4
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
5
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7
7
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
10
10
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:14+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 09:41+0700\n"
14
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:52+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:51+0700\n"
14
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
msgid "Cannot open the file %1."
25
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
29
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
30
msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"
35
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
36
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
38
"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท 'KSysGuardWorkSheet'"
42
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
43
msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"
47
msgid "Cannot save file %1"
48
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"
51
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
52
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"
55
msgid "Select Display Type"
56
msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"
63
msgid "&Digital display"
64
msgstr "แสดงแบบดิจิตัล"
71
msgid "Log to a &file"
72
msgstr "บันทึกการทำงานลงแฟ้ม"
76
#| msgid "&Remove Display"
77
msgid "Remove this display?"
82
#| msgid "&Remove Display"
83
msgid "Remove Display"
90
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
92
msgctxt "%1 is a host name"
22
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
23
msgctxt "Largest axis title"
27
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
31
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
32
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
36
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
37
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
43
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
45
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
46
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
47
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
49
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
60
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
66
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
78
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
82
msgstr "%1 TiB/วินาที"
84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
88
msgstr "%1 GiB/วินาที"
90
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
94
msgstr "%1 MiB/วินาที"
96
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
100
msgstr "%1 KiB/วินาที"
102
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
104
msgctxt "unitless - just a number"
108
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
109
msgid "File logging settings"
110
msgstr "ตั้งค่าแฟ้มปูมบันทึก"
112
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
114
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
115
msgid "Foreground color:"
118
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
120
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
122
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
124
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
126
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175
127
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
128
msgid "Background color:"
131
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
135
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
139
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
143
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
147
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
151
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
152
msgid "Plotter Settings"
153
msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟ"
155
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
159
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
163
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
165
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
166
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62 rc.cpp:53
167
msgid "Enter the title of the display here."
168
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
174
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
175
msgid "Vertical scale"
176
msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"
178
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
179
msgid "Specify graph range:"
180
msgstr "ระบุช่วงของกราฟ:"
182
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
184
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
185
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
186
"the range you want in the fields below."
188
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
189
"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"
191
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
192
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
193
msgid "Minimum value:"
196
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
197
msgid "Enter the minimum value for the display here."
198
msgstr "ป้อนค่าน้อยที่สุดที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
200
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
201
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
202
msgid "Maximum value:"
205
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
207
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
208
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
212
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
213
msgid "Horizontal scale"
214
msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"
216
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
217
msgid "Pixels per time period:"
218
msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา:"
220
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
224
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
228
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
229
msgid "Vertical lines"
230
msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"
232
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
233
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
234
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
236
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
240
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
241
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
242
msgstr "ป้อนค่าระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"
244
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
245
msgid "Vertical lines scroll"
246
msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
249
msgid "Horizontal lines"
250
msgstr "เส้นทางแนวนอน"
252
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
253
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
254
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
256
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
260
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
261
msgid "Show axis labels"
262
msgstr "แสดงป้ายของแกน"
264
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
266
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
268
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"
270
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
271
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
273
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
275
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
276
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
280
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
282
msgstr "ตั้งค่าสี..."
284
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
285
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
286
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"
288
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
289
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
293
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
294
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
295
msgid "Push this button to delete the sensor."
296
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"
298
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
302
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
306
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
307
msgid "Edit BarGraph Preferences"
308
msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"
310
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
314
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
315
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
316
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
318
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50
319
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104
323
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
324
msgid "Display Range"
325
msgstr "ช่วงของการแสดงผล"
327
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
329
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
330
"automatic range detection is enabled."
332
"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
333
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
335
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
337
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
338
"automatic range detection is enabled."
340
"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
341
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
343
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
347
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
349
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:26
350
msgid "Alarm for Minimum Value"
351
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"
353
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
354
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
356
msgstr "เปิดใช้การเตือน"
358
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
360
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
362
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:32 rc.cpp:62
363
msgid "Enable the minimum value alarm."
364
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"
366
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
368
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:35
370
msgstr "ระดับต่ำสุด:"
372
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
374
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:38
375
msgid "Alarm for Maximum Value"
376
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"
378
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
380
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
382
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:44 rc.cpp:71
383
msgid "Enable the maximum value alarm."
384
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"
386
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
388
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:47
390
msgstr "ระดับสูงสุด:"
392
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
393
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
397
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
398
msgid "Normal bar color:"
399
msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"
401
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
402
msgid "Out-of-range color:"
403
msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"
405
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
407
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
408
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
409
"advisable to use a small font size here."
410
msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"
412
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
416
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
417
msgid "Push this button to configure the label."
418
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"
420
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
421
msgid "Label of Bar Graph"
422
msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"
424
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
425
msgid "Enter new label:"
426
msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"
428
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
432
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
433
msgid "&Remove Display"
434
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
436
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
439
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
440
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
441
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
444
"<qt><p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
445
"ให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างที่นี่ แล้วเลือกรายการ <i>คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป๊อปอัป หรือเลือก "
446
"<i>ลบ</i> เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"
448
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
449
msgid "Sensor Logger"
450
msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"
452
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
454
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
455
msgid "Multimeter Settings"
456
msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"
458
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
460
msgstr "การทำปูมบันทึก"
462
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
464
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
465
msgid "Timer Interval"
466
msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"
468
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
470
msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"
472
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
476
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
478
msgstr "แฟ้มปูมบันทึกการปฏิบัติการ"
480
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
481
msgid "&Remove Sensor"
482
msgstr "&ลบตัวตรวจจับ"
484
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
485
msgid "&Edit Sensor..."
486
msgstr "แ&ก้ไขตัวตรวจจับ..."
488
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
489
msgid "St&op Logging"
490
msgstr "ห&ยุดการทำปูมบันทึก"
492
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
493
msgid "S&tart Logging"
494
msgstr "เริ่มการทำปูมบันทึก"
496
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
497
msgid "Drop Sensor Here"
498
msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"
500
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
502
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
503
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
504
"the values of the sensor over time."
506
"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ และวางมันลงที่นี่ จากนั้น "
507
"จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
508
"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"
510
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
511
msgid "List View Settings"
512
msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"
514
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
515
msgid "Sensor Logger Settings"
516
msgstr "ตั้งค่าตัวทำปูมบันทึกตัวตรวจจับ"
100
518
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
596
1005
msgid "Floating Point Value"
597
1006
msgstr "ค่าทศนิยม"
599
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
601
msgid "Connection to %1 refused"
602
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"
604
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
606
msgid "Host %1 not found"
607
msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1"
609
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
612
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
613
"unplugged) for host %1."
615
"เกิดข้อผิดพลาดกับระบบเครือข่าย (เช่น สายเชื่อมต่ออาจจะหลุด, สายขาด) สำหรับเครื่องโฮสต์ %1"
617
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
619
msgid "Error for host %1: %2"
620
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสำหรับเครื่องโฮสต์ %1: %2"
622
#: tests/signalplottertest.cpp:386 tests/signalplottertest.cpp:410
627
msgid_plural "%1 seconds"
630
#: tests/signalplottertest.cpp:399
634
msgid_plural "%1 minutes"
1008
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
1010
msgctxt "%1 is a host name"
1012
"Message from %1:\n"
1026
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1027
"Do you want to save the tab?"
1029
"แท็บ '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
1030
"คุณต้องการจะบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"
1033
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1034
msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ (*.sgrd)"
1037
msgid "Select Tab File to Import"
1038
msgstr "เลือกแท็บแฟ้มเพื่อนำเข้า"
1040
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
1041
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1042
msgstr "คุณไม่มีแท็บที่สามารถบันทึกลงไปได้"
1049
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1050
msgstr "ไม่มีแท็บที่สามารถลบได้"
1055
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1056
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1057
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1060
"<qt>หากต้องการเสนอให้รับแท็บที่ปรับแต่งเองให้เป็นแท็บใหม่ในโปรแกรม ให้ส่งแฟ้ม <br><a href="
1061
"\"file:%1\">%2</a> ทางอีเมล<br> ไปที่ <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1062
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1066
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1067
msgstr "อัปโหลดแท็บติดตามการทำงานระบบที่กำหนดเอง"
637
1069
#: TimerSettings.cc:38
638
1070
msgid "Timer Settings"
639
1071
msgstr "ตั้งค่าตัวจับเวลา"
641
#: TimerSettings.cc:49
1073
#: TimerSettings.cc:48
642
1074
msgid "Use update interval of worksheet"
643
1075
msgstr "ใช้ช่วงเวลาปรับปรุงภายในของแผ่นงาน"
645
#: TimerSettings.cc:52 WorkSheetSettings.cc:91
1077
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
646
1078
msgid "Update interval:"
647
1079
msgstr "ช่วงจังหวะปรับปรุง:"
649
1081
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
650
1082
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
651
#: TimerSettings.cc:59 rc.cpp:23 WorkSheetSettings.cc:95
1083
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:23
653
1085
msgstr " วินาที"
655
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:101
1087
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
656
1088
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
657
1089
msgstr "ทุกช่องการแสดงผลของแผ่นงาน จะปรับปรุงข้อมูลตามช่วงจังหวะเวลาที่ระบุที่นี่"
1093
msgid "Cannot open the file %1."
1094
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
1098
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1099
msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"
1104
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1105
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1107
"แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท 'KSysGuardWorkSheet'"
1111
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1112
msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"
1116
msgid "Cannot save file %1"
1117
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"
1120
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1121
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"
1124
msgid "Select Display Type"
1125
msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"
1132
msgid "&Digital display"
1133
msgstr "แสดงแบบดิจิทัล"
1140
msgid "Log to a &file"
1141
msgstr "บันทึกการทำงานลงแฟ้ม"
1144
msgid "Remove this display?"
1145
msgstr "ลบช่องแสดงผลนี้หรือไม่ ?"
1148
msgid "Remove Display"
1149
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
1155
#: WorkSheetSettings.cc:40
1156
msgid "Tab Properties"
1157
msgstr "คุณสมบัติแท็บ"
1159
#: WorkSheetSettings.cc:61
1163
#: WorkSheetSettings.cc:70
1167
#: WorkSheetSettings.cc:79
1171
#: WorkSheetSettings.cc:87
1172
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1173
msgstr "ป้อนจำนวนแถวของแผ่นงาน"
1175
#: WorkSheetSettings.cc:88
1176
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1177
msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน"
1179
#: WorkSheetSettings.cc:101
1180
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1181
msgstr "ป้อนแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่"
1184
msgid "KDE System Monitor"
1185
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
1187
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1188
msgid "System Monitor"
1189
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบ"
1192
msgid "&Refresh Tab"
1193
msgstr "ปรับปรุงแ&ท็บอีกครั้ง"
1197
msgstr "เปิดแท็บใ&หม่..."
1200
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1201
msgstr "นำเข้าแท็บ&จากแฟ้ม..."
1204
msgid "Save Tab &As..."
1205
msgstr "บันทึกแท็บเป็&น..."
1212
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1213
msgstr "ดูการทำงานเครื่อง&ทางไกล..."
1216
msgid "&Download New Tabs..."
1217
msgstr "&ดาวน์โหลดแท็บใหม่..."
1220
msgid "&Upload Current Tab..."
1221
msgstr "&อัปโหลดแท็บปัจจุบัน..."
1224
msgid "Tab &Properties"
1225
msgstr "&คุณสมบัติแท็บ"
1230
msgid_plural "%1 processes%1"
1231
msgstr[0] "%1 โพรเซส%1"
1235
msgid "CPU: %1%%1%"
1236
msgstr "ตัวประมวลผลกลาง: %1%%1%"
1240
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1241
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
1242
msgstr "หน่วยความจำ: %1 / %2หน่วยความจำ: %1 / %2หน่วยความจำ: %1%1"
1245
msgid " No swap space available "
1246
msgstr " ไม่มีพื้นที่ของหน่วยความจำเสมือน "
1250
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1251
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
1252
msgstr "หน่วยความจำเสมือน : %1 / %2หน่วยความจำเสมือน : %1%1"
1255
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1256
msgstr "(c) 1996-2008 กลุ่มผู้พัฒนาเครื่องมือดูการทำงานระบบของ KDE"
1259
msgid "John Tapsell"
1260
msgstr "John Tapsell"
1263
msgid "Current Maintainer"
1264
msgstr "ผู้ดูแลคนปัจจุบัน"
1267
msgid "Chris Schlaeger"
1268
msgstr "Chris Schlaeger"
1271
msgid "Previous Maintainer"
1272
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
1276
msgstr "Greg Martyn"
1279
msgid "Tobias Koenig"
1280
msgstr "Tobias Koenig"
1283
msgid "Nicolas Leclercq"
1284
msgstr "Nicolas Leclercq"
1291
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1292
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1295
msgid "Ralf Mueller"
1296
msgstr "Ralf Mueller"
1299
msgid "Hamish Rodda"
1300
msgstr "Hamish Rodda"
1303
msgid "Torsten Kasch"
1304
msgstr "Torsten Kasch"
1309
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1310
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1312
"รองรับระบบโซลาริส\n"
1313
"ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n"
1314
"มอดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre"
1317
msgid "Optional worksheet files to load"
1318
msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้"
1320
#: SensorBrowser.cc:117
1321
msgid "Sensor Browser"
1322
msgstr "ตัวแสดงตัวตรวจจับ"
1324
#: SensorBrowser.cc:473
1325
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1326
msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน"
1328
#: SensorBrowser.cc:474
1330
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1331
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1332
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1333
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1334
"on to the display to add more sensors."
1336
"ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการเครื่องที่เชื่อมต่ออยู่ คลิกค้างไว้ "
1337
"แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน และจะปรากฎช่องแสดงผล "
1338
"เพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง "
1339
"สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น "
1340
"ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล"
659
1342
#: HostConnector.cc:44
660
1343
msgid "Connect Host"
661
1344
msgstr "เชื่อมต่อไปยังโฮสต์"
663
#: HostConnector.cc:56
1346
#: HostConnector.cc:55
667
#: HostConnector.cc:66
1350
#: HostConnector.cc:65
668
1351
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
669
1352
msgstr "เติมชื่อของโฮสต์ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ"
671
#: HostConnector.cc:72
1354
#: HostConnector.cc:71
672
1355
msgid "Connection Type"
673
1356
msgstr "ประเภทของการเชื่อมต่อ"
675
#: HostConnector.cc:78
1358
#: HostConnector.cc:77
677
1360
msgstr "แบบ ssh"
679
#: HostConnector.cc:81
1362
#: HostConnector.cc:80
680
1363
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
681
1364
msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้เชลล์แบบเข้ารหัสในการล็อกอินไปยังเครื่องปลายทาง"
683
#: HostConnector.cc:84
1366
#: HostConnector.cc:83
685
1368
msgstr "แบบ rsh"
687
#: HostConnector.cc:85
1370
#: HostConnector.cc:84
688
1371
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
689
1372
msgstr "เลือกนี่ เพื่อให้ใช้เชลล์ระยะไกลในการล็อกอินเข้าใช้เครื่องระยะไกล"
691
#: HostConnector.cc:88
1374
#: HostConnector.cc:87
695
#: HostConnector.cc:89
1378
#: HostConnector.cc:88
697
1380
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
698
1381
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
699
1382
msgstr "เติมนี่ หากคุณต้องการเชื่อมต่อไปยังดีมอน ksysguard ที่ทำงานอยู่บนเครื่องที่คุณจะเชื่อมต่อไป"
701
#: HostConnector.cc:92
1384
#: HostConnector.cc:91
702
1385
msgid "Custom command"
703
1386
msgstr "กำหนดคำสั่งเอง"
705
#: HostConnector.cc:93
1388
#: HostConnector.cc:92
707
1390
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
709
1392
msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้คำสั่งที่คุณเติมด้านล่าง ในการเริ่ม ksysguardd บนโฮสต์ระยะไกล"
711
#: HostConnector.cc:96
1394
#: HostConnector.cc:95
715
#: HostConnector.cc:103
1398
#: HostConnector.cc:102
717
1400
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
719
1402
msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต ที่จะให้ดีมอน ksysguard คอยรับการเชื่อมต่อ"
721
#: HostConnector.cc:106
1404
#: HostConnector.cc:105
722
1405
msgid "e.g. 3112"
723
1406
msgstr "เช่น 3112"
725
#: HostConnector.cc:109
1408
#: HostConnector.cc:108
726
1409
msgid "Command:"
727
1410
msgstr "คำสั่ง:"
729
#: HostConnector.cc:118
1412
#: HostConnector.cc:117
730
1413
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
731
1414
msgstr "เติมคำสั่งที่เรียก ksysguardd ทำงานบนโฮสต์ที่คุณต้องการสอดส่อง"
733
#: HostConnector.cc:122
1416
#: HostConnector.cc:121
734
1417
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
735
1418
msgstr "เช่น ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
745
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
746
"Do you want to save the tab?"
748
"แท็บ '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
749
"คุณต้องการจะบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"
752
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
753
msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ (*.sgrd)"
756
msgid "Select Tab File to Import"
757
msgstr "เลือกแท็บแฟ้มเพื่อนำเข้า"
759
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
760
msgid "You do not have a tab that could be saved."
761
msgstr "คุณไม่มีแท็บที่สามารถบันทึกลงไปได้"
768
msgid "There are no tabs that could be deleted."
769
msgstr "ไม่มีแท็บที่สามารถลบได้"
774
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
775
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
776
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
782
#| msgid "System Monitor"
783
msgid "Upload custom System Monitor tab"
784
msgstr "เครื่องมือดูการทำงานระบบ"
786
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
787
msgid "Edit BarGraph Preferences"
788
msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"
790
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
794
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
795
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
796
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
798
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
799
#: WorkSheetSettings.cc:51
803
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title)
805
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
806
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:53
807
msgid "Enter the title of the display here."
808
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
810
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
811
msgid "Display Range"
812
msgstr "ช่วงของการแสดงผล"
814
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
815
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
816
msgid "Minimum value:"
819
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
821
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
822
"automatic range detection is enabled."
824
"เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
825
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
827
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
828
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
829
msgid "Maximum value:"
832
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
834
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
835
"automatic range detection is enabled."
837
"เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้การตรวจสอบ "
838
"ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"
840
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
844
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
846
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
847
msgid "Alarm for Minimum Value"
848
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"
850
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
851
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
853
msgstr "เปิดใช้การเตือน"
855
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
857
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
859
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
860
msgid "Enable the minimum value alarm."
861
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"
863
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
865
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
867
msgstr "ระดับต่ำสุด:"
869
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
870
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
871
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
872
msgid "Alarm for Maximum Value"
873
msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"
875
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
877
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
879
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
880
msgid "Enable the maximum value alarm."
881
msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"
883
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
885
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
887
msgstr "ระดับสูงสุด:"
889
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
890
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
894
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
895
msgid "Normal bar color:"
896
msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"
898
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
899
msgid "Out-of-range color:"
900
msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"
902
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
904
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
906
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
908
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
910
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
911
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
912
msgid "Background color:"
915
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
916
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
918
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"
920
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
922
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
923
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
924
"advisable to use a small font size here."
925
msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"
927
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
928
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
932
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
936
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
937
msgid "Push this button to configure the label."
938
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"
940
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
941
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
945
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
947
msgid "Push this button to delete the sensor."
948
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"
950
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
951
msgid "Label of Bar Graph"
952
msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"
954
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
955
msgid "Enter new label:"
956
msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
960
#| msgid "Signal Plotter Settings"
961
msgid "Plotter Settings"
962
msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟสัญญาณ"
964
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
968
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
972
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
976
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
978
#| msgid "Vertical Scale"
979
msgid "Vertical scale"
980
msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
983
msgid "Specify graph range:"
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
988
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
989
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
990
"the range you want in the fields below."
992
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
993
"ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"
995
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
997
#| msgid "Enter the title of the display here."
998
msgid "Enter the minimum value for the display here."
999
msgstr "ป้อนชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"
1001
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
1003
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
1004
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
1008
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
1010
#| msgid "Horizontal Scale"
1011
msgid "Horizontal scale"
1012
msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"
1014
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
1016
#| msgid "pixels per time period"
1017
msgid "Pixels per time period:"
1018
msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา"
1020
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
1024
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
1028
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
1029
msgid "Vertical lines"
1030
msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"
1032
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
1033
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
1034
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
1036
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
1040
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
1041
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
1042
msgstr "ป้อนค่าระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"
1044
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
1045
msgid "Vertical lines scroll"
1046
msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"
1048
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
1049
msgid "Horizontal lines"
1050
msgstr "เส้นทางแนวนอน"
1052
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
1053
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
1054
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"
1056
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
1058
msgstr "แสดงข้อความ"
1060
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
1061
msgid "Show axis labels"
1062
msgstr "แสดงป้ายของแกน"
1064
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
1066
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
1068
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"
1070
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
1071
msgid "Set Color..."
1072
msgstr "ตั้งค่าสี..."
1074
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1075
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1076
msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"
1078
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
1082
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
1086
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
1087
msgid "Sensor Logger"
1088
msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"
1090
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296
1094
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:296
1095
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:530 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:600
1099
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1103
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1104
msgid "&Remove Display"
1105
msgstr "ลบช่องแสดงผล"
1107
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
1110
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1111
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1112
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1115
"<qt><p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
1116
"ให้คลิกเมาส์ปุ่มขวาค้างที่นี่ แล้วเลือกรายการ <i>คุณสมบัติ</i> จากรายการเมนูป๊อปอัป หรือเลือก "
1117
"<i>ลบ</i> เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"
1119
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:191
1120
msgctxt "Largest axis title"
1124
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:526 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:589
1125
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:652
1131
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:533
1133
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
1134
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
1135
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
1137
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:597
1138
#, fuzzy, kde-format
1139
#| msgctxt "%1 and %2 are sensor's last and maximum value"
1144
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:625
1150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:628
1156
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:631
1162
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:634
1168
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
1174
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:642
1180
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:645
1186
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:648
1192
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:654
1193
#, fuzzy, kde-format
1194
#| msgctxt "a percentage"
1196
msgctxt "unitless - just a number"
1200
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1202
msgstr "การทำปูมบันทึก"
1204
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
1205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
1206
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1207
msgid "Timer Interval"
1208
msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"
1210
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1212
msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"
1214
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1216
msgstr "ชื่อเครื่อง"
1218
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1220
msgstr "แฟ้มปูมบันทึกการปฏิบัติการ"
1222
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
1223
msgid "&Remove Sensor"
1224
msgstr "&ลบตัวตรวจจับ"
1226
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
1227
msgid "&Edit Sensor..."
1228
msgstr "แ&ก้ไขตัวตรวจจับ..."
1230
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
1231
msgid "St&op Logging"
1232
msgstr "ห&ยุดการทำปูมบันทึก"
1234
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
1235
msgid "S&tart Logging"
1236
msgstr "เริ่มการทำปูมบันทึก"
1238
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1242
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1246
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1250
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1254
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1258
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1259
msgid "File logging settings"
1260
msgstr "ตั้งค่าแฟ้มปูมบันทึก"
1262
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
1263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1264
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1265
msgid "Foreground color:"
1266
msgstr "สีพื้นหน้า:"
1268
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1270
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
1271
msgid "Multimeter Settings"
1272
msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"
1274
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1275
msgid "List View Settings"
1276
msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"
1278
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1279
msgid "Sensor Logger Settings"
1280
msgstr "ตั้งค่าตัวทำปูมบันทึกตัวตรวจจับ"
1282
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1283
msgid "Drop Sensor Here"
1284
msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"
1286
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1288
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1289
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1290
"the values of the sensor over time."
1292
"นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ และวางมันลงที่นี่ จากนั้น "
1293
"จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
1294
"ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"
1296
#: SensorDisplayLib/SignalPlotter.cc:87
1297
#, fuzzy, kde-format
1298
#| msgctxt "a percentage"
1303
1420
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1304
1421
#. i18n: ectx: Menu (file)