~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-si/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-bchgzv0hg4933o9m
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 21:17+0530\n"
11
 
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
 
19
 
#: rc.cpp:1
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
23
 
 
24
 
#: rc.cpp:2
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr "danishka@gmail.com"
28
 
 
29
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
30
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
31
 
#: rc.cpp:5
32
 
msgid "&Main Toolbar"
33
 
msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව (&M)"
34
 
 
35
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
36
 
msgid ""
37
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
38
 
"or system-wide (available to all users)?"
39
 
msgstr ""
40
 
"ඔබට අකුරු ස්ථාපනය කිරීමට ඇවැසි පුදෙගලික භාවිතයටද? (ඔබට පමණක් පවතින සේ) හෝ පද්ධති ව්‍යාප්ත "
41
 
"ලෙසද? (සියළු පරිශීලකයන්ට පවතින පරිදි)"
42
 
 
43
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
44
 
msgid "Where to Install"
45
 
msgstr "ස්ථාපනය වන තැන"
46
 
 
47
 
#: apps/Installer.cpp:124
48
 
msgid "Font Installer"
49
 
msgstr "අකුරු ස්ථාපකය"
50
 
 
51
 
#: apps/Installer.cpp:124
52
 
msgid "Simple font installer"
53
 
msgstr "සරල අකුරු ස්ථාපකය"
54
 
 
55
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
56
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
57
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
58
 
 
59
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
60
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
61
 
msgstr "winid මගින් දෙන ලද X වැඩසටහනට සංවාද කොටුව පවතින සේ සකසන්න"
62
 
 
63
 
#: apps/Installer.cpp:133
64
 
msgid "URL to install"
65
 
msgstr "ස්ථාපනය කළයුතු URL"
66
 
 
67
 
#: apps/Printer.cpp:99
68
 
msgid "Print"
69
 
msgstr "මුද්‍රණය"
70
 
 
71
 
#: apps/Printer.cpp:235
72
 
msgid "Font Printer"
73
 
msgstr "අකුරු මුද්‍රකය"
74
 
 
75
 
#: apps/Printer.cpp:235
76
 
msgid "Simple font printer"
77
 
msgstr "සරල අකුරු මුද්‍රකය"
78
 
 
79
 
#: apps/Printer.cpp:244
80
 
msgid "Size index to print fonts"
81
 
msgstr "අකුරු මුද්‍රණය සඳහා ප්‍රමාණ"
82
 
 
83
 
#: apps/Printer.cpp:245
84
 
msgid ""
85
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
86
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
87
 
msgstr ""
88
 
"මුද්‍රණය සඳහා අකුරු, \"කාණ්ඩය,රටාව\" ලෙස ලබාදේ , රටාව 24-බිටු දශම අංක ලෙස සම්පාදනය "
89
 
"වේ: <weight><width><slant>"
90
 
 
91
 
#: apps/Printer.cpp:246
92
 
msgid "File containing list of fonts to print"
93
 
msgstr "මුද්‍රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව ඇති ගොනුව"
94
 
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:247
96
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
97
 
msgstr "මුද්‍රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව ඇති ගොනුව ඉවත් කරන්න"
98
 
 
99
 
#: apps/Viewer.cpp:77
100
 
msgid "Select Font to View"
101
 
msgstr "බැලලිමට අවශ්‍ය අකුරු තෝරන්න"
102
 
 
103
 
#: apps/Viewer.cpp:146
104
 
msgid "Font Viewer"
105
 
msgstr "අකුරු දසුන"
106
 
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:146
108
 
msgid "Simple font viewer"
109
 
msgstr "සරල අකුරු දසුන"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:147
112
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
113
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:155
116
 
msgid "URL to open"
117
 
msgstr "විවෘත කළයුතු URL"
118
 
 
119
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
120
 
msgid "Duplicate Fonts"
121
 
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත"
122
 
 
123
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
124
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
125
 
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් පිරික්සමින්. කරුණාකර රැදී සිටින්න..."
126
 
 
127
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
128
 
msgid "No duplicate fonts found."
129
 
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් හමුනොවිණි."
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
132
 
msgid "Delete Marked Files"
133
 
msgstr "තෝරාගත් අකුරු මකන්න"
134
 
 
135
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "%1 duplicate font found."
138
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
139
 
msgstr[0] "අමතර අකුරු පිටපත් %1 ක් හමුවිය."
140
 
msgstr[1] "අමතර අකුරු පිටපත් %1 ක් හමුවිය."
141
 
 
142
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
143
 
#, kde-format
144
 
msgid ""
145
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
146
 
"%1"
147
 
msgstr ""
148
 
"ඔබට මැකීමට අවශ්‍ය බව ඔබට විශ්වාස ද:\n"
149
 
"%1"
150
 
 
151
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
152
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
153
 
msgstr "ඔබට මැකීමට අවශ්‍ය බව ඔබට විශ්වාස ද:"
154
 
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
156
 
msgid "Cancel font scan?"
157
 
msgstr "අකුරු පිරික්සීම නවතන්න ද?"
158
 
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
160
 
msgid "Canceling..."
161
 
msgstr "අහෝසි කරමින්..."
162
 
 
163
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
164
 
msgid "Font/File"
165
 
msgstr "අකුරු/ගොනුව"
166
 
 
167
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
168
 
msgid "Size"
169
 
msgstr "ප්‍රමාණය"
170
 
 
171
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
172
 
msgid "Date"
173
 
msgstr "දිනය"
174
 
 
175
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
176
 
msgid "Links To"
177
 
msgstr "සබඳ කරන්න"
178
 
 
179
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
180
 
msgid "Open in Font Viewer"
181
 
msgstr "අකුරු දසුන තුළ විවෘත කරන්න"
182
 
 
183
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
184
 
msgid "Properties"
185
 
msgstr "වත්කම්"
186
 
 
187
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
188
 
msgid "Unmark for Deletion"
189
 
msgstr "මැකීමට සලකුණ ඉවත් කරන්න"
190
 
 
191
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
192
 
msgid "Mark for Deletion"
193
 
msgstr "මැකීමට සලකුණු කරන්න"
194
 
 
195
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
198
 
msgstr "සියලු %1 අකුරු, අකුරු දසුන තුළ විවෘත කරන්න ද?"
199
 
 
200
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
201
 
msgid "Set Criteria"
202
 
msgstr "උපමානය සකසන්න"
203
 
 
204
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
205
 
msgid "Family"
206
 
msgstr "කුලය"
207
 
 
208
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
209
 
msgid "Style"
210
 
msgstr "රටාව"
211
 
 
212
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
213
 
msgid "Foundry"
214
 
msgstr "වැඩපොල"
215
 
 
216
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
217
 
msgid "FontConfig Match"
218
 
msgstr "අකුරු සැකසුම් ගැලපුම"
219
 
 
220
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
221
 
msgid "File"
222
 
msgstr "ගොනුව"
223
 
 
224
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
225
 
msgid "File Location"
226
 
msgstr "ගොනු පිහිටුම"
227
 
 
228
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
229
 
msgid "Writing System"
230
 
msgstr "ලිවිමේ පද්ධතිය"
231
 
 
232
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
233
 
msgid "Symbol/Other"
234
 
msgstr "සංඛේත/වෙනත්"
235
 
 
236
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "Type here to filter on %1"
239
 
msgstr "%1 පෙරහණ සඳහා මෙහි ලියන්න"
240
 
 
241
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
242
 
msgid "Font"
243
 
msgstr "අකුරු"
244
 
 
245
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
246
 
msgid ""
247
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
248
 
"styles."
249
 
msgstr "මෙම තීරුව අකුරු කාණ්ඩයේ හා තනි තනි අකුරු රටාවල තත්වය පෙන්වයි."
250
 
 
251
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
252
 
msgid ""
253
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
254
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
255
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
256
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<p>මෙම ලැයිස්තුව ඔබ ස්ථාපනය කර ඇති අකුරු පෙන්වයි. අකුරු කණ්ඩායම් වශයෙන් සමූහ  ඇත,  ඒ අතර "
259
 
"කොටු වරහන් ගණන කාණ්ඩයට අයත් රටා ගණන දක්වයි. උදා.</p><ul><li>වේලා [4]<ul> "
260
 
"<li>සාමාන්‍ය</li><li>තද අකුරු</li><li>තද ඇල අකුරු</li><li>ඇල අකුරු</li></ul></li></"
261
 
"ul>"
262
 
 
263
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "...plus %1 more"
266
 
msgstr "...සහ %1 ක් ඇත"
267
 
 
268
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "%1 [%2]"
271
 
msgstr "%1 [%2]"
272
 
 
273
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
274
 
msgid "Delete"
275
 
msgstr "මකන්න"
276
 
 
277
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
278
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
279
 
msgid "Enable"
280
 
msgstr "සක්‍රීය කරන්න"
281
 
 
282
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
283
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
284
 
msgid "Disable"
285
 
msgstr "අක්‍රීය කරන්න"
286
 
 
287
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
288
 
msgid "Print..."
289
 
msgstr "මුද්‍රණය..."
290
 
 
291
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
292
 
msgid "Reload"
293
 
msgstr "යළි පූරණය"
294
 
 
295
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
296
 
msgid "All Fonts"
297
 
msgstr "සියලු අකුරු"
298
 
 
299
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
300
 
msgid "Personal Fonts"
301
 
msgstr "පුද්ගලික අකුරු"
302
 
 
303
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
304
 
msgid "System Fonts"
305
 
msgstr "පද්ධති අකුරු"
306
 
 
307
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
308
 
msgid "Unclassified"
309
 
msgstr "වර්ග නොකළ"
310
 
 
311
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
312
 
msgid "Group"
313
 
msgstr "සමූහය"
314
 
 
315
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
316
 
#, kde-format
317
 
msgid ""
318
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
319
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
320
 
msgstr ""
321
 
"<p>ඔබට '<b>%1</b>' ඉවත් කිරීමට ඇවැසිද?</p><p><i>මෙය කණ්ඩායම පමණක් ඉවත් කරයි , සත්‍ය "
322
 
"අකුරු නොවේ.</i></p>"
323
 
 
324
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
325
 
msgid "Remove Group"
326
 
msgstr "සමූහය ඉවත් කරන්න"
327
 
 
328
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
329
 
msgid "Remove"
330
 
msgstr "ඉවත් කරන්න"
331
 
 
332
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
333
 
msgid "Remove group"
334
 
msgstr "සමූහය ඉවත් කරන්න"
335
 
 
336
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
337
 
msgid ""
338
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
339
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
340
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
341
 
msgstr ""
342
 
"<li><i>සියළු අකුරු</i> හී ඔබේ පද්ධතියේ සියළු අකුරු අඩංගු වේ.</li><li><i>වර්ග නොකළ</i> ඔබ "
343
 
"විසින් \"රුචි\" කණ්ඩායමක නොදැමූ සියළු අකුරු මෙහි අඩංගු වේ.</li>"
344
 
 
345
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
346
 
msgid ""
347
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
348
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
349
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
350
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
351
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
352
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<li><i>සියළු අකුරු</i> ඔබේ පද්ධතියේ ඇති සියළු අකුරු \"පද්ධති\" හා \"පුද්ගලික\" යන දෙකම. </"
355
 
"li><li><i>පද්ධති</i>සියළු පද්ධති-ව්‍යාප්ත ලෙස ස්ථාපිත අකුරු අඩංගු වේ (සියළු පරිශීලකයන්ට භාවිත කල "
356
 
"හැකි).</li><li><i>පුද්ගලික</i> ඔබේ පුද්ගලික අකුරු දරයි.</li><li><i>වර්ග නොකළ</i> ඔබ විසින් "
357
 
"\"රුචි\" කණ්ඩායමක නොදැමූ සියළු අකුරු මෙහි අඩංගු වේ.</li>"
358
 
 
359
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
360
 
#, kde-format
361
 
msgid ""
362
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
363
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
364
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
365
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
366
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
367
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
368
 
"li></ul></p>"
369
 
msgstr ""
370
 
"<h3>අකුරු කණ්ඩායම්</h3><p>මෙම ලැයිස්තුව ඔබේ පද්ධතියේ පවතින අකුරු කණ්ඩායම් පෙන්වයි. ප්‍රධාන අකුරු "
371
 
"කණ්ඩායම් දෙකක් පවතී:<ul><li><b>සම්මත</b> යනු ගොනු කළමනාකරු විසින් යොදාගන්නා විශේෂ කණ්ඩායම් "
372
 
"වේ.<ul>%1</ul></li> <li><b>රුචි</b> යනු ඔබ විසින් නිර්‍මාණය කල කණ්ඩායම් වේ. අකුරු කාණ්ඩයක් "
373
 
"එයට එක් කිරීමට සරලව එය අකුරු ලැයිස්තුවට හා සුදුසු කණ්ඩායමට ඇද දමන්න. කණ්ඩායමකින් කාණ්ඩයක් ඉවත් "
374
 
"කිරීමට, එම අකුරු \"සියළු අකුරු\" කණ්ඩායමට ඇද දමන්න.</li></ul></p>"
375
 
 
376
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
377
 
#, kde-format
378
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
379
 
msgstr "<qt><b>'%1'</b> නමින් දැනටමත් සමූහයක් ඇත.</qt>"
380
 
 
381
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
382
 
msgid "Rename..."
383
 
msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
384
 
 
385
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
386
 
msgid "Export..."
387
 
msgstr "නිර්යාත කරන්න ..."
388
 
 
389
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
390
 
msgid "Move Here"
391
 
msgstr "මෙතනට ගෙන එන්න"
392
 
 
393
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
394
 
msgid "Cancel"
395
 
msgstr "අහෝසි කරන්න"
396
 
 
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
398
 
#, kde-format
399
 
msgid "Add to \"%1\"."
400
 
msgstr " \"%1\" වෙත එක් කිරිනි."
401
 
 
402
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
403
 
msgid "Remove from current group."
404
 
msgstr "වත්මන් සමූහයෙන් ඉවත් කරන්න"
405
 
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
407
 
msgid "Move to personal folder."
408
 
msgstr "පුද්ගලික බහාළුමට ගෙනයන ලදී."
409
 
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
411
 
msgid "Move to system folder."
412
 
msgstr "පද්ධති බහාළුමට ගෙනයන ලදී"
413
 
 
414
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
415
 
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
416
 
msgstr "<h3>අහෝසි කරන්න?</h3><p>අහෝසි කිරීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?</p>"
417
 
 
418
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
419
 
msgid ""
420
 
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
421
 
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
422
 
msgstr ""
423
 
"<h3>අවසන්විය</h3><p>ඕනෑම යෙදුමක සිදුකල වෙනස්කම් දැකීම සඳහා ඒවා නැවත ආරම්භ කල යුතුය.</p>"
424
 
 
425
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
426
 
msgid "Do not show this message again"
427
 
msgstr "මෙම පණිවුඩය නැවත නොපෙන්වන්න"
428
 
 
429
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
430
 
msgid "Installing"
431
 
msgstr "ස්ථාපනය වෙමින්"
432
 
 
433
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
434
 
msgid "Uninstalling"
435
 
msgstr "අස්තාපනය කරමින්"
436
 
 
437
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
438
 
msgid "Enabling"
439
 
msgstr "සක්‍රීය කරමින්"
440
 
 
441
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
442
 
msgid "Moving"
443
 
msgstr "ගෙනයමින්"
444
 
 
445
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
446
 
msgid "Updating"
447
 
msgstr "යාවත් කිරමින්"
448
 
 
449
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
450
 
msgid "Removing"
451
 
msgstr "ඉවත්කරමින්"
452
 
 
453
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
454
 
msgid "Disabling"
455
 
msgstr "අක්‍රීය කරමින්"
456
 
 
457
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
458
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
459
 
msgstr "අකුරු සැකසුම් යාවත් කරමින්. කරුණාකර රැදී සිටින්න..."
460
 
 
461
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
462
 
msgid "Unable to start backend."
463
 
msgstr "පසු ඉම ආරම්භ කල නැහැකි විය."
464
 
 
465
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
466
 
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
467
 
msgstr "පසු ඉම වැසිනි, නමුත් නැවත ඇරඹිනි, කරුණාකර නැවත උතැසාහ කරන්න"
468
 
 
469
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
470
 
msgid "<h3>Error</h3>"
471
 
msgstr "<h3>දෝශය</h3>"
472
 
 
473
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
474
 
msgid "Skip"
475
 
msgstr "මඟහරින්න"
476
 
 
477
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
478
 
msgid "AutoSkip"
479
 
msgstr "ස්වයංක්‍රීය මඟහැරීම"
480
 
 
481
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
482
 
#, kde-format
483
 
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
484
 
msgstr "<i>%1</i> බෑම අසාර්ථකයි"
485
 
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
487
 
#, kde-format
488
 
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
489
 
msgstr "පද්ධති පසුඉම වැසිනි. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න.<br><i>%1</i>"
490
 
 
491
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
492
 
#, kde-format
493
 
msgid ""
494
 
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
495
 
msgstr "<i>%1</i> බිට්මැප් අකුරකි, මේවා ඔබේ පද්ධතියේ අක්‍රීය කර ඇත"
496
 
 
497
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
498
 
#, kde-format
499
 
msgid ""
500
 
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
501
 
"system."
502
 
msgstr "<i>%1</i> සතුව <b>%2</b>අකුරු පවතී, මේවා දැනටමත් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර ඇත."
503
 
 
504
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
505
 
#, kde-format
506
 
msgid "<i>%1</i> is not a font."
507
 
msgstr "<i>%1</i> අකුරක් නොවේ."
508
 
 
509
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
510
 
#, kde-format
511
 
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
512
 
msgstr "<i>%1</i> සමඟ සහයෝගී සියළු ගොනු ඉවත්කල නොහැක"
513
 
 
514
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
515
 
#, kde-format
516
 
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
517
 
msgstr "පද්ධති ඩීමනය ආරම්භ කල නොහැක.<br><i>%1</i>"
518
 
 
519
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "<i>%1</i> already exists."
522
 
msgstr "<i>%1</i> දැනටමත් පවතී."
523
 
 
524
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
525
 
#, kde-format
526
 
msgid "<i>%1</i> does not exist."
527
 
msgstr "<i>%1</i> නොපවතී"
528
 
 
529
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
530
 
#, kde-format
531
 
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
532
 
msgstr "<br><i>%1</i> බලතල ඇහිරිනි"
533
 
 
534
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
535
 
#, kde-format
536
 
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
537
 
msgstr "සහාය නොදක්වන ක්‍රියාවක්.<br><i>%1</i>"
538
 
 
539
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
540
 
#, kde-format
541
 
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
542
 
msgstr "අවසරදීම අසාර්ථකයි.<br><i>%1</i>"
543
 
 
544
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
545
 
#, kde-format
546
 
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
547
 
msgstr "whilst සැකසීමේදී බලාපොරොත්තු නොවූ වරදක් : <i>%1</i>"
548
 
 
549
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
550
 
msgid "KDE Font Installer"
551
 
msgstr "KDE අකුරු ස්ථාපකය"
552
 
 
553
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
554
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
555
 
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
556
 
 
557
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
558
 
msgid "Craig Drummond"
559
 
msgstr "Craig Drummond"
560
 
 
561
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
562
 
msgid "Developer and maintainer"
563
 
msgstr "සංවර්‍ධක සහ නඩත්තුකරු"
564
 
 
565
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
566
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
567
 
msgstr "අමතර අකුරු පිටපත් පිරික්සමින්..."
568
 
 
569
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
570
 
msgid "Tools"
571
 
msgstr "මෙවලම්"
572
 
 
573
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
574
 
msgid "Create a new group"
575
 
msgstr "නව සමූහයක් නිර්මාණය කරන්න"
576
 
 
577
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
578
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
579
 
msgstr "වත්මන් කණ්ඩායමේ සියළු අක්‍රීය අකුරු සක්‍රීය කරන්න"
580
 
 
581
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
582
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
583
 
msgstr "වත්මන් සමූහයේ සියළු සක්‍රීය අකුරු සක්‍රීය කරන්න"
584
 
 
585
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
586
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
587
 
msgstr "මෙය තෝරාගත් අකුරේ පෙරදැක්මනක් පෙන්වයි."
588
 
 
589
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
590
 
msgid "Add..."
591
 
msgstr "එක් කරන්න..."
592
 
 
593
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
594
 
msgid "Install fonts"
595
 
msgstr "අකුරු ස්ථාපනය"
596
 
 
597
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
598
 
msgid "Delete all selected fonts"
599
 
msgstr "තෝරාගත් සියලු අකුරු මකන්න"
600
 
 
601
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
602
 
msgid "Change Preview Text..."
603
 
msgstr "පෙරදසුන් පෙළ වෙනස් කරන්න..."
604
 
 
605
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
606
 
msgid ""
607
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
608
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
609
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
610
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
611
 
msgstr ""
612
 
"<h1>අකුරු ස්ථාපකය</h1><p> මෙම මොඩියුලය ඔබට සත්‍ය වර්‍ග, වර්‍ග1 හා බිට්මැප අකුරු ස්ථාපනයට "
613
 
"ඉඩදේ.</p><p>ඔබට Konqueror භාවිතයෙන්ද අකුරු ස්ථාපනය කල හැක: Konqueror හි ස්ථාන තීරුවේ "
614
 
"fonts:/ ලෙස ලියූ විට එය ඔබේ ස්ථාපිත අකුරු පෙන්වයි . අකුරක් ස්ථාපනය කිරීමට, සරලව එය බහාළුමකට "
615
 
"පිටපත් කරන්න.</p>"
616
 
 
617
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
618
 
#, kde-format
619
 
msgid ""
620
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
621
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
622
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
623
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
624
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
625
 
"wide fonts (available to all).</p>"
626
 
msgstr ""
627
 
"<h1>අකුරු ස්ථාපකය</h1><p> මෙම මොඩියුලය ඔබට සත්‍ය වර්‍ග, වර්‍ග1 හා බිට්මැප අකුරු ස්ථාපනයට "
628
 
"ඉඩදේ.</p><p>ඔබට Konqueror භාවිතයෙන්ද අකුරු ස්ථාපනය කල හැක: Konqueror හි ස්ථාන තීරුවේ "
629
 
"fonts:/ ලෙස ලියූ විට එය ඔබේ ස්ථාපිත අකුරු පෙන්වයි. අකුරු ස්ථාපනය කිරීමට, සරලව එය සුදුසු "
630
 
"බහාළුමට එනම් ඔබට පමණක් නම් -  \"%1\"  බහාළුමටද, පද්ධති ව්‍යාප්ත (සැමට භාවිත කල හැකි) අකුරු "
631
 
"සඳහා \"%2\" ටද පිටපත් කරන්න.</p>"
632
 
 
633
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
634
 
msgid "Add Fonts"
635
 
msgstr "අකුරු එක් කරන්න"
636
 
 
637
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
638
 
msgid "Failed to locate font printer."
639
 
msgstr "අකුරු මුද්‍රකය හඳුනාගත නොහැකිවිය"
640
 
 
641
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
642
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
643
 
msgstr "මුද්‍රණය සඳහා අකුරු ලැයිස්තුව සුරකිය නොහැක."
644
 
 
645
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
646
 
msgid "Failed to start font printer."
647
 
msgstr "අකුරු මුද්‍රකය ඇරඹිය නොහැක"
648
 
 
649
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
650
 
msgid ""
651
 
"There are no printable fonts.\n"
652
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
653
 
msgstr ""
654
 
"මෙහි මුද්‍රණය කල හැකි අකුරු නොමැත.\n"
655
 
"ඔබට මුද්‍රණය කල හැක්කේ බිට්මැප නොවන හා සක්‍රීය අකුරු පමණි."
656
 
 
657
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
658
 
msgid "Cannot Print"
659
 
msgstr "මුද්‍රණය කළ නොහැක"
660
 
 
661
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
662
 
msgid "You did not select anything to delete."
663
 
msgstr "ඔබ මැකීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
664
 
 
665
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
666
 
msgid "Nothing to Delete"
667
 
msgstr "මැකීමට කිසිවක් නැත"
668
 
 
669
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
670
 
#, kde-format
671
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
672
 
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>මැකීමට අවශ්‍ය ද<p>?</p>"
673
 
 
674
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
675
 
msgid "Delete Font"
676
 
msgstr "අකුරු මකන්න"
677
 
 
678
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
681
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
682
 
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු මැකීමට අවශ්‍යම ද?"
683
 
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු මැකීමට අවශ්‍යම ද?"
684
 
 
685
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
686
 
msgid "Delete Fonts"
687
 
msgstr "අකුරු මකන්න"
688
 
 
689
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
690
 
msgid "Deleting font(s)..."
691
 
msgstr "අකුරු මකමින්..."
692
 
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
694
 
msgid "You did not select anything to move."
695
 
msgstr "ඔබ ගෙනයාමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
696
 
 
697
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
698
 
msgid "Nothing to Move"
699
 
msgstr "ගෙනයාමට කිසිවක් නැත"
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
702
 
#, kde-format
703
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
704
 
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>ගෙනයාමට අවශ්‍ය ද<p>?</p>"
705
 
 
706
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
707
 
msgid "Move Font"
708
 
msgstr "අකුරු ගෙනයන්න"
709
 
 
710
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
711
 
msgid "Move"
712
 
msgstr "ගෙනයන්න"
713
 
 
714
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
715
 
#, kde-format
716
 
msgid "Do you really want to move this font?"
717
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
718
 
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු ගෙනයාමට අවශ්‍යම ද?"
719
 
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු ගෙනයාමට අවශ්‍යම ද?"
720
 
 
721
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
722
 
msgid "Move Fonts"
723
 
msgstr "අකුරු ගෙනයන්න"
724
 
 
725
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
726
 
msgid "Moving font(s)..."
727
 
msgstr "අකුරු ගෙනයමින්..."
728
 
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
730
 
msgid "Export Group"
731
 
msgstr "සමූහය නිරර්‍යාත කරන්න"
732
 
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
734
 
msgid "No files?"
735
 
msgstr "ගොනු නොමැතිද?"
736
 
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "Failed to open %1 for writing"
740
 
msgstr "ලිවීම සඳහා %1 විවෘත කල නොහැකි විය"
741
 
 
742
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
743
 
msgid "Create New Group"
744
 
msgstr "නව සමූහයක් නිර්මාණය කරන්න"
745
 
 
746
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
747
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
748
 
msgstr "සමූහය සඳහා නව නාමයක් දෙන්න:"
749
 
 
750
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
751
 
msgid "New Group"
752
 
msgstr "නව සමූහය"
753
 
 
754
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
755
 
msgid "Preview Text"
756
 
msgstr "පෙරදසුන් පෙළ"
757
 
 
758
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
759
 
msgid "Please enter new text:"
760
 
msgstr "කරුණාකර නව පෙළක් ඇතුළත් කරන්න:"
761
 
 
762
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
763
 
msgid "Scanning font list..."
764
 
msgstr "අකුරු ලැයිස්තුව පිරික්සමින්..."
765
 
 
766
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
767
 
msgid "No fonts"
768
 
msgstr "අකුරු නැත"
769
 
 
770
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
771
 
#, kde-format
772
 
msgid "1 Font"
773
 
msgid_plural "%1 Fonts"
774
 
msgstr[0] "අකුරු %1 ක්"
775
 
msgstr[1] "අකුරු %1 ක්"
776
 
 
777
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
778
 
#, kde-format
779
 
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
780
 
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
781
 
 
782
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
783
 
#, kde-format
784
 
msgid ""
785
 
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
786
 
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
787
 
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
788
 
msgstr ""
789
 
"<table><tr><td>සක්‍රීය කල අකුරු:</td><td>%1</td></tr><tr><td>අක්‍රීය කල අකුරු:</td><td>"
790
 
"%2</td></tr><tr><td>අර්‍ධවශයෙන් සක්‍රීය කල අකුරු:</td><td>%3</td></tr><tr><td>මුළු අකුරු:"
791
 
"</td><td>%4</td></tr></table>"
792
 
 
793
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
794
 
msgid "Looking for any associated files..."
795
 
msgstr "ආශ්‍රිත ඕනෑම ගොනුවක් සඳහා පිරික්සමින්..."
796
 
 
797
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
798
 
msgid "Scanning Files..."
799
 
msgstr "ගොනු පිරික්සමින්..."
800
 
 
801
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
802
 
msgid "Looking for additional files to install..."
803
 
msgstr "ස්ථාපනයට අවශ්‍ය අමතර ගොනුවක් පිරික්සමින්..."
804
 
 
805
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
806
 
#, kde-format
807
 
msgid "Looking for files associated with %1"
808
 
msgstr "%1 ආශ්‍රිත ගොනුවක් පිරික්සමින්"
809
 
 
810
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
811
 
msgid "Installing font(s)..."
812
 
msgstr "අකුරු ස්ථාපනය වෙමින්..."
813
 
 
814
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
815
 
msgid "You did not select anything to enable."
816
 
msgstr "ඔබ සක්‍රීය කිරීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
817
 
 
818
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
819
 
msgid "You did not select anything to disable."
820
 
msgstr "ඔබ අක්‍රීය කිරීමට තෝරා නොගන්න ලදි."
821
 
 
822
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
823
 
msgid "Nothing to Enable"
824
 
msgstr "සක්‍රීය කිරීමට කිසිවක් නැත"
825
 
 
826
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
827
 
msgid "Nothing to Disable"
828
 
msgstr "අක්‍රීය කිරීමට කිසිවක් නැත"
829
 
 
830
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
831
 
#, kde-format
832
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
833
 
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍ය ද<p>?</p>"
834
 
 
835
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
836
 
#, kde-format
837
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
838
 
msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍ය ද<p>?</p>"
839
 
 
840
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
841
 
#, kde-format
842
 
msgid ""
843
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
844
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
845
 
msgstr "<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයට අයත්</p><p>'<b>%1</b>', සක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද? </p>"
846
 
 
847
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
848
 
#, kde-format
849
 
msgid ""
850
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
851
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
852
 
msgstr ""
853
 
"<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයේ අඩංගු </p><p>'<b>%1</b>' අක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද?, </p>"
854
 
 
855
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
856
 
msgid "Enable Font"
857
 
msgstr "අකුරු සක්‍රීය කරන්න"
858
 
 
859
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
860
 
msgid "Disable Font"
861
 
msgstr "අකුරු අක්‍රීය කරන්න"
862
 
 
863
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
864
 
#, kde-format
865
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
866
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
867
 
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
868
 
msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
869
 
 
870
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
871
 
#, kde-format
872
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
873
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
874
 
msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
875
 
msgstr[1] "Do you really want to disable these %1 fonts?"
876
 
 
877
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
878
 
#, kde-format
879
 
msgid ""
880
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
881
 
"</p>"
882
 
msgid_plural ""
883
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
884
 
"2</b>'?</p>"
885
 
msgstr[0] "<p>ඔබට ඇත්තෙන්ම '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම අකුර සක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
886
 
msgstr[1] "<p>ඔබට '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම ෆොන්ට %1 සක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
887
 
 
888
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
889
 
#, kde-format
890
 
msgid ""
891
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
892
 
"b>'?</p>"
893
 
msgid_plural ""
894
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
895
 
"2</b>'?</p>"
896
 
msgstr[0] "<p>ඔබට ඇත්තෙන්ම '<b>%2</b>' සමූහයට අයත් මෙම අකුර අක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
897
 
msgstr[1] "<p>ඔබට '<b>%2</b>' කණ්ඩායමට අයත් මෙම ෆොන්ට %1 අක්‍රීය කිරීමට ඇවැසිද?</p>"
898
 
 
899
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
900
 
msgid "Enable Fonts"
901
 
msgstr "සක්‍රීය කරන්න"
902
 
 
903
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
904
 
msgid "Disable Fonts"
905
 
msgstr "අක්‍රීය කරන්න"
906
 
 
907
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
908
 
msgid "Enabling font(s)..."
909
 
msgstr "සක්‍රීය කරමින්..."
910
 
 
911
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
912
 
msgid "Disabling font(s)..."
913
 
msgstr "අක්‍රීය කරමින්..."
914
 
 
915
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
916
 
msgid "Print Font Samples"
917
 
msgstr "සාම්පල අකුරු මුද්‍රණය"
918
 
 
919
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
920
 
msgid "Select size to print font:"
921
 
msgstr "අකුරු මුද්‍රණය සඳහා ප්‍රමාණය තෝරන්න"
922
 
 
923
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
924
 
msgid "Waterfall"
925
 
msgstr "දිය ඇල්ල"
926
 
 
927
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
928
 
msgid "12pt"
929
 
msgstr "12pt"
930
 
 
931
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
932
 
msgid "18pt"
933
 
msgstr "18pt"
934
 
 
935
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
936
 
msgid "24pt"
937
 
msgstr "24pt"
938
 
 
939
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
940
 
msgid "36pt"
941
 
msgstr "36pt"
942
 
 
943
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
944
 
msgid "48pt"
945
 
msgstr "48pt"
946
 
 
947
 
#: kio/KioFonts.cpp:228
948
 
#, kde-format
949
 
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
950
 
msgstr "\"%1\" හෝ \"%2\" වලින් පමණක් අකුරු ස්ථාපනය කල හැක."
951
 
 
952
 
#: kio/KioFonts.cpp:231
953
 
#, kde-format
954
 
msgid ""
955
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
956
 
"Please extract %1, and install the components individually."
957
 
msgstr ""
958
 
"ඔබට ඍජුව අකුරු පැකේගය ස්ථාපනය කල නොහැක.\n"
959
 
"කරුණාකර %1 විහිදුවා, සංරචක තනි තනිව ස්ථාපනය කරන්න."
960
 
 
961
 
#: kio/KioFonts.cpp:479
962
 
msgid "Cannot copy fonts"
963
 
msgstr "අකුරු පිටපත් කරන්න"
964
 
 
965
 
#: kio/KioFonts.cpp:484
966
 
msgid "Cannot move fonts"
967
 
msgstr "අකුරු ගෙනයා නොහැක"
968
 
 
969
 
#: kio/KioFonts.cpp:495
970
 
msgid "Only fonts may be deleted."
971
 
msgstr "අකුරු පමණක් මකාදැමේ."
972
 
 
973
 
#: kio/KioFonts.cpp:498
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
976
 
msgstr "\"%1\" හෝ \"%2\" වලින් පමණක් අකුරු ඉවත්කල හැක."
977
 
 
978
 
#: kio/KioFonts.cpp:528
979
 
#, kde-format
980
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
981
 
msgstr "කරුණාකර \"%1\" හෝ \"%2\" දක්වන්න."
982
 
 
983
 
#: kio/KioFonts.cpp:552
984
 
msgid "No special methods supported."
985
 
msgstr "කිසිඳු විශේෂ ක්‍රමයක් සඳහා සහාන නොදක්වයි."
986
 
 
987
 
#: kio/KioFonts.cpp:632
988
 
msgid "Fonts"
989
 
msgstr "අකුරු"
990
 
 
991
 
#: kio/KioFonts.cpp:786
992
 
msgid "Failed to start the system daemon"
993
 
msgstr "පද්ධති මුද්‍රක ඩීමනය ඇරඹිය නොහැක"
994
 
 
995
 
#: kio/KioFonts.cpp:789
996
 
msgid "Backend died"
997
 
msgstr "පසුඉම වසාදැමිනි"
998
 
 
999
 
#: kio/KioFonts.cpp:793
1000
 
#, kde-format
1001
 
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1002
 
msgstr "%1 බිට්මැප් අකුරකි, මේවා ඔබේ පද්ධතියේ අක්‍රීය කර ඇත"
1003
 
 
1004
 
#: kio/KioFonts.cpp:797
1005
 
#, kde-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1008
 
msgstr "%1හී <b>%2</b> අකුරු අඩංගු වේ, ඒවා දැනටමත් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර ඇත."
1009
 
 
1010
 
#: kio/KioFonts.cpp:801
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "%1 is not a font."
1013
 
msgstr "%1 යනු අකුරක් නොවේ."
1014
 
 
1015
 
#: kio/KioFonts.cpp:804
1016
 
#, kde-format
1017
 
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1018
 
msgstr "%1 සමඟ සහයෝගී සියළු ගොනු ඉවත්කල නොහැක"
1019
 
 
1020
 
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1021
 
msgid "Unknown"
1022
 
msgstr "නොදන්නා"
1023
 
 
1024
 
#: lib/FcEngine.cpp:706
1025
 
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1026
 
msgid "Aa"
1027
 
msgstr "Aa"
1028
 
 
1029
 
#: lib/FcEngine.cpp:708
1030
 
msgctxt ""
1031
 
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1032
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1033
 
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1034
 
 
1035
 
#: lib/FcEngine.cpp:893
1036
 
msgid "No characters found."
1037
 
msgstr "අකුරු හමුනොවිණි."
1038
 
 
1039
 
#: lib/FcEngine.cpp:930
1040
 
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1041
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1042
 
msgstr "ධාර්‍මශෝක ගොවියා නෞකාවෙදි කෛරාටික බ්‍රහ්මයා ඇබුල ලිහනු දැක මඤ්ඤං විය "
1043
 
 
1044
 
#: lib/FcEngine.cpp:935
1045
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1046
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1047
 
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1048
 
 
1049
 
#: lib/FcEngine.cpp:940
1050
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1051
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1052
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1053
 
 
1054
 
#: lib/FcEngine.cpp:945
1055
 
msgctxt "Numbers and characters"
1056
 
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1057
 
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1058
 
 
1059
 
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1060
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1061
 
msgstr "දෝෂය: අකුරු නාමය හදුනාගත නොහැකි විය."
1062
 
 
1063
 
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1064
 
#, kde-format
1065
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1066
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1067
 
msgstr[0] "%2 [1 පික්සල]"
1068
 
msgstr[1] "%2 [%1 පික්සල]"
1069
 
 
1070
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1071
 
msgid "Other, Control"
1072
 
msgstr "වෙනත්, පාලන"
1073
 
 
1074
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1075
 
msgid "Other, Format"
1076
 
msgstr "වෙනත්, සංයුතිය"
1077
 
 
1078
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1079
 
msgid "Other, Not Assigned"
1080
 
msgstr "වෙනත්, නොපැවැරූ"
1081
 
 
1082
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1083
 
msgid "Other, Private Use"
1084
 
msgstr "වෙනත්, පෞද්ගලික භාවිතය"
1085
 
 
1086
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1087
 
msgid "Other, Surrogate"
1088
 
msgstr "වෙනත්, ප්‍රතිනිහිතය"
1089
 
 
1090
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1091
 
#, fuzzy
1092
 
msgid "Letter, Lowercase"
1093
 
msgstr "අකුරු, කුඩා"
1094
 
 
1095
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid "Letter, Modifier"
1098
 
msgstr "අකුරු, වෙනස් කරීම"
1099
 
 
1100
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1101
 
msgid "Letter, Other"
1102
 
msgstr "අකුරු, වෙනත්"
1103
 
 
1104
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1105
 
#, fuzzy
1106
 
msgid "Letter, Titlecase"
1107
 
msgstr "අකුරු, මාතෘකා"
1108
 
 
1109
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1110
 
msgid "Letter, Uppercase"
1111
 
msgstr "අකුරු, විශාල"
1112
 
 
1113
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1114
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1115
 
msgstr "සලකුණ, ඉඩතබමින් සංයුක්ත කරමින්"
1116
 
 
1117
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1118
 
msgid "Mark, Enclosing"
1119
 
msgstr "ලකුණ, සංවෘත"
1120
 
 
1121
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1122
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1123
 
msgstr "සලකුණු, ඉඩ-නොතැබීම"
1124
 
 
1125
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1126
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1127
 
msgstr "අංකය, දශම අංකය"
1128
 
 
1129
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1130
 
msgid "Number, Letter"
1131
 
msgstr "අංකය, අකුර"
1132
 
 
1133
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1134
 
msgid "Number, Other"
1135
 
msgstr "අංකය, වෙනත්"
1136
 
 
1137
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1138
 
msgid "Punctuation, Connector"
1139
 
msgstr "විරාම ලකුණු, සම්බන්ධකය"
1140
 
 
1141
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1142
 
msgid "Punctuation, Dash"
1143
 
msgstr "විරාම ලකුණු, කෙටි ඉර"
1144
 
 
1145
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1146
 
msgid "Punctuation, Close"
1147
 
msgstr "විරාම ලකුණු, වැසීම"
1148
 
 
1149
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1150
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1151
 
msgstr "විරාම ලකුණු"
1152
 
 
1153
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1154
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1155
 
msgstr "විරාම ලකුණු, තනි උපුටීම"
1156
 
 
1157
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1158
 
msgid "Punctuation, Other"
1159
 
msgstr "විරාම ලකුණු, වෙනත් "
1160
 
 
1161
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1162
 
msgid "Punctuation, Open"
1163
 
msgstr "විරාම ලකුණු, විවෘත"
1164
 
 
1165
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1166
 
msgid "Symbol, Currency"
1167
 
msgstr "සංකේත, මූල්‍යමය"
1168
 
 
1169
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1170
 
msgid "Symbol, Modifier"
1171
 
msgstr "සංකේත, වෙනස් කිරීම"
1172
 
 
1173
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1174
 
msgid "Symbol, Math"
1175
 
msgstr "සංකේතය, ගණිත"
1176
 
 
1177
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1178
 
msgid "Symbol, Other"
1179
 
msgstr "සංකේතය, වෙනත්"
1180
 
 
1181
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1182
 
msgid "Separator, Line"
1183
 
msgstr "වෙන් කිරීම, රේඛාව"
1184
 
 
1185
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1186
 
msgid "Separator, Paragraph"
1187
 
msgstr "වෙන් කිරීම, ඡේදය"
1188
 
 
1189
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1190
 
msgid "Separator, Space"
1191
 
msgstr "වෙන්කිරීම, හිස් ඉඩ"
1192
 
 
1193
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1194
 
msgid "Category"
1195
 
msgstr "ප්‍රභේදය"
1196
 
 
1197
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1198
 
msgid "UCS-4"
1199
 
msgstr "UCS-4"
1200
 
 
1201
 
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1202
 
msgid "UTF-16"
1203
 
msgstr "UTF-16"
1204
 
 
1205
 
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1206
 
msgid "UTF-8"
1207
 
msgstr "UTF-8"
1208
 
 
1209
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1210
 
msgid "XML Decimal Entity"
1211
 
msgstr "XML දශම ස්ථිතිය"
1212
 
 
1213
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1214
 
msgid "Show Face:"
1215
 
msgstr "මුහුණ පෙන්වන්න:"
1216
 
 
1217
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1218
 
msgid "Install..."
1219
 
msgstr "ස්ථාපනය..."
1220
 
 
1221
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1222
 
msgid "Change Text..."
1223
 
msgstr "පෙළ වෙනස් කරන්න..."
1224
 
 
1225
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1226
 
msgid "Could not read font."
1227
 
msgstr "අකුරු කියවිය නොහැක."
1228
 
 
1229
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1230
 
msgid "Preview String"
1231
 
msgstr "පූර්‍වදසුනන් වැකිය"
1232
 
 
1233
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1234
 
msgid "Please enter new string:"
1235
 
msgstr "කරුණාකර නව වැකියක් ඇතුළත් කරන්න:"
1236
 
 
1237
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1238
 
msgid "<p>No information</p>"
1239
 
msgstr "<p>තොරතුරු නැත</p>"
1240
 
 
1241
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1242
 
msgid "Preview Type"
1243
 
msgstr "පූර්‍වදසුන වර්‍ගය"
1244
 
 
1245
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1246
 
msgid "Standard Preview"
1247
 
msgstr "සම්මත පූර්‍වදසුන"
1248
 
 
1249
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1250
 
msgid "All Characters"
1251
 
msgstr "සියලු අක්‍ෂර"
1252
 
 
1253
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1254
 
#, kde-format
1255
 
msgid "Unicode Block: %1"
1256
 
msgstr "යුනිකේත බ්ලොක්: %1"
1257
 
 
1258
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgid "Unicode Script: %1"
1261
 
msgstr "යුනිකේත ස්ක්‍රිප්ට් : %1"
1262
 
 
1263
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1264
 
msgid "Personal"
1265
 
msgstr "පුද්ගලික"
1266
 
 
1267
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1268
 
msgid "System"
1269
 
msgstr "පද්ධතිය"
1270
 
 
1271
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1272
 
msgid "All"
1273
 
msgstr "සියලු"
1274
 
 
1275
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1276
 
msgid "Administrator"
1277
 
msgstr "පරිපාලක"
1278
 
 
1279
 
#: lib/KfiConstants.h:102
1280
 
msgid "Thin"
1281
 
msgstr "සිහින්"
1282
 
 
1283
 
#: lib/KfiConstants.h:103
1284
 
msgid "Extra Light"
1285
 
msgstr "අමතර ආලෝක"
1286
 
 
1287
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1288
 
msgid "Ultra Light"
1289
 
msgstr "අධි ආලෝක"
1290
 
 
1291
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1292
 
msgid "Light"
1293
 
msgstr "ආලෝකය"
1294
 
 
1295
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1296
 
msgid "Regular"
1297
 
msgstr "සාමාන්‍ය"
1298
 
 
1299
 
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1300
 
msgid "Normal"
1301
 
msgstr "සාමාන්‍ය"
1302
 
 
1303
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1304
 
msgid "Medium"
1305
 
msgstr "මධ්‍යම"
1306
 
 
1307
 
#: lib/KfiConstants.h:109
1308
 
msgid "Demi Bold"
1309
 
msgstr "අඩ තදපැහැ"
1310
 
 
1311
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1312
 
msgid "Semi Bold"
1313
 
msgstr "අර්ධ තද පැහැ"
1314
 
 
1315
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1316
 
msgid "Bold"
1317
 
msgstr "තදකුරු"
1318
 
 
1319
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1320
 
msgid "Extra Bold"
1321
 
msgstr "අමතර තදකුරු"
1322
 
 
1323
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1324
 
msgid "Ultra Bold"
1325
 
msgstr "ඉතාමත් තදකුරු"
1326
 
 
1327
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1328
 
msgid "Black"
1329
 
msgstr "කලු"
1330
 
 
1331
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1332
 
msgid "Heavy"
1333
 
msgstr "බරැති"
1334
 
 
1335
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1336
 
msgid "Roman"
1337
 
msgstr "රෝමානු"
1338
 
 
1339
 
#: lib/KfiConstants.h:118
1340
 
msgid "Italic"
1341
 
msgstr "ඇලකුරු"
1342
 
 
1343
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1344
 
msgid "Oblique"
1345
 
msgstr "ඇල"
1346
 
 
1347
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1348
 
msgid "Ultra Condensed"
1349
 
msgstr "අධි සංඝනීභූත"
1350
 
 
1351
 
#: lib/KfiConstants.h:122
1352
 
msgid "Extra Condensed"
1353
 
msgstr "අධි සංඝනීභූත"
1354
 
 
1355
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1356
 
msgid "Condensed"
1357
 
msgstr "සංඝනීභූත"
1358
 
 
1359
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1360
 
msgid "Semi Condensed"
1361
 
msgstr "අර්‍ධ සංඝනීභූත"
1362
 
 
1363
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1364
 
msgid "Semi Expanded"
1365
 
msgstr "අර්ධ දිගු"
1366
 
 
1367
 
#: lib/KfiConstants.h:127
1368
 
msgid "Expanded"
1369
 
msgstr "දිගු වූ"
1370
 
 
1371
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1372
 
msgid "Extra Expanded"
1373
 
msgstr "අමතර දිගුවූ"
1374
 
 
1375
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1376
 
msgid "Ultra Expanded"
1377
 
msgstr "අධික දිගු"
1378
 
 
1379
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1380
 
msgid "Monospaced"
1381
 
msgstr "ඒක ඉඩැති"
1382
 
 
1383
 
#: lib/KfiConstants.h:132
1384
 
msgid "Charcell"
1385
 
msgstr "අකුරු සෙල"
1386
 
 
1387
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1388
 
msgid "Proportional"
1389
 
msgstr "සමානුපාතික"
1390
 
 
1391
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1392
 
msgid "Basic Latin"
1393
 
msgstr "මූලික ලතින්"
1394
 
 
1395
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1396
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1397
 
msgstr "ලතින්-1 පරිපූරක "
1398
 
 
1399
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1400
 
msgid "Latin Extended-A"
1401
 
msgstr "ලතින් දිගු-A"
1402
 
 
1403
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1404
 
msgid "Latin Extended-B"
1405
 
msgstr "ලතින් දිගු-B"
1406
 
 
1407
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1408
 
msgid "IPA Extensions"
1409
 
msgstr "IPA දිගු"
1410
 
 
1411
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1412
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1413
 
msgstr "වෙනස්කිරීම් අකුරු ඉඩතබමින්"
1414
 
 
1415
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1416
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1417
 
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංයුක්ත කිරීම"
1418
 
 
1419
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1420
 
msgid "Greek and Coptic"
1421
 
msgstr "ග්‍රීක සහ කොප්ටික්"
1422
 
 
1423
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1424
 
msgid "Cyrillic"
1425
 
msgstr "සිරිල්ලික්"
1426
 
 
1427
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1428
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1429
 
msgstr "සිරිල්ලික් පරිපූරකය"
1430
 
 
1431
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1432
 
msgid "Armenian"
1433
 
msgstr "ආමේනියානු"
1434
 
 
1435
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1436
 
msgid "Hebrew"
1437
 
msgstr "හීබෲ"
1438
 
 
1439
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1440
 
msgid "Arabic"
1441
 
msgstr "අරාබි"
1442
 
 
1443
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1444
 
msgid "Syriac"
1445
 
msgstr "Syriac"
1446
 
 
1447
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1448
 
msgid "Arabic Supplement"
1449
 
msgstr "අරාබි පරිපූරකය"
1450
 
 
1451
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1452
 
msgid "Thaana"
1453
 
msgstr "තාන"
1454
 
 
1455
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1456
 
msgid "NKo"
1457
 
msgstr "NKo"
1458
 
 
1459
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1460
 
msgid "Devanagari"
1461
 
msgstr "දෙවනගිරි"
1462
 
 
1463
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1464
 
msgid "Bengali"
1465
 
msgstr "බෙංගාලි"
1466
 
 
1467
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1468
 
msgid "Gurmukhi"
1469
 
msgstr "ගුරුමුකි"
1470
 
 
1471
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1472
 
msgid "Gujarati"
1473
 
msgstr "ගුජරාති"
1474
 
 
1475
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1476
 
msgid "Oriya"
1477
 
msgstr "ඔරියා"
1478
 
 
1479
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1480
 
msgid "Tamil"
1481
 
msgstr "දෙමළ"
1482
 
 
1483
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1484
 
msgid "Telugu"
1485
 
msgstr "තෙළිඟු"
1486
 
 
1487
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1488
 
msgid "Kannada"
1489
 
msgstr "කන්නඩ"
1490
 
 
1491
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1492
 
msgid "Malayalam"
1493
 
msgstr "මලයාලම්"
1494
 
 
1495
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1496
 
msgid "Sinhala"
1497
 
msgstr "සිංහල"
1498
 
 
1499
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1500
 
msgid "Thai"
1501
 
msgstr "තායි"
1502
 
 
1503
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1504
 
msgid "Lao"
1505
 
msgstr "ලාඔ"
1506
 
 
1507
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1508
 
msgid "Tibetan"
1509
 
msgstr "ටිබෙටියානු"
1510
 
 
1511
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1512
 
msgid "Myanmar"
1513
 
msgstr "මියන්මාර"
1514
 
 
1515
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1516
 
msgid "Georgian"
1517
 
msgstr "ජෝර්ජියානු"
1518
 
 
1519
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1520
 
msgid "Hangul Jamo"
1521
 
msgstr "හංගුල් ජැමෝ"
1522
 
 
1523
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1524
 
msgid "Ethiopic"
1525
 
msgstr "ඉතිපියානු"
1526
 
 
1527
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1528
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1529
 
msgstr "ඉතියෝපියානු පරිපූරකය"
1530
 
 
1531
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1532
 
msgid "Cherokee"
1533
 
msgstr "චෙරොකී"
1534
 
 
1535
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1536
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1537
 
msgstr "අනුමත කැනේඩියානු ආදිවාසී අක්‍ෂර"
1538
 
 
1539
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1540
 
msgid "Ogham"
1541
 
msgstr "ඔග්හාම්"
1542
 
 
1543
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1544
 
msgid "Runic"
1545
 
msgstr "රුනික්"
1546
 
 
1547
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1548
 
msgid "Tagalog"
1549
 
msgstr "තාගාලොග්"
1550
 
 
1551
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1552
 
msgid "Hanunoo"
1553
 
msgstr "හනුනූ"
1554
 
 
1555
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1556
 
msgid "Buhid"
1557
 
msgstr "බුහිඩ්"
1558
 
 
1559
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1560
 
msgid "Tagbanwa"
1561
 
msgstr "තඝාන්වා"
1562
 
 
1563
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1564
 
msgid "Khmer"
1565
 
msgstr "ක්හ්මර්"
1566
 
 
1567
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1568
 
msgid "Mongolian"
1569
 
msgstr "මොංගෝලියානු"
1570
 
 
1571
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1572
 
msgid "Limbu"
1573
 
msgstr "ලිම්බු"
1574
 
 
1575
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1576
 
msgid "Tai Le"
1577
 
msgstr "තායි ලී"
1578
 
 
1579
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1580
 
msgid "New Tai Lue"
1581
 
msgstr "නව තායි ලුයි"
1582
 
 
1583
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1584
 
msgid "Khmer Symbols"
1585
 
msgstr "ක්මෙර් සංකේත"
1586
 
 
1587
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1588
 
msgid "Buginese"
1589
 
msgstr "බංගලිදේශ"
1590
 
 
1591
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1592
 
msgid "Balinese"
1593
 
msgstr "බලිනෙස්"
1594
 
 
1595
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1596
 
msgid "Phonetic Extensions"
1597
 
msgstr "ශබ්දානුකූල දිගු"
1598
 
 
1599
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1600
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1601
 
msgstr "ශබ්දානුකූල දිගු පරිපූරක"
1602
 
 
1603
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1604
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1605
 
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංකේත පරිපූර්ණය"
1606
 
 
1607
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1608
 
msgid "Latin Extended Additional"
1609
 
msgstr "ලිතින් දිගු අමතර"
1610
 
 
1611
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1612
 
msgid "Greek Extended"
1613
 
msgstr "ග්‍රීක් දිගු"
1614
 
 
1615
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1616
 
msgid "General Punctuation"
1617
 
msgstr "සාමාන්‍ය විරාම ලක්‍ෂණ"
1618
 
 
1619
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1620
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1621
 
msgstr "අනුස්ක්‍රිප්ට හා සුපිරි ස්ක්‍රිප්ට"
1622
 
 
1623
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1624
 
msgid "Currency Symbols"
1625
 
msgstr "මූල්‍ය සංකේත"
1626
 
 
1627
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1628
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1629
 
msgstr "ස්වරානුකූල ලකුණු සංකේත සඳහා සංයුක්ත කරන්න "
1630
 
 
1631
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1632
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1633
 
msgstr "අකුරු-වැනි සංකේත"
1634
 
 
1635
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1636
 
msgid "Number Forms"
1637
 
msgstr "අංකන ක්‍රමය"
1638
 
 
1639
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1640
 
msgid "Arrows"
1641
 
msgstr "ඊතළ"
1642
 
 
1643
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1644
 
msgid "Mathematical Operators"
1645
 
msgstr "ගණිතමය ක්‍රියාවන්"
1646
 
 
1647
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1648
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1649
 
msgstr "විවිධ තාක්‍ෂණික"
1650
 
 
1651
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1652
 
msgid "Control Pictures"
1653
 
msgstr "පින්තූර පාලනය"
1654
 
 
1655
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1656
 
msgid "Optical Character Recognition"
1657
 
msgstr "ප්‍රකාශ අක්‍ෂර හඳුනාගැනීම"
1658
 
 
1659
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1660
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1661
 
msgstr "වැසූ අක්‍ෂරාංක"
1662
 
 
1663
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1664
 
msgid "Box Drawing"
1665
 
msgstr "කොටු ඇඳීම"
1666
 
 
1667
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1668
 
msgid "Block Elements"
1669
 
msgstr "මූල වලකන්න"
1670
 
 
1671
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1672
 
msgid "Geometric Shapes"
1673
 
msgstr "ජ්‍යාමිතික හැඩ"
1674
 
 
1675
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1676
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1677
 
msgstr "විවිධ සංකේත"
1678
 
 
1679
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1680
 
msgid "Dingbats"
1681
 
msgstr "ඩිනග්බට්ස්"
1682
 
 
1683
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1684
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1685
 
msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-A"
1686
 
 
1687
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1688
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1689
 
msgstr "පරිපූරක ඊතල-A"
1690
 
 
1691
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1692
 
msgid "Braille Patterns"
1693
 
msgstr "බ්‍රේල් රටා"
1694
 
 
1695
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1696
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1697
 
msgstr "පරිපූරක ඊතල-B"
1698
 
 
1699
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1700
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1701
 
msgstr "විවිධ ගණිතමය සංකේත-B"
1702
 
 
1703
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1704
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1705
 
msgstr "පරිපූරක ගණිතමය ක්‍රීයාවන්"
1706
 
 
1707
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1708
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1709
 
msgstr "විවිධ සංකේත හා ඊතල"
1710
 
 
1711
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1712
 
msgid "Glagolitic"
1713
 
msgstr "ග්ලගොතික්"
1714
 
 
1715
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1716
 
msgid "Latin Extended-C"
1717
 
msgstr "ලතින් දිගු-C"
1718
 
 
1719
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1720
 
msgid "Coptic"
1721
 
msgstr "කොප්ටික්"
1722
 
 
1723
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1724
 
msgid "Georgian Supplement"
1725
 
msgstr "ජෝජියානු පරිපූරක"
1726
 
 
1727
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1728
 
msgid "Tifinagh"
1729
 
msgstr "ටිෆිනගහ්"
1730
 
 
1731
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1732
 
msgid "Ethiopic Extended"
1733
 
msgstr "ඉතියෝපියානු දිගු"
1734
 
 
1735
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1736
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1737
 
msgstr "පරිපූරක විරාම ලක්‍ෂණ"
1738
 
 
1739
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1740
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1741
 
msgstr "CJK මූලික පරිපූරක"
1742
 
 
1743
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1744
 
msgid "Kangxi Radicals"
1745
 
msgstr "කන්ග්සි ප්‍රධාන"
1746
 
 
1747
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1748
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1749
 
msgstr "චිත්‍රක රූප විස්තර අක්‍ෂර"
1750
 
 
1751
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1752
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1753
 
msgstr "CJK සංකේත හා විරාම ලකුණු"
1754
 
 
1755
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1756
 
msgid "Hiragana"
1757
 
msgstr "හිරගාන"
1758
 
 
1759
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1760
 
msgid "Katakana"
1761
 
msgstr "කතකන"
1762
 
 
1763
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1764
 
msgid "Bopomofo"
1765
 
msgstr "බොපෝමොෆෝ"
1766
 
 
1767
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1768
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1769
 
msgstr "හංගුල් අනුකූල ජාමෝ"
1770
 
 
1771
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1772
 
msgid "Kanbun"
1773
 
msgstr "කන්බුන්"
1774
 
 
1775
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1776
 
msgid "Bopomofo Extended"
1777
 
msgstr "බොපොමොෆො දිගුව"
1778
 
 
1779
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1780
 
#, fuzzy
1781
 
msgid "CJK Strokes"
1782
 
msgstr "CJK ඉරි"
1783
 
 
1784
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1785
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1786
 
msgstr "කතකන ශබ්දානුකූල දිගු"
1787
 
 
1788
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1789
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1790
 
msgstr "වැසූ CJK අකුරු හා මාස"
1791
 
 
1792
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1793
 
msgid "CJK Compatibility"
1794
 
msgstr "CJK අනුකූලතාව"
1795
 
 
1796
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1797
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1798
 
msgstr "CJK අනුමත චිත්‍රක ලිපි දිගුව A"
1799
 
 
1800
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1801
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1802
 
msgstr "යිජින්ග් හෙසාග්‍රම් සංකේත"
1803
 
 
1804
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1805
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1806
 
msgstr "CJK අනුමත චිත්‍රක ලිපි "
1807
 
 
1808
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1809
 
msgid "Yi Syllables"
1810
 
msgstr "Yi අක්‍ෂර"
1811
 
 
1812
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1813
 
msgid "Yi Radicals"
1814
 
msgstr "Yi ප්‍රධාන"
1815
 
 
1816
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1817
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1818
 
msgstr "ශබ්ද අකුරු සඳහා සකසනය"
1819
 
 
1820
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1821
 
msgid "Latin Extended-D"
1822
 
msgstr "ලතින් දිගු-D"
1823
 
 
1824
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1825
 
msgid "Syloti Nagri"
1826
 
msgstr "සලොති නග්‍රී"
1827
 
 
1828
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1829
 
msgid "Phags-pa"
1830
 
msgstr "Phags-pa"
1831
 
 
1832
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1833
 
msgid "Hangul Syllables"
1834
 
msgstr "හන්ගුල් අක්‍ෂර"
1835
 
 
1836
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1837
 
msgid "High Surrogates"
1838
 
msgstr "අධි ප්‍රතිනිහිත"
1839
 
 
1840
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1841
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1842
 
msgstr "අධි පුද්ගලික භාවිත ප්‍රතිනිහිත"
1843
 
 
1844
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1845
 
msgid "Low Surrogates"
1846
 
msgstr "අවම ප්‍රතිනිහිතය"
1847
 
 
1848
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1849
 
msgid "Private Use Area"
1850
 
msgstr "පුද්ගලික භාවිත ප්‍රදේශ"
1851
 
 
1852
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1853
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1854
 
msgstr "CJK අනුකූල චිත්‍රක ලිපි"
1855
 
 
1856
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1857
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1858
 
msgstr "අකාරාදී සංදර්ශක ප්‍රකාර"
1859
 
 
1860
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1861
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1862
 
msgstr "අරාබි සංදර්ශක ප්‍රකාර-A"
1863
 
 
1864
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1865
 
msgid "Variation Selectors"
1866
 
msgstr "විචල්‍ය තෝරාගැනීම්"
1867
 
 
1868
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1869
 
msgid "Vertical Forms"
1870
 
msgstr "සිරස් ප්‍රකාර"
1871
 
 
1872
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1873
 
msgid "Combining Half Marks"
1874
 
msgstr "අර්ධ ලකුණු සංයුක්ත කරමින්"
1875
 
 
1876
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1877
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
1878
 
msgstr "CJK අනුකූල ප්‍රකාර "
1879
 
 
1880
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1881
 
msgid "Small Form Variants"
1882
 
msgstr "කුඩා ප්‍රකාර විචල්‍ය"
1883
 
 
1884
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1885
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1886
 
msgstr "අරාබි සංදර්ශක ප්‍රකාර-B"
1887
 
 
1888
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1889
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1890
 
msgstr "අර්‍ධ-පළල් හා මුළු පළල් ෆෝරම"
1891
 
 
1892
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1893
 
msgid "Specials"
1894
 
msgstr "විශේෂ"
1895
 
 
1896
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1897
 
msgid "Linear B Syllabary"
1898
 
msgstr "රේඛීය B අක්‍ෂර සමූහය"
1899
 
 
1900
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1901
 
msgid "Linear B Ideograms"
1902
 
msgstr "රේඛීය B චිත්‍රක ලිපි"
1903
 
 
1904
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1905
 
msgid "Aegean Numbers"
1906
 
msgstr "Aegean අංක"
1907
 
 
1908
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1909
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
1910
 
msgstr "පැරණි ග්‍රීක අංක"
1911
 
 
1912
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1913
 
msgid "Old Italic"
1914
 
msgstr "පැරණි ඉතාලි"
1915
 
 
1916
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1917
 
msgid "Gothic"
1918
 
msgstr "ගොතික්"
1919
 
 
1920
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1921
 
msgid "Ugaritic"
1922
 
msgstr "Ugaritic"
1923
 
 
1924
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1925
 
msgid "Old Persian"
1926
 
msgstr "පැරණි පර්සියානු"
1927
 
 
1928
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1929
 
msgid "Deseret"
1930
 
msgstr "Deseret"
1931
 
 
1932
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1933
 
msgid "Shavian"
1934
 
msgstr "Shavian"
1935
 
 
1936
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1937
 
msgid "Osmanya"
1938
 
msgstr "Osmanya"
1939
 
 
1940
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1941
 
msgid "Cypriot Syllabary"
1942
 
msgstr "Cypriot Syllabary"
1943
 
 
1944
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1945
 
msgid "Phoenician"
1946
 
msgstr "Phoenician"
1947
 
 
1948
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1949
 
msgid "Kharoshthi"
1950
 
msgstr "ඛාරොෂ්ති"
1951
 
 
1952
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1953
 
msgid "Cuneiform"
1954
 
msgstr "Cuneiform"
1955
 
 
1956
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1957
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1958
 
msgstr "Cuneiform අංක හා විරාම ලකුණු"
1959
 
 
1960
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1961
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1962
 
msgstr "Byzantine සංගීතමය සංකේත"
1963
 
 
1964
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1965
 
msgid "Musical Symbols"
1966
 
msgstr "සංගීතමය සංඛේත"
1967
 
 
1968
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1969
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1970
 
msgstr "පැරණි ග්‍රීක සංගීතමය සංකේත"
1971
 
 
1972
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1973
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1974
 
msgstr "Tai Xuan Jing සංකේත"
1975
 
 
1976
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1977
 
msgid "Counting Rod Numerals"
1978
 
msgstr "දඩු සංක්‍යාංක ගණනය කරමින්"
1979
 
 
1980
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1981
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1982
 
msgstr "ගණිතමය අක්ෂරාංක සංකේත"
1983
 
 
1984
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1985
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1986
 
msgstr "CJK අනුමත චිත්‍රක ලිපි දිගුව B"
1987
 
 
1988
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1989
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1990
 
msgstr "CJK අනුකූල චිත්‍රක ලිපි පරිපූරකය"
1991
 
 
1992
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1993
 
msgid "Tags"
1994
 
msgstr "ටැග"
1995
 
 
1996
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1997
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
1998
 
msgstr "විචල්‍යතා තෝරාගැනීම් පරිපූරකය"
1999
 
 
2000
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2001
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2002
 
msgstr "A-ප්‍රදේශය භාවිත කරන පරිපූරක"
2003
 
 
2004
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2005
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2006
 
msgstr "B-ප්‍රදේශය භාවිත කරන පරිපූරක"
2007
 
 
2008
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2009
 
msgid "Braille"
2010
 
msgstr "Braille"
2011
 
 
2012
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2013
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2014
 
msgstr "කැනේඩියානු ආදිවාසී"
2015
 
 
2016
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2017
 
msgid "Common"
2018
 
msgstr "පොදු"
2019
 
 
2020
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2021
 
msgid "Cypriot"
2022
 
msgstr "Cypriot"
2023
 
 
2024
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2025
 
msgid "Greek"
2026
 
msgstr "ග්‍රීක"
2027
 
 
2028
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2029
 
msgid "Han"
2030
 
msgstr "හන්"
2031
 
 
2032
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2033
 
msgid "Hangul"
2034
 
msgstr "හංගුල්"
2035
 
 
2036
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2037
 
msgid "Inherited"
2038
 
msgstr "ප්‍රවේණිගත"
2039
 
 
2040
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2041
 
msgid "Latin"
2042
 
msgstr "ලතින්"
2043
 
 
2044
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2045
 
msgid "Linear B"
2046
 
msgstr "රේඛීය B"
2047
 
 
2048
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2049
 
msgid "Nko"
2050
 
msgstr "Nko"
2051
 
 
2052
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2053
 
msgid "Phags Pa"
2054
 
msgstr "Phags Pa"
2055
 
 
2056
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2057
 
msgid "Yi"
2058
 
msgstr "Yi"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Preview"
2061
 
#~ msgstr "පූර්‍වදසුන"
2062
 
 
2063
 
#, fuzzy
2064
 
#~| msgid "Show Large Preview"
2065
 
#~ msgid "Show Preview"
2066
 
#~ msgstr "විශාල පූර්‍වදසුන පෙන්වන්න"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid ""
2069
 
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2070
 
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2071
 
#~ msgstr ""
2072
 
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
2073
 
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid ""
2076
 
#~ "Could not delete:\n"
2077
 
#~ "%1"
2078
 
#~ msgstr ""
2079
 
#~ "මැකිය නොහැක:\n"
2080
 
#~ "%1"
2081
 
 
2082
 
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2083
 
#~ msgstr "පහත ගොනු මැකිය නොහැක:"
2084
 
 
2085
 
#~ msgctxt ""
2086
 
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2087
 
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2088
 
#~ msgid "Standard:"
2089
 
#~ msgstr "සම්මත"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Custom:"
2092
 
#~ msgstr "රිසිකළ"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "%1 (Disabled)"
2095
 
#~ msgstr "%1 (අක්‍රීය)"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "%1 (Empty)"
2098
 
#~ msgstr "%1 (හිස්)"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "%1 (Partial)"
2101
 
#~ msgstr "%1 (අර්ධ)"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Copy Here"
2104
 
#~ msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Rename Group"
2107
 
#~ msgstr "සමූහයේ නම වෙනස් කරන්න"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
2110
 
#~ msgstr "සමූහය සඳහා නව නාමයක් දෙන්න:"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2113
 
#~ msgstr "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
2114
 
 
2115
 
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2116
 
#~ msgstr "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
2117
 
 
2118
 
#~ msgid ""
2119
 
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2120
 
#~ msgstr ""
2121
 
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2124
 
#~ msgstr ""
2125
 
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Information"
2128
 
#~ msgstr "තොරතුරු"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Authorization Required"
2131
 
#~ msgstr "සත්‍යාපනය ප්‍රධානය අවශ්‍ය වේ"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid ""
2134
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2135
 
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2136
 
#~ msgstr ""
2137
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2138
 
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
2139
 
 
2140
 
#~ msgid ""
2141
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2142
 
#~ "Please enter the system administrator's password."
2143
 
#~ msgstr ""
2144
 
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
2145
 
#~ "Please enter the system administrator's password."
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Insufficient privileges."
2148
 
#~ msgstr "අවසර ප්‍රමාණවත් නැත."
2149
 
 
2150
 
#~ msgid ""
2151
 
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
2152
 
#~ msgstr ""
2153
 
#~ "<p>'%1' ඇරඹිය නොහැක.</p><p>ඔබ PATH (මාර්‍ගය) නිසි ලෙස සකසා ඇත්දැයි බලන්න.</p>"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
2156
 
#~ msgstr "සාවද්‍ය රහස්පදයය, කරුණාකර යළි උත්සාහ කරන්න."
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2159
 
#~ msgstr "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Copying"
2162
 
#~ msgstr "පිටපත් කරමින්"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Installing %1"
2165
 
#~ msgstr "%1 ස්ථාපනය වෙමින්"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Copying %1"
2168
 
#~ msgstr "%1 පිටපත් කරමින්"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "Deleting %1"
2171
 
#~ msgstr "%1 ගොනු මකමින්"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Enabling %1"
2174
 
#~ msgstr "%1 සක්‍රීය කරමින්"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Disabling %1"
2177
 
#~ msgstr "%1 අක්‍රීය කරමින්"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Moving %1"
2180
 
#~ msgstr "%1 ගෙනයමින්"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Success"
2183
 
#~ msgstr "සාර්ථකයි"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid ""
2186
 
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2187
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2188
 
#~ msgstr ""
2189
 
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
2190
 
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Settings"
2193
 
#~ msgstr "සැකසුම්"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Font Management Mode"
2196
 
#~ msgstr "අකුරු කළමනාකරණ ආකාරය"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Enable all selected fonts"
2199
 
#~ msgstr "තෝරාගතැ සියලු අකුරු සක්‍රීය කරන්න"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Disable all selected fonts"
2202
 
#~ msgstr "තෝරාගත් සියලු අකුරු අක්‍රීය කරන්න"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "You did not select anything to copy."
2205
 
#~ msgstr "ඔබ පිටපත් කිරීමට කිසිවක් තෝරා නොගන්න ලදි."
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Nothing to Copy"
2208
 
#~ msgstr "පිටපත් කිරීමට කිසිවක් නැත"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
2211
 
#~ msgstr "<p>ඔබට '<b>%1</b>' </p>පිටපත් කිරීමට අවශ්‍ය ද<p>?</p>"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Copy Font"
2214
 
#~ msgstr "අකුරු පිටපත් කරන්න"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Copy"
2217
 
#~ msgstr "පිටපත් කරන්න"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
2220
 
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
2221
 
#~ msgstr[0] "ඔබට මෙම අකුරු පිටපත් කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
2222
 
#~ msgstr[1] "ඔබට මෙම %1 අකුරු පිටපත් කිරීමට අවශ්‍යම ද?"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "Copying font(s)..."
2225
 
#~ msgstr "අකුරු පිටපත් කරමින්..."
2226
 
 
2227
 
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
2228
 
#~ msgstr " (සක්‍රීය %1, අක්‍රීය %2, අර්ධ %3)"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
2231
 
#~ msgstr "පොද්ගලික භාවිතයට අකුරු ස්ථාපනයට ඔබ කැමති ද?"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "Authorization Failed"
2234
 
#~ msgstr "සත්‍යාපනය අසමත් විය. "
2235
 
 
2236
 
#~ msgid ""
2237
 
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2238
 
#~ "terminate."
2239
 
#~ msgstr ""
2240
 
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
2241
 
#~ "terminate."
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Invalid Font"
2244
 
#~ msgstr "සාවද්‍ය අකුරු"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid ""
2247
 
#~ "Cannot install %1\n"
2248
 
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
2249
 
#~ msgstr ""
2250
 
#~ "%1 ස්ථාපනය කළ නොහැක\n"
2251
 
#~ "සැඟනුණු ගොනු ස්ථාපනය කළ නොහැක."
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
2254
 
#~ msgstr "\"%1\" බහලුමට ප්‍රවේශ විය නොහැක."
2255
 
 
2256
 
#~ msgid ""
2257
 
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2258
 
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
2261
 
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "You cannot rename font folders"
2264
 
#~ msgstr "ඔබට අකුරු සහිත බහලුම් නාමයන් වෙනස් කළ නොහැක"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "Internal error - could not find font."
2267
 
#~ msgstr "අභ්‍යන්තර දෝෂය - අකුරු සොයාගත නොහැක."
2268
 
 
2269
 
#~ msgid ""
2270
 
#~ "Could not enable %1\n"
2271
 
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2272
 
#~ msgstr ""
2273
 
#~ "Could not enable %1\n"
2274
 
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
2275
 
 
2276
 
#~ msgid ""
2277
 
#~ "Could not disable %1\n"
2278
 
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2279
 
#~ msgstr ""
2280
 
#~ "Could not disable %1\n"
2281
 
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
2284
 
#~ msgstr "කනගාටුයි, අකුරු නාම වෙනස් කළ නොහැක."
2285
 
 
2286
 
#~ msgid ""
2287
 
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2288
 
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2289
 
#~ msgstr ""
2290
 
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
2291
 
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
2294
 
#~ msgstr "\"%1\" වෙතට ප්‍රවේශ විය නොහැක."
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
2297
 
#~ msgstr "ස්ථාපිත අකුරු සකසමින්..."
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "Incorrect password.\n"
2300
 
#~ msgstr "සාවද්‍ය රහස්පදයය.\n"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "Internal fontconfig error."
2303
 
#~ msgstr "අභ්‍යන්තර අකුරු සැකසුම් දෝෂය."
2304
 
 
2305
 
#~ msgid ""
2306
 
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2307
 
#~ "one do you wish to access?"
2308
 
#~ msgstr ""
2309
 
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
2310
 
#~ "one do you wish to access?"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Duplicate Font"
2313
 
#~ msgstr "අමතර අකුරු පිටපත"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Enabled Font"
2316
 
#~ msgstr "සක්‍රීය අකුරු"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Disabled Font"
2319
 
#~ msgstr "අක්‍රීය අකුරු"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2323
 
#~ "Only fonts may be installed."
2324
 
#~ msgstr ""
2325
 
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
2326
 
#~ "Only fonts may be installed."
2327
 
 
2328
 
#~ msgid ""
2329
 
#~ "Could not install %1\n"
2330
 
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2331
 
#~ msgstr ""
2332
 
#~ "Could not install %1\n"
2333
 
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
2334
 
 
2335
 
#~ msgid ""
2336
 
#~ "Could not install %1\n"
2337
 
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2338
 
#~ msgstr ""
2339
 
#~ "Could not install %1\n"
2340
 
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
2344
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
2345
 
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2346
 
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
2347
 
#~ msgstr ""
2348
 
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
2349
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
2350
 
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2351
 
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid ""
2354
 
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
2355
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
2356
 
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2357
 
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
2358
 
#~ msgstr ""
2359
 
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
2360
 
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
2361
 
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2362
 
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid ""
2365
 
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
2366
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
2367
 
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2368
 
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
2369
 
#~ msgstr ""
2370
 
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
2371
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
2372
 
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2373
 
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid ""
2376
 
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
2377
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
2378
 
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2379
 
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
2380
 
#~ msgstr ""
2381
 
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
2382
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
2383
 
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2384
 
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid ""
2387
 
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
2388
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
2389
 
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2390
 
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
2391
 
#~ msgstr ""
2392
 
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
2393
 
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
2394
 
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
2395
 
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"