~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase-runtime.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-z5bvklb66auzee6x
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:31+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 23:32+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 14:19+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
3348
3348
msgstr "大气"
3349
3349
 
3350
3350
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:71
3351
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:52
 
3351
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:53
3352
3352
msgctxt "Comment"
3353
3353
msgid "A breath of fresh air"
3354
3354
msgstr "呼吸清新空气"
8143
8143
msgid "Failed to start Nepomuk"
8144
8144
msgstr "启动 Nepomuk 失败"
8145
8145
 
8146
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:204
 
8146
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:205
8147
8147
msgctxt "Comment"
8148
8148
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
8149
8149
msgstr "无法启动 Nepomuk 语义桌面系统"
8150
8150
 
8151
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:258
 
8151
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:259
8152
8152
msgctxt "Name"
8153
8153
msgid "Converting Nepomuk data"
8154
8154
msgstr "正在转换 Nepomuk 数据"
8155
8155
 
8156
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:329
 
8156
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:330
8157
8157
msgctxt "Comment"
8158
8158
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
8159
8159
msgstr "所有 Nepomuk 数据已经转换到新存储后端"
8160
8160
 
8161
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:401
 
8161
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:402
8162
8162
msgctxt "Name"
8163
8163
msgid "Converting Nepomuk data failed"
8164
8164
msgstr "Nepomuk 数据转换失败"
8165
8165
 
8166
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:472
 
8166
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:473
8167
8167
msgctxt "Comment"
8168
8168
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
8169
8169
msgstr "将 Nepomuk 数据转换到新后端的操作失败"
8170
8170
 
8171
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:544
 
8171
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:545
8172
8172
msgctxt "Name"
8173
8173
msgid "Converting Nepomuk data done"
8174
8174
msgstr "Nepomuk 数据转换完成"
8175
8175
 
8176
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:615
 
8176
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:616
8177
8177
msgctxt "Comment"
8178
8178
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
8179
8179
msgstr "已成功将 Nepomuk 数据转换到新后端"
8870
8870
msgstr "允许操纵修饰行为和更改 KDE 的样式"
8871
8871
 
8872
8872
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
8873
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:58
 
8873
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:59
8874
8874
msgctxt "Name"
8875
8875
msgid "Workspace"
8876
8876
msgstr "工作空间"
10335
10335
msgid "Fade Desktop"
10336
10336
msgstr "阴影桌面"
10337
10337
 
10338
 
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:62
 
10338
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:63
10339
10339
msgctxt "Comment"
10340
10340
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
10341
10341
msgstr "在虚拟桌面间切换时呈现阴影效果"
10552
10552
msgid "Slide Back"
10553
10553
msgstr "滑出"
10554
10554
 
10555
 
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:64
 
10555
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:65
10556
10556
msgctxt "Comment"
10557
10557
msgid "Slide back windows losing focus"
10558
10558
msgstr "当窗口失去焦点时呈现滑出效果"
11371
11371
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
11372
11372
msgstr "更改指定进程的读写资源利用优先级"
11373
11373
 
11374
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:385
 
11374
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:386
11375
11375
msgctxt "Name"
11376
11376
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
11377
11377
msgstr "更改 CPU 调度方式和优先级"
11378
11378
 
11379
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:434
 
11379
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:436
11380
11380
msgctxt "Description"
11381
11381
msgid ""
11382
11382
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
11525
11525
msgid "Plasma Desktop Shell"
11526
11526
msgstr "Plasma 桌面外壳"
11527
11527
 
11528
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:116
 
11528
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:117
11529
11529
msgctxt "Name"
11530
11530
msgid "New widget published"
11531
11531
msgstr "新部件已发布"
11532
11532
 
11533
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:169
 
11533
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:170
11534
11534
msgctxt "Comment"
11535
11535
msgid "A new widget has become available on the network."
11536
11536
msgstr "网络上有了一个新的可用部件。"
12493
12493
msgid "Search and Launch Engine"
12494
12494
msgstr "搜索与启动引擎"
12495
12495
 
12496
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:57
 
12496
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:58
12497
12497
msgctxt "Comment"
12498
12498
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
12499
12499
msgstr "处理 SAL 容器查询的引擎"