~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (23.1.2 lucid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-seq27itnsf3ntjer
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
5
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
6
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
 
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7
7
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:14+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 09:41+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:52+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:51+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: WorkSheet.cc:88
23
 
#, kde-format
24
 
msgid "Cannot open the file %1."
25
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
26
 
 
27
 
#: WorkSheet.cc:96
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
30
 
msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"
31
 
 
32
 
#: WorkSheet.cc:103
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
36
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
37
 
msgstr ""
38
 
"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท 'KSysGuardWorkSheet'"
39
 
 
40
 
#: WorkSheet.cc:127
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
43
 
msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"
44
 
 
45
 
#: WorkSheet.cc:228
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "Cannot save file %1"
48
 
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"
49
 
 
50
 
#: WorkSheet.cc:274
51
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
52
 
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"
53
 
 
54
 
#: WorkSheet.cc:372
55
 
msgid "Select Display Type"
56
 
msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"
57
 
 
58
 
#: WorkSheet.cc:373
59
 
msgid "&Line graph"
60
 
msgstr "กราฟเส้น"
61
 
 
62
 
#: WorkSheet.cc:374
63
 
msgid "&Digital display"
64
 
msgstr "แสดงแบบดิจิตัล"
65
 
 
66
 
#: WorkSheet.cc:375
67
 
msgid "&Bar graph"
68
 
msgstr "กราฟแท่ง"
69
 
 
70
 
#: WorkSheet.cc:376
71
 
msgid "Log to a &file"
72
 
msgstr "บันทึกการทำงานลงแฟ้ม"
73
 
 
74
 
#: WorkSheet.cc:525
75
 
#, fuzzy
76
 
#| msgid "&Remove Display"
77
 
msgid "Remove this display?"
78
 
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
79
 
 
80
 
#: WorkSheet.cc:526
81
 
#, fuzzy
82
 
#| msgid "&Remove Display"
83
 
msgid "Remove Display"
84
 
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
85
 
 
86
 
#: WorkSheet.cc:567
87
 
msgid "Dummy"
88
 
msgstr "ตัวจำลอง"
89
 
 
90
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
91
 
#, kde-format
92
 
msgctxt "%1 is a host name"
93
 
msgid ""
94
 
"Message from %1:\n"
95
 
"%2"
96
 
msgstr ""
97
 
"ข้อความจาก %1:\n"
98
 
"%2"
 
22
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
23
msgctxt "Largest axis title"
 
24
msgid "99999 XXXX"
 
25
msgstr "99999 XXXX"
 
26
 
 
27
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
28
msgid "OK"
 
29
msgstr "ตกลง"
 
30
 
 
31
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
 
32
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
33
msgid "Error"
 
34
msgstr "ผิดพลาด"
 
35
 
 
36
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
 
37
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "units"
 
40
msgid "%1%"
 
41
msgstr "%1%"
 
42
 
 
43
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
44
#, kde-format
 
45
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
46
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
47
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
48
 
 
49
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "%1 of %2œ%1"
 
52
msgstr "%1 จาก %2œ%1"
 
53
 
 
54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
55
#, kde-format
 
56
msgctxt "units"
 
57
msgid "%1 TiB"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
61
#, kde-format
 
62
msgctxt "units"
 
63
msgid "%1 GiB"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
67
#, kde-format
 
68
msgctxt "units"
 
69
msgid "%1 MiB"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "units"
 
75
msgid "%1 KiB"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
79
#, kde-format
 
80
msgctxt "units"
 
81
msgid "%1 TiB/s"
 
82
msgstr "%1 TiB/วินาที"
 
83
 
 
84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
85
#, kde-format
 
86
msgctxt "units"
 
87
msgid "%1 GiB/s"
 
88
msgstr "%1 GiB/วินาที"
 
89
 
 
90
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
91
#, kde-format
 
92
msgctxt "units"
 
93
msgid "%1 MiB/s"
 
94
msgstr "%1 MiB/วินาที"
 
95
 
 
96
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
97
#, kde-format
 
98
msgctxt "units"
 
99
msgid "%1 KiB/s"
 
100
msgstr "%1 KiB/วินาที"
 
101
 
 
102
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
103
#, kde-format
 
104
msgctxt "unitless - just a number"
 
105
msgid "%1"
 
106
msgstr "%1"
 
107
 
 
108
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
109
msgid "File logging settings"
 
110
msgstr "ตั้งค่าแฟ้มปูมบันทึก"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
114
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
 
115
msgid "Foreground color:"
 
116
msgstr "สีพื้นหน้า:"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
 
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
120
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
 
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
122
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
124
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
126
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175
 
127
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
 
128
msgid "Background color:"
 
129
msgstr "สีพื้นหลัง:"
 
130
 
 
131
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
132
msgid "Host"
 
133
msgstr "เครื่อง"
 
134
 
 
135
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
136
msgid "Sensor"
 
137
msgstr "ตัวตรวจจับ"
 
138
 
 
139
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
140
msgid "Unit"
 
141
msgstr "หน่วย"
 
142
 
 
143
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
144
msgid "Status"
 
145
msgstr "สถานะ"
 
146
 
 
147
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
148
msgid "Label"
 
149
msgstr "แถบข้อความ"
 
150
 
 
151
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
152
msgid "Plotter Settings"
 
153
msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟ"
 
154
 
 
155
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
156
msgid "General"
 
157
msgstr "ทั่วไป"
 
158
 
 
159
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
160
msgid "Title:"
 
161
msgstr "ชื่อส่วน:"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
 
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
 
165
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
 
166
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62 rc.cpp:53
 
167
msgid "Enter the title of the display here."
 
168
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
 
169
 
 
170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
171
msgid "Scales"
 
172
msgstr "ปรับขนาด"
 
173
 
 
174
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
175
msgid "Vertical scale"
 
176
msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"
 
177
 
 
178
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
179
msgid "Specify graph range:"
 
180
msgstr "ระบุช่วงของกราฟ:"
 
181
 
 
182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
183
msgid ""
 
184
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
185
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
186
"the range you want in the fields below."
 
187
msgstr ""
 
188
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
 
189
"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"
 
190
 
 
191
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
192
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
 
193
msgid "Minimum value:"
 
194
msgstr "ค่าต่ำสุด:"
 
195
 
 
196
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
197
msgid "Enter the minimum value for the display here."
 
198
msgstr "ป้อนค่าน้อยที่สุดที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
 
199
 
 
200
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
201
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
 
202
msgid "Maximum value:"
 
203
msgstr "ค่าสูงสุด:"
 
204
 
 
205
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
206
msgid ""
 
207
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
 
208
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
 
209
"above this value."
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
213
msgid "Horizontal scale"
 
214
msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"
 
215
 
 
216
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
217
msgid "Pixels per time period:"
 
218
msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา:"
 
219
 
 
220
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
221
msgid "Grid"
 
222
msgstr "เส้นกริด"
 
223
 
 
224
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
225
msgid "Lines"
 
226
msgstr "แสดงเส้น"
 
227
 
 
228
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
229
msgid "Vertical lines"
 
230
msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"
 
231
 
 
232
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
233
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
234
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
 
235
 
 
236
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
237
msgid "Distance:"
 
238
msgstr "ระยะห่าง:"
 
239
 
 
240
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
241
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
242
msgstr "ป้อนค่าระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"
 
243
 
 
244
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
245
msgid "Vertical lines scroll"
 
246
msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"
 
247
 
 
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
249
msgid "Horizontal lines"
 
250
msgstr "เส้นทางแนวนอน"
 
251
 
 
252
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
253
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
254
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
 
255
 
 
256
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
257
msgid "Text"
 
258
msgstr "แสดงข้อความ"
 
259
 
 
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
261
msgid "Show axis labels"
 
262
msgstr "แสดงป้ายของแกน"
 
263
 
 
264
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
265
msgid ""
 
266
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
267
"mark."
 
268
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"
 
269
 
 
270
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
271
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
 
272
msgid "Font size:"
 
273
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
 
274
 
 
275
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
276
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
 
277
msgid "Sensors"
 
278
msgstr "ตัวตรวจจับ"
 
279
 
 
280
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
281
msgid "Set Color..."
 
282
msgstr "ตั้งค่าสี..."
 
283
 
 
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
285
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
286
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"
 
287
 
 
288
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
289
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
 
290
msgid "Delete"
 
291
msgstr "ลบ"
 
292
 
 
293
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
294
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
 
295
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
296
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"
 
297
 
 
298
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
299
msgid "Move Up"
 
300
msgstr "เลื่อนขึ้น"
 
301
 
 
302
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
303
msgid "Move Down"
 
304
msgstr "เลื่อนลง"
 
305
 
 
306
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
307
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
308
msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"
 
309
 
 
310
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
311
msgid "Range"
 
312
msgstr "ช่วง"
 
313
 
 
314
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
 
315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
316
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
 
317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
318
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50
 
319
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104
 
320
msgid "Title"
 
321
msgstr "ชื่อส่วน"
 
322
 
 
323
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
324
msgid "Display Range"
 
325
msgstr "ช่วงของการแสดงผล"
 
326
 
 
327
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
328
msgid ""
 
329
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
330
"automatic range detection is enabled."
 
331
msgstr ""
 
332
"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
 
333
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
 
334
 
 
335
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
336
msgid ""
 
337
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
338
"automatic range detection is enabled."
 
339
msgstr ""
 
340
"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
 
341
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
 
342
 
 
343
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
344
msgid "Alarms"
 
345
msgstr "เตือน"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
 
348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
349
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:26
 
350
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
351
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"
 
352
 
 
353
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
 
354
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
355
msgid "Enable alarm"
 
356
msgstr "เปิดใช้การเตือน"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
360
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
 
361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
362
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:32 rc.cpp:62
 
363
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
364
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
368
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:35
 
369
msgid "Lower limit:"
 
370
msgstr "ระดับต่ำสุด:"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
 
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
 
374
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:38
 
375
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
376
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
 
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
380
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
 
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
382
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:44 rc.cpp:71
 
383
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
384
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
388
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:47
 
389
msgid "Upper limit:"
 
390
msgstr "ระดับสูงสุด:"
 
391
 
 
392
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
393
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
 
394
msgid "Look"
 
395
msgstr "ลักษณะ"
 
396
 
 
397
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
398
msgid "Normal bar color:"
 
399
msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"
 
400
 
 
401
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
402
msgid "Out-of-range color:"
 
403
msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"
 
404
 
 
405
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
406
msgid ""
 
407
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
408
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
409
"advisable to use a small font size here."
 
410
msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"
 
411
 
 
412
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
413
msgid "Edit..."
 
414
msgstr "แก้ไข..."
 
415
 
 
416
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
417
msgid "Push this button to configure the label."
 
418
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"
 
419
 
 
420
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
421
msgid "Label of Bar Graph"
 
422
msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"
 
423
 
 
424
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
425
msgid "Enter new label:"
 
426
msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"
 
427
 
 
428
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
429
msgid "&Properties"
 
430
msgstr "คุณสมบัติ"
 
431
 
 
432
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
433
msgid "&Remove Display"
 
434
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
 
435
 
 
436
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
437
#, kde-format
 
438
msgid ""
 
439
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
440
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
441
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
442
"p>%1</qt>"
 
443
msgstr ""
 
444
"<qt><p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
 
445
"ให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างที่นี่ แล้วเลือกรายการ <i>คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป๊อปอัป หรือเลือก "
 
446
"<i>ลบ</i> เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"
 
447
 
 
448
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
 
449
msgid "Sensor Logger"
 
450
msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
453
msgctxt ""
 
454
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
455
msgid "Multimeter Settings"
 
456
msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"
 
457
 
 
458
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
459
msgid "Logging"
 
460
msgstr "การทำปูมบันทึก"
 
461
 
 
462
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
464
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
 
465
msgid "Timer Interval"
 
466
msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"
 
467
 
 
468
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
469
msgid "Sensor Name"
 
470
msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"
 
471
 
 
472
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
473
msgid "Host Name"
 
474
msgstr "ชื่อเครื่อง"
 
475
 
 
476
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
477
msgid "Log File"
 
478
msgstr "แฟ้มปูมบันทึกการปฏิบัติการ"
 
479
 
 
480
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
481
msgid "&Remove Sensor"
 
482
msgstr "&ลบตัวตรวจจับ"
 
483
 
 
484
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
485
msgid "&Edit Sensor..."
 
486
msgstr "แ&ก้ไขตัวตรวจจับ..."
 
487
 
 
488
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
489
msgid "St&op Logging"
 
490
msgstr "ห&ยุดการทำปูมบันทึก"
 
491
 
 
492
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
493
msgid "S&tart Logging"
 
494
msgstr "เริ่มการทำปูมบันทึก"
 
495
 
 
496
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
497
msgid "Drop Sensor Here"
 
498
msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"
 
499
 
 
500
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
501
msgid ""
 
502
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
503
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
504
"the values of the sensor over time."
 
505
msgstr ""
 
506
"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ และวางมันลงที่นี่ จากนั้น "
 
507
"จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
 
508
"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"
 
509
 
 
510
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
511
msgid "List View Settings"
 
512
msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"
 
513
 
 
514
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
515
msgid "Sensor Logger Settings"
 
516
msgstr "ตั้งค่าตัวทำปูมบันทึกตัวตรวจจับ"
99
517
 
100
518
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
101
519
#, kde-format
107
525
msgid "The daemon program '%1' failed."
108
526
msgstr "โปรแกรมบริการ '%1' ทำงานล้มเหลว"
109
527
 
 
528
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
529
#, kde-format
 
530
msgid "Connection to %1 refused"
 
531
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"
 
532
 
 
533
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
534
#, kde-format
 
535
msgid "Host %1 not found"
 
536
msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1"
 
537
 
 
538
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
539
#, kde-format
 
540
msgid ""
 
541
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
542
"unplugged) for host %1."
 
543
msgstr ""
 
544
"เกิดข้อผิดพลาดกับระบบเครือข่าย (เช่น สายเชื่อมต่ออาจจะหลุด, สายขาด) สำหรับเครื่องโฮสต์ %1"
 
545
 
 
546
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
547
#, kde-format
 
548
msgid "Error for host %1: %2"
 
549
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสำหรับเครื่องโฮสต์ %1: %2"
 
550
 
110
551
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
111
552
msgid "Change"
112
553
msgstr "เปลี่ยน"
274
715
msgstr "ตัวส่ง"
275
716
 
276
717
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
277
 
#, fuzzy
278
 
#| msgid "Rate"
279
718
msgid "Data Rate"
280
 
msgstr "อัตรา"
 
719
msgstr "อัตราข้อมูล"
281
720
 
282
721
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
283
 
#, fuzzy
284
 
#| msgid "Compressed Packets"
285
722
msgid "Compressed Packets Rate"
286
 
msgstr "แพ็กเกตบีบอัดข้อมูล"
 
723
msgstr "อัตราแพ็กเกตที่ถูกบีบอัดข้อมูล"
287
724
 
288
725
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
289
 
#, fuzzy
290
 
#| msgid "Dropped Packets"
291
726
msgid "Dropped Packets Rate"
292
 
msgstr "แพ็กเกตที่ถูกดร็อป"
 
727
msgstr "อัตราแพ็กเกตที่ถูกดร็อป"
293
728
 
294
729
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
295
 
#, fuzzy
296
 
#| msgid "Errors"
297
730
msgid "Error Rate"
298
 
msgstr "ผิดพลาด"
 
731
msgstr "อัตราผิดพลาด"
299
732
 
300
733
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid "FIFO Overruns"
303
734
msgid "FIFO Overruns Rate"
304
 
msgstr "FIFO โอเวอร์รัน"
 
735
msgstr "อัตรา FIFO โอเวอร์รัน"
305
736
 
306
737
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
307
 
#, fuzzy
308
 
#| msgid "Frame Errors"
309
738
msgid "Frame Error Rate"
310
 
msgstr "เฟรมผิดพลาด"
 
739
msgstr "อัตราเฟรมผิดพลาด"
311
740
 
312
741
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
313
 
#, fuzzy
314
 
#| msgid "Multicast"
315
742
msgid "Multicast Packet Rate"
316
 
msgstr "มัลติคาสต์"
 
743
msgstr "อัตราแพ็กเกตมัลติคาสต์"
317
744
 
318
745
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
319
 
#, fuzzy
320
 
#| msgid "Packets"
321
746
msgid "Packet Rate"
322
 
msgstr "แพ็กเกต"
 
747
msgstr "อัตราแพ็กเกต"
323
748
 
324
749
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
325
 
#, fuzzy
326
 
#| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
327
 
#| msgid "Carrier"
328
750
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
329
751
msgid "Carrier Loss Rate"
330
 
msgstr "พาหะ"
 
752
msgstr "อัตราสูญหายของพาหะ"
331
753
 
332
754
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
333
755
msgid "Collisions"
339
761
 
340
762
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
341
763
msgid "Compressed Packets"
342
 
msgstr "แพ็กเกตบีบอัดข้อมูล"
 
764
msgstr "แพ็กเกตที่ถูกบีบอัดข้อมูล"
343
765
 
344
766
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
345
767
msgid "Dropped Packets"
358
780
msgstr "เฟรมผิดพลาด"
359
781
 
360
782
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
361
 
#, fuzzy
362
 
#| msgid "Multicast"
363
783
msgid "Multicast Packets"
364
 
msgstr "มัลติคาสต์"
 
784
msgstr "แพ็กเกตมัลติคาสต์"
365
785
 
366
786
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
367
787
msgid "Packets"
368
788
msgstr "แพ็กเกต"
369
789
 
370
790
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
371
 
#, fuzzy
372
 
#| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
373
 
#| msgid "Carrier"
374
791
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
375
792
msgid "Carrier Losses"
376
 
msgstr "พาหะ"
 
793
msgstr "การสูญหายของพาหะ"
377
794
 
378
795
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
379
796
msgid "Sockets"
488
905
msgstr "แกน"
489
906
 
490
907
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
491
 
#, fuzzy
492
 
#| msgid "Number of displays:"
493
908
msgid "Number of Blocks"
494
 
msgstr "จำนวนของการแสดงผล:"
 
909
msgstr "จำนวนของบล็อต"
495
910
 
496
911
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
497
 
#, fuzzy
498
 
#| msgid "Total Number"
499
912
msgid "Total Number of Devices"
500
 
msgstr "หมายเลขรวม"
 
913
msgstr "จำนวนรวมของอุปกรณ์"
501
914
 
502
915
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
503
916
msgid "Failed Devices"
504
 
msgstr ""
 
917
msgstr "อุปกรณ์ที่ล้มเหลว"
505
918
 
506
919
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
507
920
msgid "Spare Devices"
508
 
msgstr ""
 
921
msgstr "อุปกรณ์สำรอง"
509
922
 
510
923
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
511
 
#, fuzzy
512
 
#| msgid "Number of displays:"
513
924
msgid "Number of Raid Devices"
514
 
msgstr "จำนวนของการแสดงผล:"
 
925
msgstr "จำนวนของอุปกรณ์ Raid"
515
926
 
516
927
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
517
928
msgid "Working Devices"
518
 
msgstr ""
 
929
msgstr "อุปกรณ์ที่ทำงานอยู่"
519
930
 
520
931
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
521
932
msgid "Active Devices"
522
 
msgstr ""
 
933
msgstr "อุปกรณ์ที่เปิดใช้อยู่"
523
934
 
524
935
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
525
 
#, fuzzy
526
 
#| msgid "Number of displays:"
527
936
msgid "Number of Devices"
528
 
msgstr "จำนวนของการแสดงผล:"
 
937
msgstr "จำนวนของอุปกรณ์"
529
938
 
530
939
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
531
940
msgid "Resyncing Percent"
532
 
msgstr ""
 
941
msgstr "ร้อยละของการปรับเทียบใหม่"
533
942
 
534
943
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
535
944
msgid "Disk Information"
536
 
msgstr ""
 
945
msgstr "ข้อมูลดิสก์"
537
946
 
538
947
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
539
948
#, kde-format
596
1005
msgid "Floating Point Value"
597
1006
msgstr "ค่าทศนิยม"
598
1007
 
599
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
600
 
#, kde-format
601
 
msgid "Connection to %1 refused"
602
 
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"
603
 
 
604
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "Host %1 not found"
607
 
msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1"
608
 
 
609
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
610
 
#, kde-format
611
 
msgid ""
612
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
613
 
"unplugged) for host %1."
614
 
msgstr ""
615
 
"เกิดข้อผิดพลาดกับระบบเครือข่าย (เช่น สายเชื่อมต่ออาจจะหลุด, สายขาด) สำหรับเครื่องโฮสต์ %1"
616
 
 
617
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
618
 
#, kde-format
619
 
msgid "Error for host %1: %2"
620
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสำหรับเครื่องโฮสต์ %1: %2"
621
 
 
622
 
#: tests/signalplottertest.cpp:386 tests/signalplottertest.cpp:410
623
 
#, fuzzy, kde-format
624
 
#| msgid " sec"
625
 
msgctxt "Units"
626
 
msgid "%1 second"
627
 
msgid_plural "%1 seconds"
628
 
msgstr[0] " วินาที"
629
 
 
630
 
#: tests/signalplottertest.cpp:399
631
 
#, kde-format
632
 
msgctxt "Units"
633
 
msgid "%1 minute"
634
 
msgid_plural "%1 minutes"
635
 
msgstr[0] ""
 
1008
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
1009
#, kde-format
 
1010
msgctxt "%1 is a host name"
 
1011
msgid ""
 
1012
"Message from %1:\n"
 
1013
"%2"
 
1014
msgstr ""
 
1015
"ข้อความจาก %1:\n"
 
1016
"%2"
 
1017
 
 
1018
#: Workspace.cc:112
 
1019
#, kde-format
 
1020
msgid "Sheet %1"
 
1021
msgstr "แผ่นงาน %1"
 
1022
 
 
1023
#: Workspace.cc:171
 
1024
#, kde-format
 
1025
msgid ""
 
1026
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1027
"Do you want to save the tab?"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"แท็บ '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
 
1030
"คุณต้องการจะบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"
 
1031
 
 
1032
#: Workspace.cc:186
 
1033
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1034
msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ (*.sgrd)"
 
1035
 
 
1036
#: Workspace.cc:186
 
1037
msgid "Select Tab File to Import"
 
1038
msgstr "เลือกแท็บแฟ้มเพื่อนำเข้า"
 
1039
 
 
1040
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
 
1041
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1042
msgstr "คุณไม่มีแท็บที่สามารถบันทึกลงไปได้"
 
1043
 
 
1044
#: Workspace.cc:242
 
1045
msgid "Export Tab"
 
1046
msgstr "ส่งออกแท็บ"
 
1047
 
 
1048
#: Workspace.cc:260
 
1049
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1050
msgstr "ไม่มีแท็บที่สามารถลบได้"
 
1051
 
 
1052
#: Workspace.cc:300
 
1053
#, kde-format
 
1054
msgid ""
 
1055
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1056
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1057
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1058
"qt>"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"<qt>หากต้องการเสนอให้รับแท็บที่ปรับแต่งเองให้เป็นแท็บใหม่ในโปรแกรม ให้ส่งแฟ้ม <br><a href="
 
1061
"\"file:%1\">%2</a> ทางอีเมล<br> ไปที่ <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1062
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1063
"qt>"
 
1064
 
 
1065
#: Workspace.cc:300
 
1066
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1067
msgstr "อัปโหลดแท็บติดตามการทำงานระบบที่กำหนดเอง"
636
1068
 
637
1069
#: TimerSettings.cc:38
638
1070
msgid "Timer Settings"
639
1071
msgstr "ตั้งค่าตัวจับเวลา"
640
1072
 
641
 
#: TimerSettings.cc:49
 
1073
#: TimerSettings.cc:48
642
1074
msgid "Use update interval of worksheet"
643
1075
msgstr "ใช้ช่วงเวลาปรับปรุงภายในของแผ่นงาน"
644
1076
 
645
 
#: TimerSettings.cc:52 WorkSheetSettings.cc:91
 
1077
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
646
1078
msgid "Update interval:"
647
1079
msgstr "ช่วงจังหวะปรับปรุง:"
648
1080
 
649
1081
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
650
1082
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
651
 
#: TimerSettings.cc:59 rc.cpp:23 WorkSheetSettings.cc:95
 
1083
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:23
652
1084
msgid " sec"
653
1085
msgstr " วินาที"
654
1086
 
655
 
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:101
 
1087
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
656
1088
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
657
1089
msgstr "ทุกช่องการแสดงผลของแผ่นงาน จะปรับปรุงข้อมูลตามช่วงจังหวะเวลาที่ระบุที่นี่"
658
1090
 
 
1091
#: WorkSheet.cc:88
 
1092
#, kde-format
 
1093
msgid "Cannot open the file %1."
 
1094
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
 
1095
 
 
1096
#: WorkSheet.cc:96
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1099
msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"
 
1100
 
 
1101
#: WorkSheet.cc:103
 
1102
#, kde-format
 
1103
msgid ""
 
1104
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1105
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท 'KSysGuardWorkSheet'"
 
1108
 
 
1109
#: WorkSheet.cc:127
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1112
msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"
 
1113
 
 
1114
#: WorkSheet.cc:228
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgid "Cannot save file %1"
 
1117
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"
 
1118
 
 
1119
#: WorkSheet.cc:274
 
1120
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1121
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"
 
1122
 
 
1123
#: WorkSheet.cc:372
 
1124
msgid "Select Display Type"
 
1125
msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"
 
1126
 
 
1127
#: WorkSheet.cc:373
 
1128
msgid "&Line graph"
 
1129
msgstr "กราฟเส้น"
 
1130
 
 
1131
#: WorkSheet.cc:374
 
1132
msgid "&Digital display"
 
1133
msgstr "แสดงแบบดิจิทัล"
 
1134
 
 
1135
#: WorkSheet.cc:375
 
1136
msgid "&Bar graph"
 
1137
msgstr "กราฟแท่ง"
 
1138
 
 
1139
#: WorkSheet.cc:376
 
1140
msgid "Log to a &file"
 
1141
msgstr "บันทึกการทำงานลงแฟ้ม"
 
1142
 
 
1143
#: WorkSheet.cc:525
 
1144
msgid "Remove this display?"
 
1145
msgstr "ลบช่องแสดงผลนี้หรือไม่ ?"
 
1146
 
 
1147
#: WorkSheet.cc:526
 
1148
msgid "Remove Display"
 
1149
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
 
1150
 
 
1151
#: WorkSheet.cc:567
 
1152
msgid "Dummy"
 
1153
msgstr "ตัวจำลอง"
 
1154
 
 
1155
#: WorkSheetSettings.cc:40
 
1156
msgid "Tab Properties"
 
1157
msgstr "คุณสมบัติแท็บ"
 
1158
 
 
1159
#: WorkSheetSettings.cc:61
 
1160
msgid "Properties"
 
1161
msgstr "คุณสมบัติ"
 
1162
 
 
1163
#: WorkSheetSettings.cc:70
 
1164
msgid "Rows:"
 
1165
msgstr "แถว:"
 
1166
 
 
1167
#: WorkSheetSettings.cc:79
 
1168
msgid "Columns:"
 
1169
msgstr "คอลัมน์:"
 
1170
 
 
1171
#: WorkSheetSettings.cc:87
 
1172
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1173
msgstr "ป้อนจำนวนแถวของแผ่นงาน"
 
1174
 
 
1175
#: WorkSheetSettings.cc:88
 
1176
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1177
msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน"
 
1178
 
 
1179
#: WorkSheetSettings.cc:101
 
1180
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1181
msgstr "ป้อนแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่"
 
1182
 
 
1183
#: ksysguard.cc:74
 
1184
msgid "KDE System Monitor"
 
1185
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
 
1186
 
 
1187
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1188
msgid "System Monitor"
 
1189
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบ"
 
1190
 
 
1191
#: ksysguard.cc:155
 
1192
msgid "&Refresh Tab"
 
1193
msgstr "ปรับปรุงแ&ท็บอีกครั้ง"
 
1194
 
 
1195
#: ksysguard.cc:156
 
1196
msgid "&New Tab..."
 
1197
msgstr "เปิดแท็บใ&หม่..."
 
1198
 
 
1199
#: ksysguard.cc:157
 
1200
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
1201
msgstr "นำเข้าแท็บ&จากแฟ้ม..."
 
1202
 
 
1203
#: ksysguard.cc:158
 
1204
msgid "Save Tab &As..."
 
1205
msgstr "บันทึกแท็บเป็&น..."
 
1206
 
 
1207
#: ksysguard.cc:159
 
1208
msgid "&Close Tab"
 
1209
msgstr "&ปิดแท็บ"
 
1210
 
 
1211
#: ksysguard.cc:160
 
1212
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
1213
msgstr "ดูการทำงานเครื่อง&ทางไกล..."
 
1214
 
 
1215
#: ksysguard.cc:161
 
1216
msgid "&Download New Tabs..."
 
1217
msgstr "&ดาวน์โหลดแท็บใหม่..."
 
1218
 
 
1219
#: ksysguard.cc:162
 
1220
msgid "&Upload Current Tab..."
 
1221
msgstr "&อัปโหลดแท็บปัจจุบัน..."
 
1222
 
 
1223
#: ksysguard.cc:164
 
1224
msgid "Tab &Properties"
 
1225
msgstr "&คุณสมบัติแท็บ"
 
1226
 
 
1227
#: ksysguard.cc:359
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "1 processœ1"
 
1230
msgid_plural "%1 processesœ%1"
 
1231
msgstr[0] "%1 โพรเซสœ%1"
 
1232
 
 
1233
#: ksysguard.cc:443
 
1234
#, kde-format
 
1235
msgid "CPU: %1%œ%1%"
 
1236
msgstr "ตัวประมวลผลกลาง: %1%œ%1%"
 
1237
 
 
1238
#: ksysguard.cc:458
 
1239
#, kde-format
 
1240
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
1241
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
1242
msgstr "หน่วยความจำ: %1 / %2œหน่วยความจำ: %1 / %2œหน่วยความจำ: %1œ%1"
 
1243
 
 
1244
#: ksysguard.cc:485
 
1245
msgid " No swap space available "
 
1246
msgstr " ไม่มีพื้นที่ของหน่วยความจำเสมือน "
 
1247
 
 
1248
#: ksysguard.cc:487
 
1249
#, kde-format
 
1250
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
1251
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
 
1252
msgstr "หน่วยความจำเสมือน : %1 / %2œหน่วยความจำเสมือน : %1œ%1"
 
1253
 
 
1254
#: ksysguard.cc:532
 
1255
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
1256
msgstr "(c) 1996-2008 กลุ่มผู้พัฒนาเครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
 
1257
 
 
1258
#: ksysguard.cc:533
 
1259
msgid "John Tapsell"
 
1260
msgstr "John Tapsell"
 
1261
 
 
1262
#: ksysguard.cc:533
 
1263
msgid "Current Maintainer"
 
1264
msgstr "ผู้ดูแลคนปัจจุบัน"
 
1265
 
 
1266
#: ksysguard.cc:534
 
1267
msgid "Chris Schlaeger"
 
1268
msgstr "Chris Schlaeger"
 
1269
 
 
1270
#: ksysguard.cc:534
 
1271
msgid "Previous Maintainer"
 
1272
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
 
1273
 
 
1274
#: ksysguard.cc:535
 
1275
msgid "Greg Martyn"
 
1276
msgstr "Greg Martyn"
 
1277
 
 
1278
#: ksysguard.cc:536
 
1279
msgid "Tobias Koenig"
 
1280
msgstr "Tobias Koenig"
 
1281
 
 
1282
#: ksysguard.cc:537
 
1283
msgid "Nicolas Leclercq"
 
1284
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
1285
 
 
1286
#: ksysguard.cc:538
 
1287
msgid "Alex Sanda"
 
1288
msgstr "Alex Sanda"
 
1289
 
 
1290
#: ksysguard.cc:539
 
1291
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
1292
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
1293
 
 
1294
#: ksysguard.cc:540
 
1295
msgid "Ralf Mueller"
 
1296
msgstr "Ralf Mueller"
 
1297
 
 
1298
#: ksysguard.cc:541
 
1299
msgid "Hamish Rodda"
 
1300
msgstr "Hamish Rodda"
 
1301
 
 
1302
#: ksysguard.cc:542
 
1303
msgid "Torsten Kasch"
 
1304
msgstr "Torsten Kasch"
 
1305
 
 
1306
#: ksysguard.cc:542
 
1307
msgid ""
 
1308
"Solaris Support\n"
 
1309
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
1310
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"รองรับระบบโซลาริส\n"
 
1313
"ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n"
 
1314
"มอดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre"
 
1315
 
 
1316
#: ksysguard.cc:551
 
1317
msgid "Optional worksheet files to load"
 
1318
msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้"
 
1319
 
 
1320
#: SensorBrowser.cc:117
 
1321
msgid "Sensor Browser"
 
1322
msgstr "ตัวแสดงตัวตรวจจับ"
 
1323
 
 
1324
#: SensorBrowser.cc:473
 
1325
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1326
msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน"
 
1327
 
 
1328
#: SensorBrowser.cc:474
 
1329
msgid ""
 
1330
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1331
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1332
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1333
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1334
"on to the display to add more sensors."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการเครื่องที่เชื่อมต่ออยู่ คลิกค้างไว้ "
 
1337
"แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน และจะปรากฎช่องแสดงผล "
 
1338
"เพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง "
 
1339
"สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น "
 
1340
"ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล"
 
1341
 
659
1342
#: HostConnector.cc:44
660
1343
msgid "Connect Host"
661
1344
msgstr "เชื่อมต่อไปยังโฮสต์"
662
1345
 
663
 
#: HostConnector.cc:56
 
1346
#: HostConnector.cc:55
664
1347
msgid "Host:"
665
1348
msgstr "โฮสต์:"
666
1349
 
667
 
#: HostConnector.cc:66
 
1350
#: HostConnector.cc:65
668
1351
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
669
1352
msgstr "เติมชื่อของโฮสต์ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ"
670
1353
 
671
 
#: HostConnector.cc:72
 
1354
#: HostConnector.cc:71
672
1355
msgid "Connection Type"
673
1356
msgstr "ประเภทของการเชื่อมต่อ"
674
1357
 
675
 
#: HostConnector.cc:78
 
1358
#: HostConnector.cc:77
676
1359
msgid "ssh"
677
1360
msgstr "แบบ ssh"
678
1361
 
679
 
#: HostConnector.cc:81
 
1362
#: HostConnector.cc:80
680
1363
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
681
1364
msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้เชลล์แบบเข้ารหัสในการล็อกอินไปยังเครื่องปลายทาง"
682
1365
 
683
 
#: HostConnector.cc:84
 
1366
#: HostConnector.cc:83
684
1367
msgid "rsh"
685
1368
msgstr "แบบ rsh"
686
1369
 
687
 
#: HostConnector.cc:85
 
1370
#: HostConnector.cc:84
688
1371
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
689
1372
msgstr "เลือกนี่ เพื่อให้ใช้เชลล์ระยะไกลในการล็อกอินเข้าใช้เครื่องระยะไกล"
690
1373
 
691
 
#: HostConnector.cc:88
 
1374
#: HostConnector.cc:87
692
1375
msgid "Daemon"
693
1376
msgstr "ดีมอน"
694
1377
 
695
 
#: HostConnector.cc:89
 
1378
#: HostConnector.cc:88
696
1379
msgid ""
697
1380
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
698
1381
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
699
1382
msgstr "เติมนี่ หากคุณต้องการเชื่อมต่อไปยังดีมอน ksysguard ที่ทำงานอยู่บนเครื่องที่คุณจะเชื่อมต่อไป"
700
1383
 
701
 
#: HostConnector.cc:92
 
1384
#: HostConnector.cc:91
702
1385
msgid "Custom command"
703
1386
msgstr "กำหนดคำสั่งเอง"
704
1387
 
705
 
#: HostConnector.cc:93
 
1388
#: HostConnector.cc:92
706
1389
msgid ""
707
1390
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
708
1391
"remote host."
709
1392
msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้คำสั่งที่คุณเติมด้านล่าง ในการเริ่ม ksysguardd บนโฮสต์ระยะไกล"
710
1393
 
711
 
#: HostConnector.cc:96
 
1394
#: HostConnector.cc:95
712
1395
msgid "Port:"
713
1396
msgstr "พอร์ต:"
714
1397
 
715
 
#: HostConnector.cc:103
 
1398
#: HostConnector.cc:102
716
1399
msgid ""
717
1400
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
718
1401
"connections."
719
1402
msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต ที่จะให้ดีมอน ksysguard คอยรับการเชื่อมต่อ"
720
1403
 
721
 
#: HostConnector.cc:106
 
1404
#: HostConnector.cc:105
722
1405
msgid "e.g.  3112"
723
1406
msgstr "เช่น 3112"
724
1407
 
725
 
#: HostConnector.cc:109
 
1408
#: HostConnector.cc:108
726
1409
msgid "Command:"
727
1410
msgstr "คำสั่ง:"
728
1411
 
729
 
#: HostConnector.cc:118
 
1412
#: HostConnector.cc:117
730
1413
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
731
1414
msgstr "เติมคำสั่งที่เรียก ksysguardd ทำงานบนโฮสต์ที่คุณต้องการสอดส่อง"
732
1415
 
733
 
#: HostConnector.cc:122
 
1416
#: HostConnector.cc:121
734
1417
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
735
1418
msgstr "เช่น ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
736
1419
 
737
 
#: Workspace.cc:112
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "Sheet %1"
740
 
msgstr "แผ่นงาน %1"
741
 
 
742
 
#: Workspace.cc:171
743
 
#, kde-format
744
 
msgid ""
745
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
746
 
"Do you want to save the tab?"
747
 
msgstr ""
748
 
"แท็บ '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
749
 
"คุณต้องการจะบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"
750
 
 
751
 
#: Workspace.cc:186
752
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
753
 
msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ (*.sgrd)"
754
 
 
755
 
#: Workspace.cc:186
756
 
msgid "Select Tab File to Import"
757
 
msgstr "เลือกแท็บแฟ้มเพื่อนำเข้า"
758
 
 
759
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
760
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
761
 
msgstr "คุณไม่มีแท็บที่สามารถบันทึกลงไปได้"
762
 
 
763
 
#: Workspace.cc:242
764
 
msgid "Export Tab"
765
 
msgstr "ส่งออกแท็บ"
766
 
 
767
 
#: Workspace.cc:260
768
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
769
 
msgstr "ไม่มีแท็บที่สามารถลบได้"
770
 
 
771
 
#: Workspace.cc:300
772
 
#, kde-format
773
 
msgid ""
774
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
775
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
776
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
777
 
"qt>"
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: Workspace.cc:300
781
 
#, fuzzy
782
 
#| msgid "System Monitor"
783
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
784
 
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบ"
785
 
 
786
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
787
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
788
 
msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"
789
 
 
790
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
791
 
msgid "Range"
792
 
msgstr "ช่วง"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
795
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
796
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
797
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
798
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
799
 
#: WorkSheetSettings.cc:51
800
 
msgid "Title"
801
 
msgstr "ชื่อส่วน"
802
 
 
803
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
804
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
805
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
806
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:53
807
 
msgid "Enter the title of the display here."
808
 
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
809
 
 
810
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
811
 
msgid "Display Range"
812
 
msgstr "ช่วงของการแสดงผล"
813
 
 
814
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
815
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
816
 
msgid "Minimum value:"
817
 
msgstr "ค่าต่ำสุด:"
818
 
 
819
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
820
 
msgid ""
821
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
822
 
"automatic range detection is enabled."
823
 
msgstr ""
824
 
"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
825
 
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
826
 
 
827
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
828
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
829
 
msgid "Maximum value:"
830
 
msgstr "ค่าสูงสุด:"
831
 
 
832
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
833
 
msgid ""
834
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
835
 
"automatic range detection is enabled."
836
 
msgstr ""
837
 
"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
838
 
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
839
 
 
840
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
841
 
msgid "Alarms"
842
 
msgstr "เตือน"
843
 
 
844
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
845
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
846
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
847
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
848
 
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"
849
 
 
850
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
851
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
852
 
msgid "Enable alarm"
853
 
msgstr "เปิดใช้การเตือน"
854
 
 
855
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
856
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
857
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
858
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
859
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
860
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
861
 
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
865
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
866
 
msgid "Lower limit:"
867
 
msgstr "ระดับต่ำสุด:"
868
 
 
869
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
870
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
871
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
872
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
873
 
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
876
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
877
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
878
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
879
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
880
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
881
 
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
885
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
886
 
msgid "Upper limit:"
887
 
msgstr "ระดับสูงสุด:"
888
 
 
889
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
890
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
891
 
msgid "Look"
892
 
msgstr "ลักษณะ"
893
 
 
894
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
895
 
msgid "Normal bar color:"
896
 
msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"
897
 
 
898
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
899
 
msgid "Out-of-range color:"
900
 
msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"
901
 
 
902
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
904
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
906
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
908
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
910
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
911
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
912
 
msgid "Background color:"
913
 
msgstr "สีพื้นหลัง:"
914
 
 
915
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
916
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
917
 
msgid "Font size:"
918
 
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
919
 
 
920
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
921
 
msgid ""
922
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
923
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
924
 
"advisable to use a small font size here."
925
 
msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"
926
 
 
927
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
928
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
929
 
msgid "Sensors"
930
 
msgstr "ตัวตรวจจับ"
931
 
 
932
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
933
 
msgid "Edit..."
934
 
msgstr "แก้ไข..."
935
 
 
936
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
937
 
msgid "Push this button to configure the label."
938
 
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"
939
 
 
940
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
941
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
942
 
msgid "Delete"
943
 
msgstr "ลบ"
944
 
 
945
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
946
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
947
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
948
 
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"
949
 
 
950
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
951
 
msgid "Label of Bar Graph"
952
 
msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"
953
 
 
954
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
955
 
msgid "Enter new label:"
956
 
msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"
957
 
 
958
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
959
 
#, fuzzy
960
 
#| msgid "Signal Plotter Settings"
961
 
msgid "Plotter Settings"
962
 
msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟสัญญาณ"
963
 
 
964
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
965
 
msgid "General"
966
 
msgstr "ทั่วไป"
967
 
 
968
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
969
 
msgid "Title:"
970
 
msgstr "ชื่อส่วน:"
971
 
 
972
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
973
 
msgid "Scales"
974
 
msgstr "ปรับขนาด"
975
 
 
976
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
977
 
#, fuzzy
978
 
#| msgid "Vertical Scale"
979
 
msgid "Vertical scale"
980
 
msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"
981
 
 
982
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
983
 
msgid "Specify graph range:"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
987
 
msgid ""
988
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
989
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
990
 
"the range you want in the fields below."
991
 
msgstr ""
992
 
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
993
 
"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"
994
 
 
995
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
996
 
#, fuzzy
997
 
#| msgid "Enter the title of the display here."
998
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
999
 
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
1000
 
 
1001
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
1002
 
msgid ""
1003
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
1004
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
1005
 
"above this value."
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
1009
 
#, fuzzy
1010
 
#| msgid "Horizontal Scale"
1011
 
msgid "Horizontal scale"
1012
 
msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"
1013
 
 
1014
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
1015
 
#, fuzzy
1016
 
#| msgid "pixels per time period"
1017
 
msgid "Pixels per time period:"
1018
 
msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา"
1019
 
 
1020
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
1021
 
msgid "Grid"
1022
 
msgstr "เส้นกริด"
1023
 
 
1024
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
1025
 
msgid "Lines"
1026
 
msgstr "แสดงเส้น"
1027
 
 
1028
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
1029
 
msgid "Vertical lines"
1030
 
msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"
1031
 
 
1032
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
1033
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
1034
 
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
1035
 
 
1036
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
1037
 
msgid "Distance:"
1038
 
msgstr "ระยะห่าง:"
1039
 
 
1040
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
1041
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
1042
 
msgstr "ป้อนค่าระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"
1043
 
 
1044
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
1045
 
msgid "Vertical lines scroll"
1046
 
msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"
1047
 
 
1048
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
1049
 
msgid "Horizontal lines"
1050
 
msgstr "เส้นทางแนวนอน"
1051
 
 
1052
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
1053
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
1054
 
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
1055
 
 
1056
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
1057
 
msgid "Text"
1058
 
msgstr "แสดงข้อความ"
1059
 
 
1060
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
1061
 
msgid "Show axis labels"
1062
 
msgstr "แสดงป้ายของแกน"
1063
 
 
1064
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
1065
 
msgid ""
1066
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
1067
 
"mark."
1068
 
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"
1069
 
 
1070
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
1071
 
msgid "Set Color..."
1072
 
msgstr "ตั้งค่าสี..."
1073
 
 
1074
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1075
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1076
 
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"
1077
 
 
1078
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
1079
 
msgid "Move Up"
1080
 
msgstr "เลื่อนขึ้น"
1081
 
 
1082
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
1083
 
msgid "Move Down"
1084
 
msgstr "เลื่อนลง"
1085
 
 
1086
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
1087
 
msgid "Sensor Logger"
1088
 
msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"
1089
 
 
1090
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296
1091
 
msgid "OK"
1092
 
msgstr "ตกลง"
1093
 
 
1094
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296
1095
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:530 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:600
1096
 
msgid "Error"
1097
 
msgstr "ผิดพลาด"
1098
 
 
1099
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1100
 
msgid "&Properties"
1101
 
msgstr "คุณสมบัติ"
1102
 
 
1103
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1104
 
msgid "&Remove Display"
1105
 
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
1106
 
 
1107
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
1108
 
#, kde-format
1109
 
msgid ""
1110
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1111
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1112
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1113
 
"p>%1</qt>"
1114
 
msgstr ""
1115
 
"<qt><p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
1116
 
"ให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างที่นี่ แล้วเลือกรายการ <i>คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป๊อปอัป หรือเลือก "
1117
 
"<i>ลบ</i> เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"
1118
 
 
1119
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:191
1120
 
msgctxt "Largest axis title"
1121
 
msgid "99999 XXXX"
1122
 
msgstr "99999 XXXX"
1123
 
 
1124
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:526 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:589
1125
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:652
1126
 
#, kde-format
1127
 
msgctxt "units"
1128
 
msgid "%1%"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:533
1132
 
#, kde-format
1133
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
1134
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
1135
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
1136
 
 
1137
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:597
1138
 
#, fuzzy, kde-format
1139
 
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
1140
 
#| msgid "%1 of %2"
1141
 
msgid "%1 of %2œ%1"
1142
 
msgstr "%1 จาก %2"
1143
 
 
1144
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:625
1145
 
#, kde-format
1146
 
msgctxt "units"
1147
 
msgid "%1 TiB"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:628
1151
 
#, kde-format
1152
 
msgctxt "units"
1153
 
msgid "%1 GiB"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:631
1157
 
#, kde-format
1158
 
msgctxt "units"
1159
 
msgid "%1 MiB"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:634
1163
 
#, kde-format
1164
 
msgctxt "units"
1165
 
msgid "%1 KiB"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
1169
 
#, kde-format
1170
 
msgctxt "units"
1171
 
msgid "%1 TiB/s"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:642
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgctxt "units"
1177
 
msgid "%1 GiB/s"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:645
1181
 
#, kde-format
1182
 
msgctxt "units"
1183
 
msgid "%1 MiB/s"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:648
1187
 
#, kde-format
1188
 
msgctxt "units"
1189
 
msgid "%1 KiB/s"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:654
1193
 
#, fuzzy, kde-format
1194
 
#| msgctxt "a percentage"
1195
 
#| msgid "%"
1196
 
msgctxt "unitless - just a number"
1197
 
msgid "%1"
1198
 
msgstr "%"
1199
 
 
1200
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1201
 
msgid "Logging"
1202
 
msgstr "การทำปูมบันทึก"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
1205
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
1206
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1207
 
msgid "Timer Interval"
1208
 
msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"
1209
 
 
1210
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1211
 
msgid "Sensor Name"
1212
 
msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"
1213
 
 
1214
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1215
 
msgid "Host Name"
1216
 
msgstr "ชื่อเครื่อง"
1217
 
 
1218
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1219
 
msgid "Log File"
1220
 
msgstr "แฟ้มปูมบันทึกการปฏิบัติการ"
1221
 
 
1222
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
1223
 
msgid "&Remove Sensor"
1224
 
msgstr "&ลบตัวตรวจจับ"
1225
 
 
1226
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
1227
 
msgid "&Edit Sensor..."
1228
 
msgstr "แ&ก้ไขตัวตรวจจับ..."
1229
 
 
1230
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
1231
 
msgid "St&op Logging"
1232
 
msgstr "ห&ยุดการทำปูมบันทึก"
1233
 
 
1234
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
1235
 
msgid "S&tart Logging"
1236
 
msgstr "เริ่มการทำปูมบันทึก"
1237
 
 
1238
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1239
 
msgid "Host"
1240
 
msgstr "เครื่อง"
1241
 
 
1242
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1243
 
msgid "Sensor"
1244
 
msgstr "ตัวตรวจจับ"
1245
 
 
1246
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1247
 
msgid "Unit"
1248
 
msgstr "หน่วย"
1249
 
 
1250
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1251
 
msgid "Status"
1252
 
msgstr "สถานะ"
1253
 
 
1254
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1255
 
msgid "Label"
1256
 
msgstr "แถบข้อความ"
1257
 
 
1258
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1259
 
msgid "File logging settings"
1260
 
msgstr "ตั้งค่าแฟ้มปูมบันทึก"
1261
 
 
1262
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
1263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1264
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1265
 
msgid "Foreground color:"
1266
 
msgstr "สีพื้นหน้า:"
1267
 
 
1268
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1269
 
msgctxt ""
1270
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
1271
 
msgid "Multimeter Settings"
1272
 
msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"
1273
 
 
1274
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1275
 
msgid "List View Settings"
1276
 
msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"
1277
 
 
1278
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1279
 
msgid "Sensor Logger Settings"
1280
 
msgstr "ตั้งค่าตัวทำปูมบันทึกตัวตรวจจับ"
1281
 
 
1282
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1283
 
msgid "Drop Sensor Here"
1284
 
msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"
1285
 
 
1286
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1287
 
msgid ""
1288
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1289
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1290
 
"the values of the sensor over time."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ และวางมันลงที่นี่ จากนั้น "
1293
 
"จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
1294
 
"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"
1295
 
 
1296
 
#: SensorDisplayLib/SignalPlotter.cc:87
1297
 
#, fuzzy, kde-format
1298
 
#| msgctxt "a percentage"
1299
 
#| msgid "%"
1300
 
msgid "%1"
1301
 
msgstr "%"
1302
 
 
1303
1420
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1304
1421
#. i18n: ectx: Menu (file)
1305
1422
#: rc.cpp:3
1309
1426
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
1310
1427
#. i18n: ectx: Menu (view)
1311
1428
#: rc.cpp:6
1312
 
#, fuzzy
1313
 
#| msgid "&File"
1314
1429
msgid "&View"
1315
 
msgstr "แ&ฟ้ม"
 
1430
msgstr "&มุมมอง"
1316
1431
 
1317
1432
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
1318
1433
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1361
1476
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
1362
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1363
1478
#: rc.cpp:50
1364
 
#, fuzzy
1365
 
#| msgid "Title:"
1366
1479
msgid "&Title:"
1367
 
msgstr "ชื่อส่วน:"
 
1480
msgstr "ชื่อ&ส่วน:"
1368
1481
 
1369
1482
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
1370
1483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
1439
1552
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:36
1440
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1441
1554
#: rc.cpp:122
1442
 
#, fuzzy
1443
 
#| msgid "Title:"
1444
1555
msgid "T&itle:"
1445
 
msgstr "ชื่อส่วน:"
 
1556
msgstr "ชื่อส่&วน:"
1446
1557
 
1447
1558
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:154
1448
1559
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1486
1597
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:5
1487
1598
#: rc.cpp:152
1488
1599
msgid "CPU History"
1489
 
msgstr "ประวัติการใช้ CPU"
 
1600
msgstr "ประวัติการใช้งานตัวประมวลผลกลาง (CPU)"
1490
1601
 
1491
1602
#. i18n: tag display attribute title
1492
1603
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:8
1493
1604
#: rc.cpp:155
1494
1605
msgid "Memory and Swap History"
1495
 
msgstr "ประวัติการใช้หน่วยความจำและสวอป"
 
1606
msgstr "ประวัติการใช้หน่วยความจำและหน่วยความจำเสมือน (swap)"
1496
1607
 
1497
1608
#. i18n: tag display attribute title
1498
1609
#. i18n: file: ./SystemLoad2.sgrd:12
1500
1611
msgid "Network History"
1501
1612
msgstr "ประวัติการใช้ระบบเครือข่าย"
1502
1613
 
1503
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
1504
 
msgid "Tab Properties"
1505
 
msgstr "คุณสมบัติแท็บ"
1506
 
 
1507
 
#: WorkSheetSettings.cc:62
1508
 
msgid "Properties"
1509
 
msgstr "คุณสมบัติ"
1510
 
 
1511
 
#: WorkSheetSettings.cc:71
1512
 
msgid "Rows:"
1513
 
msgstr "แถว:"
1514
 
 
1515
 
#: WorkSheetSettings.cc:80
1516
 
msgid "Columns:"
1517
 
msgstr "คอลัมน์:"
1518
 
 
1519
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
1520
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1521
 
msgstr "ป้อนจำนวนแถวของแผ่นงาน"
1522
 
 
1523
 
#: WorkSheetSettings.cc:89
1524
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1525
 
msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน"
1526
 
 
1527
 
#: WorkSheetSettings.cc:102
1528
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1529
 
msgstr "ป้อนแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่"
1530
 
 
1531
 
#: SensorBrowser.cc:117
1532
 
msgid "Sensor Browser"
1533
 
msgstr "ตัวแสดงตัวตรวจจับ"
1534
 
 
1535
 
#: SensorBrowser.cc:473
1536
 
#, fuzzy
1537
 
#| msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
1538
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1539
 
msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล"
1540
 
 
1541
 
#: SensorBrowser.cc:474
1542
 
#, fuzzy
1543
 
#| msgid ""
1544
 
#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1545
 
#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
1546
 
#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
1547
 
#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
1548
 
#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
1549
 
msgid ""
1550
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1551
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1552
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1553
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1554
 
"on to the display to add more sensors."
1555
 
msgstr ""
1556
 
"ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการเครื่องที่เชื่อมต่ออยู่ คลิกค้างไว้ "
1557
 
"แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล "
1558
 
"และจะปรากฎช่องแสดงผลเพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง "
1559
 
"สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น "
1560
 
"ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล"
1561
 
 
1562
 
#: ksysguard.cc:74
1563
 
msgid "KDE System Monitor"
1564
 
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
1565
 
 
1566
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1567
 
msgid "System Monitor"
1568
 
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบ"
1569
 
 
1570
 
#: ksysguard.cc:155
1571
 
msgid "&Refresh Tab"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: ksysguard.cc:156
1575
 
msgid "&New Tab..."
1576
 
msgstr "เปิดแท็บใ&หม่..."
1577
 
 
1578
 
#: ksysguard.cc:157
1579
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1580
 
msgstr "นำเข้าแท็บ&จากแฟ้ม..."
1581
 
 
1582
 
#: ksysguard.cc:158
1583
 
msgid "Save Tab &As..."
1584
 
msgstr "บันทึกแท็บเป็&น..."
1585
 
 
1586
 
#: ksysguard.cc:159
1587
 
msgid "&Close Tab"
1588
 
msgstr "&ปิดแท็บ"
1589
 
 
1590
 
#: ksysguard.cc:160
1591
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1592
 
msgstr "ดูการทำงานเครื่อง&ทางไกล..."
1593
 
 
1594
 
#: ksysguard.cc:161
1595
 
msgid "&Download New Tabs..."
1596
 
msgstr "&ดาวน์โหลดแท็บใหม่..."
1597
 
 
1598
 
#: ksysguard.cc:162
1599
 
#, fuzzy
1600
 
#| msgid "&Download New Tabs..."
1601
 
msgid "&Upload Current Tab..."
1602
 
msgstr "&ดาวน์โหลดแท็บใหม่..."
1603
 
 
1604
 
#: ksysguard.cc:164
1605
 
msgid "Tab &Properties"
1606
 
msgstr "&คุณสมบัติแท็บ"
1607
 
 
1608
 
#: ksysguard.cc:359
1609
 
#, fuzzy, kde-format
1610
 
#| msgid " 1 process "
1611
 
#| msgid_plural " %1 processes "
1612
 
msgid "1 processœ1"
1613
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1614
 
msgstr[0] "%1 โพรเซส"
1615
 
 
1616
 
#: ksysguard.cc:443
1617
 
#, fuzzy, kde-format
1618
 
#| msgid " CPU: %1% "
1619
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1620
 
msgstr " ตัวประมวลผลกลาง: %1%"
1621
 
 
1622
 
#: ksysguard.cc:458
1623
 
#, kde-format
1624
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1625
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: ksysguard.cc:485
1629
 
msgid " No swap space available "
1630
 
msgstr " ไม่มีพื้นที่ของหน่วยความจำเสมือน "
1631
 
 
1632
 
#: ksysguard.cc:487
1633
 
#, fuzzy, kde-format
1634
 
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1635
 
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
1636
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1637
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1638
 
msgstr " หน่วยความจำเสมือน: %1 / %2 "
1639
 
 
1640
 
#: ksysguard.cc:532
1641
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1642
 
msgstr "(c) 1996-2008 กลุ่มผู้พัฒนาเครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
1643
 
 
1644
 
#: ksysguard.cc:533
1645
 
msgid "John Tapsell"
1646
 
msgstr "John Tapsell"
1647
 
 
1648
 
#: ksysguard.cc:533
1649
 
msgid "Current Maintainer"
1650
 
msgstr "ผู้ดูแลคนปัจจุบัน"
1651
 
 
1652
 
#: ksysguard.cc:534
1653
 
msgid "Chris Schlaeger"
1654
 
msgstr "Chris Schlaeger"
1655
 
 
1656
 
#: ksysguard.cc:534
1657
 
msgid "Previous Maintainer"
1658
 
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
1659
 
 
1660
 
#: ksysguard.cc:535
1661
 
msgid "Greg Martyn"
1662
 
msgstr "Greg Martyn"
1663
 
 
1664
 
#: ksysguard.cc:536
1665
 
msgid "Tobias Koenig"
1666
 
msgstr "Tobias Koenig"
1667
 
 
1668
 
#: ksysguard.cc:537
1669
 
msgid "Nicolas Leclercq"
1670
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
1671
 
 
1672
 
#: ksysguard.cc:538
1673
 
msgid "Alex Sanda"
1674
 
msgstr "Alex Sanda"
1675
 
 
1676
 
#: ksysguard.cc:539
1677
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1678
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1679
 
 
1680
 
#: ksysguard.cc:540
1681
 
msgid "Ralf Mueller"
1682
 
msgstr "Ralf Mueller"
1683
 
 
1684
 
#: ksysguard.cc:541
1685
 
msgid "Hamish Rodda"
1686
 
msgstr "Hamish Rodda"
1687
 
 
1688
 
#: ksysguard.cc:542
1689
 
msgid "Torsten Kasch"
1690
 
msgstr "Torsten Kasch"
1691
 
 
1692
 
#: ksysguard.cc:542
1693
 
msgid ""
1694
 
"Solaris Support\n"
1695
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1696
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1697
 
msgstr ""
1698
 
"รองรับระบบโซลาริส\n"
1699
 
"ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n"
1700
 
"มอดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre"
1701
 
 
1702
 
#: ksysguard.cc:551
1703
 
msgid "Optional worksheet files to load"
1704
 
msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้"
 
1614
#, fuzzy
 
1615
#~| msgid " sec"
 
1616
#~ msgctxt "Units"
 
1617
#~ msgid "%1 second"
 
1618
#~ msgid_plural "%1 seconds"
 
1619
#~ msgstr[0] " วินาที"
 
1620
 
 
1621
#, fuzzy
 
1622
#~| msgctxt "a percentage"
 
1623
#~| msgid "%"
 
1624
#~ msgid "%1"
 
1625
#~ msgstr "%"
1705
1626
 
1706
1627
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1707
1628
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "