්ය සංකේත"
1627
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1628
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1629
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංකේත සඳහා සංයුක්ත කරන්න "
1631
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1632
msgid "Letter-Like Symbols"
1633
msgstr "අකුරු-වැනි සංකේත"
1635
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1636
msgid "Number Forms"
1637
msgstr "අංකන ක්රමය"
1639
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1643
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1644
msgid "Mathematical Operators"
1645
msgstr "ගණිතමය ක්රියාවන්"
1647
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1648
msgid "Miscellaneous Technical"
1649
msgstr "විවිධ තාක්ෂණික"
1651
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1652
msgid "Control Pictures"
1653
msgstr "පින්තූර පාලනය"
1655
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1656
msgid "Optical Character Recognition"
1657
msgstr "ප්රකාශ අක්ෂර හඳුනාගැනීම"
1659
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1660
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1661
msgstr "වැසූ අක්ෂරාංක"
1663
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1667
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1668
msgid "Block Elements"
1671
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1672
msgid "Geometric Shapes"
1673
msgstr "ජ්යාමිතික හැඩ"
1675
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1676
msgid "Miscellaneous Symbols"
1677
msgstr "විවිධ සංකේත"
1679
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1683
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1684
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1685
msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-A"
1687
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1688
msgid "Supplemental Arrows-A"
1689
msgstr "පරිපූරක ඊතල-A"
1691
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1692
msgid "Braille Patterns"
1693
msgstr "බ්රේල් රටා"
1695
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1696
msgid "Supplemental Arrows-B"
1697
msgstr "පරිපූරක ඊතල-B"
1699
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1700
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1701
msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-B"
1703
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1704
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1705
msgstr "පරිපූරක ගණිතමය ක්රීයාවන්"
1707
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1708
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1709
msgstr "විවිධ සංකේත හා ඊතල"
1711
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1715
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1716
msgid "Latin Extended-C"
1717
msgstr "ලතින් දිගු-C"
1719
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1723
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1724
msgid "Georgian Supplement"
1725
msgstr "ජෝජියානු පරිපූරක"
1727
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1731
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1732
msgid "Ethiopic Extended"
1733
msgstr "ඉතියෝපියානු දිගු"
1735
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1736
msgid "Supplemental Punctuation"
1737
msgstr "පරිපූරක විරාම ලක්ෂණ"
1739
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1740
msgid "CJK Radicals Supplement"
1741
msgstr "CJK මූලික පරිපූරක"
1743
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1744
msgid "Kangxi Radicals"
1745
msgstr "කන්ග්සි ප්රධාන"
1747
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1748
msgid "Ideographic Description Characters"
1749
msgstr "චිත්රක රූප විස්තර අක්ෂර"
1751
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1752
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1753
msgstr "CJK සංකේත හා විරාම ලකුණු"
1755
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1759
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1763
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1767
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1768
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1769
msgstr "හංගුල් අනුකූල ජාමෝ"
1771
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1775
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1776
msgid "Bopomofo Extended"
1777
msgstr "බොපොමොෆො දිගුව"
1779
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1785
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1786
msgstr "කතකන ශබ්දානුකූල දිගු"
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1789
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1790
msgstr "වැසූ CJK අකුරු හා මාස"
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1793
msgid "CJK Compatibility"
1794
msgstr "CJK අනුකූලතාව"
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1797
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1798
msgstr "CJK අනුමත චිත්රක ලිපි දිගුව A"
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1801
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1802
msgstr "යිජින්ග් හෙසාග්රම් සංකේත"
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1805
msgid "CJK Unified Ideographs"
1806
msgstr "CJK අනුමත චිත්රක ලිපි "
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1809
msgid "Yi Syllables"
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1817
msgid "Modifier Tone Letters"
1818
msgstr "ශබ්ද අකුරු සඳහා සකසනය"
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1821
msgid "Latin Extended-D"
1822
msgstr "ලතින් දිගු-D"
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1825
msgid "Syloti Nagri"
1826
msgstr "සලොති නග්රී"
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1833
msgid "Hangul Syllables"
1834
msgstr "හන්ගුල් අක්ෂර"
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1837
msgid "High Surrogates"
1838
msgstr "අධි ප්රතිනිහිත"
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1841
msgid "High Private Use Surrogates"
1842
msgstr "අධි පුද්ගලික භාවිත ප්රතිනිහිත"
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1845
msgid "Low Surrogates"
1846
msgstr "අවම ප්රතිනිහිතය"
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1849
msgid "Private Use Area"
1850
msgstr "පුද්ගලික භාවිත ප්රදේශ"
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1853
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1854
msgstr "CJK අනුකූල චිත්රක ලිපි"
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1857
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1858
msgstr "අකාරාදී සංදර්ශක ප්රකාර"
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1861
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1862
msgstr "අරාබි සංදර්ශක ප්රකාර-A"
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1865
msgid "Variation Selectors"
1866
msgstr "විචල්ය තෝරාගැනීම්"
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1869
msgid "Vertical Forms"
1870
msgstr "සිරස් ප්රකාර"
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1873
msgid "Combining Half Marks"
1874
msgstr "අර්ධ ලකුණු සංයුක්ත කරමින්"
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1877
msgid "CJK Compatibility Forms"
1878
msgstr "CJK අනුකූල ප්රකාර "
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1881
msgid "Small Form Variants"
1882
msgstr "කුඩා ප්රකාර විචල්ය"
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1885
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1886
msgstr "අරාබි සංදර්ශක ප්රකාර-B"
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1889
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1890
msgstr "අර්ධ-පළල් හා මුළු පළල් ෆෝරම"
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1897
msgid "Linear B Syllabary"
1898
msgstr "රේඛීය B අක්ෂර සමූහය"
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1901
msgid "Linear B Ideograms"
1902
msgstr "රේඛීය B චිත්රක ලිපි"
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1905
msgid "Aegean Numbers"
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1909
msgid "Ancient Greek Numbers"
1910
msgstr "පැරණි ග්රීක අංක"
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1914
msgstr "පැරණි ඉතාලි"
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1926
msgstr "පැරණි පර්සියානු"
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1941
msgid "Cypriot Syllabary"
1942
msgstr "Cypriot Syllabary"
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1957
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1958
msgstr "Cuneiform අංක හා විරාම ලකුණු"
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1961
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1962
msgstr "Byzantine සංගීතමය සංකේත"
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1965
msgid "Musical Symbols"
1966
msgstr "සංගීතමය සංඛේත"
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1969
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1970
msgstr "පැරණි ග්රීක සංගීතමය සංකේත"
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1973
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1974
msgstr "Tai Xuan Jing සංකේත"
1976
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1977
msgid "Counting Rod Numerals"
1978
msgstr "දඩු සංක්යාංක ගණනය කරමින්"
1980
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1981
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1982
msgstr "ගණිතමය අක්ෂරාංක සංකේත"
1984
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1985
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1986
msgstr "CJK අනුමත චිත්රක ලිපි දිගුව B"
1988
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1989
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1990
msgstr "CJK අනුකූල චිත්රක ලිපි පරිපූරකය"
1992
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1996
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1997
msgid "Variation Selectors Supplement"
1998
msgstr "විචල්යතා තෝරාගැනීම් පරිපූරකය"
2000
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2001
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2002
msgstr "A-ප්රදේශය භාවිත කරන පරිපූරක"
2004
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2005
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2006
msgstr "B-ප්රදේශය භාවිත කරන පරිපූරක"
2008
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2012
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2013
msgid "Canadian Aboriginal"
2014
msgstr "කැනේඩියානු ආදිවාසී"
2016
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2020
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2024
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2028
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2032
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2036
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2040
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2044
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2048
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2052
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2056
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2061
#~ msgstr "පූර්වදසුන"
2064
#~| msgid "Show Large Preview"
2065
#~ msgid "Show Preview"
2066
#~ msgstr "විශාල පූර්වදසුන පෙන්වන්න"
2069
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2070
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2072
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2073
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2076
#~ "Could not delete:\n"
2082
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2083
#~ msgstr "පහත ගොනු මැකිය නොහැක:"
2086
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2087
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2088
#~ msgid "Standard:"
2094
#~ msgid "%1 (Disabled)"
2095
#~ msgstr "%1 (අක්රීය)"
2097
#~ msgid "%1 (Empty)"
2098
#~ msgstr "%1 (හිස්)"
2100
#~ msgid "%1 (Partial)"
2101
#~ msgstr "%1 (අර්ධ)"
2103
#~ msgid "Copy Here"
2104
#~ msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න"
2106
#~ msgid "Rename Group"
2107
#~ msgstr "සමූහයේ නම වෙනස් කරන්න"
2109
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
2110
#~ msgstr "සමූහය සඳහා නව නාමයක් දෙන්න:"
2112
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2113
#~ msgstr "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2115
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2116
#~ msgstr "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2119
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2121
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2123
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2125
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2127
#~ msgid "Information"
2130
#~ msgid "Authorization Required"
2131
#~ msgstr "සත්යාපනය ප්රධානය අවශ්ය වේ"
2134
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2135
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2137
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2138
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2141
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2142
#~ "Please enter the system administrator's password."
2144
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2145
#~ "Please enter the system administrator's password."
2147
#~ msgid "Insufficient privileges."
2148
#~ msgstr "අවසර ප්රමාණවත් නැත."
2151
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
2153
#~ "<p>'%1' ඇරඹිය නොහැක.</p><p>ඔබ PATH (මාර්ගය) නිසි ලෙස සකසා ඇත්දැයි බලන්න.</p>"
2155
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
2156
#~ msgstr "සාවද්ය රහස්පදයය, කරුණාකර යළි උත්සාහ කරන්න."
2158
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2159
#~ msgstr "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2162
#~ msgstr "පිටපත් කරමින්"
2164
#~ msgid "Installing %1"
2165
#~ msgstr "%1 ස්ථාපනය වෙමින්"
2167
#~ msgid "Copying %1"
2168
#~ msgstr "%1 පිටපත් කරමින්"
2170
#~ msgid "Deleting %1"
2171
#~ msgstr "%1 ගොනු මකමින්"
2173
#~ msgid "Enabling %1"
2174
#~ msgstr "%1 සක්රීය කරමින්"
2176
#~ msgid "Disabling %1"
2177
#~ msgstr "%1 අක්රීය කරමින්"
2179
#~ msgid "Moving %1"
2180
#~ msgstr "%1 ගෙනයමින්"
2183
#~ msgstr "සාර්ථකයි"
2186
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2187
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2189
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2190
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2195
#~ msgid "Font Management Mode"
2196
#~ msgstr "අකුරු කළමනාකරණ ආකාරය"
2198
#~ msgid "Enable all selected fonts"
2199
#~ msgstr "තෝරාගතැ සියලු අකුරු සක්රීය කරන්න"
2201
#~ msgid "Disable all selected fonts"
2202
#~ msgstr "තෝරාගත් සියලු අකුරු අක්රීය කරන්න"
2204
#~ msgid "You did not select anything to copy."
2205
#~ msgstr "ඔබ පිටපත් කිරීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
2207
#~ msgid "Nothing to Copy"
2208
#~ msgstr "පිටපත් කිරීමට කිසිවක් නැත"
2210
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
2211
#~ msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>පිටපත් කිරීමට අවශ්ය ද<p>?</p>"
2213
#~ msgid "Copy Font"
2214
#~ msgstr "අකුරු පිටපත් කරන්න"
2217
#~ msgstr "පිටපත් කරන්න"
2219
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
2220
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
2221
#~ msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු පිටපත් කිරීමට අවශ්යම ද?"
2222
#~ msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු පිටපත් කිරීමට අවශ්යම ද?"
2224
#~ msgid "Copying font(s)..."
2225
#~ msgstr "අකුරු පිටපත් කරමින්..."
2227
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
2228
#~ msgstr " (සක්රීය %1, අක්රීය %2, අර්ධ %3)"
2230
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
2231
#~ msgstr "පොද්ගලික භාවිතයට අකුරු ස්ථාපනයට ඔබ කැමති ද?"
2233
#~ msgid "Authorization Failed"
2234
#~ msgstr "සත්යාපනය අසමත් විය. "
2237
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2240
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2243
#~ msgid "Invalid Font"
2244
#~ msgstr "සාවද්ය අකුරු"
2247
#~ "Cannot install %1\n"
2248
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
2250
#~ "%1 ස්ථාපනය කළ නොහැක\n"
2251
#~ "සැඟනුණු ගොනු ස්ථාපනය කළ නොහැක."
2253
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
2254
#~ msgstr "\"%1\" බහලුමට ප්රවේශ විය නොහැක."
2257
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2258
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2260
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2261
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2263
#~ msgid "You cannot rename font folders"
2264
#~ msgstr "ඔබට අකුරු සහිත බහලුම් නාමයන් වෙනස් කළ නොහැක"
2266
#~ msgid "Internal error - could not find font."
2267
#~ msgstr "අභ්යන්තර දෝෂය - අකුරු සොයාගත නොහැක."
2270
#~ "Could not enable %1\n"
2271
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2273
#~ "Could not enable %1\n"
2274
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2277
#~ "Could not disable %1\n"
2278
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2280
#~ "Could not disable %1\n"
2281
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2283
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
2284
#~ msgstr "කනගාටුයි, අකුරු නාම වෙනස් කළ නොහැක."
2287
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2288
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2290
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2291
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2293
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
2294
#~ msgstr "\"%1\" වෙතට ප්රවේශ විය නොහැක."
2296
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
2297
#~ msgstr "ස්ථාපිත අකුරු සකසමින්..."
2299
#~ msgid "Incorrect password.\n"
2300
#~ msgstr "සාවද්ය රහස්පදයය.\n"
2302
#~ msgid "Internal fontconfig error."
2303
#~ msgstr "අභ්යන්තර අකුරු සැකසුම් දෝෂය."
2306
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2307
#~ "one do you wish to access?"
2309
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2310
#~ "one do you wish to access?"
2312
#~ msgid "Duplicate Font"
2313
#~ msgstr "අමතර අකුරු පිටපත"
2315
#~ msgid "Enabled Font"
2316
#~ msgstr "සක්රීය අකුරු"
2318
#~ msgid "Disabled Font"
2319
#~ msgstr "අක්රීය අකුරු"
2322
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2323
#~ "Only fonts may be installed."
2325
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2326
#~ "Only fonts may be installed."
2329
#~ "Could not install %1\n"
2330
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2332
#~ "Could not install %1\n"
2333
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2336
#~ "Could not install %1\n"
2337
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2339
#~ "Could not install %1\n"
2340
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2343
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
2344
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
2345
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2346
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
2348
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
2349
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
2350
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2351
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
2354
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
2355
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
2356
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2357
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
2359
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
2360
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
2361
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2362
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
2365
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
2366
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
2367
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2368
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
2370
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
2371
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
2372
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2373
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
2376
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
2377
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
2378
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2379
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
2381
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
2382
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
2383
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2384
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
2387
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
2388
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
2389
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2390
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
2392
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
2393
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
2394
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2395
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"