~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-si/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-bchgzv0hg4933o9m
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# , 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kioclient\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 18:49+0530\n"
 
11
"Last-Translator: \n"
 
12
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: kioclient.cpp:42
 
21
msgid "KIO Client"
 
22
msgstr "KIO වැඩසටහන"
 
23
 
 
24
#: kioclient.cpp:43
 
25
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
 
26
msgstr "ජාල-අන්තර්ක්‍රියා සඳහා විධාන රේඛීය ආයුධය"
 
27
 
 
28
#: kioclient.cpp:54
 
29
msgid ""
 
30
"\n"
 
31
"Syntax:\n"
 
32
msgstr ""
 
33
"\n"
 
34
"කේත රීතිය:\n"
 
35
 
 
36
#: kioclient.cpp:55
 
37
msgid ""
 
38
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
39
"            # Opens a properties menu\n"
 
40
"\n"
 
41
msgstr ""
 
42
"  kioclient වත්කම් විවෘත කිරීම 'url'\n"
 
43
"            # වත්කම් මෙනුව විවෘත කරයි\n"
 
44
"\n"
 
45
 
 
46
#: kioclient.cpp:57
 
47
msgid ""
 
48
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
49
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
 
50
"application\n"
 
51
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
 
52
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
 
53
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
 
54
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
 
55
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
 
56
msgstr ""
 
57
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
58
"            # භාවිත යෙදවුමේ 'url' ලිපිනය මගින් දැක්වෙන  ලේඛනය එය KDE සමහ සහයෝගී ව\n"
 
59
"            #  විවෘත කරයි. ඔබට ඇතැම්විට 'mimetype' මඟහැරීමට සිදුවේ.\n"
 
60
"            #   මෙම අවස්ථාවේදී mimetype ස්වයංක්‍රීයව නිර්ණය කරයි\n"
 
61
"            #   ඇත්තෙන්ම  URL ලිපිනය ලේඛනයක ලිපිනයක් හෝ *.desktop \n"
 
62
"            #  ගොනුවක් විය හැක 'url' විධානීයද විය හැ.\n"
 
63
 
 
64
#: kioclient.cpp:64
 
65
msgid ""
 
66
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
67
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
68
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
69
msgstr ""
 
70
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
71
"            #  'src'  URL ලිපින 'dest' වෙත ගෙනියයි.\n"
 
72
"            #   'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n"
 
73
 
 
74
#: kioclient.cpp:67
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgid ""
 
77
#| "            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
78
#| "            #   in the trash bin.\n"
 
79
#| "\n"
 
80
msgid ""
 
81
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
82
"            #   to the trash.\n"
 
83
msgstr ""
 
84
"            #   'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n"
 
85
"            #    \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n"
 
86
"\n"
 
87
 
 
88
#: kioclient.cpp:69
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid ""
 
91
#| "            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
92
#| "            #   in the trash bin.\n"
 
93
#| "\n"
 
94
msgid ""
 
95
"            #   the short version kioclient mv\n"
 
96
"            #   is also available.\n"
 
97
"\n"
 
98
msgstr ""
 
99
"            #   'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n"
 
100
"            #    \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n"
 
101
"\n"
 
102
 
 
103
#: kioclient.cpp:71
 
104
msgid ""
 
105
"  kioclient download ['src']\n"
 
106
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
 
107
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
 
108
"            #   a URL will be requested.\n"
 
109
"\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"  kioclient බෑම ['src']\n"
 
112
"            # 'src' හි URL ලිපින පරිශීලක විසින් දෙනලද ස්ථානයකට පිටපත් කරයි'.\n"
 
113
"            #  'src' URL ලිපින ලැයිස්තුවක් විය හැකs, එසේ නොවේ නම්\n"
 
114
"            #   URL ලිපිනය විමසනු ඇත .\n"
 
115
"\n"
 
116
 
 
117
#: kioclient.cpp:75
 
118
#, fuzzy
 
119
#| msgid ""
 
120
#| "  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
121
#| "            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
122
#| "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
123
#| "\n"
 
124
msgid ""
 
125
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
126
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
127
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
128
msgstr ""
 
129
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
130
"            #  'src'  URL ලිපින 'dest' වෙත පිටපත් කරයි.\n"
 
131
"            #   'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n"
 
132
 
 
133
#: kioclient.cpp:78
 
134
#, fuzzy
 
135
#| msgid ""
 
136
#| "            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
137
#| "            #   in the trash bin.\n"
 
138
#| "\n"
 
139
msgid ""
 
140
"            #   the short version kioclient cp\n"
 
141
"            #   is also available.\n"
 
142
"\n"
 
143
msgstr ""
 
144
"            #   'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n"
 
145
"            #    \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n"
 
146
"\n"
 
147
 
 
148
#: kioclient.cpp:80
 
149
msgid ""
 
150
"  kioclient cat 'url'\n"
 
151
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
 
152
"\n"
 
153
msgstr ""
 
154
"  kioclient cat 'url'\n"
 
155
"            # 'url' හි අන්තර්ගතය stdout වෙත ලියයි\n"
 
156
"\n"
 
157
 
 
158
#: kioclient.cpp:82
 
159
#, fuzzy
 
160
#| msgid ""
 
161
#| "  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
162
#| "            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
163
#| "            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
164
msgid ""
 
165
"  kioclient remove 'url'\n"
 
166
"            # Removes the URL\n"
 
167
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
 
168
msgstr ""
 
169
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
170
"            #  'src'  URL ලිපින 'dest' වෙත ගෙනියයි.\n"
 
171
"            #   'src' යනු URL ලැයිස්තුවක් විය හැක.\n"
 
172
 
 
173
#: kioclient.cpp:85
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgid ""
 
176
#| "            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
177
#| "            #   in the trash bin.\n"
 
178
#| "\n"
 
179
msgid ""
 
180
"            #   the short version kioclient rm\n"
 
181
"            #   is also available.\n"
 
182
"\n"
 
183
msgstr ""
 
184
"            #   'dest' ඇතැම්විට ඉවතලන බඳුන තුල ඇති ගොනු ගෙනයන\n"
 
185
"            #    \"ඉවතලන බඳුන:/\" විය හැක.\n"
 
186
"\n"
 
187
 
 
188
#: kioclient.cpp:88
 
189
msgid ""
 
190
"*** Examples:\n"
 
191
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
192
"             // Mounts the CDROM\n"
 
193
"\n"
 
194
msgstr ""
 
195
"*** උදාහරණය:\n"
 
196
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
197
"             // Mounts the CDROM\n"
 
198
"\n"
 
199
 
 
200
#: kioclient.cpp:91
 
201
msgid ""
 
202
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
203
"             // Opens the file with default binding\n"
 
204
"\n"
 
205
msgstr ""
 
206
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
207
"             // ගොනු බැඳුම් රහිතව විවෘත කරයි\n"
 
208
"\n"
 
209
 
 
210
#: kioclient.cpp:93
 
211
msgid ""
 
212
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
213
"             // Opens the file with netscape\n"
 
214
"\n"
 
215
msgstr ""
 
216
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
217
"             // netscape සමඟ ගොනුව විවෘත කරයි\n"
 
218
"\n"
 
219
 
 
220
#: kioclient.cpp:95
 
221
msgid ""
 
222
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
223
"             // Opens new window with URL\n"
 
224
"\n"
 
225
msgstr ""
 
226
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
227
"             // URL ලිපිනය සමඟ නව කවුළුවක් විවෘත කරයි\n"
 
228
"\n"
 
229
 
 
230
#: kioclient.cpp:97
 
231
msgid ""
 
232
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
233
"             // Starts emacs\n"
 
234
"\n"
 
235
msgstr ""
 
236
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
237
"             // emacs ආරම්භ කරයි\n"
 
238
"\n"
 
239
 
 
240
#: kioclient.cpp:99
 
241
msgid ""
 
242
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
243
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
 
244
"\n"
 
245
msgstr ""
 
246
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
247
"             // CDROM හී රැඳවුම් බහාළුම විවෘත කරයි\n"
 
248
"\n"
 
249
 
 
250
#: kioclient.cpp:101
 
251
msgid ""
 
252
"  kioclient exec .\n"
 
253
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
 
254
"\n"
 
255
msgstr ""
 
256
"  kioclient exec .\n"
 
257
"             // වත්මන් බහාළුම විවෘත කරයි. ඉතා උචිතයි.\n"
 
258
"\n"
 
259
 
 
260
#: kioclient.cpp:112
 
261
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
 
262
msgstr "අන්තර් ක්‍රියා-රහිත භාවිතය : සංවාද කොටු නොමැත"
 
263
 
 
264
#: kioclient.cpp:114
 
265
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: kioclient.cpp:117
 
269
msgid "URL or URLs"
 
270
msgstr "URL ලිපින හෝ URL ලිපිනයක්"
 
271
 
 
272
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
 
273
msgid "Source URL or URLs"
 
274
msgstr "මූල URL ලිපින හෝ URL ලිපිනයක්"
 
275
 
 
276
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
 
277
msgid "Destination URL"
 
278
msgstr "ගමනාන්ත URL"
 
279
 
 
280
#: kioclient.cpp:125
 
281
msgid "Show available commands"
 
282
msgstr "පවතින විධාන පෙන්වයි"
 
283
 
 
284
#: kioclient.cpp:126
 
285
msgid "Command (see --commands)"
 
286
msgstr "විධාන  (බලන්න --commands)"
 
287
 
 
288
#: kioclient.cpp:127
 
289
msgid "Arguments for command"
 
290
msgstr "විධානයට තර්ක"
 
291
 
 
292
#: kioclient.cpp:162
 
293
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
294
msgstr "කේත රීති වරදක්: තර්ක ප්‍රමාණවත් නොමැත\n"
 
295
 
 
296
#: kioclient.cpp:167
 
297
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
298
msgstr "කේත රීති වරදක්: තර්ක විශාල ප්‍රමාණයක් \n"
 
299
 
 
300
#: kioclient.cpp:318
 
301
msgid "Unable to download from an invalid URL."
 
302
msgstr "වලංගු නොවන URL ලිපිනයකින් බාගැනීම අසාර්ථකයි"
 
303
 
 
304
#: kioclient.cpp:361
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
307
msgstr "කේත රීති වරදක්: '%1' නොදන්නා විධානයක්\n"