~ubuntu-branches/ubuntu/precise/konversation/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2009-12-17 09:50:41 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091217095041-k5ssvxm2u8wgf0ll
Tags: 1.2.1+git20091217-0ubuntu1
* New upstream git snapshot:
  - Refresh all patches
  - Update initial Indicator patch to apply properly.
  - Remove docs and locale files from the install manifest; they aren't
    present in git snapshots. We will uncomment them for official (pre)
    releases with tarballs from upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of konversation.po to Low Saxon
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009.
6
 
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: konversation\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:36+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
 
21
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:46
22
 
msgid "Status"
23
 
msgstr "Status"
24
 
 
25
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:37
26
 
msgid "Details"
27
 
msgstr "Enkelheiten"
28
 
 
29
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
30
 
msgid "DCC Send"
31
 
msgstr "DCC-Sennen"
32
 
 
33
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
34
 
msgid "DCC Receive"
35
 
msgstr "DCC-Annahm"
36
 
 
37
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
38
 
msgid " (Reverse DCC)"
39
 
msgstr " (Ümdreiht DCC)"
40
 
 
41
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:148
42
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:152
43
 
msgid "Unknown server"
44
 
msgstr "Nich begäng Server"
45
 
 
46
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:153
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "%1 on %2"
49
 
msgstr "%1 op %2"
50
 
 
51
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157
52
 
#, kde-format
53
 
msgid ", %1 (port %2)"
54
 
msgstr ", %1 (Port %2)"
55
 
 
56
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "%1 (port %2)"
59
 
msgstr "%1 (Port %2)"
60
 
 
61
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "Yes, %1"
64
 
msgstr "Jo, %1"
65
 
 
66
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:171
67
 
msgid "No"
68
 
msgstr "Nee"
69
 
 
70
 
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:237
71
 
msgid "< 1sec"
72
 
msgstr "< 1Sek."
73
 
 
74
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
75
 
msgid "Select Recipient"
76
 
msgstr "Adressaat utsöken"
77
 
 
78
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
79
 
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:67
80
 
msgid "&OK"
81
 
msgstr "&OK"
82
 
 
83
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
84
 
msgid "Select nickname and close the window"
85
 
msgstr "Ökelnaam utsöken un dat Finster tomaken"
86
 
 
87
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
88
 
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
89
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:68
90
 
msgid "&Cancel"
91
 
msgstr "&Afbreken"
92
 
 
93
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
94
 
msgid "Close the window without changes"
95
 
msgstr "Dat Finster ahn Ännern tomaken"
96
 
 
97
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:112
98
 
msgid "No vacant port"
99
 
msgstr "Keen free Port"
100
 
 
101
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:123
102
 
msgid "Could not open a socket"
103
 
msgstr "Socket lett sik nich opmaken"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
107
 
#: src/dcc/chat.cpp:161 src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:201
108
 
#: src/dcc/chat.cpp:214 src/dcc/chat.cpp:232 src/dcc/chat.cpp:237
109
 
#: src/dcc/chat.cpp:242 src/dcc/chat.cpp:386 src/dcc/chat.cpp:391
110
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:368 src/irc/inputfilter.cpp:383
111
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:398 src/irc/inputfilter.cpp:414
112
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:422 src/irc/server.cpp:1856 src/irc/server.cpp:1887
113
 
#: src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1999 src/irc/server.cpp:2050
114
 
#: src/irc/server.cpp:2107 src/irc/server.cpp:2112 src/irc/server.cpp:2124
115
 
#: src/irc/server.cpp:2127 src/irc/server.cpp:2141 src/irc/server.cpp:2148
116
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:143 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46
117
 
#: rc.cpp:883
118
 
msgid "DCC"
119
 
msgstr "DCC"
120
 
 
121
 
#: src/dcc/chat.cpp:161 src/dcc/transferrecv.cpp:486
122
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:518
123
 
msgid ""
124
 
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
125
 
"server."
126
 
msgstr ""
127
 
"\"Reverse DCC SEND\"-Torüchmellen lett sik den Partner nich över den "
128
 
"Klöönserver tostüern."
129
 
 
130
 
#: src/dcc/chat.cpp:172 src/dcc/transfersend.cpp:350
131
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
132
 
msgctxt "Universal Plug and Play"
133
 
msgid "UPnP"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: src/dcc/chat.cpp:172 src/dcc/transfersend.cpp:350
137
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
138
 
#, kde-format
139
 
msgid ""
140
 
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: src/dcc/chat.cpp:191
144
 
#, kde-format
145
 
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
146
 
msgstr "Luustersocket lett sik nich opmaken: %1"
147
 
 
148
 
#: src/dcc/chat.cpp:201
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
151
 
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen mit %1 warrt op Port %2 anbaden..."
152
 
 
153
 
#: src/dcc/chat.cpp:203
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
156
 
msgstr "DCC-Klöönsnack mit %1 op Port %2."
157
 
 
158
 
#: src/dcc/chat.cpp:215
159
 
#, kde-format
160
 
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
161
 
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
162
 
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen na %1 (%2:%3) warrt opstellt..."
163
 
 
164
 
#: src/dcc/chat.cpp:217
165
 
#, kde-format
166
 
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
167
 
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
168
 
msgstr "DCC-Klöönsnack mit %1 op %2:%3."
169
 
 
170
 
#: src/dcc/chat.cpp:232
171
 
#, kde-format
172
 
msgid "Looking for host %1..."
173
 
msgstr "Reekner %1 warrt söcht..."
174
 
 
175
 
#: src/dcc/chat.cpp:237
176
 
msgid "Host found, connecting..."
177
 
msgstr "Reekner funnen, an't Tokoppeln..."
178
 
 
179
 
#: src/dcc/chat.cpp:242 src/dcc/chat.cpp:386
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
182
 
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen op %1 opstellt."
183
 
 
184
 
#: src/dcc/chat.cpp:248 src/dcc/chat.cpp:365 src/irc/outputfilter.cpp:1512
185
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1876 src/irc/inputfilter.cpp:1148
186
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1152 src/irc/inputfilter.cpp:1165
187
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1236 src/irc/inputfilter.cpp:1415
188
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/irc/inputfilter.cpp:2001
189
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009 src/irc/inputfilter.cpp:2017
190
 
#: src/irc/server.cpp:600 src/irc/server.cpp:1964 src/irc/server.cpp:2009
191
 
#: src/irc/server.cpp:2073 src/irc/server.cpp:2092 src/irc/server.cpp:3554
192
 
#: src/irc/server.cpp:3582 src/irc/server.cpp:3613
193
 
#: src/connectionmanager.cpp:265 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
194
 
msgid "Error"
195
 
msgstr "Fehler"
196
 
 
197
 
#: src/dcc/chat.cpp:248 src/dcc/transfersend.cpp:516
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Socket error: %1"
200
 
msgstr "Socketfehler: %1"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
204
 
#: src/dcc/chat.cpp:286 src/irc/outputfilter.cpp:829
205
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
206
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
207
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:431 src/irc/inputfilter.cpp:439
208
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:459 src/irc/inputfilter.cpp:510
209
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:538 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:877
210
 
msgid "CTCP"
211
 
msgstr "CTCP"
212
 
 
213
 
#: src/dcc/chat.cpp:286
214
 
#, kde-format
215
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
216
 
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen"
217
 
 
218
 
#: src/dcc/chat.cpp:365
219
 
msgid "Could not accept the client."
220
 
msgstr "Dat Programm warrt nich annahmen."
221
 
 
222
 
#: src/dcc/chat.cpp:391
223
 
msgid "Connection closed."
224
 
msgstr "Afkoppelt"
225
 
 
226
 
#: src/dcc/chat.cpp:461
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Default ( %1 )"
229
 
msgstr "Standard (%1)"
230
 
 
231
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:160
232
 
msgid "The admin has restricted the right to send files"
233
 
msgstr "De Pleger hett den Verlööv för't Sennen vun Dateien sparrt."
234
 
 
235
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:197
236
 
#, kde-format
237
 
msgid "The url \"%1\" does not exist"
238
 
msgstr "De Adress \"%1\" gifft dat nich."
239
 
 
240
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:205
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Could not retrieve \"%1\""
243
 
msgstr "\"%1\" lett sik nich halen."
244
 
 
245
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
246
 
msgid "Enter Filename"
247
 
msgstr "Dateinaam ingeven"
248
 
 
249
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
250
 
#, kde-format
251
 
msgid ""
252
 
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
253
 
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
254
 
"dcc transfer</qt>"
255
 
msgstr ""
256
 
"<qt>De Datei, de Du <i>%1</i> tostüerst, hett keen Naam.<br>Bitte giff en "
257
 
"Dateinaam an, de den Adressat wiest warrt, oder brick de DCC-Överdregen af.</"
258
 
"qt>"
259
 
 
260
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:218
261
 
msgid "No filename was given"
262
 
msgstr "Keen Dateinaam angeven"
263
 
 
264
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:236
265
 
msgid "Unable to send a 0 byte file."
266
 
msgstr "En Datei mit 0 Byte lett sik nich sennen."
267
 
 
268
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:246
269
 
msgid "DCC SEND request was rejected"
270
 
msgstr "\"DCC SEND\"-Anfraag wöör torüchwiest."
271
 
 
272
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:271 src/dcc/transfersend.cpp:339
273
 
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
274
 
msgstr ""
275
 
"\"DCC SEND\"-Anfraag lett sik den Partner nich över den Klöönserver tostüern."
276
 
 
277
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:330
278
 
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
279
 
msgstr "An't Töven, wat de feern Bruker annimmt"
280
 
 
281
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:404
282
 
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
283
 
msgstr "Verbinnen lett sik nich annehmen. (Socketfehler)"
284
 
 
285
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:538 src/dcc/transferrecv.cpp:757
286
 
msgid "Timed out"
287
 
msgstr "Tiet is aflopen"
288
 
 
289
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:548
290
 
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
291
 
msgstr ""
292
 
"Akschoon mit Spood utföhrt. - Schull nienich binnen en Fehlerdialoog "
293
 
"vörkamen."
294
 
 
295
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:551
296
 
#, kde-format
297
 
msgid "Could not read from file \"%1\"."
298
 
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
299
 
 
300
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:554
301
 
#, kde-format
302
 
msgid "Could not write to file \"%1\"."
303
 
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven."
304
 
 
305
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:557
306
 
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
307
 
msgstr "Dat geev en swoor un nich richtbor Fehler."
308
 
 
309
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:560
310
 
#, kde-format
311
 
msgid "Could not open file \"%1\"."
312
 
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
313
 
 
314
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:569
315
 
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
316
 
msgstr "De Akschoon wöör unverwachtens afbraken."
317
 
 
318
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:572
319
 
msgid "The operation timed out."
320
 
msgstr "De Tiet för de Akschoon is aflopen."
321
 
 
322
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:575
323
 
msgid "An unspecified error happened on close."
324
 
msgstr "Bi't Tomaken hett dat en nich angeven Fehler geven."
325
 
 
326
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:578
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "Unknown error. Code %1"
329
 
msgstr "Nich begäng Fehlerkode: %1"
330
 
 
331
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32
332
 
msgid "File"
333
 
msgstr "Datei"
334
 
 
335
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
336
 
msgid "Partner"
337
 
msgstr "Partner"
338
 
 
339
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
340
 
msgid "Started At"
341
 
msgstr "Starttiet"
342
 
 
343
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
344
 
msgid "Progress"
345
 
msgstr "Vörankamen"
346
 
 
347
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
348
 
msgid "Position"
349
 
msgstr "Steed"
350
 
 
351
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
352
 
msgid "Speed"
353
 
msgstr "Gauigkeit"
354
 
 
355
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
356
 
msgid "Sender Address"
357
 
msgstr "Afsennadress"
358
 
 
359
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
360
 
msgid "Remaining"
361
 
msgstr "Nablieven"
362
 
 
363
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
365
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:50 rc.cpp:868
366
 
msgid "Type"
367
 
msgstr "Typ"
368
 
 
369
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:396
370
 
#, kde-format
371
 
msgid "%1/sec"
372
 
msgstr "%1/Sek."
373
 
 
374
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:451
375
 
msgid "Queued"
376
 
msgstr "Inreegt"
377
 
 
378
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:453
379
 
msgid "Preparing"
380
 
msgstr "An't Rüsten"
381
 
 
382
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:455
383
 
msgid "Pending"
384
 
msgstr "Utstahn"
385
 
 
386
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:457 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
387
 
msgid "Connecting"
388
 
msgstr "An't Tokoppeln"
389
 
 
390
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:462
391
 
msgid "Receiving"
392
 
msgstr "An't Afhalen"
393
 
 
394
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:464
395
 
msgid "Sending"
396
 
msgstr "An't Loosstüern"
397
 
 
398
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:470
399
 
msgid "Done"
400
 
msgstr "Afslaten"
401
 
 
402
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:472
403
 
msgid "Failed"
404
 
msgstr "Fehlslaan"
405
 
 
406
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:474
407
 
msgid "Aborted"
408
 
msgstr "Afbraken"
409
 
 
410
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:486
411
 
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
412
 
msgstr "Inreegt - Överdregen töövt, wat Du ehr annimmst oder afwiest."
413
 
 
414
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
415
 
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
416
 
msgstr "An't Rüsten - Överdregen pröövt op wedderopnehmbor Dateien."
417
 
 
418
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493
419
 
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
420
 
msgstr "An't Rüsten - Överdregen haalt de Daten för't Loosstüern."
421
 
 
422
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499
423
 
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
424
 
msgstr "Utstahn - Överdregen töövt, wat de Partner ehr annimmt oder afwiest."
425
 
 
426
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501
427
 
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
428
 
msgstr "An't Tokoppeln - Överdregen warrt na den Partner tokoppelt."
429
 
 
430
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
431
 
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
432
 
msgstr "An't Afhalen - Överdregen kriggt Daten vun den Partner."
433
 
 
434
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
435
 
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
436
 
msgstr "An't Loosstüern - Överdregen stüert den Partner Daten to."
437
 
 
438
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514
439
 
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
440
 
msgstr "Afslaten - Överdregen wöör mit Spood afslaten."
441
 
 
442
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518
443
 
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
444
 
msgstr "Fehlslaan - Överdregen is ut en »nich begäng Grund« fehlslaan."
445
 
 
446
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
447
 
#, kde-format
448
 
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
449
 
msgstr "Fehlslaan - Överdregen is ut Grund »%1« fehlslaan."
450
 
 
451
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:525
452
 
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
453
 
msgstr "Afbraken - Överdregen vun Bruker afbraken"
454
 
 
455
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:618
456
 
msgid "Incoming Transfers"
457
 
msgstr "Ankamen Överdregen"
458
 
 
459
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:622
460
 
msgid "Outgoing Transfers"
461
 
msgstr "Rutgahn Överdregen"
462
 
 
463
 
#: src/dcc/transferview.cpp:275
464
 
msgid "Columns"
465
 
msgstr "Striepen"
466
 
 
467
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
468
 
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
469
 
msgstr "De Pleger hett den Verlööv för't Kregen vun Dateien sparrt."
470
 
 
471
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "Invalid sender address (%1)"
474
 
msgstr "Leeg Afsennadress (%1)"
475
 
 
476
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
477
 
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
478
 
msgstr "Nich ünnerstütt Uthanneln (Dateigrött=0)"
479
 
 
480
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
483
 
msgstr "<b>De Orner lett sik nich opstellen.</b><br>Orner: %1<br>"
484
 
 
485
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
488
 
msgstr "<b>De Datei warrt vun en anner Överdregen bruukt.</b><br>%1<br>"
489
 
 
490
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
491
 
msgid "Could not create a KIO instance"
492
 
msgstr "KIO-Utgaav lett sik nich opstellen."
493
 
 
494
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
495
 
#, kde-format
496
 
msgid ""
497
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
498
 
"<br/>"
499
 
msgid_plural ""
500
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
501
 
"<br/>"
502
 
msgstr[0] ""
503
 
"<b>Dat gifft al en Deeldatei:</b><br/>%2<br/>Grött vun de Deeldatei: 1 Byte."
504
 
"<br/>"
505
 
msgstr[1] ""
506
 
"<b>Dat gifft al en Deeldatei:</b><br/>%2<br/>Grött vun de Deeldatei: %1 Byte."
507
 
"<br/>"
508
 
 
509
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
510
 
#, kde-format
511
 
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
512
 
msgstr "<b>Dat gifft de Datei al.</b><br>%1<br>"
513
 
 
514
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
515
 
#, kde-format
516
 
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
517
 
msgstr "<b>De Datei lett sik nich opmaken.<br>Fehler: %1</b><br>%2<br>"
518
 
 
519
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
520
 
msgid "Waiting for connection"
521
 
msgstr "An't Töven op Verbinnen"
522
 
 
523
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
524
 
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
525
 
msgstr "An't Töven, wat de feern Reekner annimmt"
526
 
 
527
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
528
 
msgid ""
529
 
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
530
 
msgstr ""
531
 
"\"DCC RECV\"-Wedderopnehmenanfraag lett sik den Partner nich över den "
532
 
"Klöönserver tostüern."
533
 
 
534
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
535
 
msgid "Unexpected response from remote host"
536
 
msgstr "Nich verwacht Antwoort vun feern Reekner"
537
 
 
538
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:632
539
 
#, fuzzy
540
 
#| msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
541
 
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
542
 
msgstr "Verbinnen lett sik nich annehmen. (Socketfehler)"
543
 
 
544
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
545
 
msgid "Transfer error"
546
 
msgstr "Överdregenfehler"
547
 
 
548
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
549
 
#, kde-format
550
 
msgid "KIO error: %1"
551
 
msgstr "KIO-Fehler: %1"
552
 
 
553
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2125
554
 
msgid "DCC Status"
555
 
msgstr "DCC-Status"
556
 
 
557
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
558
 
msgid "&Select All Items"
559
 
msgstr "All Indrääg &utsöken"
560
 
 
561
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
562
 
msgid "S&elect All Completed Items"
563
 
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
564
 
 
565
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
566
 
msgid "&Accept"
567
 
msgstr "&Annehmen"
568
 
 
569
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
570
 
msgid "Start receiving"
571
 
msgstr "Afhalen starten"
572
 
 
573
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
574
 
msgid "A&bort"
575
 
msgstr "Af&breken"
576
 
 
577
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
578
 
msgid "Abort the transfer(s)"
579
 
msgstr "De Överdregen afbreken"
580
 
 
581
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
582
 
msgid "Resend"
583
 
msgstr "Nochmaal sennen"
584
 
 
585
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
586
 
#, fuzzy
587
 
#| msgid "&Clear"
588
 
msgctxt "clear selected dcctransfer"
589
 
msgid "&Clear"
590
 
msgstr "&Leddig maken"
591
 
 
592
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
593
 
#, fuzzy
594
 
#| msgid "S&elect All Completed Items"
595
 
msgid "Clear all selected Items"
596
 
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
597
 
 
598
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
599
 
#, fuzzy
600
 
#| msgid "Clear Logfile"
601
 
msgid "Clear Completed"
602
 
msgstr "Logbookdatei leddig maken"
603
 
 
604
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
605
 
#, fuzzy
606
 
#| msgid "S&elect All Completed Items"
607
 
msgid "Clear Completed Items"
608
 
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
609
 
 
610
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
611
 
msgid "&Open File"
612
 
msgstr "Datei &opmaken"
613
 
 
614
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
615
 
msgid "Run the file"
616
 
msgstr "De Datei utföhren"
617
 
 
618
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
619
 
msgid "Open Location"
620
 
msgstr "Adress opmaken"
621
 
 
622
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
623
 
msgid "Open the file location"
624
 
msgstr "De Dateiadress opmaken"
625
 
 
626
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
627
 
msgid "File &Information"
628
 
msgstr "Datei-&Informatschonen"
629
 
 
630
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "Available information for file %1:"
633
 
msgstr "Verföögbor Informatschonen för Datei %1:"
634
 
 
635
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
636
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
637
 
msgid "File Information"
638
 
msgstr "Datei-Informatschonen"
639
 
 
640
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
641
 
msgid "No detailed information for this file found."
642
 
msgstr "Keen verwiedert Informatschonen för disse Datei funnen."
643
 
 
644
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
645
 
msgid "DCC Receive Question"
646
 
msgstr "Fraag na DCC-Annahm"
647
 
 
648
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
649
 
msgid "&Resume"
650
 
msgstr "&Wiedermaken"
651
 
 
652
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
653
 
msgid "O&riginal Filename"
654
 
msgstr "O&rginaal-Dateinaam"
655
 
 
656
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
657
 
msgid "Suggest &New Filename"
658
 
msgstr "&Niegen Dateinaam vörslaan"
659
 
 
660
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
661
 
msgid "&Overwrite"
662
 
msgstr "Ö&verschrieven"
663
 
 
664
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
665
 
msgid "R&ename"
666
 
msgstr "Ü&mnömen"
667
 
 
668
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:33
669
 
#, kde-format
670
 
msgid "Channel Settings for %1"
671
 
msgstr "Klöönruum-Instellen för %1"
672
 
 
673
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:155
674
 
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
675
 
msgstr "Verwiedert Bedriefoorden &versteken &lt;&lt;"
676
 
 
677
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:159
678
 
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
679
 
msgstr "Verwiedert Bedriefoorden &wiesen &lt;&lt;"
680
 
 
681
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
683
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:261 src/irc/inputfilter.cpp:967
684
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:971 src/irc/inputfilter.cpp:2073
685
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2127 src/irc/channelnick.cpp:208
686
 
#: src/irc/channel.cpp:2146 rc.cpp:1557
687
 
msgid "Mode"
688
 
msgstr "Bedriefoort"
689
 
 
690
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:261
691
 
msgid "Parameter"
692
 
msgstr "Parameter"
693
 
 
694
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:628
695
 
msgid "Timestamp"
696
 
msgstr "Tietmark"
697
 
 
698
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:630
699
 
msgid "Author"
700
 
msgstr "Schriever"
701
 
 
702
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:691
703
 
msgid ""
704
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
705
 
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
706
 
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
707
 
msgstr ""
708
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
709
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>T</b>hema\" bedüüdt, dat "
710
 
"bloots de Klöönruumbaas dat Thema för den Klöönruum ännern kann.</p></qt>"
711
 
 
712
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:693
713
 
msgid ""
714
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
715
 
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
716
 
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
717
 
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
718
 
msgstr ""
719
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
720
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>K</b>een Narichten vun buten"
721
 
"\" bedüüdt, dat Brukers, de nich binnen den Klöönruum sünd, de Brukers "
722
 
"binnen den Klöönruum keen Narichten tostüern köönt. De mehrsten Klöönrüüm "
723
 
"hebbt dit instellt, dormit de Brukers nich dör leegleden Narichten vergrellt "
724
 
"warrt.</p></qt>"
725
 
 
726
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:695
727
 
msgid ""
728
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
729
 
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
730
 
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
731
 
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
732
 
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
733
 
"p></qt>"
734
 
msgstr ""
735
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
736
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>G</b>eheem\" bedüüdt, dat de "
737
 
"Klöönruum binnen keen List opdukt, un sik dor vun buten ok mit Befehlen as a."
738
 
"B. <em>WHOIS</em> keen Brukers finnen laat. Wenn dit instellt is, weet "
739
 
"bloots de Lüü binnen den sülven Klöönruum, dat Du dor ok binnen büst.</p></"
740
 
"qt>"
741
 
 
742
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:697
743
 
msgid ""
744
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
745
 
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
746
 
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
747
 
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
748
 
"p></qt>"
749
 
msgstr ""
750
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
751
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"Bloots <b>I</b>nladen\" "
752
 
"bedüüdt, dat bloots inlaadt Lüü na den Klöönruum ringahn köönt. För't "
753
 
"Inladen mutt de Klöönruumbaas den Befehl <em>/invite Ökelnaam</em> vun "
754
 
"binnen den Klöönruum bruken.</p></qt>"
755
 
 
756
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:699
757
 
msgid ""
758
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
759
 
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
760
 
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
761
 
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
762
 
"p></qt>"
763
 
msgstr ""
764
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
765
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>En \"<b>P</b>rivaat\" Klöönruum warrt in "
766
 
"en Klöönrüümlist wiest, man nich dat Thema. Wat Brukers binnen en privaat "
767
 
"Klöönruum mit <em>WHOIS</em> wiest warrt, oder nich, hangt vun den IRC-"
768
 
"Server af.</p></qt>"
769
 
 
770
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:701
771
 
msgid ""
772
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
773
 
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
774
 
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
775
 
msgstr ""
776
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
777
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>Binnen en \"<b>M</b>odereert\" Kanaal "
778
 
"köönt bloots Klöönruumbasen, HalfBasen un Lüüd mit Stimm klönen.</p></qt>"
779
 
 
780
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:703
781
 
msgid ""
782
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
783
 
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
784
 
"in order to join.</p></qt>"
785
 
msgstr ""
786
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
787
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>Na en schuult Klöönruum köönt bloots "
788
 
"Brukers ringahn, de en passen Passwoort ingeevt.</p></qt>"
789
 
 
790
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:705
791
 
msgid ""
792
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
793
 
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
794
 
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
795
 
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
796
 
"busy the channel is.</p></qt>"
797
 
msgstr ""
798
 
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun en Klöönruum fast. Bloots en "
799
 
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>En Klöönruum mit Brukertall<b>g</b>renz "
800
 
"bedüüdt, dat bloots so vele Brukers na den Klöönruum rinköönt as angeven. En "
801
 
"poor Klöönrüüm laat dit automaatsch vun Roboters ännern.</p></qt>"
802
 
 
803
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:912
804
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:930 src/irc/query.cpp:81
805
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1182
806
 
msgid "&Whois"
807
 
msgstr "&Whois"
808
 
 
809
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
810
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1184
811
 
msgid "&Version"
812
 
msgstr "&Verschoon"
813
 
 
814
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
815
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1186
816
 
msgid "&Ping"
817
 
msgstr "&Ping"
818
 
 
819
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1194
820
 
msgid "Give Op"
821
 
msgstr "Op-Status geven"
822
 
 
823
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1199
824
 
msgid "Take Op"
825
 
msgstr "Op-Status wegnehmen"
826
 
 
827
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
828
 
msgid "Give HalfOp"
829
 
msgstr "HalfOp-Status geven"
830
 
 
831
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
832
 
msgid "Take HalfOp"
833
 
msgstr "HalfOp-Status wegnehmen"
834
 
 
835
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1204
836
 
msgid "Give Voice"
837
 
msgstr "Stimm geven"
838
 
 
839
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1209
840
 
msgid "Take Voice"
841
 
msgstr "Stimm wegnehmen"
842
 
 
843
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1193
844
 
msgid "Modes"
845
 
msgstr "Bedriefoorden"
846
 
 
847
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1503
848
 
#: src/irc/channel.cpp:1505 src/irc/channel.cpp:1512 src/irc/channel.cpp:1517
849
 
#: src/irc/channel.cpp:1538 src/irc/channel.cpp:1540 src/irc/channel.cpp:1547
850
 
#: src/irc/channel.cpp:1552 src/viewer/ircview.cpp:1216
851
 
msgid "Kick"
852
 
msgstr "Rutsmieten"
853
 
 
854
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1218
855
 
msgid "Kickban"
856
 
msgstr "Rutsmieten un utsluten"
857
 
 
858
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1220
859
 
msgid "Ban Nickname"
860
 
msgstr "Ökelnaam utsluten"
861
 
 
862
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1223
863
 
msgid "Ban *!*@*.host"
864
 
msgstr "*!*@*.Reekner utsluten"
865
 
 
866
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1225
867
 
msgid "Ban *!*@domain"
868
 
msgstr "*!*@Domään utsluten"
869
 
 
870
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1227
871
 
msgid "Ban *!user@*.host"
872
 
msgstr "*!Bruker@*.Reekner utsluten"
873
 
 
874
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1229
875
 
msgid "Ban *!user@domain"
876
 
msgstr "*!Bruker@Domään utsluten"
877
 
 
878
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1232
879
 
msgid "Kickban *!*@*.host"
880
 
msgstr "*!*@*.Reekner rutsmieten un utsluten"
881
 
 
882
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1234
883
 
msgid "Kickban *!*@domain"
884
 
msgstr "*!*@Domään rutsmieten un utsluten"
885
 
 
886
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1236
887
 
msgid "Kickban *!user@*.host"
888
 
msgstr "Kickban *!Bruker@*.Reekner"
889
 
 
890
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1238
891
 
msgid "Kickban *!user@domain"
892
 
msgstr "Kickban *!Bruker@Domään"
893
 
 
894
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1215
895
 
msgid "Kick / Ban"
896
 
msgstr "Rutsmieten oder utsluten"
897
 
 
898
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1433
899
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:394
900
 
#: src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:670 src/irc/channel.cpp:671
901
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:131 src/config/warnings_config.cpp:118
902
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1242
903
 
msgid "Ignore"
904
 
msgstr "Övergahn"
905
 
 
906
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:420
907
 
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:695 src/irc/channel.cpp:696
908
 
#: src/config/warnings_config.cpp:119 src/viewer/ircview.cpp:1243
909
 
msgid "Unignore"
910
 
msgstr "Övergahn torüchnehmen"
911
 
 
912
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:913
913
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
914
 
msgid "Open &Query"
915
 
msgstr "&Anfraag opmaken"
916
 
 
917
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
918
 
msgid ""
919
 
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
920
 
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
921
 
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
922
 
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
923
 
"server.</p></qt>"
924
 
msgstr ""
925
 
"<qt><p>En Privaatklöön mit disse Persoon anfangen.</p><p><em>Technisch "
926
 
"Henwies:</em><br />De Privaatklöön löppt över den Server. Dit bedüüdt, dat "
927
 
"de Överdregen vun de Servergauheit un -Stabiliteet afhangt, un dat se "
928
 
"tomaakt warrt, wenn Du Di vun den Server afkoppelst.</p></qt>"
929
 
 
930
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
931
 
msgid "Open DCC &Chat"
932
 
msgstr "DCC-&Klöönsnack opmaken"
933
 
 
934
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
935
 
msgid ""
936
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
937
 
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
938
 
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
939
 
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
940
 
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
941
 
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
942
 
msgstr ""
943
 
"<qt><p>En privaat \"<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection"
944
 
"\" (Direktklöön) mit disse Persoon anfangen.</p><p><em>Technisch Henwies:</"
945
 
"em><br />De Överdregen warrt direktemang sendt. Dat bedüüdt, dat de DCC-"
946
 
"Klöön nich vun den Server, de Serververbinnen oder dat Serverkönen afhangt. "
947
 
"Dat heet ok, dat keen IRC-Serverbaas dissen Klöön  beluern kann.</p></qt>"
948
 
 
949
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
950
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1257
951
 
msgid "Send &File..."
952
 
msgstr "&Datei loosstüern..."
953
 
 
954
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
955
 
msgid ""
956
 
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
957
 
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
958
 
"page.</qt>"
959
 
msgstr ""
960
 
"<qt>Disse Persoon en Datei tostüern. Wenn Du keen Dateien loosstüern kannst, "
961
 
"oder wenn se to langsam sendt warrt, kiek Di maal dat Konversation-Handbook "
962
 
"un de DCC-Vörinstellen an.</qt>"
963
 
 
964
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:921
965
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
966
 
msgid "&Send Email..."
967
 
msgstr "Nettbreef &loosstüern..."
968
 
 
969
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
970
 
msgid "Address Book Associations"
971
 
msgstr "Adressbook-Toornen"
972
 
 
973
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
974
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1263
975
 
msgid "Add to Watched Nicks"
976
 
msgstr "Na beluert Ökelnaams tofögen"
977
 
 
978
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
979
 
msgid ""
980
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
981
 
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
982
 
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
983
 
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
984
 
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
985
 
msgstr ""
986
 
"<qt><p>Dit wiest all Lüü binnen den Klöönruum un ehr Ökelnaams.<br /"
987
 
">Normalerwies warrt en Persoon ehr Status mit en Lüttbild wiest, man as't "
988
 
"lett hest Du keen Lüttbild-Mustern installeert. Kiek Di maal de Instellen "
989
 
"an: <i>Konversation instellen</i>, <i>Instellen</i>, <i>Utsehn</i>, "
990
 
"<i>Mustern</i>.</p></qt>"
991
 
 
992
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
993
 
msgid ""
994
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
995
 
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
996
 
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
997
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
998
 
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
999
 
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1000
 
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1001
 
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1002
 
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1003
 
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1004
 
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1005
 
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1006
 
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1007
 
"information.</p></qt>"
1008
 
msgstr ""
1009
 
"<qt><p>Dit wiest all Lüü binnen den Klöönruum. Wiest warrt de Ökelnaam un en "
1010
 
"Lüttbild för den Status.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
1011
 
"th><td>Disse Persoon hett Pleger-Verlöven.</td></tr><tr><th><img src=\"owner"
1012
 
"\"/></th><td>Disse Persoon is en Klöönruum-Eegner.</td></tr><tr><th><img src="
1013
 
"\"op\"/></th><td>Disse Persoon is en Klöönruum-Baas.</td></tr><tr><th><img "
1014
 
"src=\"halfop\"/></th><td>Disse Persoon is en Klööruum-Halfbaas.</td></"
1015
 
"tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Disse Persoon hett Stimm, un kann "
1016
 
"binnen modereert Klöönrüüm snacken.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></"
1017
 
"th><td>Disse Persoon het keen besünner Verlöven.</td></tr><tr><th><img src="
1018
 
"\"normalaway\"/></th><td>Dit wiest, dat disse Persoon opstunns weg is.</td></"
1019
 
"tr></table><p>De Utdrück \"Pleger\", \"Eegner\" un \"Halfbaas\" hebbt op de "
1020
 
"verscheden IRC-Servers deelwies anner Bedüden.</p><p>Dör Anrögen vun en "
1021
 
"Ökelnaam mit de Muus warrt de tohören Status wiest. In't Konversation-"
1022
 
"Handbook laat sik man noch mehr Införmatschonen finnen.</p></qt>"
1023
 
 
1024
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
1025
 
msgid "Edit Contact..."
1026
 
msgstr "Kontakt bewerken..."
1027
 
 
1028
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
1029
 
msgid "Choose/Change Associations..."
1030
 
msgstr "Toornen utsöken oder ännern..."
1031
 
 
1032
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
1033
 
msgid "Choose Contact..."
1034
 
msgstr "Kontakt utsöken..."
1035
 
 
1036
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
1037
 
msgid "Change Association..."
1038
 
msgstr "Toornen ännern..."
1039
 
 
1040
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
1041
 
msgid "Create New Contact..."
1042
 
msgstr "Nieg Kontakt opstellen..."
1043
 
 
1044
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
1045
 
msgid "Delete Association"
1046
 
msgstr "Toornen wegdoon"
1047
 
 
1048
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1049
 
msgid " (identified)"
1050
 
msgstr " (begäng)"
1051
 
 
1052
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1054
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:64
1055
 
#: rc.cpp:1857
1056
 
msgid "Email"
1057
 
msgstr "Nettpost"
1058
 
 
1059
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:417
1060
 
msgid "Hostmask:"
1061
 
msgstr "Reeknernaam:"
1062
 
 
1063
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1064
 
msgid "Away Message:"
1065
 
msgstr "Wegwesen-Naricht:"
1066
 
 
1067
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1068
 
msgid "(unknown)"
1069
 
msgstr "(nich begäng)"
1070
 
 
1071
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1072
 
msgid "Online Since:"
1073
 
msgstr "Tokoppelt siet:"
1074
 
 
1075
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:25
1076
 
#, kde-format
1077
 
msgid "Join Channel on %1"
1078
 
msgstr "Na Klöönruum op %1 ringahn"
1079
 
 
1080
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:83
1081
 
msgid "C&onnect"
1082
 
msgstr "T&okoppeln"
1083
 
 
1084
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:83
1085
 
msgid "Connect to the server"
1086
 
msgstr "Na Server tokoppeln"
1087
 
 
1088
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1089
 
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Klick hier, wenn Du Di na dat utsöchte Nettwark un den Klöönruum tokoppeln "
1092
 
"wullt."
1093
 
 
1094
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1095
 
msgid "New Network"
1096
 
msgstr "Nieg Nettwark"
1097
 
 
1098
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1099
 
msgid "Edit Network"
1100
 
msgstr "Nettwark bewerken"
1101
 
 
1102
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1103
 
#, kde-format
1104
 
msgid ""
1105
 
"You cannot delete %1.\n"
1106
 
"\n"
1107
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"%1 lett sik nich wegdoon.\n"
1110
 
"\n"
1111
 
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1112
 
 
1113
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1114
 
#, kde-format
1115
 
msgid ""
1116
 
"You cannot delete the selected server.\n"
1117
 
"\n"
1118
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1119
 
msgid_plural ""
1120
 
"You cannot delete the selected servers.\n"
1121
 
"\n"
1122
 
"The network %2 needs to have at least one server."
1123
 
msgstr[0] ""
1124
 
"De markeert Server lett sik nich wegdoon.\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1127
 
msgstr[1] ""
1128
 
"De markeert Servers laat sik nich wegdoon.\n"
1129
 
"\n"
1130
 
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1131
 
 
1132
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1133
 
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1134
 
msgstr "Wullt Du de utsöchten Indrääg redig wegdoon?"
1135
 
 
1136
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgid "Do you really want to delete %1?"
1139
 
msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegdoon?"
1140
 
 
1141
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
1142
 
#, fuzzy
1143
 
#| msgid ""
1144
 
#| "The message you're sending includes characters that do not exist in your "
1145
 
#| "current encoding. If you choose to continue anyway those characters will "
1146
 
#| "be replaced by a '?'."
1147
 
msgid ""
1148
 
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
1149
 
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
1150
 
"replaced by a '?'."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"Du wullt en Naricht loosstüern, de Tekens bargt, de dat binnen Dien aktuell "
1153
 
"Koderen nich gifft. Wenn Du liekers wiedermaakst, warrt disse Tekens mit »?« "
1154
 
"utwesselt."
1155
 
 
1156
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
1157
 
msgid "Encoding Conflict Warning"
1158
 
msgstr "Koderenkonflikt-Wohrschoen"
1159
 
 
1160
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
1161
 
msgid "Raw"
1162
 
msgstr "Roh"
1163
 
 
1164
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1167
 
msgstr "Bruuk: %1JOIN <Klöönruum> [Passwoort]"
1168
 
 
1169
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
1170
 
#, kde-format
1171
 
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1172
 
msgstr "Bruuk: %1KICK <Ökelnaam> [Grund]"
1173
 
 
1174
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgid "%1KICK only works from within channels."
1177
 
msgstr "%1KICK funkscheneert bloots binnen Klöönrüüm."
1178
 
 
1179
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
1180
 
#, kde-format
1181
 
msgid ""
1182
 
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1183
 
"query."
1184
 
msgstr ""
1185
 
"%1PART un %1LEAVE ahn Parameters funkscheneert bloots binnen en Klöönruum "
1186
 
"oder en Affraag."
1187
 
 
1188
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
1189
 
#, kde-format
1190
 
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1191
 
msgstr "%1PART ahn Klöönruum-Naam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1192
 
 
1193
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
1194
 
#, kde-format
1195
 
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1196
 
msgstr "%1TOPIC ahn Parameters funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1197
 
 
1198
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
1199
 
#, kde-format
1200
 
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1201
 
msgstr "%1TOPIC ahn Kanaalnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1202
 
 
1203
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
1204
 
#, kde-format
1205
 
msgid ""
1206
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1207
 
"you really want this."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"%1NAMES ahn Teel koppelt Di villicht vun den Server af. Legg \"*\" fast, "
1210
 
"wenn Du dit redig wullt."
1211
 
 
1212
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
1213
 
#, c-format, kde-format
1214
 
msgid ""
1215
 
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1216
 
"current tab if none specified."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Bruuk: %1close [Finster] maakt dat angeven Klöönruum- oder Anfraag-Paneel "
1219
 
"to. Is keen Paneel angeven, warrt dat aktuelle Paneel tomaakt."
1220
 
 
1221
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1224
 
msgstr "Bruuk: %1NOTICE <Adressaat> <Naricht>"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1228
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
1229
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:484 src/irc/inputfilter.cpp:552
1230
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:580
1231
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:748 src/irc/inputfilter.cpp:1289
1232
 
#: src/irc/server.cpp:3588 src/irc/server.cpp:3609
1233
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:886
1234
 
msgid "Notice"
1235
 
msgstr "Henwies"
1236
 
 
1237
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
1238
 
#, kde-format
1239
 
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1240
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1241
 
msgstr "Naricht \"%1\" warrt %2 tostüert."
1242
 
 
1243
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:661
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid "Usage: %1ME text"
1246
 
msgstr "Bruuk: %1ME Text"
1247
 
 
1248
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
1249
 
msgid "Error: You need to specify a recipient."
1250
 
msgstr "Fehler: Du muttst en Adressaat angeven."
1251
 
 
1252
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
1253
 
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
1254
 
msgstr "Fehler: Du kannst keen Anfragen na Klöönrüüm opmaken."
1255
 
 
1256
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
1257
 
msgid "Error: You need to specify a message."
1258
 
msgstr "Fehler: Du muttst en Naricht angeven."
1259
 
 
1260
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1263
 
msgstr "CTCP-%1-Anfraag warrt %2 tostüert."
1264
 
 
1265
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
1266
 
#, c-format, kde-format
1267
 
msgid "Usage: %1AME text"
1268
 
msgstr "Bruuk: %1AME Text"
1269
 
 
1270
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
1271
 
#, c-format, kde-format
1272
 
msgid "Usage: %1AMSG text"
1273
 
msgstr "Bruuk: %1AMSG Text"
1274
 
 
1275
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
1276
 
#, kde-format
1277
 
msgid "Usage: %1OMSG text"
1278
 
msgstr "Bruuk: %1OMSG Text"
1279
 
 
1280
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1281
 
#, kde-format
1282
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1283
 
msgstr "Naricht \"%1\" warrt %2 tostüert."
1284
 
 
1285
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
1286
 
#, kde-format
1287
 
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1288
 
msgstr "Bruuk: %1ONOTICE Text"
1289
 
 
1290
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
1291
 
#, kde-format
1292
 
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1293
 
msgstr "Bruuk: %1QUOTE Befehllist"
1294
 
 
1295
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
1296
 
#, c-format, kde-format
1297
 
msgid "Usage: %1SAY text"
1298
 
msgstr "Bruuk: %1SAY Text"
1299
 
 
1300
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:946
1301
 
#, kde-format
1302
 
msgid "File \"%1\" does not exist."
1303
 
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich."
1304
 
 
1305
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:949
1306
 
#, kde-format
1307
 
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1308
 
msgstr "Bruuk: %1DCC [SEND Ökelnaam Dateinaam]"
1309
 
 
1310
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:967
1311
 
#, kde-format
1312
 
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
1313
 
msgstr "Bruuk: %1DCC [GET [Ökelnaam [Dateinaam]]]"
1314
 
 
1315
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:977
1316
 
#, kde-format
1317
 
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1318
 
msgstr "Bruuk: %1DCC [CHAT Ökelnaam]"
1319
 
 
1320
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:981
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Nich begäng Befehl: %1DCC %2. Mööglich Befehlen sünd SEND, CHAT, un CLOSE."
1325
 
 
1326
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1327
 
#, kde-format
1328
 
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1329
 
msgstr "Bruuk: %1INVITE <Ökelnaam> [Klöönruum]"
1330
 
 
1331
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1112
1332
 
#, kde-format
1333
 
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1334
 
msgstr "%1INVITE ahn Klöönruum-Naam funkscheneert bloots binnen Klöönrüüm."
1335
 
 
1336
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1121
1337
 
#, kde-format
1338
 
msgid "%1 is not a channel."
1339
 
msgstr "%1 is keen Klöönruum."
1340
 
 
1341
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1133
1342
 
#, c-format, kde-format
1343
 
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1344
 
msgstr "Bruuk: %1EXEC <Skript> [Parameter-List]"
1345
 
 
1346
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
1347
 
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1348
 
msgstr "Skriptnaam mutt keen \"../\" bargen."
1349
 
 
1350
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1157
1351
 
#, kde-format
1352
 
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1353
 
msgstr "Bruuk: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1354
 
 
1355
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1195 src/irc/server.cpp:2469
1356
 
#: src/irc/server.cpp:2487 src/viewer/ircview.cpp:712
1357
 
msgid "Notify"
1358
 
msgstr "Bescheed"
1359
 
 
1360
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
1361
 
msgid "Current notify list is empty."
1362
 
msgstr "Aktuell Beschedenlist is leddig."
1363
 
 
1364
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1200
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgid "Current notify list: %1"
1367
 
msgstr "Aktuell Beschedenlist: %1"
1368
 
 
1369
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1224
1370
 
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1371
 
msgstr "Giff hier Brukernaam un Passwoort för Klöönruumbaas-Verlöven in:"
1372
 
 
1373
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1226
1374
 
msgid "IRC Operator Password"
1375
 
msgstr "Klöönruumbaas-Passwoort"
1376
 
 
1377
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1290
1378
 
#, kde-format
1379
 
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1380
 
msgstr "%1BAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1381
 
 
1382
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
1383
 
#, kde-format
1384
 
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1385
 
msgstr "%1KICKBAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1386
 
 
1387
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1325
1388
 
#, kde-format
1389
 
msgid ""
1390
 
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1391
 
"mask>"
1392
 
msgstr ""
1393
 
"Bruuk: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Klöönruum] <Bruker|"
1394
 
"Mask>"
1395
 
 
1396
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1328
1397
 
#, kde-format
1398
 
msgid ""
1399
 
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1400
 
"mask> [reason]"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Bruuk: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Klöönruum] "
1403
 
"<Bruker|Mask> [Grund]"
1404
 
 
1405
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1371
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1408
 
msgstr "%1UNBAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1409
 
 
1410
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1386
1411
 
#, kde-format
1412
 
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1413
 
msgstr "Bruuk: %1UNBAN [Klöönruum] Muster"
1414
 
 
1415
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1416
 
#, kde-format
1417
 
msgid "Added %1 to your ignore list."
1418
 
msgstr "%1 na Dien Övergahn-List toföögt."
1419
 
 
1420
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1442
1421
 
#, kde-format
1422
 
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1423
 
msgstr "Bruuk: %1IGNORE [ -ALL ] <Bruker 1> <Bruker 2> ... <Bruker n>"
1424
 
 
1425
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1453
1426
 
#, kde-format
1427
 
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1428
 
msgstr "Bruuk: %1UNIGNORE <Bruker 1> <Bruker 2> ... <Bruker n>"
1429
 
 
1430
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504
1431
 
#, kde-format
1432
 
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1433
 
msgstr "%1 vun Dien Övergahn-List wegdaan."
1434
 
 
1435
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1512
1436
 
#, kde-format
1437
 
msgid "No such ignore: %2"
1438
 
msgid_plural "No such ignores: %2"
1439
 
msgstr[0] "Övergahn nich begäng: %2"
1440
 
msgstr[1] "Övergahn nich begäng: %2"
1441
 
 
1442
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
1443
 
#, kde-format
1444
 
msgid "Current encoding is: %1"
1445
 
msgstr "Aktuell Koderen: %1"
1446
 
 
1447
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1575
1448
 
#, kde-format
1449
 
msgid "Switched to %1 encoding."
1450
 
msgstr "Na Koderen %1 wesselt."
1451
 
 
1452
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1578
1453
 
#, kde-format
1454
 
msgid "%1 is not a valid encoding."
1455
 
msgstr "%1 is keen gellen Koderen."
1456
 
 
1457
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1598
1458
 
#, c-format, kde-format
1459
 
msgid ""
1460
 
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
1461
 
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
1462
 
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
1463
 
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
1464
 
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
1465
 
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
1466
 
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
1467
 
"Codebook (ECB)."
1468
 
msgstr ""
1469
 
"Bruuk: %1setkey <Ökelnaam|Klöönruum> <Slötel> sett en Verslöteln-Slötel för "
1470
 
"Ökelnaam oder Klöönruum. Binnen en Klöönruum oder Anfraag-Paneel warrt de "
1471
 
"Slötel mit %1setkey <Slötel> sett. Dat Slötelfeld findt »cbc:« un »ecb:«-"
1472
 
"Prefixen rut un sett de Blockverslöteln-Metood op »Blockkeden-Verslöteln« "
1473
 
"oder »Elektroonsch Kodebook«. De Standardmetood ahn angeven Prefix lett sik "
1474
 
"in de Instellen ännern: Bedregen -> Verbinnen -> Verslöteln -> Standard-"
1475
 
"Verslötelntyp. Standard is »Elektroonsch Kodebook« (ECB)."
1476
 
 
1477
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
1478
 
#, kde-format
1479
 
msgid "The key for %1 has been set."
1480
 
msgstr "De Slötel för %1 wöör fastleggt."
1481
 
 
1482
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1618 src/irc/outputfilter.cpp:1644
1483
 
msgid ""
1484
 
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
1485
 
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
1486
 
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
1487
 
"Konversation with QCA present."
1488
 
msgstr ""
1489
 
"En Verslöteln-Slötel lett sik bloots mit en Verschoon vun Konversation mit "
1490
 
"Ünnerstütten för de Qt-Verslöteln-Architektuur (QCA) setten. Snack Dien "
1491
 
"Verdeler na en Konversation-Paket mit QCA-Ünnerstütten an, oder buu Di dat "
1492
 
"sülven."
1493
 
 
1494
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1637
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgid ""
1497
 
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
1498
 
msgstr ""
1499
 
"Bruuk: %1keyx <Ökelnaam|Klöönruum> lööst en DH1080-Slöteluttuusch mit dat "
1500
 
"Teel ut."
1501
 
 
1502
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1642
1503
 
#, kde-format
1504
 
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
1505
 
msgstr "DH1080-Slöteluttuusch mit %1 warrt start."
1506
 
 
1507
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1662
1508
 
#, c-format, kde-format
1509
 
msgid ""
1510
 
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1511
 
"channel"
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Bruuk: %1delkey <Ökelnaam> oder <Klöönruum> deit den Verslötel-Slötel för en "
1514
 
"Ökelnaam oder Klöönruum weg."
1515
 
 
1516
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1674
1517
 
#, kde-format
1518
 
msgid "The key for %1 has been deleted."
1519
 
msgstr "De Slötel för %1 wöör wegdaan."
1520
 
 
1521
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1677 src/irc/outputfilter.cpp:1697
1522
 
#, kde-format
1523
 
msgid "No key has been set for %1."
1524
 
msgstr "För %1 wöör keen Slötel fastleggt."
1525
 
 
1526
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1694
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1529
 
msgstr "De Slötel för %1 is \"%2\"."
1530
 
 
1531
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1695
1532
 
msgid "Blowfish"
1533
 
msgstr "Blowfish"
1534
 
 
1535
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
1536
 
#, kde-format
1537
 
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1538
 
msgstr "Bruuk: %1KILL <Ökelnaam> [Kommentar]"
1539
 
 
1540
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1723
1541
 
#, kde-format
1542
 
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1543
 
msgstr "Bruuk: %1DNS <Ökelnaam>"
1544
 
 
1545
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1738 src/irc/outputfilter.cpp:1757
1546
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
1547
 
msgid "DNS"
1548
 
msgstr "DNS"
1549
 
 
1550
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739 src/irc/outputfilter.cpp:1758
1551
 
#, kde-format
1552
 
msgid "Resolved %1 to: %2"
1553
 
msgstr "%1 oplööst to: %2"
1554
 
 
1555
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1743 src/irc/outputfilter.cpp:1762
1556
 
#, kde-format
1557
 
msgid "Unable to resolve %1"
1558
 
msgstr "%1 lett sik nich oplösen."
1559
 
 
1560
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1796
1561
 
#, c-format, kde-format
1562
 
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1563
 
msgstr "Bruuk: %1queuetuner [an | ut]"
1564
 
 
1565
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1858
1566
 
msgid "Usage"
1567
 
msgstr "Bruuk"
1568
 
 
1569
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1867 src/irc/inputfilter.cpp:1297
1570
 
#: src/irc/server.cpp:211 src/irc/server.cpp:347 src/irc/server.cpp:402
1571
 
#: src/irc/server.cpp:533 src/irc/server.cpp:544 src/irc/server.cpp:728
1572
 
#: src/connectionmanager.cpp:241 src/connectionmanager.cpp:251
1573
 
msgid "Info"
1574
 
msgstr "Info"
1575
 
 
1576
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1577
 
#, kde-format
1578
 
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1579
 
msgstr ""
1580
 
"CTCP-PING-Anfraag vun %1 na Klöönruum %2 kregen, Antwoort warrt loosstüert."
1581
 
 
1582
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:432
1583
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:440
1584
 
#, kde-format
1585
 
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1586
 
msgstr "CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen, Antwoort warrt loosstüert."
1587
 
 
1588
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
1589
 
#, kde-format
1590
 
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1591
 
msgstr "Verschoon-Anfraag vun %1 na Klöönruum %2 kregen."
1592
 
 
1593
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
1594
 
#, kde-format
1595
 
msgid "Received Version request from %1."
1596
 
msgstr "Verschoon-Anfraag vun %1 kregen."
1597
 
 
1598
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:369
1599
 
#, kde-format
1600
 
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1601
 
msgstr "Leeg \"DCC SEND\"-Anfraag vun %1 kregen."
1602
 
 
1603
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:384
1604
 
#, kde-format
1605
 
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1606
 
msgstr "Leeg \"DCC ACCEPT\"-Anfraag vun %1 kregen."
1607
 
 
1608
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:399
1609
 
#, kde-format
1610
 
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1611
 
msgstr "Leeg \"DCC RESUME\"-Anfraag vun %1 kregen."
1612
 
 
1613
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:415
1614
 
#, kde-format
1615
 
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1616
 
msgstr "Leeg \"DCC CHAT\"-Anfraag vun %1 kregen."
1617
 
 
1618
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:423
1619
 
#, kde-format
1620
 
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1621
 
msgstr "Nich begäng DCC-Befehl \"%1\" vun %2 kregen."
1622
 
 
1623
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:455
1624
 
#, kde-format
1625
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1626
 
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 na Klöönruum %3 kregen."
1627
 
 
1628
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:460
1629
 
#, kde-format
1630
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1631
 
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen."
1632
 
 
1633
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:485
1634
 
#, kde-format
1635
 
msgid "-%1 to %2- %3"
1636
 
msgstr "-%1 na %2- %3"
1637
 
 
1638
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:511
1639
 
#, kde-format
1640
 
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1641
 
msgstr "CTCP-PING-Antwoort vun %1 kregen: %2 %3."
1642
 
 
1643
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:539
1644
 
#, kde-format
1645
 
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1646
 
msgstr "CTCP-%1-Antwoort vun %2 kregen: %3."
1647
 
 
1648
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:552
1649
 
#, kde-format
1650
 
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
1651
 
msgstr "»DH1080_INIT« vun %1 kregen"
1652
 
 
1653
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:557
1654
 
#, kde-format
1655
 
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
1656
 
msgstr "»DH1080_FINISH« vun %1 kregen"
1657
 
 
1658
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:580 src/irc/inputfilter.cpp:748
1659
 
#, kde-format
1660
 
msgid "-%1- %2"
1661
 
msgstr "-%1- %2"
1662
 
 
1663
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:687 src/irc/inputfilter.cpp:1358
1664
 
msgid "Invite"
1665
 
msgstr "Inladen"
1666
 
 
1667
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:688
1668
 
#, kde-format
1669
 
msgid "%1 invited you to channel %2."
1670
 
msgstr "%1 hett Di na Klöönruum %2 inlaadt."
1671
 
 
1672
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:796 src/irc/inputfilter.cpp:804
1673
 
msgid "Welcome"
1674
 
msgstr "Willkamen"
1675
 
 
1676
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:805
1677
 
#, kde-format
1678
 
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1679
 
msgstr ""
1680
 
"Server %1 (Verschoon %2), Brukerstatussen: %3, Klöönruum-Bedriefoorden: %4"
1681
 
 
1682
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:831
1683
 
msgid "Support"
1684
 
msgstr "Ünnerstütten"
1685
 
 
1686
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:918
1687
 
msgid "Your personal modes are:"
1688
 
msgstr "Dien egen Statussen sünd:"
1689
 
 
1690
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/irc/inputfilter.cpp:972
1691
 
msgid "Channel modes: "
1692
 
msgstr "Klöönruum-Typen: "
1693
 
 
1694
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:946 src/common.cpp:45
1695
 
msgid "password protected"
1696
 
msgstr "passwoortschuult"
1697
 
 
1698
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:952
1699
 
#, kde-format
1700
 
msgid "limited to %1 user"
1701
 
msgid_plural "limited to %1 users"
1702
 
msgstr[0] "tohööchst %1 Bruker"
1703
 
msgstr[1] "tohööchst %1 Brukers"
1704
 
 
1705
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/urlcatcher.cpp:120
1706
 
msgid "URL"
1707
 
msgstr "URL"
1708
 
 
1709
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:983
1710
 
#, kde-format
1711
 
msgid "Channel URL: %1"
1712
 
msgstr "Klöönruum-Adress: %1"
1713
 
 
1714
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:993
1715
 
msgid "Created"
1716
 
msgstr "Opstellt"
1717
 
 
1718
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:994
1719
 
#, kde-format
1720
 
msgid "This channel was created on %1."
1721
 
msgstr "Disse Klöönruum wöör op den %1 opstellt."
1722
 
 
1723
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1007 src/irc/inputfilter.cpp:1135
1724
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1390 src/irc/inputfilter.cpp:1446
1725
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1597
1726
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1611
1727
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1618 src/irc/inputfilter.cpp:1625
1728
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1651 src/irc/inputfilter.cpp:1666
1729
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682 src/irc/inputfilter.cpp:1684
1730
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1727 src/irc/inputfilter.cpp:1739
1731
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1749 src/irc/inputfilter.cpp:1756
1732
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/irc/inputfilter.cpp:1780
1733
 
msgid "Whois"
1734
 
msgstr "Whois"
1735
 
 
1736
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1007
1737
 
#, kde-format
1738
 
msgid "%1 is logged in as %2."
1739
 
msgstr "%1 is as %2 anmeldt."
1740
 
 
1741
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1040 src/irc/inputfilter.cpp:1062
1742
 
msgid "Names"
1743
 
msgstr "Naams"
1744
 
 
1745
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1062
1746
 
msgid "End of NAMES list."
1747
 
msgstr "Enn vun de Naamlist."
1748
 
 
1749
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1073
1750
 
msgid "TOPIC"
1751
 
msgstr "Thema"
1752
 
 
1753
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1073
1754
 
#, kde-format
1755
 
msgid "The channel %1 has no topic set."
1756
 
msgstr "Klöönruum %1 hett keen Thema fastleggt."
1757
 
 
1758
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1094 src/irc/inputfilter.cpp:1110
1759
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1117 src/irc/channel.cpp:1633
1760
 
#: src/irc/channel.cpp:1652 src/irc/channel.cpp:1656
1761
 
msgid "Topic"
1762
 
msgstr "Thema"
1763
 
 
1764
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1094
1765
 
#, kde-format
1766
 
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1767
 
msgstr "Dat Thema vun Klöönruum %1 is: \"%2\""
1768
 
 
1769
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1111
1770
 
#, kde-format
1771
 
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1772
 
msgstr "Dat Thema wöör vun %1 op den %2 fastleggt."
1773
 
 
1774
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1117
1775
 
#, kde-format
1776
 
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1777
 
msgstr "Dat Thema för %1 wöör vun %2 op den %3 fastleggt."
1778
 
 
1779
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1135
1780
 
#, kde-format
1781
 
msgid "%1 is actually using the host %2."
1782
 
msgstr "%1 bruukt opstunns den Reekner %2."
1783
 
 
1784
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1148
1785
 
#, kde-format
1786
 
msgid "%1: No such nick/channel."
1787
 
msgstr "%1: Ökelnaam/klöönruum lett sik nich finnen."
1788
 
 
1789
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1152
1790
 
#, kde-format
1791
 
msgid "No such nick: %1."
1792
 
msgstr "Ökelnaam lett sik nich finnen: %1."
1793
 
 
1794
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1165
1795
 
#, kde-format
1796
 
msgid "%1: No such channel."
1797
 
msgstr "%1: klöönruum lett sik nich finnen."
1798
 
 
1799
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1178 src/irc/inputfilter.cpp:1196
1800
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1210 src/irc/inputfilter.cpp:1225
1801
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1362
1802
 
msgid "Nick"
1803
 
msgstr "Ökelnaam"
1804
 
 
1805
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1178
1806
 
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1807
 
msgstr "De Ökelnaam is al in Bruuk, probeer en annern ut."
1808
 
 
1809
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1196
1810
 
#, kde-format
1811
 
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1812
 
msgstr "De Ökelnaam is al in Bruuk. %1 warrt utprobeert."
1813
 
 
1814
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1225
1815
 
#, kde-format
1816
 
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1817
 
msgstr "Leeg Ökelnaam. Warrt op »%1« ännert."
1818
 
 
1819
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1236
1820
 
#, kde-format
1821
 
msgid "You are not on %1."
1822
 
msgstr "Du büst nich op %1."
1823
 
 
1824
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1247 src/irc/inputfilter.cpp:1256
1825
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1265 src/viewer/ircview.cpp:691
1826
 
msgid "MOTD"
1827
 
msgstr "MFV"
1828
 
 
1829
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1247
1830
 
msgid "Message of the day:"
1831
 
msgstr "Motto för vundaag:"
1832
 
 
1833
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1265
1834
 
msgid "End of message of the day"
1835
 
msgstr "Enn vun't Motto för vundaag"
1836
 
 
1837
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1289
1838
 
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1839
 
msgstr "Du büst nu op dissen Server en Klöönruumbaas."
1840
 
 
1841
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1842
 
#, kde-format
1843
 
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1307 src/irc/inputfilter.cpp:1317
1847
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1993 src/irc/channellistpanel.cpp:86
1848
 
msgid "Users"
1849
 
msgstr "Brukers"
1850
 
 
1851
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1307
1852
 
#, kde-format
1853
 
msgid "Current users on the network: %1"
1854
 
msgstr "Tall vun Brukers in't Nettwark: %1"
1855
 
 
1856
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1317
1857
 
#, kde-format
1858
 
msgid "Current users on %1: %2."
1859
 
msgstr "Tall vun Brukers op %1: %2"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1862
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1863
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1347 src/irc/server.cpp:3373
1864
 
#: src/irc/server.cpp:3398 src/irc/server.cpp:3407 src/irc/nicksonline.cpp:261
1865
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:503
1866
 
msgid "Away"
1867
 
msgstr "Weg"
1868
 
 
1869
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1348
1870
 
#, kde-format
1871
 
msgid "%1 is away: %2"
1872
 
msgstr "%1 is weg: %2"
1873
 
 
1874
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1359
1875
 
#, kde-format
1876
 
msgid "You invited %1 to channel %2."
1877
 
msgstr "Du hest %1 na Klöönruum %2 inlaadt."
1878
 
 
1879
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1381 src/irc/inputfilter.cpp:1464
1880
 
#, kde-format
1881
 
msgid "%1@%2"
1882
 
msgstr "%1@%2"
1883
 
 
1884
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1391
1885
 
#, kde-format
1886
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1887
 
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
1888
 
 
1889
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1407
1890
 
#, kde-format
1891
 
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1892
 
msgstr "%1 (%2) oplööst na Adress: %3"
1893
 
 
1894
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416
1895
 
#, kde-format
1896
 
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1897
 
msgstr "Adress för %1 (%2) lett sik nich oplösen."
1898
 
 
1899
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1446
1900
 
#, kde-format
1901
 
msgid "%1 is an identified user."
1902
 
msgstr "%1 is en begäng Bruker."
1903
 
 
1904
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1478 src/irc/inputfilter.cpp:1503
1905
 
msgid "Who"
1906
 
msgstr "Wokeen"
1907
 
 
1908
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1483
1909
 
msgid " (Away)"
1910
 
msgstr " (weg)"
1911
 
 
1912
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1479
1913
 
#, kde-format
1914
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1915
 
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1916
 
 
1917
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1504
1918
 
#, kde-format
1919
 
msgid "End of /WHO list for %1"
1920
 
msgstr "Enn vun de /WHO-List för %1"
1921
 
 
1922
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1923
 
#, kde-format
1924
 
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1925
 
msgstr "%1 is en Bruker op: %2"
1926
 
 
1927
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1598
1928
 
#, kde-format
1929
 
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1930
 
msgstr "%1 hett Stimm op: %2"
1931
 
 
1932
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1933
 
#, kde-format
1934
 
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1935
 
msgstr "%1 is en HalfOp vun: %2"
1936
 
 
1937
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1612
1938
 
#, kde-format
1939
 
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1940
 
msgstr "%1 is en Klöönruumbaas vun: %2"
1941
 
 
1942
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619
1943
 
#, kde-format
1944
 
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1945
 
msgstr "%1 is Klöönruum-Eegner vun: %2"
1946
 
 
1947
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1626
1948
 
#, kde-format
1949
 
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1950
 
msgstr "%1 is Klöönruum-Pleger vun: %2"
1951
 
 
1952
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1652
1953
 
#, kde-format
1954
 
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1955
 
msgstr "%1 is över %2 (%3) tokoppelt."
1956
 
 
1957
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
1958
 
#, kde-format
1959
 
msgid "%1 is available for help."
1960
 
msgstr "%1 kann hölpen."
1961
 
 
1962
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
1963
 
#, kde-format
1964
 
msgid "%1 is an IRC Operator."
1965
 
msgstr "%1 is en Klöönruumbaas."
1966
 
 
1967
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/statusbar.cpp:181
1968
 
#, kde-format
1969
 
msgid "1 day"
1970
 
msgid_plural "%1 days"
1971
 
msgstr[0] "1 Dag"
1972
 
msgstr[1] "%1 Daag"
1973
 
 
1974
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1723 src/irc/inputfilter.cpp:1736
1975
 
#: src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1976
 
#, kde-format
1977
 
msgid "1 hour"
1978
 
msgid_plural "%1 hours"
1979
 
msgstr[0] "1 Stunn"
1980
 
msgstr[1] "%1 Stünnen"
1981
 
 
1982
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1724 src/irc/inputfilter.cpp:1737
1983
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1747 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1984
 
#: src/statusbar.cpp:198
1985
 
#, kde-format
1986
 
msgid "1 minute"
1987
 
msgid_plural "%1 minutes"
1988
 
msgstr[0] "1 Minuut"
1989
 
msgstr[1] "%1 Minuten"
1990
 
 
1991
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1725 src/irc/inputfilter.cpp:1738
1992
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1748 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192
1993
 
#: src/statusbar.cpp:199
1994
 
#, kde-format
1995
 
msgid "1 second"
1996
 
msgid_plural "%1 seconds"
1997
 
msgstr[0] "1 Sekunn"
1998
 
msgstr[1] "%1 Sekunnen"
1999
 
 
2000
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1729
2001
 
#, kde-format
2002
 
msgctxt ""
2003
 
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2004
 
"(x seconds)"
2005
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2006
 
msgstr "%1 hett siet %2, %3, %4 un %5 nix mehr daan."
2007
 
 
2008
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1741
2009
 
#, kde-format
2010
 
msgctxt ""
2011
 
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2012
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2013
 
msgstr "%1 hett siet %2, %3 un %4 nix mehr daan."
2014
 
 
2015
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1751
2016
 
#, kde-format
2017
 
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2018
 
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2019
 
msgstr "%1 hett siet %2 un %3 nix mehr daan."
2020
 
 
2021
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1757
2022
 
#, kde-format
2023
 
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2024
 
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2025
 
msgstr[0] "%2 hett siet een Sekunn nix mehr daan."
2026
 
msgstr[1] "%2 hett siet %1 Sekunnen nix mehr daan."
2027
 
 
2028
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2029
 
#, kde-format
2030
 
msgid "%1 has been online since %2."
2031
 
msgstr "%1 is siet %2 tokoppelt."
2032
 
 
2033
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1780
2034
 
msgid "End of WHOIS list."
2035
 
msgstr "Enn vun de WHOIS-List"
2036
 
 
2037
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1820
2038
 
msgid "Userhost"
2039
 
msgstr "Reeknernaam"
2040
 
 
2041
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1823
2042
 
msgid " (IRC Operator)"
2043
 
msgstr " (Klöönruumbaas)"
2044
 
 
2045
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1825
2046
 
msgid " (away)"
2047
 
msgstr " (weg)"
2048
 
 
2049
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1821
2050
 
#, kde-format
2051
 
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2052
 
msgid "%1%2 is %3%4."
2053
 
msgstr "%1%2 is %3%4."
2054
 
 
2055
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1843 src/irc/inputfilter.cpp:1856
2056
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1872
2057
 
msgid "List"
2058
 
msgstr "List"
2059
 
 
2060
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1843
2061
 
msgid "List of channels:"
2062
 
msgstr "Klöönrüüm:"
2063
 
 
2064
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1855
2065
 
#, kde-format
2066
 
msgid "%2 (%1 user): %3"
2067
 
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2068
 
msgstr[0] "%2 (%1 Bruker): %3"
2069
 
msgstr[1] "%2 (%1 Brukers): %3"
2070
 
 
2071
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1872
2072
 
msgid "End of channel list."
2073
 
msgstr "Enn vun de Klöönrüümlist"
2074
 
 
2075
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1925 src/irc/inputfilter.cpp:1943
2076
 
#, kde-format
2077
 
msgid "BanList:%1"
2078
 
msgstr "Leeglist:%1"
2079
 
 
2080
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1926
2081
 
#, kde-format
2082
 
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2083
 
msgid "%1 set by %2 on %3"
2084
 
msgstr "%1 vun %2 op den %3 sett"
2085
 
 
2086
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1943
2087
 
msgid "End of Ban List."
2088
 
msgstr "Enn vun de Leeglist"
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
2091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2092
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1955 src/irc/inputfilter.cpp:1959
2093
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:169 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
2094
 
#: rc.cpp:880
2095
 
msgid "Channel"
2096
 
msgstr "Klöönruum"
2097
 
 
2098
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980
2099
 
#, kde-format
2100
 
msgid "%1 is currently unavailable."
2101
 
msgstr "%1 is opstunns nich verföögbor."
2102
 
 
2103
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2001
2104
 
#, kde-format
2105
 
msgid "%1: Unknown command."
2106
 
msgstr "Befehl \"%1\" is nich begäng."
2107
 
 
2108
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009
2109
 
msgid "Not registered."
2110
 
msgstr "Nich indragen."
2111
 
 
2112
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2017
2113
 
#, kde-format
2114
 
msgid "%1: This command requires more parameters."
2115
 
msgstr "%1: Disse Befehl bruukt mehr Parameters."
2116
 
 
2117
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2065
2118
 
#, kde-format
2119
 
msgid "You have set personal modes: %1"
2120
 
msgstr "Du hest persöönliche Statussen sett: %1"
2121
 
 
2122
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2069
2123
 
#, kde-format
2124
 
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2125
 
msgstr "%1 hett Dien persöönlich Statussen sett: %2"
2126
 
 
2127
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2088
2128
 
#, kde-format
2129
 
msgid "%1 sets mode: %2"
2130
 
msgstr "%1 sett Bedrief: %2"
2131
 
 
2132
 
#: src/irc/server.cpp:349
2133
 
msgid "Warning"
2134
 
msgstr "Wohrschoen"
2135
 
 
2136
 
#: src/irc/server.cpp:402
2137
 
#, fuzzy, kde-format
2138
 
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
2139
 
msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
2140
 
msgstr "Server %1:%2 warrt söcht..."
2141
 
 
2142
 
#: src/irc/server.cpp:533
2143
 
msgid "Server found, connecting..."
2144
 
msgstr "Server funnen, an't Tokoppeln..."
2145
 
 
2146
 
#: src/irc/server.cpp:544
2147
 
msgid "Connected; logging in..."
2148
 
msgstr "Tokoppelt; an't Anmellen..."
2149
 
 
2150
 
#: src/irc/server.cpp:595
2151
 
#, fuzzy, kde-format
2152
 
#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2153
 
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2154
 
msgstr "Verbinnen na Server %1afreten: %2."
2155
 
 
2156
 
#: src/irc/server.cpp:616
2157
 
#, fuzzy, kde-format
2158
 
#| msgid ""
2159
 
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does "
2160
 
#| "not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2161
 
msgid ""
2162
 
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
2163
 
"does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Tokoppeln na %1:%2 mit SSL-Verslöteln fehlslaan. Villicht ünnerstütt de "
2166
 
"Server keen SSL-Verslöteln, oder Du bruukst en verkehrt Port? %3"
2167
 
 
2168
 
#: src/irc/server.cpp:620
2169
 
msgid "SSL Connection Error"
2170
 
msgstr "SSL-Tokoppelfehler"
2171
 
 
2172
 
#: src/irc/server.cpp:629
2173
 
#, kde-format
2174
 
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2175
 
msgstr "De Identiteetprööv för dat Server-Zertifikaat (%1) is fehlslaan. %2"
2176
 
 
2177
 
#: src/irc/server.cpp:635
2178
 
msgid "Server Authentication"
2179
 
msgstr "Server-Identiteetprööv"
2180
 
 
2181
 
#: src/irc/server.cpp:728
2182
 
#, fuzzy, kde-format
2183
 
#| msgid "Disconnected from %1."
2184
 
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
2185
 
msgstr "Vun %1 afkoppelt."
2186
 
 
2187
 
#: src/irc/server.cpp:891
2188
 
#, kde-format
2189
 
msgid ""
2190
 
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2191
 
"\".\n"
2192
 
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2193
 
msgstr ""
2194
 
"För Identiteet \"%1\" wöörn keen Ökelnaams vun Verbinnen \"%2\" annahmen.\n"
2195
 
"BItte en niegen Ökelnaam ingeven oder för't Afkoppeln op \"Afbreken\" "
2196
 
"klicken:"
2197
 
 
2198
 
#: src/irc/server.cpp:892
2199
 
msgid "Nickname error"
2200
 
msgstr "Ökelnaam-Fehler"
2201
 
 
2202
 
#: src/irc/server.cpp:1351 src/irc/server.cpp:3111 src/irc/server.cpp:3116
2203
 
#: src/application.cpp:301
2204
 
msgid "D-Bus"
2205
 
msgstr "D-Bus"
2206
 
 
2207
 
#: src/irc/server.cpp:1714
2208
 
#, kde-format
2209
 
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2210
 
msgstr "Datei(en) för't Loosstüern na %1 utsöken"
2211
 
 
2212
 
#: src/irc/server.cpp:1860 src/irc/server.cpp:1891 src/irc/server.cpp:1903
2213
 
#: src/irc/server.cpp:2005 src/irc/server.cpp:2056 src/irc/server.cpp:2151
2214
 
msgid "unknown size"
2215
 
msgstr "Grött nich begäng"
2216
 
 
2217
 
#: src/irc/server.cpp:1857
2218
 
#, kde-format
2219
 
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2220
 
msgstr "%1 beedt Di dat Tostüern vun \"%2\" (%3) an..."
2221
 
 
2222
 
#: src/irc/server.cpp:1888
2223
 
#, kde-format
2224
 
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2225
 
msgstr "%1 warrt fraagt, wat Hoochladen vun \"%2\" (%3) annahmen warrt..."
2226
 
 
2227
 
#: src/irc/server.cpp:1900
2228
 
#, kde-format
2229
 
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2230
 
msgstr ""
2231
 
"%1 warrt fraagt, wat passiv Hoochladen vun \"%2\" (%3) annahmen warrt..."
2232
 
 
2233
 
#: src/irc/server.cpp:1966
2234
 
#, kde-format
2235
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2236
 
msgid ""
2237
 
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2238
 
msgstr "Leeg Annehmen-Naricht för passiv DCC-Sennen för \"%1\" vun %2 kregen."
2239
 
 
2240
 
#: src/irc/server.cpp:2001
2241
 
#, kde-format
2242
 
msgctxt ""
2243
 
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2244
 
"file size"
2245
 
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2246
 
msgstr ""
2247
 
"Daalladen vun \"%1\" vun %2 warrt bi %3 Perzent vun %4 wedder opnahmen..."
2248
 
 
2249
 
#: src/irc/server.cpp:2011
2250
 
#, kde-format
2251
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2252
 
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2253
 
msgstr "Leeg Annehmen-Naricht för't Wedderopnehmen vun \"%1\" vun %2 kregen."
2254
 
 
2255
 
#: src/irc/server.cpp:2052
2256
 
#, kde-format
2257
 
msgctxt ""
2258
 
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2259
 
"= file size"
2260
 
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2261
 
msgstr ""
2262
 
"Hoochladen vun \"%1\" na %2 warrt bi %3 Perzent vun %4 wedder opnahmen..."
2263
 
 
2264
 
#: src/irc/server.cpp:2075
2265
 
#, kde-format
2266
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2267
 
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2268
 
msgstr "Leeg Wedderopnehmen-Anfraag för \"%1\" vun %2 kregen."
2269
 
 
2270
 
#: src/irc/server.cpp:2094
2271
 
#, kde-format
2272
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2273
 
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2274
 
msgstr "Leeg Afwiesen-Anfraag för \"%1\" vun %2 kregen."
2275
 
 
2276
 
#: src/irc/server.cpp:2108
2277
 
#, kde-format
2278
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2279
 
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2280
 
msgstr "\"%1\" vun %2 daallaadt."
2281
 
 
2282
 
#: src/irc/server.cpp:2113
2283
 
#, kde-format
2284
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2285
 
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2286
 
msgstr "\"%1\" lett sik nich vun %2 daalladen. Oorsaak: %3."
2287
 
 
2288
 
#: src/irc/server.cpp:2125
2289
 
#, kde-format
2290
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2291
 
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2292
 
msgstr "\"%1\" na %2 hoochlaadt."
2293
 
 
2294
 
#: src/irc/server.cpp:2128
2295
 
#, kde-format
2296
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2297
 
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2298
 
msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 hoochladen. Oorsaak: %3."
2299
 
 
2300
 
#: src/irc/server.cpp:2142
2301
 
#, kde-format
2302
 
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2303
 
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2304
 
msgstr "\"%1\" warrt %2 tostüert..."
2305
 
 
2306
 
#: src/irc/server.cpp:2149
2307
 
#, kde-format
2308
 
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2309
 
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2310
 
msgstr "\"%1\" (%2) warrt vun %3 daallaadt..."
2311
 
 
2312
 
#: src/irc/server.cpp:2470 src/notificationhandler.cpp:260
2313
 
#, kde-format
2314
 
msgid "%1 is online (%2)."
2315
 
msgstr "%1 is tokoppelt (%2)."
2316
 
 
2317
 
#: src/irc/server.cpp:2487 src/notificationhandler.cpp:274
2318
 
#, kde-format
2319
 
msgid "%1 went offline (%2)."
2320
 
msgstr "%1 hett sik afkoppelt (%2)."
2321
 
 
2322
 
#: src/irc/server.cpp:3111
2323
 
#, kde-format
2324
 
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2325
 
msgstr "Fehler: Skript \"%1\" lett sik nich finnen."
2326
 
 
2327
 
#: src/irc/server.cpp:3116
2328
 
#, kde-format
2329
 
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2330
 
msgstr ""
2331
 
"Fehler: Skript \"%1\" lett sik nich utföhren. Bitte prööv de Dateiverlöven."
2332
 
 
2333
 
#: src/irc/server.cpp:3343
2334
 
msgid "Gone away for now"
2335
 
msgstr "Opstunns weg"
2336
 
 
2337
 
#: src/irc/server.cpp:3373
2338
 
msgid "You are now marked as being away."
2339
 
msgstr "Du büst nu as \"weg\" markt."
2340
 
 
2341
 
#: src/irc/server.cpp:3398
2342
 
msgid "You are no longer marked as being away."
2343
 
msgstr "Du büst nich mehr as \"weg\" markt."
2344
 
 
2345
 
#: src/irc/server.cpp:3407
2346
 
msgid "You are not marked as being away."
2347
 
msgstr "Du büst nich as \"weg\" markt."
2348
 
 
2349
 
#: src/irc/server.cpp:3554
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2352
 
msgstr "Slöteluttuusch mit %1 lett sik nich torechtmaken."
2353
 
 
2354
 
#: src/irc/server.cpp:3582
2355
 
#, kde-format
2356
 
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2357
 
msgstr "»DH1080_INIT« vun %1 lett sik nich inlesen. Slöteluttuusch fehlslaan."
2358
 
 
2359
 
#: src/irc/server.cpp:3588
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgid ""
2362
 
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2363
 
"DH1080_FINISH to %1."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Dien Slötel is sett. Dien Naricht warrt nu verslötelt un %1 en "
2366
 
"»DH1080_FINISH« tostüert."
2367
 
 
2368
 
#: src/irc/server.cpp:3609
2369
 
#, kde-format
2370
 
msgid ""
2371
 
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2372
 
"messages will now be encrypted."
2373
 
msgstr ""
2374
 
"»DH1080_FINISH« vun %1 mit Spood inleest. Dien Slötel is sett un Dien "
2375
 
"Narichten warrt nu verslötelt."
2376
 
 
2377
 
#: src/irc/server.cpp:3613
2378
 
#, kde-format
2379
 
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2380
 
msgstr "»DH1080_FINISH« vun %1 lett sik nich inlesen. Slöteluttuusch fehlslaan."
2381
 
 
2382
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
2383
 
msgid "Channel Invites"
2384
 
msgstr "Klöönruum-Inladen"
2385
 
 
2386
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:167 src/irc/channel.cpp:1378
2387
 
#: src/irc/channel.cpp:1394 src/viewer/ircview.cpp:731
2388
 
msgid "Join"
2389
 
msgstr "Ringahn"
2390
 
 
2391
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
2392
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
2393
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:171 rc.cpp:488
2394
 
msgid "Nickname"
2395
 
msgstr "Ökelnaam"
2396
 
 
2397
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:40 src/viewer/viewcontainer.cpp:2501
2398
 
msgid "Watched Nicks Online"
2399
 
msgstr "Beluert tokoppelt Ökelnaams"
2400
 
 
2401
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
2402
 
msgid "Network/Nickname/Channel"
2403
 
msgstr "Nettwark/Ökelnaam/Klöönruum"
2404
 
 
2405
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:51
2406
 
msgid "Additional Information"
2407
 
msgstr "Bito-Informatschonen"
2408
 
 
2409
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
2410
 
msgid ""
2411
 
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2412
 
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
2413
 
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2414
 
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2415
 
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2416
 
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2417
 
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2418
 
"nickname to perform additional functions.</p>"
2419
 
msgstr ""
2420
 
"<p>Dit sünd all Ökelnaams binnen Dien List mit beluert Ökelnaams, oplist na "
2421
 
"Server-Nettwark, över dat se tokoppelt sünd. De List bargt ok de Ökelnaams "
2422
 
"binnen KAdressbook, de dat Servernettwark toornt sünd.</p><p>De Striep "
2423
 
"<b>Bito-Informatschonen</b> wiest begäng Informatschonen över den Bruker.</"
2424
 
"p><p>De Klöönrüüm, na de de Brukers ringahn sünd, warrt nerrn de Ökelnaams "
2425
 
"oplist.</p><p>De as <b>Afkoppelt</b> oplist Ökelnaams sünd na keen Server "
2426
 
"in't Nettwark tokoppelt.</p><p>Mit en Rechtsklick op en Ökelnaam laat sik "
2427
 
"mehr Funkschonen opropen.</p>"
2428
 
 
2429
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:75
2430
 
msgid "&Edit Watch List..."
2431
 
msgstr "Luerlist &bewerken..."
2432
 
 
2433
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:78
2434
 
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2435
 
msgstr "Klick, wenn Du disse  Ökelnaamlist bewerken wullt."
2436
 
 
2437
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:85
2438
 
msgid "Address book:"
2439
 
msgstr "Adressbook:"
2440
 
 
2441
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
2442
 
msgid ""
2443
 
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2444
 
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2445
 
msgstr ""
2446
 
"Wenn Du baven in de List en Ökelnaam markeerst, warrt disse Knööp för't "
2447
 
"Toornen vun den Ökelnaam na en KAdressbook-Indrag bruukt."
2448
 
 
2449
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:92 src/irc/nicksonline.cpp:848
2450
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:923
2451
 
msgid "Edit C&ontact..."
2452
 
msgstr "Kontakt &bewerken..."
2453
 
 
2454
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:95
2455
 
msgid ""
2456
 
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2457
 
"nickname selected above."
2458
 
msgstr ""
2459
 
"Klick, wenn Du den KAdressbook-Indrag opstellen, ankieken oder bewerken "
2460
 
"wullt, de den boven markeert Ökelnaam toornt is."
2461
 
 
2462
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:99 src/irc/nicksonline.cpp:850
2463
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:925
2464
 
msgid "&Change Association..."
2465
 
msgstr "Toornen ä&nnern..."
2466
 
 
2467
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:102
2468
 
msgid ""
2469
 
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2470
 
msgstr ""
2471
 
"Klick, wenn Du de baven markeert Ökelnaams en KAdressbook-Indrag toornen "
2472
 
"wullt."
2473
 
 
2474
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:105 src/irc/nicksonline.cpp:926
2475
 
msgid "&Delete Association"
2476
 
msgstr "Toornen &wegdoon"
2477
 
 
2478
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:108
2479
 
msgid ""
2480
 
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2481
 
"KAddressBook entry."
2482
 
msgstr ""
2483
 
"Klick, wenn Du för de Toornen för de baven markeert Ökelnaams un ehr "
2484
 
"KAdressbook-Indrag wegdoon wullt."
2485
 
 
2486
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:271
2487
 
#, kde-format
2488
 
msgid " online via %1"
2489
 
msgstr " tokoppelt över %1"
2490
 
 
2491
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:276
2492
 
#, kde-format
2493
 
msgid " since %1"
2494
 
msgstr " siet %1"
2495
 
 
2496
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:312 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:105
2497
 
msgid "Offline"
2498
 
msgstr "Afkoppelt"
2499
 
 
2500
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:382
2501
 
msgid " Voice"
2502
 
msgstr " Stimm"
2503
 
 
2504
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:383
2505
 
msgid " HalfOp"
2506
 
msgstr " HalfBaas"
2507
 
 
2508
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:384
2509
 
msgid " Operator"
2510
 
msgstr " Baas"
2511
 
 
2512
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:385
2513
 
msgid " Owner"
2514
 
msgstr " Eegner"
2515
 
 
2516
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:386
2517
 
msgid " Admin"
2518
 
msgstr " Pleger"
2519
 
 
2520
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:839 src/irc/nicksonline.cpp:908
2521
 
msgid "Create New C&ontact..."
2522
 
msgstr "Nieg &Kontakt opstellen..."
2523
 
 
2524
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:841 src/irc/nicksonline.cpp:907
2525
 
msgid "&Choose Association..."
2526
 
msgstr "Toornen &utsöken..."
2527
 
 
2528
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:915 src/irc/nicksonline.cpp:933
2529
 
msgid "&Join Channel"
2530
 
msgstr "Na Klöönruum &ringahn"
2531
 
 
2532
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:84
2533
 
msgid "Channel Name"
2534
 
msgstr "Naam vun den Klöönruum"
2535
 
 
2536
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:88
2537
 
msgid "Channel Topic"
2538
 
msgstr "Klöönsnack-Thema"
2539
 
 
2540
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
2541
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
2542
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:143 src/viewer/viewcontainer.cpp:2433
2543
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2491 rc.cpp:56
2544
 
msgid "Channel List"
2545
 
msgstr "Klöönrüüm"
2546
 
 
2547
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:221 src/irc/channellistpanel.cpp:312
2548
 
#, fuzzy
2549
 
#| msgid "Refresh List"
2550
 
msgid "Refreshing."
2551
 
msgstr "List opfrischen"
2552
 
 
2553
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:329
2554
 
#, kde-format
2555
 
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2556
 
msgstr "Klöönrüüm: %1 (%2 wiest)"
2557
 
 
2558
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:330
2559
 
#, kde-format
2560
 
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2561
 
msgstr " Nich-eenkennig Brukers: %1 (%2 wiest)"
2562
 
 
2563
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:340
2564
 
msgid "Save Channel List"
2565
 
msgstr "Klöönrüüm sekern"
2566
 
 
2567
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:372
2568
 
#, kde-format
2569
 
msgid ""
2570
 
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2571
 
"\n"
2572
 
msgstr ""
2573
 
"Konversation-Klöönrüüm: %1 - %2\n"
2574
 
"\n"
2575
 
 
2576
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:438
2577
 
msgid "Join Channel"
2578
 
msgstr "Na Klöönruum ringahn"
2579
 
 
2580
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:544
2581
 
#, kde-format
2582
 
msgid "Channel List for %1"
2583
 
msgstr "Klöönrüüm för %1"
2584
 
 
2585
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
2586
 
msgid "Change network information"
2587
 
msgstr "Nettwarkinformatschonen ännern"
2588
 
 
2589
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/identitydialog.cpp:71
2590
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:68
2591
 
msgid "Discards all changes made"
2592
 
msgstr "Smitt all Ännern weg"
2593
 
 
2594
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
2595
 
msgid "Add Server"
2596
 
msgstr "Server tofögen"
2597
 
 
2598
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
2599
 
msgid "Edit Server"
2600
 
msgstr "Server bewerken"
2601
 
 
2602
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
2603
 
msgid "Add Channel"
2604
 
msgstr "Klöönruum tofögen"
2605
 
 
2606
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
2607
 
msgid "Edit Channel"
2608
 
msgstr "Klöönruum bewerken"
2609
 
 
2610
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
2611
 
msgid "The network name is required."
2612
 
msgstr "De Naam vun dat Nettwark deit noot."
2613
 
 
2614
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
2615
 
msgid "You need to add at least one server to the network."
2616
 
msgstr "Du muttst dat Nettwark tominnst een Server tofögen."
2617
 
 
2618
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
2619
 
msgid "The server address is required."
2620
 
msgstr "De Serveradress deit noot."
2621
 
 
2622
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
2623
 
msgid "The channel name is required."
2624
 
msgstr "De Naam vun den Klöönruum deit noot."
2625
 
 
2626
 
#: src/irc/query.cpp:63
2627
 
msgid ""
2628
 
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2629
 
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2630
 
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2631
 
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2632
 
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2633
 
"is.</p></qt>"
2634
 
msgstr ""
2635
 
"<qt><p>Dit Paneel wiest en poor Enkelheiten över Dien Snackpartner. Wiest "
2636
 
"warrt de heel Naam un de Reeknernaam, tosamen mit en Bild oder Logo, dat "
2637
 
"disse Persoon in KAdressbook toornt is.</p><p>Dat <i>Konversation-Handbook</"
2638
 
"i> bargt mehr Informatschonen över dat Toornen vun Ökelnaams na KAdressbook, "
2639
 
"un en Verklören, wat de Reeknernaam is.</p></qt>"
2640
 
 
2641
 
#: src/irc/query.cpp:102 src/irc/channel.cpp:246 src/viewer/statuspanel.cpp:51
2642
 
msgid "(away)"
2643
 
msgstr "(weg)"
2644
 
 
2645
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1362
2646
 
#, kde-format
2647
 
msgid "%1 is now known as %2."
2648
 
msgstr "%1 heet nu \"%2\"."
2649
 
 
2650
 
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:664
2651
 
#, kde-format
2652
 
msgid "Do you want to ignore %1?"
2653
 
msgstr "Wullt Du %1 övergahn?"
2654
 
 
2655
 
#: src/irc/query.cpp:403
2656
 
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2657
 
msgstr "Wullt Du disse Anfraag na't Övergahn vun dissen Ökelnaam tomaken?"
2658
 
 
2659
 
#: src/irc/query.cpp:404
2660
 
msgid "Close This Query"
2661
 
msgstr "Disse Anfraag tomaken"
2662
 
 
2663
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2664
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2665
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2666
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2667
 
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:290 rc.cpp:1863
2668
 
msgid "Close"
2669
 
msgstr "Tomaken"
2670
 
 
2671
 
#: src/irc/query.cpp:406
2672
 
msgid "Keep Open"
2673
 
msgstr "Apen hollen"
2674
 
 
2675
 
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:689
2676
 
#, kde-format
2677
 
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2678
 
msgstr "Wullt Du %1 nich mehr övergahn?"
2679
 
 
2680
 
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2812
2681
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:344
2682
 
#, kde-format
2683
 
msgid "Identity Default ( %1 )"
2684
 
msgstr "Standard-Identiteet (%1)"
2685
 
 
2686
 
#: src/irc/query.cpp:623
2687
 
#, kde-format
2688
 
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2689
 
msgstr "Wullt Du disse Anfraag mit %1 tomaken?"
2690
 
 
2691
 
#: src/irc/query.cpp:624
2692
 
msgid "Close Query"
2693
 
msgstr "Anfraag tomaken"
2694
 
 
2695
 
#: src/irc/query.cpp:670
2696
 
msgid "Talking to yourself"
2697
 
msgstr "Du snackst mit Di sülven"
2698
 
 
2699
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1417
2700
 
#: src/irc/channel.cpp:1419 src/irc/channel.cpp:1438 src/irc/channel.cpp:1440
2701
 
#: src/viewer/ircview.cpp:736
2702
 
msgid "Quit"
2703
 
msgstr "Weggahn"
2704
 
 
2705
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1438
2706
 
#, kde-format
2707
 
msgid "%1 has left this server."
2708
 
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn."
2709
 
 
2710
 
#: src/irc/query.cpp:693
2711
 
#, kde-format
2712
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
2713
 
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn (%2)."
2714
 
 
2715
 
#: src/irc/channelnick.cpp:199
2716
 
msgid "Operator"
2717
 
msgstr "Baas"
2718
 
 
2719
 
#: src/irc/channelnick.cpp:200
2720
 
msgid "Admin"
2721
 
msgstr "Pleger"
2722
 
 
2723
 
#: src/irc/channelnick.cpp:201
2724
 
msgid "Owner"
2725
 
msgstr "Eegner"
2726
 
 
2727
 
#: src/irc/channelnick.cpp:202
2728
 
msgid "Half-operator"
2729
 
msgstr "Half-Baas"
2730
 
 
2731
 
#: src/irc/channelnick.cpp:203
2732
 
msgid "Has voice"
2733
 
msgstr "Hett Stimm"
2734
 
 
2735
 
#: src/irc/channel.cpp:143
2736
 
msgid "Edit Channel Settings"
2737
 
msgstr "Klöönrüüm-Instellen bewerken"
2738
 
 
2739
 
#: src/irc/channel.cpp:150
2740
 
msgid ""
2741
 
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
2742
 
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2743
 
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2744
 
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
2745
 
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2746
 
msgstr ""
2747
 
"<qt><p>Elk Klöönsnack in't IRC hett en Thema. Dit is bloots en Mellen, de "
2748
 
"elkeen sehn kann.</p><p>Wenn Du en Klöönruumbaas büst, oder as Klöönruumtyp "
2749
 
"nich <em>\"T\"</em> sett is, kannst Du dat Thema na en Klick op den Knoop "
2750
 
"\"Klöönruum-Instellen bewerken\" (linkerhand dat Thema) ännern. Du kannst Di "
2751
 
"dor ok de Themen-Vörgeschicht ankieken.</p></qt>"
2752
 
 
2753
 
#: src/irc/channel.cpp:188
2754
 
msgid "Maximum users allowed in channel"
2755
 
msgstr "Hööchsttall vun Brukers binnen den Klöönruum"
2756
 
 
2757
 
#: src/irc/channel.cpp:189
2758
 
msgid ""
2759
 
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2760
 
"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
2761
 
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2762
 
"this.</p></qt>"
2763
 
msgstr ""
2764
 
"<qt><p>Dit is de Brukertallgrenz - De Hööchsttall vun Brukers, de to de "
2765
 
"sülve Tiet binnen een Klöönruum wesen köönt. Du kannst ehr instellen, wenn "
2766
 
"Du en Klöönruumbaas büst. De Kanaalbedrief warrt warrt automaatsch op "
2767
 
"\"<b>T</b>hema\" (Knoop linkerhand) sett, wenn dit fastleggt warrt.</p></qt>"
2768
 
 
2769
 
#: src/irc/channel.cpp:244 src/viewer/statuspanel.cpp:49
2770
 
msgid ""
2771
 
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
2772
 
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2773
 
"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
2774
 
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
2775
 
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2776
 
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2777
 
msgstr ""
2778
 
"<qt><p>Dit wiest all Dien Ökelnaams. Wenn Du en anner Ökelnaam utsöchst oder "
2779
 
"ingiffst, warrt den IRC-Server en Anfraag tostüert, dormit de Dien Ökelnaam "
2780
 
"ännert. Wenn de Server dit verlöövt, warrt de nieg Ökelnaam rutheevt. Wenn "
2781
 
"Du en niegen Ökelnaam ingiffst, muttst Du dorna de Ingaavtast drücken.</"
2782
 
"p><p>De <em>Identiteten</em> laat sik in't <em>Datei</em>-Menü tofögen un "
2783
 
"ännern.</p></qt>"
2784
 
 
2785
 
#: src/irc/channel.cpp:666
2786
 
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2787
 
msgstr "Wullt Du de utsöchten Brukers övergahn?"
2788
 
 
2789
 
#: src/irc/channel.cpp:691
2790
 
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2791
 
msgstr "Wullt Du de markeerten Brukers nich mehr övergahn?"
2792
 
 
2793
 
#: src/irc/channel.cpp:852
2794
 
msgid "Completion"
2795
 
msgstr "Kompletteren"
2796
 
 
2797
 
#: src/irc/channel.cpp:852
2798
 
#, kde-format
2799
 
msgid "Possible completions: %1."
2800
 
msgstr "Mööglich Kompletteren: %1."
2801
 
 
2802
 
#: src/irc/channel.cpp:1225
2803
 
msgid "Channel Password"
2804
 
msgstr "Klöönruum-Passwoort"
2805
 
 
2806
 
#: src/irc/channel.cpp:1240
2807
 
#, fuzzy
2808
 
#| msgid "Channel List"
2809
 
msgid "Channel User Limit"
2810
 
msgstr "Klöönrüüm"
2811
 
 
2812
 
#: src/irc/channel.cpp:1241
2813
 
#, fuzzy
2814
 
#| msgid "Set user limit to channel."
2815
 
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
2816
 
msgstr "Brukertall vun den Klöönruum ingrenzen"
2817
 
 
2818
 
#: src/irc/channel.cpp:1357
2819
 
#, kde-format
2820
 
msgid "You are now known as %1."
2821
 
msgstr "Du heet nu %1."
2822
 
 
2823
 
#: src/irc/channel.cpp:1379
2824
 
#, kde-format
2825
 
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2826
 
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2827
 
msgstr "Du büst na Klöönruum %1 ringahn (%2)."
2828
 
 
2829
 
#: src/irc/channel.cpp:1395
2830
 
#, kde-format
2831
 
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2832
 
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2833
 
msgstr "%1 is na dissen Klöönruum rinkamen (%2)."
2834
 
 
2835
 
#: src/irc/channel.cpp:1417
2836
 
msgid "You have left this server."
2837
 
msgstr "Du büst vun dissen Server weggahn."
2838
 
 
2839
 
#: src/irc/channel.cpp:1419
2840
 
#, kde-format
2841
 
msgctxt "%1 adds the reason"
2842
 
msgid "You have left this server (%1)."
2843
 
msgstr "Du büst vun dissen Server weggahn (%1)."
2844
 
 
2845
 
#: src/irc/channel.cpp:1424 src/irc/channel.cpp:1426 src/irc/channel.cpp:1446
2846
 
#: src/irc/channel.cpp:1448 src/viewer/ircview.cpp:736
2847
 
msgid "Part"
2848
 
msgstr "Rutgahn"
2849
 
 
2850
 
#: src/irc/channel.cpp:1424
2851
 
#, kde-format
2852
 
msgid "You have left channel %1."
2853
 
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 rutgahn."
2854
 
 
2855
 
#: src/irc/channel.cpp:1427
2856
 
#, kde-format
2857
 
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2858
 
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2859
 
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 rutgahn (%2)."
2860
 
 
2861
 
#: src/irc/channel.cpp:1441
2862
 
#, kde-format
2863
 
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2864
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
2865
 
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn (%2)."
2866
 
 
2867
 
#: src/irc/channel.cpp:1446
2868
 
#, kde-format
2869
 
msgid "%1 has left this channel."
2870
 
msgstr "%1 is ut dissen Klöönruum rutgahn."
2871
 
 
2872
 
#: src/irc/channel.cpp:1449
2873
 
#, kde-format
2874
 
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2875
 
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2876
 
msgstr "%1 is ut dissen Klöönruum rutgahn (%2)."
2877
 
 
2878
 
#: src/irc/channel.cpp:1503
2879
 
#, kde-format
2880
 
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2881
 
msgstr "Du hest Di sülven ut Klöönruum %1 rutsmeten."
2882
 
 
2883
 
#: src/irc/channel.cpp:1506
2884
 
#, kde-format
2885
 
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2886
 
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2887
 
msgstr "Du hest Di sülven ut Klöönruum %1 rutsmeten (%2)."
2888
 
 
2889
 
#: src/irc/channel.cpp:1513
2890
 
#, kde-format
2891
 
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2892
 
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2893
 
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 vun %2 rutsmeten worrn."
2894
 
 
2895
 
#: src/irc/channel.cpp:1518
2896
 
#, kde-format
2897
 
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2898
 
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2899
 
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 vun %2 rutsmeten worrn (%3)."
2900
 
 
2901
 
#: src/irc/channel.cpp:1538
2902
 
#, kde-format
2903
 
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2904
 
msgstr "Du hest %1 rutsmeten."
2905
 
 
2906
 
#: src/irc/channel.cpp:1541
2907
 
#, kde-format
2908
 
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2909
 
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2910
 
msgstr "Du hest %1 rutsmeten (%2)."
2911
 
 
2912
 
#: src/irc/channel.cpp:1548
2913
 
#, kde-format
2914
 
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2915
 
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2916
 
msgstr "%1 wöör vun %2 rutsmeten."
2917
 
 
2918
 
#: src/irc/channel.cpp:1553
2919
 
#, kde-format
2920
 
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
2921
 
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
2922
 
msgstr "%1 wöör vun %2 rutsmeten (%3)."
2923
 
 
2924
 
#: src/irc/channel.cpp:1625
2925
 
#, kde-format
2926
 
msgid "%1 nick"
2927
 
msgid_plural "%1 nicks"
2928
 
msgstr[0] "%1 Ökelnaam"
2929
 
msgstr[1] "%1 Ökelnaams"
2930
 
 
2931
 
#: src/irc/channel.cpp:1626
2932
 
#, kde-format
2933
 
msgid " (%1 op)"
2934
 
msgid_plural " (%1 ops)"
2935
 
msgstr[0] " (%1 Op)"
2936
 
msgstr[1] " (%1 Opn)"
2937
 
 
2938
 
#: src/irc/channel.cpp:1633
2939
 
#, kde-format
2940
 
msgid "The channel topic is \"%1\"."
2941
 
msgstr "Dat Klöönruum-Thema is \"%1\"."
2942
 
 
2943
 
#: src/irc/channel.cpp:1643
2944
 
msgid "unknown"
2945
 
msgstr "nich begäng"
2946
 
 
2947
 
#: src/irc/channel.cpp:1652
2948
 
#, kde-format
2949
 
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
2950
 
msgstr "Du settst dat Klöönruum-Thema op \"%1\"."
2951
 
 
2952
 
#: src/irc/channel.cpp:1656
2953
 
#, kde-format
2954
 
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
2955
 
msgstr "%1 sett dat Klöönruum-Thema op \"%2\"."
2956
 
 
2957
 
#: src/irc/channel.cpp:1740
2958
 
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
2959
 
msgstr "Du giffst Di sülven Eegner-Verlöven."
2960
 
 
2961
 
#: src/irc/channel.cpp:1742
2962
 
#, kde-format
2963
 
msgid "You give channel owner privileges to %1."
2964
 
msgstr "Du giffst %1 Eegner-Verlöven."
2965
 
 
2966
 
#: src/irc/channel.cpp:1747
2967
 
#, kde-format
2968
 
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
2969
 
msgstr "%1 gifft Di Eegner-Verlöven."
2970
 
 
2971
 
#: src/irc/channel.cpp:1749
2972
 
#, kde-format
2973
 
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
2974
 
msgstr "%1 gifft %2 Eegner-Verlöven."
2975
 
 
2976
 
#: src/irc/channel.cpp:1757
2977
 
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
2978
 
msgstr "Du nimmst Di sülven de Eegner-Verlöven weg."
2979
 
 
2980
 
#: src/irc/channel.cpp:1759
2981
 
#, kde-format
2982
 
msgid "You take channel owner privileges from %1."
2983
 
msgstr "Du nimmst %1 de Eegner-Verlöven weg."
2984
 
 
2985
 
#: src/irc/channel.cpp:1764
2986
 
#, kde-format
2987
 
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
2988
 
msgstr "%1 nimmt Di de Eegner-Verlöven weg."
2989
 
 
2990
 
#: src/irc/channel.cpp:1766
2991
 
#, kde-format
2992
 
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
2993
 
msgstr "%1 nimmt %2 de Eegner-Verlöven weg."
2994
 
 
2995
 
#: src/irc/channel.cpp:1782
2996
 
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
2997
 
msgstr "Du giffst Di sülven Pleger-Verlöven."
2998
 
 
2999
 
#: src/irc/channel.cpp:1784
3000
 
#, kde-format
3001
 
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3002
 
msgstr "Du giffst %1 Pleger-Verlöven."
3003
 
 
3004
 
#: src/irc/channel.cpp:1789
3005
 
#, kde-format
3006
 
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3007
 
msgstr "%1 gifft Di Pleger-Verlöven."
3008
 
 
3009
 
#: src/irc/channel.cpp:1791
3010
 
#, kde-format
3011
 
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3012
 
msgstr "%1 gifft %2 Pleger-Verlöven."
3013
 
 
3014
 
#: src/irc/channel.cpp:1799
3015
 
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3016
 
msgstr "Du nimmst Di sülven de Pleger-Verlöven weg."
3017
 
 
3018
 
#: src/irc/channel.cpp:1801
3019
 
#, kde-format
3020
 
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3021
 
msgstr "Du nimmst %1 de Pleger-Verlöven weg."
3022
 
 
3023
 
#: src/irc/channel.cpp:1806
3024
 
#, kde-format
3025
 
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3026
 
msgstr "%1 nimmt Di de Pleger-Verlöven weg."
3027
 
 
3028
 
#: src/irc/channel.cpp:1808
3029
 
#, kde-format
3030
 
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3031
 
msgstr "%1 nimmt %2 de Pleger-Verlöven weg."
3032
 
 
3033
 
#: src/irc/channel.cpp:1824
3034
 
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3035
 
msgstr "Du giffst Di sülven Klöönruumbaas-Verlöven."
3036
 
 
3037
 
#: src/irc/channel.cpp:1826
3038
 
#, kde-format
3039
 
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3040
 
msgstr "Du giffst %1 Klöönruumbaas-Verlöven."
3041
 
 
3042
 
#: src/irc/channel.cpp:1831
3043
 
#, kde-format
3044
 
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3045
 
msgstr "%1 gifft Di Klöönruumbaas-Verlöven."
3046
 
 
3047
 
#: src/irc/channel.cpp:1833
3048
 
#, kde-format
3049
 
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3050
 
msgstr "%1 gifft %2 Klöönruumbaas-Verlöven."
3051
 
 
3052
 
#: src/irc/channel.cpp:1841
3053
 
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3054
 
msgstr "Du nimmst Di sülven de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3055
 
 
3056
 
#: src/irc/channel.cpp:1843
3057
 
#, kde-format
3058
 
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3059
 
msgstr "Du nimmst %1 de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3060
 
 
3061
 
#: src/irc/channel.cpp:1848
3062
 
#, kde-format
3063
 
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3064
 
msgstr "%1 nimmt Di de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3065
 
 
3066
 
#: src/irc/channel.cpp:1850
3067
 
#, kde-format
3068
 
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3069
 
msgstr "%1 nimmt %2 de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3070
 
 
3071
 
#: src/irc/channel.cpp:1866
3072
 
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3073
 
msgstr "Du giffst Di sülven HalfOp-Verlöven."
3074
 
 
3075
 
#: src/irc/channel.cpp:1868
3076
 
#, kde-format
3077
 
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3078
 
msgstr "Du giffst %1 HalfOp-Verlöven."
3079
 
 
3080
 
#: src/irc/channel.cpp:1873
3081
 
#, kde-format
3082
 
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3083
 
msgstr "%1 gifft Di HalfOp-Verlöven."
3084
 
 
3085
 
#: src/irc/channel.cpp:1875
3086
 
#, kde-format
3087
 
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3088
 
msgstr "%1 gifft %2 HalfOp-Verlöven."
3089
 
 
3090
 
#: src/irc/channel.cpp:1883
3091
 
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3092
 
msgstr "Du nimmst Di sülven de HalfOp-Verlöven weg."
3093
 
 
3094
 
#: src/irc/channel.cpp:1885
3095
 
#, kde-format
3096
 
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3097
 
msgstr "Du nimmst %1 de HalfOp-Verlöven weg."
3098
 
 
3099
 
#: src/irc/channel.cpp:1890
3100
 
#, kde-format
3101
 
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3102
 
msgstr "%1 nimmt Di de HalfOp-Verlöven weg."
3103
 
 
3104
 
#: src/irc/channel.cpp:1892
3105
 
#, kde-format
3106
 
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3107
 
msgstr "%1 nimmt %2 de HalfOp-Verlöven weg."
3108
 
 
3109
 
#: src/irc/channel.cpp:1909
3110
 
msgid "You give yourself permission to talk."
3111
 
msgstr "Du giffst Di sülven Snackverlööv."
3112
 
 
3113
 
#: src/irc/channel.cpp:1910
3114
 
#, kde-format
3115
 
msgid "You give %1 permission to talk."
3116
 
msgstr "Du giffst %1 Snackverlööv."
3117
 
 
3118
 
#: src/irc/channel.cpp:1914
3119
 
#, kde-format
3120
 
msgid "%1 gives you permission to talk."
3121
 
msgstr "%1 gifft Di Snackverlööv."
3122
 
 
3123
 
#: src/irc/channel.cpp:1915
3124
 
#, kde-format
3125
 
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3126
 
msgstr "%1 gifft %2 Snackverlööv."
3127
 
 
3128
 
#: src/irc/channel.cpp:1922
3129
 
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3130
 
msgstr "Du nimmst Di sülven den Snackverlööv weg."
3131
 
 
3132
 
#: src/irc/channel.cpp:1923
3133
 
#, kde-format
3134
 
msgid "You take the permission to talk from %1."
3135
 
msgstr "Du nimmst \"%1\" den Snackverlööv weg."
3136
 
 
3137
 
#: src/irc/channel.cpp:1927
3138
 
#, kde-format
3139
 
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3140
 
msgstr "%1 nimmt Di den Snackverlööv weg."
3141
 
 
3142
 
#: src/irc/channel.cpp:1928
3143
 
#, kde-format
3144
 
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3145
 
msgstr "%1 nimmt \"%2\" den Snackverlööv weg."
3146
 
 
3147
 
#: src/irc/channel.cpp:1940
3148
 
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3149
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Keen Klören tolaten\"."
3150
 
 
3151
 
#: src/irc/channel.cpp:1941
3152
 
#, kde-format
3153
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3154
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"keen Klören tolaten\"."
3155
 
 
3156
 
#: src/irc/channel.cpp:1945
3157
 
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3158
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Klörkoden tolaten\"."
3159
 
 
3160
 
#: src/irc/channel.cpp:1946
3161
 
#, kde-format
3162
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3163
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Klöörkoden tolaten\"."
3164
 
 
3165
 
#: src/irc/channel.cpp:1953
3166
 
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3167
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Bloots Inladen\"."
3168
 
 
3169
 
#: src/irc/channel.cpp:1954
3170
 
#, kde-format
3171
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3172
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Bloots Inladen\"."
3173
 
 
3174
 
#: src/irc/channel.cpp:1958
3175
 
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3176
 
msgstr "Du deist Klöönruumbedrief \"Bloots Inladen\" weg."
3177
 
 
3178
 
#: src/irc/channel.cpp:1959
3179
 
#, kde-format
3180
 
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3181
 
msgstr "%1 deit Klöönruumbedrief \"Bloots Inladen\" weg."
3182
 
 
3183
 
#: src/irc/channel.cpp:1967
3184
 
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3185
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"modereert\"."
3186
 
 
3187
 
#: src/irc/channel.cpp:1968
3188
 
#, kde-format
3189
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3190
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"modereert\"."
3191
 
 
3192
 
#: src/irc/channel.cpp:1972
3193
 
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3194
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"nich modereert\"."
3195
 
 
3196
 
#: src/irc/channel.cpp:1973
3197
 
#, kde-format
3198
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3199
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"nich modereert\"."
3200
 
 
3201
 
#: src/irc/channel.cpp:1981
3202
 
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3203
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Keen Narichten vun buten\"."
3204
 
 
3205
 
#: src/irc/channel.cpp:1982
3206
 
#, kde-format
3207
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3208
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Keen Narichten vun buten\"."
3209
 
 
3210
 
#: src/irc/channel.cpp:1986
3211
 
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3212
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Narichten vun buten tolaten\"."
3213
 
 
3214
 
#: src/irc/channel.cpp:1987
3215
 
#, kde-format
3216
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3217
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Narichten vun buten tolaten\"."
3218
 
 
3219
 
#: src/irc/channel.cpp:1995
3220
 
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3221
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"privaat\"."
3222
 
 
3223
 
#: src/irc/channel.cpp:1996
3224
 
#, kde-format
3225
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3226
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"privaat\"."
3227
 
 
3228
 
#: src/irc/channel.cpp:2000
3229
 
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3230
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"apen\"."
3231
 
 
3232
 
#: src/irc/channel.cpp:2001
3233
 
#, kde-format
3234
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3235
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"apen\"."
3236
 
 
3237
 
#: src/irc/channel.cpp:2010
3238
 
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3239
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"geheem\"."
3240
 
 
3241
 
#: src/irc/channel.cpp:2011
3242
 
#, kde-format
3243
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3244
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"geheem\"."
3245
 
 
3246
 
#: src/irc/channel.cpp:2015
3247
 
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3248
 
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"sichtbor\"."
3249
 
 
3250
 
#: src/irc/channel.cpp:2016
3251
 
#, kde-format
3252
 
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3253
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"sichtbor\"."
3254
 
 
3255
 
#: src/irc/channel.cpp:2027
3256
 
msgid "You switch on 'topic protection'."
3257
 
msgstr "Du maakst de Themenschuul an."
3258
 
 
3259
 
#: src/irc/channel.cpp:2028
3260
 
#, kde-format
3261
 
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3262
 
msgstr "%1 maakt de Themenschuul an."
3263
 
 
3264
 
#: src/irc/channel.cpp:2032
3265
 
msgid "You switch off 'topic protection'."
3266
 
msgstr "Du maakst de Themenschuul ut."
3267
 
 
3268
 
#: src/irc/channel.cpp:2033
3269
 
#, kde-format
3270
 
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3271
 
msgstr "%1 maakt de Themenschuul ut."
3272
 
 
3273
 
#: src/irc/channel.cpp:2041
3274
 
#, kde-format
3275
 
msgid "You set the channel key to '%1'."
3276
 
msgstr "Du settst de Klöönruum-Verslöteln op \"%1\"."
3277
 
 
3278
 
#: src/irc/channel.cpp:2042
3279
 
#, kde-format
3280
 
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3281
 
msgstr "%1 sett de Klöönruum-Verslöteln op \"%2\"."
3282
 
 
3283
 
#: src/irc/channel.cpp:2046
3284
 
msgid "You remove the channel key."
3285
 
msgstr "Du deist de Klöönruum-Verslöteln weg."
3286
 
 
3287
 
#: src/irc/channel.cpp:2047
3288
 
#, kde-format
3289
 
msgid "%1 removes the channel key."
3290
 
msgstr "%1 deit de Klöönruum-Verslöteln weg."
3291
 
 
3292
 
#: src/irc/channel.cpp:2055
3293
 
#, kde-format
3294
 
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3295
 
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3296
 
msgstr[0] "Du stellst en Brukertallgrenz vun een Ökelnaam in."
3297
 
msgstr[1] "Du stellst en Brukertallgrenz vun %1 Ökelnaams in."
3298
 
 
3299
 
#: src/irc/channel.cpp:2056
3300
 
#, kde-format
3301
 
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3302
 
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3303
 
msgstr[0] "%2 stellt en Brukertallgrenz vun een Ökelnaam in."
3304
 
msgstr[1] "%2 stellt en Brukertallgrenz vun %1 Ökelnaams in."
3305
 
 
3306
 
#: src/irc/channel.cpp:2060
3307
 
msgid "You remove the channel limit."
3308
 
msgstr "Du deist de Brukertallgrenz weg."
3309
 
 
3310
 
#: src/irc/channel.cpp:2061
3311
 
#, kde-format
3312
 
msgid "%1 removes the channel limit."
3313
 
msgstr "%1 deit de Brukertallgrenz weg."
3314
 
 
3315
 
#: src/irc/channel.cpp:2071
3316
 
#, kde-format
3317
 
msgid "You set a ban on %1."
3318
 
msgstr "Du sparrst %1."
3319
 
 
3320
 
#: src/irc/channel.cpp:2072
3321
 
#, kde-format
3322
 
msgid "%1 sets a ban on %2."
3323
 
msgstr "%1 sparrt %2."
3324
 
 
3325
 
#: src/irc/channel.cpp:2076
3326
 
#, kde-format
3327
 
msgid "You remove the ban on %1."
3328
 
msgstr "Du deist de Sparr vun %1 weg."
3329
 
 
3330
 
#: src/irc/channel.cpp:2077
3331
 
#, kde-format
3332
 
msgid "%1 removes the ban on %2."
3333
 
msgstr "%1 deit de Sparr vun %2 weg."
3334
 
 
3335
 
#: src/irc/channel.cpp:2084
3336
 
#, kde-format
3337
 
msgid "You set a ban exception on %1."
3338
 
msgstr "Du stellst en Sparr-Utnahm vun %1 in."
3339
 
 
3340
 
#: src/irc/channel.cpp:2085
3341
 
#, kde-format
3342
 
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3343
 
msgstr "%1 stellt en Sparr-Utnahm vun %2 in."
3344
 
 
3345
 
#: src/irc/channel.cpp:2089
3346
 
#, kde-format
3347
 
msgid "You remove the ban exception on %1."
3348
 
msgstr "Du deist de Sparr-Utnahm vun %1 weg."
3349
 
 
3350
 
#: src/irc/channel.cpp:2090
3351
 
#, kde-format
3352
 
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3353
 
msgstr "%1 deit de Sparr-Utnahm vun %2 weg."
3354
 
 
3355
 
#: src/irc/channel.cpp:2097
3356
 
#, kde-format
3357
 
msgid "You set invitation mask %1."
3358
 
msgstr "Du stellst Inladenmask %1 in."
3359
 
 
3360
 
#: src/irc/channel.cpp:2098
3361
 
#, kde-format
3362
 
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3363
 
msgstr "%1 stellt Inladenmask %2 in."
3364
 
 
3365
 
#: src/irc/channel.cpp:2102
3366
 
#, kde-format
3367
 
msgid "You remove the invitation mask %1."
3368
 
msgstr "Du deist de Inladenmask %1 weg."
3369
 
 
3370
 
#: src/irc/channel.cpp:2103
3371
 
#, kde-format
3372
 
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3373
 
msgstr "%1 deit de Inladenmask %2 weg."
3374
 
 
3375
 
#: src/irc/channel.cpp:2111
3376
 
#, kde-format
3377
 
msgid "You set the channel mode '%1'."
3378
 
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief \"%1\" in."
3379
 
 
3380
 
#: src/irc/channel.cpp:2112
3381
 
#, kde-format
3382
 
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
3383
 
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"%2\"."
3384
 
 
3385
 
#: src/irc/channel.cpp:2116
3386
 
#, kde-format
3387
 
msgid "You set channel mode +%1"
3388
 
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief op +%1"
3389
 
 
3390
 
#: src/irc/channel.cpp:2117
3391
 
#, kde-format
3392
 
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3393
 
msgstr "%1 stellt Klöönruumbedrief op +%2"
3394
 
 
3395
 
#: src/irc/channel.cpp:2124
3396
 
#, kde-format
3397
 
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3398
 
msgstr "Du deist den Klöönruumbedrief \"%1\" weg."
3399
 
 
3400
 
#: src/irc/channel.cpp:2125
3401
 
#, kde-format
3402
 
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3403
 
msgstr "%1 deit den Klöönruumbedrief \"%2\" weg."
3404
 
 
3405
 
#: src/irc/channel.cpp:2129
3406
 
#, kde-format
3407
 
msgid "You set channel mode -%1"
3408
 
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief op -%1"
3409
 
 
3410
 
#: src/irc/channel.cpp:2130
3411
 
#, kde-format
3412
 
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3413
 
msgstr "%1 stellt Klöönruumbedrief op -%2"
3414
 
 
3415
 
#: src/irc/channel.cpp:2538
3416
 
msgid "You have to be an operator to change this."
3417
 
msgstr "Du muttst en Klöönruumbaas wesen, wenn Du dit ännern wullt."
3418
 
 
3419
 
#: src/irc/channel.cpp:2540
3420
 
#, kde-format
3421
 
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
3422
 
msgstr "Bloots en Klöönruumbaas kann dat Thema ännern. %1"
3423
 
 
3424
 
#: src/irc/channel.cpp:2541
3425
 
#, kde-format
3426
 
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
3427
 
msgstr "Keen Narichten na Klöönruum vun buten. %1"
3428
 
 
3429
 
#: src/irc/channel.cpp:2542
3430
 
#, kde-format
3431
 
msgid "Secret channel.  %1"
3432
 
msgstr "Geheem Klöönruum. %1"
3433
 
 
3434
 
#: src/irc/channel.cpp:2543
3435
 
#, kde-format
3436
 
msgid "Invite only channel.  %1"
3437
 
msgstr "\"Bloots Inladen\"-Klöönruum. %1"
3438
 
 
3439
 
#: src/irc/channel.cpp:2544
3440
 
#, kde-format
3441
 
msgid "Private channel.  %1"
3442
 
msgstr "Privaat Klöönruum. %1"
3443
 
 
3444
 
#: src/irc/channel.cpp:2545
3445
 
#, kde-format
3446
 
msgid "Moderated channel.  %1"
3447
 
msgstr "Modereert Klöönruum. %1"
3448
 
 
3449
 
#: src/irc/channel.cpp:2546
3450
 
msgid "Protect channel with a password."
3451
 
msgstr "Klöönruum mit en Passwoort schulen"
3452
 
 
3453
 
#: src/irc/channel.cpp:2547
3454
 
msgid "Set user limit to channel."
3455
 
msgstr "Brukertall vun den Klöönruum ingrenzen"
3456
 
 
3457
 
#: src/irc/channel.cpp:2677
3458
 
#, kde-format
3459
 
msgid "Do you want to leave %1?"
3460
 
msgstr "Wullt Du ut %1 rutgahn?"
3461
 
 
3462
 
#: src/irc/channel.cpp:2678
3463
 
msgid "Leave Channel"
3464
 
msgstr "Ut Klöönruum rutgahn"
3465
 
 
3466
 
#: src/irc/channel.cpp:2679
3467
 
msgid "Leave"
3468
 
msgstr "Rutgahn"
3469
 
 
3470
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
3471
 
#, kde-format
3472
 
msgid "Failed to download %1 : %2"
3473
 
msgstr "\"%1\" lett sik nich daalladen: %2"
3474
 
 
3475
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
3476
 
msgid "Error parsing router description."
3477
 
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Nettweger-Beschrieven."
3478
 
 
3479
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
3480
 
msgid "Quick Connect"
3481
 
msgstr "Fix tokoppeln"
3482
 
 
3483
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
3484
 
msgid "&Server host:"
3485
 
msgstr "&Servernaam:"
3486
 
 
3487
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
3488
 
msgid "Enter the host of the network here."
3489
 
msgstr "Giff hier den Reeknernaam vun dat Nettwark in."
3490
 
 
3491
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:40
3492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
3493
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:43 rc.cpp:266
3494
 
msgid "&Port:"
3495
 
msgstr "&Port:"
3496
 
 
3497
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:44
3498
 
msgid "The port that the IRC server is using."
3499
 
msgstr "Den Klöönserver sien Port"
3500
 
 
3501
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:50
3502
 
msgid "&Nick:"
3503
 
msgstr "Ökel&naam:"
3504
 
 
3505
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
3506
 
msgid "The nick you want to use."
3507
 
msgstr "De Ökelnaam, den Du bruken wullt"
3508
 
 
3509
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:57
3510
 
msgid "P&assword:"
3511
 
msgstr "P&asswoort:"
3512
 
 
3513
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:58
3514
 
msgid ""
3515
 
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3516
 
"require a password.)"
3517
 
msgstr ""
3518
 
"Wenn för den Klöönsnackserver en Passwoort noot deit, giff dat hier in. (För "
3519
 
"de mehrsten Servers is keen Passwoort nödig.)"
3520
 
 
3521
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
3522
 
msgid "&Use SSL"
3523
 
msgstr "SSL &bruken"
3524
 
 
3525
 
#: src/connectionmanager.cpp:243
3526
 
#, fuzzy, kde-format
3527
 
#| msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3528
 
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3529
 
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
3530
 
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3531
 
msgstr[0] "Tokoppeln na %2 in 1 Sekunn."
3532
 
msgstr[1] "Tokoppeln na %2 in %1 Sekunnen."
3533
 
 
3534
 
#: src/connectionmanager.cpp:253
3535
 
#, fuzzy, kde-format
3536
 
#| msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3537
 
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3538
 
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
3539
 
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3540
 
msgstr[0] "Weddertokoppeln na %2 in 1 Sekunn."
3541
 
msgstr[1] "Weddertokoppeln na %2 in %1 Sekunnen."
3542
 
 
3543
 
#: src/connectionmanager.cpp:265
3544
 
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3545
 
msgstr "Weddertokoppel-Versöök aflopen."
3546
 
 
3547
 
#: src/connectionmanager.cpp:494
3548
 
#, kde-format
3549
 
msgid ""
3550
 
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3551
 
msgstr ""
3552
 
"Du büst noch na %1 tokoppelt. Wullt Du redig en anner Verbinnen opmaken?"
3553
 
 
3554
 
#: src/connectionmanager.cpp:495 src/connectionmanager.cpp:517
3555
 
#, kde-format
3556
 
msgid "Already connected to %1"
3557
 
msgstr "Al na %1 tokoppelt"
3558
 
 
3559
 
#: src/connectionmanager.cpp:496
3560
 
msgid "Create connection"
3561
 
msgstr "Verbinnen opstellen"
3562
 
 
3563
 
#: src/connectionmanager.cpp:511
3564
 
#, kde-format
3565
 
msgid ""
3566
 
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3567
 
"to '%4' (port %5) instead?"
3568
 
msgstr ""
3569
 
"Du büst na %1 opstunns över \"%2\" (Port %3) tokoppelt. Wullt du ansteed na "
3570
 
"\"%4\" (Port %5) wesseln?"
3571
 
 
3572
 
#: src/connectionmanager.cpp:518
3573
 
msgid "Switch Server"
3574
 
msgstr "Server wesseln"
3575
 
 
3576
 
#: src/connectionmanager.cpp:565
3577
 
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3578
 
msgstr "Bitte Dien <b>Kennen</b> utfüllen.<br/>"
3579
 
 
3580
 
#: src/connectionmanager.cpp:568
3581
 
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3582
 
msgstr "Bitte Dien <b>Rejell Naam</b> ingeven.<br/>"
3583
 
 
3584
 
#: src/connectionmanager.cpp:571
3585
 
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3586
 
msgstr "Bitte tominnst een <b>Ökelnaam</b> ingeven.<br/>"
3587
 
 
3588
 
#: src/connectionmanager.cpp:579
3589
 
#, kde-format
3590
 
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3591
 
msgstr "<qt>Dien Identiteet \"%1\" is nich richtig instellt:<br/>%2</qt>"
3592
 
 
3593
 
#: src/connectionmanager.cpp:580
3594
 
msgid "Identity Settings"
3595
 
msgstr "Identiteet instellen"
3596
 
 
3597
 
#: src/connectionmanager.cpp:581
3598
 
msgid "Edit Identity..."
3599
 
msgstr "Identiteet bewerken..."
3600
 
 
3601
 
#: src/identitydialog.cpp:28
3602
 
msgid "Identities"
3603
 
msgstr "Identiteten"
3604
 
 
3605
 
#: src/identitydialog.cpp:59
3606
 
msgid " minute"
3607
 
msgid_plural " minutes"
3608
 
msgstr[0] " Minuut"
3609
 
msgstr[1] " Minuten"
3610
 
 
3611
 
#: src/identitydialog.cpp:61
3612
 
msgid " minutes"
3613
 
msgstr " Minuten"
3614
 
 
3615
 
#: src/identitydialog.cpp:70
3616
 
msgid "Change identity information"
3617
 
msgstr "Identiteet-Informatschonen ännern"
3618
 
 
3619
 
#: src/identitydialog.cpp:177
3620
 
msgid "Add Identity"
3621
 
msgstr "Identiteet tofögen"
3622
 
 
3623
 
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3624
 
#: src/identitydialog.cpp:255
3625
 
msgid "Identity name:"
3626
 
msgstr "Naam vun de Identiteet:"
3627
 
 
3628
 
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3629
 
#: src/identitydialog.cpp:268
3630
 
msgid "You need to give the identity a name."
3631
 
msgstr "Du muttst en Naam för de Identiteet ingeven."
3632
 
 
3633
 
#: src/identitydialog.cpp:200
3634
 
msgid "Rename Identity"
3635
 
msgstr "Identiteet ümnömen"
3636
 
 
3637
 
#: src/identitydialog.cpp:234
3638
 
msgid ""
3639
 
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3640
 
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3641
 
msgstr ""
3642
 
"Disse Identiteet warrt jüst bruukt. Wenn Du ehr wegdeist, bruukt de "
3643
 
"Nettwarkinstellen wedder de Standardidentiteet. Wullt Du ehr liekers wegdoon?"
3644
 
 
3645
 
#: src/identitydialog.cpp:239
3646
 
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3647
 
msgstr "Wullt Du redig all Informatschonen för disse Identiteet wegdoon?"
3648
 
 
3649
 
#: src/identitydialog.cpp:242
3650
 
msgid "Delete Identity"
3651
 
msgstr "Identiteet wegdoon"
3652
 
 
3653
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:156
3654
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3655
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:247
3656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3657
 
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:143 rc.cpp:158
3658
 
msgid "Delete"
3659
 
msgstr "Wegdoon"
3660
 
 
3661
 
#: src/identitydialog.cpp:255
3662
 
msgid "Duplicate Identity"
3663
 
msgstr "Identiteet klonen"
3664
 
 
3665
 
#: src/identitydialog.cpp:298
3666
 
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3667
 
msgstr "Du muttst de Identiteet tominnst een Ökelnaam tofögen."
3668
 
 
3669
 
#: src/identitydialog.cpp:309
3670
 
msgid "Please enter a real name."
3671
 
msgstr "Bitte en rejell Naam ingeven."
3672
 
 
3673
 
#: src/dbus.cpp:143
3674
 
#, kde-format
3675
 
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3676
 
msgstr "getNickname: Server \"%1\" lett sik nich finnen."
3677
 
 
3678
 
#: src/main.cpp:35
3679
 
msgid "Konversation"
3680
 
msgstr "Konversation"
3681
 
 
3682
 
#: src/main.cpp:37
3683
 
msgid "A user friendly IRC client"
3684
 
msgstr "En eenfach Klöönsnackprogramm"
3685
 
 
3686
 
#: src/main.cpp:39
3687
 
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3688
 
msgstr "© 2002-2009: De Konversation-Koppel"
3689
 
 
3690
 
#: src/main.cpp:40
3691
 
msgid ""
3692
 
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3693
 
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3694
 
"talk about your favorite subject."
3695
 
msgstr ""
3696
 
"Konversation is en Programm för dat Internetklöönsnack-Protokoll (IRC).\n"
3697
 
"In't Internet laat sik Frünnen finnen, niege Kontakten opbuen,\n"
3698
 
"un lang un breed över Dien vörtrocken Themen snacken."
3699
 
 
3700
 
#: src/main.cpp:45
3701
 
msgid "Dario Abatianni"
3702
 
msgstr "Dario Abatianni"
3703
 
 
3704
 
#: src/main.cpp:45
3705
 
msgid "Original Author, Project Founder"
3706
 
msgstr "Orginaal-Schriever, Projekt-Vader"
3707
 
 
3708
 
#: src/main.cpp:46
3709
 
msgid "Peter Simonsson"
3710
 
msgstr "Peter Simonsson"
3711
 
 
3712
 
#: src/main.cpp:46
3713
 
msgid "Maintainer"
3714
 
msgstr "Pleger"
3715
 
 
3716
 
#: src/main.cpp:47
3717
 
msgid "Eike Hein"
3718
 
msgstr "Eike Hein"
3719
 
 
3720
 
#: src/main.cpp:47
3721
 
msgid ""
3722
 
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
3723
 
"handling, Auto-away"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"Pleger, Utgaavpleger, Brukerkoppelsteed, Verbinnenpleeg, Protokollhanteren, "
3726
 
"automaatsch Wegwesen"
3727
 
 
3728
 
#: src/main.cpp:48
3729
 
msgid "Shintaro Matsuoka"
3730
 
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3731
 
 
3732
 
#: src/main.cpp:48
3733
 
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3734
 
msgstr "DCC, Koderenhanteren , OSD-Utrichten"
3735
 
 
3736
 
#: src/main.cpp:49
3737
 
msgid "Eli MacKenzie"
3738
 
msgstr "Eli MacKenzie"
3739
 
 
3740
 
#: src/main.cpp:49
3741
 
msgid "Protocol handling, Input line"
3742
 
msgstr "Protokollhanteren, Ingaavreeg"
3743
 
 
3744
 
#: src/main.cpp:50
3745
 
msgid "İsmail Dönmez"
3746
 
msgstr "İsmail Dönmez"
3747
 
 
3748
 
#: src/main.cpp:50
3749
 
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3750
 
msgstr ""
3751
 
"Blowfish, SSL-Ünnerstütten, KNetwork-Porteren, infarvt Ökelnaams, "
3752
 
"Ökelnaamlist-Mustern"
3753
 
 
3754
 
#: src/main.cpp:51
3755
 
msgid "John Tapsell"
3756
 
msgstr "John Tapsell"
3757
 
 
3758
 
#: src/main.cpp:51
3759
 
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3760
 
msgstr "Koderenoveren, Inbedden vun KAdressbook un Kontact"
3761
 
 
3762
 
#: src/main.cpp:52
3763
 
msgid "Bernd Buschinski"
3764
 
msgstr "Bernd Buschinski"
3765
 
 
3766
 
#: src/main.cpp:52
3767
 
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
3768
 
msgstr "DCC-Porteren na KDE 4, verscheden DCC-Verbetern"
3769
 
 
3770
 
#: src/main.cpp:54
3771
 
msgid "Olivier Bédard"
3772
 
msgstr "Olivier Bédard"
3773
 
 
3774
 
#: src/main.cpp:54
3775
 
msgid "Website hosting"
3776
 
msgstr "Praatstellen vun de Nettsiet"
3777
 
 
3778
 
#: src/main.cpp:55
3779
 
msgid "Jędrzej Lisowski"
3780
 
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3781
 
 
3782
 
#: src/main.cpp:55
3783
 
msgid "Website maintenance"
3784
 
msgstr "Nettsietpleeg"
3785
 
 
3786
 
#: src/main.cpp:56
3787
 
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3788
 
msgstr "Christian Mühlhäuser"
3789
 
 
3790
 
#: src/main.cpp:56
3791
 
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3792
 
msgstr ""
3793
 
"Mehrmaalbedrief-Verwiedern, Positschonen vun de Bedeenknööp för't "
3794
 
"Lüttprogramm-Tomaken, OSD-Funkschoon"
3795
 
 
3796
 
#: src/main.cpp:57
3797
 
msgid "Gary Cramblitt"
3798
 
msgstr "Gary Cramblitt"
3799
 
 
3800
 
#: src/main.cpp:57
3801
 
msgid ""
3802
 
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3803
 
"extension"
3804
 
msgstr ""
3805
 
"Dokmentatschoon, Verbetern vun \"Tokoppelt beluert Ökelnaams\", egen "
3806
 
"Nettkiekerverwiedern"
3807
 
 
3808
 
#: src/main.cpp:58
3809
 
msgid "Matthias Gierlings"
3810
 
msgstr "Matthias Gierlings"
3811
 
 
3812
 
#: src/main.cpp:58
3813
 
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3814
 
msgstr "Klöörinstellen, Ruthevendialoog"
3815
 
 
3816
 
#: src/main.cpp:59
3817
 
msgid "Alex Zepeda"
3818
 
msgstr "Alex Zepeda"
3819
 
 
3820
 
#: src/main.cpp:59
3821
 
msgid "DCOP interface"
3822
 
msgstr "DCOP-Koppelsteed"
3823
 
 
3824
 
#: src/main.cpp:60
3825
 
msgid "Stanislav Karchebny"
3826
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
3827
 
 
3828
 
#: src/main.cpp:60
3829
 
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3830
 
msgstr "Nich-Latin1-Koderen"
3831
 
 
3832
 
#: src/main.cpp:61
3833
 
msgid "Mickael Marchand"
3834
 
msgstr "Mickael Marchand"
3835
 
 
3836
 
#: src/main.cpp:61
3837
 
msgid "Konsole part view"
3838
 
msgstr "Konsoolkomponent-Ansicht"
3839
 
 
3840
 
#: src/main.cpp:62
3841
 
msgid "Michael Goettsche"
3842
 
msgstr "Michael Goettsche"
3843
 
 
3844
 
#: src/main.cpp:62
3845
 
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3846
 
msgstr "Fixtokoppeln, Porteren vun nieg OSD, anner MArkmalen un Fehlerrichten"
3847
 
 
3848
 
#: src/main.cpp:63
3849
 
msgid "Benjamin Meyer"
3850
 
msgstr "Benjamin Meyer"
3851
 
 
3852
 
#: src/main.cpp:63
3853
 
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3854
 
msgstr "En poor Fehlerrichten un Kodeoprümen"
3855
 
 
3856
 
#: src/main.cpp:64
3857
 
msgid "Jakub Stachowski"
3858
 
msgstr "Jakub Stachowski"
3859
 
 
3860
 
#: src/main.cpp:64
3861
 
msgid "Drag&Drop improvements"
3862
 
msgstr "Verbetern vun \"Dregen un Droppen\""
3863
 
 
3864
 
#: src/main.cpp:65
3865
 
msgid "Sebastian Sariego"
3866
 
msgstr "Sebastian Sariego"
3867
 
 
3868
 
#: src/main.cpp:65
3869
 
msgid "Artwork"
3870
 
msgstr "Billerwark"
3871
 
 
3872
 
#: src/main.cpp:66
3873
 
msgid "Renchi Raju"
3874
 
msgstr "Renchi Raju"
3875
 
 
3876
 
#: src/main.cpp:66
3877
 
msgid "Firefox style searchbar"
3878
 
msgstr "Söökbalken in'n Firefox-Stil"
3879
 
 
3880
 
#: src/main.cpp:67
3881
 
msgid "Michael Kreitzer"
3882
 
msgstr "Michael Kreitzer"
3883
 
 
3884
 
#: src/main.cpp:67
3885
 
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3886
 
msgstr "Rohbedriefoorden, Paneeltosamenkoppeln na Server, Leeglist"
3887
 
 
3888
 
#: src/main.cpp:68
3889
 
msgid "Frauke Oster"
3890
 
msgstr "Frauke Oster"
3891
 
 
3892
 
#: src/main.cpp:68
3893
 
msgid "System tray patch"
3894
 
msgstr "Systeemafsnitt-Kodeplaster"
3895
 
 
3896
 
#: src/main.cpp:69
3897
 
msgid "Lucijan Busch"
3898
 
msgstr "Lucijan Busch"
3899
 
 
3900
 
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
3901
 
msgid "Bug fixes"
3902
 
msgstr "Fehlerrichten"
3903
 
 
3904
 
#: src/main.cpp:70
3905
 
msgid "Sascha Cunz"
3906
 
msgstr "Sascha Cunz"
3907
 
 
3908
 
#: src/main.cpp:70
3909
 
msgid "Extended user modes patch"
3910
 
msgstr "Kodeplaster för verwiedert Brukertypen"
3911
 
 
3912
 
#: src/main.cpp:71
3913
 
msgid "Steve Wollkind"
3914
 
msgstr "Steve Wollkind"
3915
 
 
3916
 
#: src/main.cpp:71
3917
 
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
3918
 
msgstr "Kodeplaster för't Tomaken vun sichtbor Paneels per Tastkombinatschoon"
3919
 
 
3920
 
#: src/main.cpp:72
3921
 
msgid "Thomas Nagy"
3922
 
msgstr "Thomas Nagy"
3923
 
 
3924
 
#: src/main.cpp:72
3925
 
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
3926
 
msgstr "De Paneels per Muusrad dörkieken"
3927
 
 
3928
 
#: src/main.cpp:73
3929
 
msgid "Tobias Olry"
3930
 
msgstr "Tobias Olry"
3931
 
 
3932
 
#: src/main.cpp:73
3933
 
msgid "Channel ownership mode patch"
3934
 
msgstr "Klöönruumeegner-Kodeplaster"
3935
 
 
3936
 
#: src/main.cpp:74
3937
 
msgid "Ruud Nabben"
3938
 
msgstr "Ruud Nabben"
3939
 
 
3940
 
#: src/main.cpp:74
3941
 
msgid "Option to enable IRC color filtering"
3942
 
msgstr "Optschoon för't Anmaken vun Klöönruum-Klöörfiltern"
3943
 
 
3944
 
#: src/main.cpp:75
3945
 
msgid "Lothar Braun"
3946
 
msgstr "Lothar Braun"
3947
 
 
3948
 
#: src/main.cpp:76
3949
 
msgid "Ivor Hewitt"
3950
 
msgstr "Ivor Hewitt"
3951
 
 
3952
 
#: src/main.cpp:76
3953
 
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
3954
 
msgstr "Fehlerrichten, OSD-Arbeit, Themen schier maken"
3955
 
 
3956
 
#: src/main.cpp:77
3957
 
msgid "Emil Obermayr"
3958
 
msgstr "Emil Obermayr"
3959
 
 
3960
 
#: src/main.cpp:77
3961
 
msgid "Sysinfo script"
3962
 
msgstr "Sysinfo-Skript"
3963
 
 
3964
 
#: src/main.cpp:78
3965
 
msgid "Stanislav Nikolov"
3966
 
msgstr "Stanislav Nikolov"
3967
 
 
3968
 
#: src/main.cpp:79
3969
 
msgid "Juan Carlos Torres"
3970
 
msgstr "Juan Carlos Torres"
3971
 
 
3972
 
#: src/main.cpp:79
3973
 
msgid "Auto-join context menu"
3974
 
msgstr "Rechtsklickmenü för automaatsch Ringahn"
3975
 
 
3976
 
#: src/main.cpp:80
3977
 
msgid "Travis McHenry"
3978
 
msgstr "Travis McHenry"
3979
 
 
3980
 
#: src/main.cpp:80
3981
 
msgid ""
3982
 
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
3983
 
msgstr ""
3984
 
"Verscheden Fehlerrichten, Porteren vun Verslöteln na QCA2, Ünnerstütten för "
3985
 
"DH1080-Slöteluttuusch toföögt."
3986
 
 
3987
 
#: src/main.cpp:81
3988
 
msgid "Modestas Vainius"
3989
 
msgstr "Modestas Vainius"
3990
 
 
3991
 
#: src/main.cpp:81
3992
 
msgid "Bug fixes and enhancements."
3993
 
msgstr "Fehlerrichten un Verbetern."
3994
 
 
3995
 
#: src/main.cpp:85
3996
 
msgid "irc:// URL or server hostname"
3997
 
msgstr "irc:// Adress oder Servernaam"
3998
 
 
3999
 
#: src/main.cpp:86
4000
 
msgid "Server to connect"
4001
 
msgstr "De Server, na den Du Di tokoppeln wullt"
4002
 
 
4003
 
#: src/main.cpp:87
4004
 
msgid "Port to use"
4005
 
msgstr "Bruukt Port"
4006
 
 
4007
 
#: src/main.cpp:88
4008
 
msgid "Channel to join after connection"
4009
 
msgstr "Klöönruum, na den Du na't Tokoppeln ringahn wullt"
4010
 
 
4011
 
#: src/main.cpp:89
4012
 
msgid "Nickname to use"
4013
 
msgstr "De Ökelnaam, den Du bruken wullt"
4014
 
 
4015
 
#: src/main.cpp:90
4016
 
msgid "Password for connection"
4017
 
msgstr "Tokoppel-Passwoort"
4018
 
 
4019
 
#: src/main.cpp:91
4020
 
msgid "Use SSL for connection"
4021
 
msgstr "SSL-Verbinnen bruken"
4022
 
 
4023
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
4024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4025
 
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
4026
 
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
4027
 
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:603
4028
 
msgid "New"
4029
 
msgstr "Nieg"
4030
 
 
4031
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
4032
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4033
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
4034
 
#: rc.cpp:1066
4035
 
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4036
 
msgstr ""
4037
 
"Klick hier, wenn Du den Editor för regulere Utdrück (KRegExpEditor) utföhren "
4038
 
"wullt."
4039
 
 
4040
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
4041
 
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4042
 
msgstr "De Editor för regulere Utdrück (KRegExpEditor) is nich installeert."
4043
 
 
4044
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
4045
 
msgid "Outgoing"
4046
 
msgstr "Rutgahn"
4047
 
 
4048
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
4049
 
msgid "Incoming"
4050
 
msgstr "Ankamen"
4051
 
 
4052
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
4053
 
msgid "Both"
4054
 
msgstr "Beed"
4055
 
 
4056
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
4057
 
msgctxt ""
4058
 
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
4059
 
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
4060
 
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
4061
 
"a new auto-replace rule."
4062
 
msgid "New"
4063
 
msgstr "Nieg"
4064
 
 
4065
 
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
4066
 
msgctxt ""
4067
 
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
4068
 
msgid "New"
4069
 
msgstr "Nieg"
4070
 
 
4071
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
4072
 
msgid "Normal Users"
4073
 
msgstr "Normaal Brukers"
4074
 
 
4075
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
4076
 
msgid "Voice (+v)"
4077
 
msgstr "Stimm (+v)"
4078
 
 
4079
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
4080
 
msgid "Halfops (+h)"
4081
 
msgstr "HalfBasen (+h)"
4082
 
 
4083
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
4084
 
msgid "Operators (+o)"
4085
 
msgstr "Basen (+o)"
4086
 
 
4087
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
4088
 
msgid "Channel Admins (+p)"
4089
 
msgstr "Klöönruum-Plegers (+p)"
4090
 
 
4091
 
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
4092
 
msgid "Channel Owners (+q)"
4093
 
msgstr "Klöönruum-Eegners (+q)"
4094
 
 
4095
 
#: src/config/theme_config.cpp:160
4096
 
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4097
 
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-Mustern"
4098
 
 
4099
 
#: src/config/theme_config.cpp:162
4100
 
msgid "Select Theme Package"
4101
 
msgstr "Musterpaket utsöken"
4102
 
 
4103
 
#: src/config/theme_config.cpp:175
4104
 
msgid "Failed to Download Theme"
4105
 
msgstr "Muster lett sik nich daalladen."
4106
 
 
4107
 
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
4108
 
msgid "Theme archive is invalid."
4109
 
msgstr "Musterarchiv is leeg."
4110
 
 
4111
 
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
4112
 
msgid "Cannot Install Theme"
4113
 
msgstr "Muster lett sik nich installeren."
4114
 
 
4115
 
#: src/config/theme_config.cpp:237
4116
 
#, kde-format
4117
 
msgid "Do you want to remove %1?"
4118
 
msgstr "Wullt Du \"%1\" wegmaken?"
4119
 
 
4120
 
#: src/config/theme_config.cpp:238
4121
 
msgid "Remove Theme"
4122
 
msgstr "Muster wegdoon"
4123
 
 
4124
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:44
4125
 
msgid "Interface"
4126
 
msgstr "Koppelsteed"
4127
 
 
4128
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:48
4129
 
msgid "Behavior"
4130
 
msgstr "Bedregen"
4131
 
 
4132
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
4133
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4134
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:52 rc.cpp:1806
4135
 
msgid "Notifications"
4136
 
msgstr "Bescheden"
4137
 
 
4138
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:63 src/config/settingsdialog.cpp:109
4139
 
msgid "Chat Window"
4140
 
msgstr "Klöönfinster"
4141
 
 
4142
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:67
4143
 
msgid "Nicklist Themes"
4144
 
msgstr "Ökelnaamlist-Mustern"
4145
 
 
4146
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:75
4147
 
msgid "Colors"
4148
 
msgstr "Klören"
4149
 
 
4150
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:81
4151
 
msgid "Fonts"
4152
 
msgstr "Schriftoorden"
4153
 
 
4154
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:85
4155
 
msgid "Quick Buttons"
4156
 
msgstr "Fixtogriepknööp"
4157
 
 
4158
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:91 src/config/settingsdialog.cpp:149
4159
 
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
4160
 
msgid "Tabs"
4161
 
msgstr "Paneels"
4162
 
 
4163
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4164
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4165
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:19
4166
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4167
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:97 rc.cpp:474 rc.cpp:1468
4168
 
msgid "General"
4169
 
msgstr "Allmeen"
4170
 
 
4171
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:102
4172
 
msgid "Connection"
4173
 
msgstr "Verbinnen"
4174
 
 
4175
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:113
4176
 
msgid "Nickname List"
4177
 
msgstr "Ökelnaamlist"
4178
 
 
4179
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:119
4180
 
msgid "Command Aliases"
4181
 
msgstr "Befehl-Aliasen"
4182
 
 
4183
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:125
4184
 
msgid "Auto Replace"
4185
 
msgstr "Automaatsch utwesseln"
4186
 
 
4187
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:140
4188
 
msgid "Logging"
4189
 
msgstr "Logbook"
4190
 
 
4191
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
4192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4193
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:153 rc.cpp:1830
4194
 
msgid "Highlight"
4195
 
msgstr "Rutheven"
4196
 
 
4197
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
4198
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4199
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:160 rc.cpp:751
4200
 
msgid "Watched Nicknames"
4201
 
msgstr "Beluert Ökelnaams"
4202
 
 
4203
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:166
4204
 
msgid "On Screen Display"
4205
 
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen"
4206
 
 
4207
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:172
4208
 
msgid "Warning Dialogs"
4209
 
msgstr "Wohrschoen"
4210
 
 
4211
 
#: src/config/warnings_config.cpp:104
4212
 
msgid "Show channel invitation dialog"
4213
 
msgstr "Klöönsnack-Inladendialoog wiesen"
4214
 
 
4215
 
#: src/config/warnings_config.cpp:105
4216
 
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4217
 
msgstr "Beacht, dat dat Sekern vun Logbookdateien de hele Datei sekert."
4218
 
 
4219
 
#: src/config/warnings_config.cpp:106
4220
 
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4221
 
msgstr "Nafragen, ehr Logbookinhollen wegdaan warrt"
4222
 
 
4223
 
#: src/config/warnings_config.cpp:107
4224
 
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4225
 
msgstr ""
4226
 
"Nafragen, wat Anfragen tomaakt warrn schöölt, wenn de Ökelnaam övergahn warrt"
4227
 
 
4228
 
#: src/config/warnings_config.cpp:108
4229
 
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4230
 
msgstr ""
4231
 
"Nafragen, ehr en Verbinnen na en Nettwark op en anner Server opstellt warrt."
4232
 
 
4233
 
#: src/config/warnings_config.cpp:109
4234
 
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4235
 
msgstr ""
4236
 
"Nafragen, ehr en anner Verbinnen na dat sülve Nettwark op den Server "
4237
 
"opstellt warrt."
4238
 
 
4239
 
#: src/config/warnings_config.cpp:110
4240
 
msgid "Close server tab"
4241
 
msgstr "Serverpaneel tomaken"
4242
 
 
4243
 
#: src/config/warnings_config.cpp:111
4244
 
msgid "Close channel tab"
4245
 
msgstr "Klöönruumpaneel tomaken"
4246
 
 
4247
 
#: src/config/warnings_config.cpp:112
4248
 
msgid "Close query tab"
4249
 
msgstr "Anfraagpaneel tomaken"
4250
 
 
4251
 
#: src/config/warnings_config.cpp:113
4252
 
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4253
 
msgstr ""
4254
 
"De Klöönruumlist lett sik bloots vun serverafhangen Paneels ut opmaken."
4255
 
 
4256
 
#: src/config/warnings_config.cpp:114
4257
 
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4258
 
msgstr "Wohrschoen bi't Versteken vun dat Hööftfinstermenü"
4259
 
 
4260
 
#: src/config/warnings_config.cpp:115
4261
 
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4262
 
msgstr "Wohrschoen bi hoge Nettutlasten dör Klöönruumlist"
4263
 
 
4264
 
#: src/config/warnings_config.cpp:116
4265
 
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4266
 
msgstr "Wohrschoen bi't Infögen vun vel Text"
4267
 
 
4268
 
#: src/config/warnings_config.cpp:117
4269
 
msgid "Warning on quitting Konversation"
4270
 
msgstr "Wohrschoen bi't Utmaken vun Konversation"
4271
 
 
4272
 
#: src/config/warnings_config.cpp:120
4273
 
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4274
 
msgstr "Wohrschoen bi't Utmaken, wenn noch DCC-Dateiöverdregen löppt"
4275
 
 
4276
 
#: src/config/warnings_config.cpp:121
4277
 
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
4278
 
msgstr ""
4279
 
"Wohrschoen bi't Loosstüern vun Tekens, de nich to de aktuelle Koderen "
4280
 
"kompatibel sünd."
4281
 
 
4282
 
#: src/config/configdialog.cpp:72
4283
 
msgid "Configure"
4284
 
msgstr "Instellen"
4285
 
 
4286
 
#: src/config/dcc_config.cpp:63
4287
 
msgid "Network Interface"
4288
 
msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
4289
 
 
4290
 
#: src/config/dcc_config.cpp:64
4291
 
msgid "Reply From IRC Server"
4292
 
msgstr "Antwoort vun IRC-Server"
4293
 
 
4294
 
#: src/config/dcc_config.cpp:65
4295
 
msgid "Specify Manually"
4296
 
msgstr "Vun Hand angeven"
4297
 
 
4298
 
#: src/config/highlight_config.cpp:42
4299
 
msgid "Select Sound File"
4300
 
msgstr "Klangdatei utsöken"
4301
 
 
4302
 
#: src/config/preferences.cpp:48
4303
 
msgid "Default Identity"
4304
 
msgstr "Standard-Identiteet"
4305
 
 
4306
 
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
4307
 
#, kde-format
4308
 
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
4309
 
msgstr "[Rutheven] (%1) &lt;%2&gt; %3"
4310
 
 
4311
 
#: src/notificationhandler.cpp:114
4312
 
#, kde-format
4313
 
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
4314
 
msgstr "[Anfraag] &lt;%1&gt; %2"
4315
 
 
4316
 
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
4317
 
#, kde-format
4318
 
msgid "%1 joined %2"
4319
 
msgstr "%1 is na %2 ringahn"
4320
 
 
4321
 
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
4322
 
#, kde-format
4323
 
msgid "%1 parted %2"
4324
 
msgstr "%1 is ut %2 rutgahn"
4325
 
 
4326
 
#: src/notificationhandler.cpp:177
4327
 
#, kde-format
4328
 
msgid "%1 quit %2"
4329
 
msgstr "%1 geiht vun %2 weg"
4330
 
 
4331
 
#: src/notificationhandler.cpp:188
4332
 
#, kde-format
4333
 
msgid "%1 changed nickname to %2"
4334
 
msgstr "%1 heet nu %2"
4335
 
 
4336
 
#: src/notificationhandler.cpp:199
4337
 
#, kde-format
4338
 
msgid "%1 wants to send a file to you"
4339
 
msgstr "%1 will Di en Datei tostüern"
4340
 
 
4341
 
#: src/notificationhandler.cpp:210
4342
 
#, kde-format
4343
 
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4344
 
msgstr "Dat geev en Fehler bi de DCC-Överdregen: %1"
4345
 
 
4346
 
#: src/notificationhandler.cpp:221
4347
 
#, kde-format
4348
 
msgctxt "%1 - filename"
4349
 
msgid "%1 File Transfer is complete"
4350
 
msgstr "%1 Datei-Överdregen afslaten"
4351
 
 
4352
 
#: src/notificationhandler.cpp:247
4353
 
#, kde-format
4354
 
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4355
 
msgstr "%1hett en Klöönsnack (Anfraag) mit Di anfungen."
4356
 
 
4357
 
#: src/notificationhandler.cpp:288
4358
 
#, kde-format
4359
 
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4360
 
msgstr "%1 hett Di ut %2 rutsmeten"
4361
 
 
4362
 
#: src/notificationhandler.cpp:302
4363
 
#, kde-format
4364
 
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4365
 
msgstr "%1 hett en DCC-Klöönsnack mit Di anfungen."
4366
 
 
4367
 
#: src/notificationhandler.cpp:332
4368
 
#, kde-format
4369
 
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4370
 
msgstr "[Rutheven] (%1) *** %2"
4371
 
 
4372
 
#: src/notificationhandler.cpp:345
4373
 
#, kde-format
4374
 
msgid "Failed to connect to %1"
4375
 
msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan."
4376
 
 
4377
 
#: src/notificationhandler.cpp:358
4378
 
#, kde-format
4379
 
msgid "You have joined %1."
4380
 
msgstr "Du büst na %1 ringahn."
4381
 
 
4382
 
#: src/queuetuner.cpp:241
4383
 
msgid "Reset..."
4384
 
msgstr "Torüchsetten..."
4385
 
 
4386
 
#: src/queuetuner.cpp:246
4387
 
msgid ""
4388
 
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4389
 
msgstr ""
4390
 
"Dit lett sik nich torüchnehmen. Wullt Du redig allens op de Standardweerten "
4391
 
"torüchsetten?"
4392
 
 
4393
 
#: src/queuetuner.cpp:247
4394
 
msgid "Reset Values"
4395
 
msgstr "Weerten torüchsetten"
4396
 
 
4397
 
#: src/statusbar.cpp:35 src/statusbar.cpp:79 src/statusbar.cpp:147
4398
 
msgid "Ready."
4399
 
msgstr "Praat."
4400
 
 
4401
 
#: src/statusbar.cpp:46
4402
 
msgid ""
4403
 
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4404
 
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4405
 
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4406
 
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4407
 
msgstr ""
4408
 
"<qt><p>Dit wiest de Tall vun Brukers un Klöönruumbasen (OPs) binnen den "
4409
 
"Klöönruum.</p><p>En Klöönruumbaas is en Bruker mit besünner Verlöven. He "
4410
 
"kann a.B. anner Brukers rutsmieten oder utsluten, den Klöönruumbedrief "
4411
 
"ännern oder anner Brukers to Klöönruumbasen maken.</p></qt>"
4412
 
 
4413
 
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:166
4414
 
msgid "Lag: Unknown"
4415
 
msgstr "Vertreck: Nich begäng"
4416
 
 
4417
 
#: src/statusbar.cpp:56
4418
 
msgid ""
4419
 
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
4420
 
"someone to listen in on your communications."
4421
 
msgstr ""
4422
 
"All Serveröverdregen is verslötelt. So köönt anner Lüü Dien Överdregen nich "
4423
 
"so eenfach afhören."
4424
 
 
4425
 
#: src/statusbar.cpp:63
4426
 
msgid ""
4427
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4428
 
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
4429
 
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4430
 
"and from the server back to you.</qt>"
4431
 
msgstr ""
4432
 
"<qt>De Statusbalken wiest en Reeg Mellen, ok Servertokoppelproblemen. Heel "
4433
 
"rechts warrt de aktuelle Tietafstand wiest. Disse Verscheel is de Tiet, de "
4434
 
"en Naricht bet na den Server un torüch bruukt.</qt>"
4435
 
 
4436
 
#: src/statusbar.cpp:154
4437
 
#, kde-format
4438
 
msgid "Lag: %1 ms"
4439
 
msgstr "Vertreck: %1 ms"
4440
 
 
4441
 
#: src/statusbar.cpp:156 src/statusbar.cpp:214
4442
 
#, kde-format
4443
 
msgid "Lag: %1 s"
4444
 
msgstr "Vertreck: %1 s"
4445
 
 
4446
 
#: src/statusbar.cpp:185
4447
 
#, kde-format
4448
 
msgctxt ""
4449
 
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4450
 
"(x seconds)"
4451
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4452
 
msgstr "Server %1 hett mehr as %2, %3, %4 un %5 nich antert."
4453
 
 
4454
 
#: src/statusbar.cpp:193
4455
 
#, kde-format
4456
 
msgctxt ""
4457
 
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4458
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4459
 
msgstr "Server %1 hett mehr as %2, %3 un %4 nich antert."
4460
 
 
4461
 
#: src/statusbar.cpp:200
4462
 
#, kde-format
4463
 
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4464
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4465
 
msgstr "Server %1 hett mehr as %2 un %3 nich antert."
4466
 
 
4467
 
#: src/statusbar.cpp:205
4468
 
#, kde-format
4469
 
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4470
 
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4471
 
msgstr[0] "Server %2 hett mehr as een Sekunn nich antert."
4472
 
msgstr[1] "Server %2 hett mehr as %1 Sekunnen nich antert."
4473
 
 
4474
 
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2073
4475
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
4476
 
msgid "Konsole"
4477
 
msgstr "Konsool"
4478
 
 
4479
 
#: src/konsolepanel.cpp:39
4480
 
msgid "Manage Konsole Profiles"
4481
 
msgstr ""
4482
 
 
4483
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111
4484
 
msgid "Online"
4485
 
msgstr "Tokoppelt"
4486
 
 
4487
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:214
4488
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:242
4489
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:257
4490
 
msgid ""
4491
 
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4492
 
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
4493
 
"in the other application."
4494
 
msgstr ""
4495
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man "
4496
 
"dat hett keen Kontakt angeven, den dat de Naricht tostüern will. Villicht is "
4497
 
"dat en Fehler binnen dat annere Programm."
4498
 
 
4499
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:220
4500
 
msgid ""
4501
 
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4502
 
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4503
 
msgstr ""
4504
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man de "
4505
 
"angeven Kontakt lett sik nich binnen dat KDE-Adressbook finnen."
4506
 
 
4507
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:228
4508
 
#, kde-format
4509
 
msgid ""
4510
 
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4511
 
"the requested user %1 is not online."
4512
 
msgstr ""
4513
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man de "
4514
 
"angeven Bruker %1 is nich tokoppelt."
4515
 
 
4516
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:274
4517
 
msgid ""
4518
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4519
 
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
4520
 
"probably a bug in the other application."
4521
 
msgstr ""
4522
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Datei na en Kontakt "
4523
 
"loosstüern, man dat hett keen Kontakt angeven, den de Datei tostüert warrn "
4524
 
"schall. Villicht is dit en Fehler binnen dat annere Programm."
4525
 
 
4526
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:280
4527
 
msgid ""
4528
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4529
 
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4530
 
"address book."
4531
 
msgstr ""
4532
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Kontakt en Datei "
4533
 
"tostüern, man de angeven Kontakt lett sik nich binnen dat KDE-Adressbook "
4534
 
"finnen."
4535
 
 
4536
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:288
4537
 
#, kde-format
4538
 
msgid ""
4539
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4540
 
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4541
 
msgstr ""
4542
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Datei na en Kontakt "
4543
 
"loosstüern, man de angeven Bruker %1 is nich tokoppelt."
4544
 
 
4545
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:307
4546
 
msgid ""
4547
 
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
4548
 
"Konversation does support this."
4549
 
msgstr ""
4550
 
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Kontakt tofögen, "
4551
 
"man dit warrt nich ünnerstütt."
4552
 
 
4553
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:391
4554
 
msgid ""
4555
 
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4556
 
"because it is not installed.  Please install the 'kdepim' packages."
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Dat Adressbookprogramm (kadressbook) lett sik nich opmaken. Wohrschienlich "
4559
 
"is dat nich installeert. Bitte installeer de \"kdepim\"-Paketen."
4560
 
 
4561
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4562
 
msgid ""
4563
 
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4564
 
"with them. "
4565
 
msgstr "Den vun Di markeert Kontakt is keen Nettpostadress toornt. "
4566
 
 
4567
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4568
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:495
4569
 
msgid "Cannot Send Email"
4570
 
msgstr "Nettbreef lett sik nich loosstüern"
4571
 
 
4572
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:413
4573
 
msgid ""
4574
 
"Could not run your email program.  This is possibly because one is not "
4575
 
"installed.  To install the KDE email program (kmail) please install the "
4576
 
"'kdepim' packages."
4577
 
msgstr ""
4578
 
"Dien Nettpostprogramm lett sik nich opmaken. - Villicht hest Du keen "
4579
 
"installeert. Installeer bitte de \"kdepim\"-Paketen, wenn Du dat KDE-"
4580
 
"Nettpostprogramm \"KMail\" bruken wullt."
4581
 
 
4582
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:457
4583
 
msgid ""
4584
 
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4585
 
msgstr "Keen vun de markeerten Kontakten sünd Adressbookindrag toornt. "
4586
 
 
4587
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
4588
 
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4589
 
msgstr "Den markeerten Kontakt is keen Adressbookindrag toornt. "
4590
 
 
4591
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:464
4592
 
#, kde-format
4593
 
msgid ""
4594
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4595
 
"address book entries. "
4596
 
msgstr ""
4597
 
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Adressbookindrääg toornt. "
4598
 
 
4599
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
4600
 
#, kde-format
4601
 
msgid ""
4602
 
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4603
 
"address book entry. "
4604
 
msgstr "Een vun Dien markeert Kontakten (%1) is keen Adressbookindrag toornt. "
4605
 
 
4606
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
4607
 
msgid ""
4608
 
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4609
 
"Associations to link them to a contact in your address book."
4610
 
msgstr ""
4611
 
"Mit en Rechtsklick op en Kontakt laat sik de Adressbook-Toornen bewerken, "
4612
 
"dat se na en Kontakt ut Dien Adressbook wiest."
4613
 
 
4614
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:475
4615
 
msgid ""
4616
 
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4617
 
msgstr "Keen vun de markeerten Kontakten sünd Nettpostadressen toornt. "
4618
 
 
4619
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
4620
 
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4621
 
msgstr "Den markeerten Kontakt is keen Nettpostadress toornt. "
4622
 
 
4623
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:482
4624
 
#, kde-format
4625
 
msgid ""
4626
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4627
 
"associated with them. "
4628
 
msgstr ""
4629
 
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Nettpostadressen toornt. "
4630
 
 
4631
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
4632
 
#, kde-format
4633
 
msgid ""
4634
 
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4635
 
"address associated with them. "
4636
 
msgstr "Een vun Dien markeert Kontakten (%1) is keen Nettpostadress toornt. "
4637
 
 
4638
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
4639
 
msgid ""
4640
 
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4641
 
"entry to add an email address for them."
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Mit en Rechtsklick op en Kontakt lett sik de tohören Adressbook-Indrag "
4644
 
"bewerken un em en Nettpostadress tofögen."
4645
 
 
4646
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:490
4647
 
#, kde-format
4648
 
msgid ""
4649
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4650
 
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4651
 
"addresses associated with them.  "
4652
 
msgstr ""
4653
 
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Adressbookindrääg toornt, "
4654
 
"un en poor vun de Kontakten (%2) sünd keen Nettpostadressen toornt.  "
4655
 
 
4656
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:491
4657
 
msgid ""
4658
 
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4659
 
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4660
 
"a contact in your address book.  For the latter, by choosing to editing the "
4661
 
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4662
 
msgstr ""
4663
 
"För de verleden Kontakten lett sik dit mit en Rechtsklick op en Kontakt un "
4664
 
"Utsöken vun de Adressbook-Toornen för't Bewerken lösen, wenn se dorbi en "
4665
 
"Kontakt binnen Dien Adressbook toornt warrt. För de nakamen Kontakten: Söök "
4666
 
"den tohören Adressbook-Kontakt för't Bewerken ut un giff dor en "
4667
 
"Nettpostadress för in."
4668
 
 
4669
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:500
4670
 
msgid ""
4671
 
"\n"
4672
 
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4673
 
"addresses?"
4674
 
msgstr ""
4675
 
"\n"
4676
 
"Wullt Du liekers de Ökelnaams en Nettbreef tostüern, de keen "
4677
 
"Nettpostadressen hebbt?"
4678
 
 
4679
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
4680
 
msgid "Send Email"
4681
 
msgstr "Nettbreef loosstüern"
4682
 
 
4683
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:34
4684
 
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4685
 
msgstr "Klöönsnack-Ökelnaam en Adressbook-Indrag toornen"
4686
 
 
4687
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101
4688
 
#, kde-format
4689
 
msgid "Choose the person who '%1' is."
4690
 
msgstr "Söök de Persoon ut, de \"%1\" is."
4691
 
 
4692
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:103
4693
 
#, kde-format
4694
 
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4695
 
msgstr "Opstunns is \"%1\" en Kontakt toornt."
4696
 
 
4697
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:105
4698
 
#, kde-format
4699
 
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4700
 
msgstr "Opstunns is \"%1\" den Kontakt \"%2\" toornt."
4701
 
 
4702
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:107
4703
 
#, kde-format
4704
 
msgid ""
4705
 
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4706
 
"contacts.  Please select the correct contact.</qt>"
4707
 
msgstr ""
4708
 
"<qt><b>Wohrschoen:</b> \"%1\" sünd mehr Kontakten toornt. Bitte den "
4709
 
"richtigen Kontakt utsöken.</qt>"
4710
 
 
4711
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:115
4712
 
msgid "New Address Book Entry"
4713
 
msgstr "Nieg Adressbook-Indrag"
4714
 
 
4715
 
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:116
4716
 
msgid "Name the new entry:"
4717
 
msgstr "Naam för niegen Indrag:"
4718
 
 
4719
 
#: src/urlcatcher.cpp:118
4720
 
msgid "From"
4721
 
msgstr "Vun"
4722
 
 
4723
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4724
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4725
 
#: src/urlcatcher.cpp:128 src/viewer/viewcontainer.cpp:2085 rc.cpp:419
4726
 
msgid "URL Catcher"
4727
 
msgstr "Adress infangen"
4728
 
 
4729
 
#: src/urlcatcher.cpp:329
4730
 
msgid "Save URL List"
4731
 
msgstr "Adresslist sekern"
4732
 
 
4733
 
#: src/urlcatcher.cpp:353
4734
 
#, kde-format
4735
 
msgid ""
4736
 
"Konversation URL List: %1\n"
4737
 
"\n"
4738
 
msgstr ""
4739
 
"Konversation-Adresslist: %1\n"
4740
 
"\n"
4741
 
 
4742
 
#: src/urlcatcher.cpp:381 src/viewer/ircview.cpp:189
4743
 
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
4744
 
msgid "Copy Link Address"
4745
 
msgstr "Linkadress koperen"
4746
 
 
4747
 
#: src/urlcatcher.cpp:382 src/viewer/ircview.cpp:193
4748
 
#: src/viewer/topiclabel.cpp:144
4749
 
msgid "Add to Bookmarks"
4750
 
msgstr "Na Leestekens tofögen"
4751
 
 
4752
 
#: src/urlcatcher.cpp:383 src/viewer/ircview.cpp:195
4753
 
#: src/viewer/topiclabel.cpp:145
4754
 
msgid "Save Link As..."
4755
 
msgstr "Link sekern as..."
4756
 
 
4757
 
#: src/urlcatcher.cpp:412 src/viewer/ircview.cpp:1430
4758
 
#: src/viewer/topiclabel.cpp:332
4759
 
msgid "Save link as"
4760
 
msgstr "Link sekern as"
4761
 
 
4762
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4764
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:889
4765
 
msgid "Query"
4766
 
msgstr "Anfraag"
4767
 
 
4768
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
4769
 
msgid "Exception"
4770
 
msgstr "Utnahm"
4771
 
 
4772
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
4773
 
msgid "Save As..."
4774
 
msgstr "Sekern as..."
4775
 
 
4776
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
4777
 
msgid "Reload"
4778
 
msgstr "Nieg laden"
4779
 
 
4780
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
4781
 
msgid "Clear Logfile"
4782
 
msgstr "Logbookdatei leddig maken"
4783
 
 
4784
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4785
 
msgid "Show last:"
4786
 
msgstr "Verleden wiesen:"
4787
 
 
4788
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
4789
 
msgid ""
4790
 
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4791
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4792
 
"separate setting."
4793
 
msgstr ""
4794
 
"Hier lett sik de Hööchstgrött för de Logbookdatei fastleggen. De Ännern "
4795
 
"warrt nich övernahmen, ehr \"Konversation\" nieg start wöör. För elk "
4796
 
"Logbookdatei laat sik anner Instellen fastleggen."
4797
 
 
4798
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
4799
 
msgid " KB"
4800
 
msgstr " KB"
4801
 
 
4802
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
4803
 
msgid ""
4804
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4805
 
"the top and the most recent are at the bottom."
4806
 
msgstr ""
4807
 
"Hier warrt de Mellen ut de Logbookdatei wiest; de öllsten Mellen baven un de "
4808
 
"niegsten nerrn."
4809
 
 
4810
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
4811
 
msgid ""
4812
 
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4813
 
msgstr ""
4814
 
"Wullt Du redig all Logbookinformatschonen ut disse Datei duerhaftig wegdoon?"
4815
 
 
4816
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
4817
 
msgid ""
4818
 
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4819
 
"part you can see in this viewer."
4820
 
msgstr ""
4821
 
"Henwies: Wenn Du de Logbookdatei sekerst, warrt all, un nich bloots de hier "
4822
 
"sichtbor Daten na de Datei sekert."
4823
 
 
4824
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
4825
 
msgid "Save Logfile"
4826
 
msgstr "Logbookdatei sekern"
4827
 
 
4828
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
4829
 
msgid "Choose Destination Folder"
4830
 
msgstr "Teelorner utsöken"
4831
 
 
4832
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4833
 
msgid "Insert Character"
4834
 
msgstr "Teken infögen"
4835
 
 
4836
 
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4837
 
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4838
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1935
4839
 
msgid "&Insert"
4840
 
msgstr "&Infögen"
4841
 
 
4842
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4843
 
msgid "Insert a character"
4844
 
msgstr "En Teken infögen"
4845
 
 
4846
 
#: src/viewer/ircview.cpp:201
4847
 
msgid "&Copy"
4848
 
msgstr "&Koperen"
4849
 
 
4850
 
#: src/viewer/ircview.cpp:204
4851
 
msgid "Select All"
4852
 
msgstr "All utsöken"
4853
 
 
4854
 
#: src/viewer/ircview.cpp:205 src/viewer/viewcontainer.cpp:550
4855
 
msgid "Find Text..."
4856
 
msgstr "Text söken..."
4857
 
 
4858
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1250
4859
 
msgid "Open Query"
4860
 
msgstr "Anfraag opmaken"
4861
 
 
4862
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1297 src/viewer/topiclabel.cpp:128
4863
 
#: src/mainwindow.cpp:421
4864
 
msgid "&Join Channel..."
4865
 
msgstr "Na Klöönruum &ringahn..."
4866
 
 
4867
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1304 src/viewer/topiclabel.cpp:134
4868
 
msgid "Get &user list"
4869
 
msgstr "&Brukerlist halen"
4870
 
 
4871
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1306 src/viewer/topiclabel.cpp:135
4872
 
msgid "Get &topic"
4873
 
msgstr "&Thema halen"
4874
 
 
4875
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1505
4876
 
#, kde-format
4877
 
msgid "Open a query with %1"
4878
 
msgstr "Anfraag mit %1 opmaken"
4879
 
 
4880
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1526 src/viewer/topiclabel.cpp:277
4881
 
#, kde-format
4882
 
msgid "Join the channel %1"
4883
 
msgstr "Na Klöönruum %1 ringahn"
4884
 
 
4885
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
4886
 
msgid ""
4887
 
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4888
 
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4889
 
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4890
 
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4891
 
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4892
 
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4893
 
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4894
 
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
4895
 
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4896
 
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4897
 
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4898
 
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4899
 
msgstr ""
4900
 
"<qt><p>In de Ingaavreeg warrt de Text ingeven, de na en Klöönruum, Anfraag "
4901
 
"oder Server loosstüert warrt. En Naricht binnen en Klöönruum köönt all "
4902
 
"Brukers binnen den Klöönruum sehn, man en Naricht binnen en Anfraag warrt "
4903
 
"bloots de Persoon tostüert, de mit Di in de Anfraag is.</p><p>Mit de Tab-"
4904
 
"Tast lett sik de Ökelnaam automaatsch kompletteren. Wenn Du noch nix intippt "
4905
 
"hest, warrt de verleden Ökelnaam bruukt.</p><p>Du kannst ok besünner "
4906
 
"Befehlen loosstüern:</p><table><tr><th>/me <i>Akschoon</i></th><td>warrt as "
4907
 
"en Akschoon binnen den Klöönruum oder de Anfraag wiest. Bispillen:  <em>/me "
4908
 
"singt en Leed</em> warrt binnen den Klöönruum as \"Ökelnaam singt en Leed\" "
4909
 
"wiest.</td></tr><tr><th>/whois <i>Ökelnaam</i></th><td>wiest Informatschonen "
4910
 
"över disse Persoon, un ok den Klöönrüüm, na den de ringahn is.</td></tr></"
4911
 
"table><p>Dat Konversation-Handbook bargt noch mehr Informatschonen.</p><p>En "
4912
 
"Naricht dröff bloots een Reeg bargen.</p></qt>"
4913
 
 
4914
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:485
4915
 
#, kde-format
4916
 
msgid "1 byte"
4917
 
msgid_plural "%1 bytes"
4918
 
msgstr[0] "1 Byte"
4919
 
msgstr[1] "%1 Bytes"
4920
 
 
4921
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:486
4922
 
#, kde-format
4923
 
msgid "1 line"
4924
 
msgid_plural "%1 lines"
4925
 
msgstr[0] "1 Reeg"
4926
 
msgstr[1] "%1 Regen"
4927
 
 
4928
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:492
4929
 
#, kde-format
4930
 
msgctxt ""
4931
 
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
4932
 
"localised (see the two previous messages)."
4933
 
msgid ""
4934
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
4935
 
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
4936
 
"continue?</qt>"
4937
 
msgstr ""
4938
 
"<qt>Du wullt bannig veel kopeert Text (%1 oder %2) na den Klöönruum "
4939
 
"loosstüern. Dit kann de Verbinnen torüchsetten oder den Server överlasten. "
4940
 
"Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
4941
 
 
4942
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:495
4943
 
msgid "Large Paste Warning"
4944
 
msgstr "Wohrschoen vör grote Infögen"
4945
 
 
4946
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:496
4947
 
msgid "Paste"
4948
 
msgstr "Infögen"
4949
 
 
4950
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:77
4951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
4952
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
4953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
4954
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:497 rc.cpp:116 rc.cpp:257
4955
 
msgid "&Edit..."
4956
 
msgstr "&Bewerken..."
4957
 
 
4958
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:30
4959
 
msgid "Edit Watched Nickname"
4960
 
msgstr "Beluert Ökelnaam bewerken"
4961
 
 
4962
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:38
4963
 
msgid "&Network name:"
4964
 
msgstr "&Nettwarknaam:"
4965
 
 
4966
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:40
4967
 
msgid "Pick the server network you will connect to here."
4968
 
msgstr "Söök hier dat Servernettwark ut, na dat Du Di tokoppeln wullt."
4969
 
 
4970
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46
4971
 
msgid "N&ickname:"
4972
 
msgstr "Ö&kelnaam:"
4973
 
 
4974
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
4975
 
msgid ""
4976
 
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
4977
 
msgstr ""
4978
 
"<qt>De Ökelnaam, den Du beluern wullt, wenn Du na en Server in't Nettwark "
4979
 
"tokoppelt büst.</qt>"
4980
 
 
4981
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:67
4982
 
msgid "Change notify information"
4983
 
msgstr "Bescheed-Informatschonen ännern"
4984
 
 
4985
 
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:115
4986
 
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:141
4987
 
msgid "Phrase not found"
4988
 
msgstr "Utdruck nich funnen"
4989
 
 
4990
 
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:121
4991
 
msgid "Wrapped search"
4992
 
msgstr "Söök ümbraken"
4993
 
 
4994
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
4995
 
msgid "IRC Color Chooser"
4996
 
msgstr "IRC-Klöörköör"
4997
 
 
4998
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
4999
 
msgid "None"
5000
 
msgstr "Keen"
5001
 
 
5002
 
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
5003
 
msgid "Edit Multiline Paste"
5004
 
msgstr "Infögen-Ingaavfeld bewerken"
5005
 
 
5006
 
#: src/viewer/chatwindow.cpp:400
5007
 
#, kde-format
5008
 
msgid ""
5009
 
"\n"
5010
 
"*** Logfile started\n"
5011
 
"*** on %1\n"
5012
 
"\n"
5013
 
msgstr ""
5014
 
"\n"
5015
 
"*** Logbookdateistart\n"
5016
 
"*** op %1\n"
5017
 
"\n"
5018
 
 
5019
 
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2218
5020
 
msgid "Raw Log"
5021
 
msgstr "Rohlogbook"
5022
 
 
5023
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:213 src/mainwindow.cpp:280
5024
 
msgid "Move Tab Up"
5025
 
msgstr "Paneel na baven schuven"
5026
 
 
5027
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:221 src/mainwindow.cpp:291
5028
 
msgid "Move Tab Down"
5029
 
msgstr "Paneel na nerrn schuven"
5030
 
 
5031
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:314 src/mainwindow.cpp:311
5032
 
#: src/mainwindow.cpp:323
5033
 
msgid "Move Tab Left"
5034
 
msgstr "Paneel na links schuven"
5035
 
 
5036
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:322 src/mainwindow.cpp:302
5037
 
#: src/mainwindow.cpp:332
5038
 
msgid "Move Tab Right"
5039
 
msgstr "Paneel na rechts schuven"
5040
 
 
5041
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:552
5042
 
msgid "Search for text in the current tab"
5043
 
msgstr "Text binnen dat aktuelle Paneel söken"
5044
 
 
5045
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:570
5046
 
#, kde-format
5047
 
msgid "Channel &List for %1"
5048
 
msgstr "&Klöönrüüm för %1"
5049
 
 
5050
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:576 src/mainwindow.cpp:200
5051
 
msgid "Channel &List"
5052
 
msgstr "&Klöönrüüm"
5053
 
 
5054
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:585 src/mainwindow.cpp:183
5055
 
#: src/mainwindow.cpp:727
5056
 
msgid "&Open Logfile"
5057
 
msgstr "Logbookdatei &opmaken"
5058
 
 
5059
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:590
5060
 
#, kde-format
5061
 
msgid "&Open Logfile for %1"
5062
 
msgstr "Logbookdatei för %1 &opmaken"
5063
 
 
5064
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:601
5065
 
#, kde-format
5066
 
msgid "&Channel Settings for %1..."
5067
 
msgstr "&Klöönruum-Instellen för %1..."
5068
 
 
5069
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:606 src/mainwindow.cpp:192
5070
 
msgid "&Channel Settings..."
5071
 
msgstr "&Klöönrüüm instellen..."
5072
 
 
5073
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1609
5074
 
msgid "Rename Tab"
5075
 
msgstr "Paneel ümnömen"
5076
 
 
5077
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1610
5078
 
msgid "Enter new tab name:"
5079
 
msgstr "Nieg Paneelnaam ingeven:"
5080
 
 
5081
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1682
5082
 
#, kde-format
5083
 
msgctxt "Default encoding"
5084
 
msgid "Default ( %1 )"
5085
 
msgstr "Standard (%1)"
5086
 
 
5087
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
5088
 
msgid "&Rename Tab..."
5089
 
msgstr "Paneel ü&mnömen..."
5090
 
 
5091
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1869
5092
 
msgid "You can only search in text fields."
5093
 
msgstr "Du kannst bloots Textfeller dörsöken."
5094
 
 
5095
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1870
5096
 
msgid "Find Text Information"
5097
 
msgstr "Textinformatschonen söken"
5098
 
 
5099
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2064
5100
 
#, kde-format
5101
 
msgid "Logfile of %1"
5102
 
msgstr "Logbookdatei vun %1"
5103
 
 
5104
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2459
5105
 
msgid ""
5106
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5107
 
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5108
 
"disconnected by the server."
5109
 
msgstr ""
5110
 
"Dat kann wesen, dat disse Funkschoon en Barg vun Daten överdriggt. Wenn Dien "
5111
 
"Verbinnen nich gau noog is, warrst Du villicht vun den Server afkoppelt."
5112
 
 
5113
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2463
5114
 
msgid "Channel List Warning"
5115
 
msgstr "Klöönruumlist-Wohrschoen"
5116
 
 
5117
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2487
5118
 
msgid ""
5119
 
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5120
 
"opened from a query, channel or status window."
5121
 
msgstr ""
5122
 
"Dormit kloor is, för wat för en Server de List gellt, lett se sik bloots vun "
5123
 
"en Anfraag-, Klöönruum-, oder Statusfinster ut opmaken."
5124
 
 
5125
 
#: src/viewer/trayicon.cpp:37
5126
 
msgid "Konversation - IRC Client"
5127
 
msgstr "Konversation - En Klöönsnackprogramm"
5128
 
 
5129
 
#: src/viewer/osd.cpp:338
5130
 
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5131
 
msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
5132
 
 
5133
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:53
5134
 
msgid "Find Forward"
5135
 
msgstr "Vörut söken"
5136
 
 
5137
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:56
5138
 
msgid "Case Sensitive"
5139
 
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
5140
 
 
5141
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
5142
 
msgid "Whole Words Only"
5143
 
msgstr "Bloots hele Wöör"
5144
 
 
5145
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
5146
 
msgid "From Cursor"
5147
 
msgstr "Vun den Blinker af"
5148
 
 
5149
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:260
5150
 
#, kde-format
5151
 
msgid ""
5152
 
"Do you really want to close '%1'?\n"
5153
 
"\n"
5154
 
" All associated tabs will be closed as well."
5155
 
msgstr ""
5156
 
"Wullt Du \"%1\" redig tomaken?\n"
5157
 
"\n"
5158
 
" Denn warrt ok all tohören Paneels tomaakt."
5159
 
 
5160
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:261
5161
 
msgid "Close Tab"
5162
 
msgstr "Paneel tomaken"
5163
 
 
5164
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
5165
 
#, kde-format
5166
 
msgid ""
5167
 
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5168
 
"\n"
5169
 
" All associated tabs will be closed as well."
5170
 
msgstr ""
5171
 
"Wullt Du Di vun \"%1\" afkoppeln?\n"
5172
 
"\n"
5173
 
" Denn warrt ok all tohören Paneels tomaakt."
5174
 
 
5175
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:271
5176
 
msgid "Disconnect From Server"
5177
 
msgstr "Vun Server afkoppeln"
5178
 
 
5179
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:272
5180
 
msgid "Disconnect"
5181
 
msgstr "Afkoppeln"
5182
 
 
5183
 
#: src/mainwindow.cpp:125
5184
 
msgid "&Server List..."
5185
 
msgstr "&Serverlist..."
5186
 
 
5187
 
#: src/mainwindow.cpp:128
5188
 
msgid "Manage networks and servers"
5189
 
msgstr "Nettwarken un Servers plegen"
5190
 
 
5191
 
#: src/mainwindow.cpp:133
5192
 
msgid "Quick &Connect..."
5193
 
msgstr "&Fix tokoppeln..."
5194
 
 
5195
 
#: src/mainwindow.cpp:136
5196
 
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5197
 
msgstr ""
5198
 
"Giff de Adress vun den niegen Klöönserver in, na den Du Di tokoppeln wullt."
5199
 
 
5200
 
#: src/mainwindow.cpp:141
5201
 
msgid "&Reconnect"
5202
 
msgstr "&Wedder tokoppeln"
5203
 
 
5204
 
#: src/mainwindow.cpp:144
5205
 
msgid "Reconnect to the current server."
5206
 
msgstr "Wedder na den aktuellen Server tokoppeln"
5207
 
 
5208
 
#: src/mainwindow.cpp:150
5209
 
msgid "&Disconnect"
5210
 
msgstr "&Afkoppeln"
5211
 
 
5212
 
#: src/mainwindow.cpp:153
5213
 
msgid "Disconnect from the current server."
5214
 
msgstr "Vun den aktuellen Server afkoppeln"
5215
 
 
5216
 
#: src/mainwindow.cpp:158
5217
 
msgid "&Identities..."
5218
 
msgstr "&Identiteten..."
5219
 
 
5220
 
#: src/mainwindow.cpp:161
5221
 
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5222
 
msgstr "Ökelnaam-, Weg- un anner Identiteet-Instellen"
5223
 
 
5224
 
#: src/mainwindow.cpp:166
5225
 
msgid "&Watched Nicks Online"
5226
 
msgstr "&Beluert tokoppelt Ökelnaams"
5227
 
 
5228
 
#: src/mainwindow.cpp:174
5229
 
msgid "&DCC Status"
5230
 
msgstr "&DCC-Status"
5231
 
 
5232
 
#: src/mainwindow.cpp:187
5233
 
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5234
 
msgstr "Begäng Vörgeschicht vun dissen Klöönrum in nieg Paneel opmaken"
5235
 
 
5236
 
#: src/mainwindow.cpp:195
5237
 
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5238
 
msgstr "Klöönruum-Instellendialoog för dit Paneel opmaken"
5239
 
 
5240
 
#: src/mainwindow.cpp:204
5241
 
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5242
 
msgstr "En List mit all verföögbor Klöönrüüm op dissen Server wiesen"
5243
 
 
5244
 
#: src/mainwindow.cpp:209
5245
 
msgid "&URL Catcher"
5246
 
msgstr "&Adress infangen"
5247
 
 
5248
 
#: src/mainwindow.cpp:212
5249
 
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5250
 
msgstr "All tolest bruukt URLs in en nieg Paneel wiesen"
5251
 
 
5252
 
#: src/mainwindow.cpp:219
5253
 
msgid "New &Konsole"
5254
 
msgstr "Nieg &Konsool"
5255
 
 
5256
 
#: src/mainwindow.cpp:221
5257
 
msgid "Open a terminal in a new tab"
5258
 
msgstr "En Konsool in en nieg Paneel opmaken"
5259
 
 
5260
 
#: src/mainwindow.cpp:247
5261
 
msgid "&Next Tab"
5262
 
msgstr "&Nakamen Paneel"
5263
 
 
5264
 
#: src/mainwindow.cpp:255
5265
 
msgid "&Previous Tab"
5266
 
msgstr "&Verleden Paneel"
5267
 
 
5268
 
#: src/mainwindow.cpp:263
5269
 
msgid "Close &Tab"
5270
 
msgstr "Paneel &tomaken"
5271
 
 
5272
 
#: src/mainwindow.cpp:271
5273
 
msgid "Next Active Tab"
5274
 
msgstr "Nakamen anmaakt Paneel"
5275
 
 
5276
 
#: src/mainwindow.cpp:346
5277
 
msgid "Rejoin Channel"
5278
 
msgstr "Wedder na Klöönruum ringahn"
5279
 
 
5280
 
#: src/mainwindow.cpp:352 src/mainwindow.cpp:733
5281
 
msgid "Enable Notifications"
5282
 
msgstr "Bescheden anmaken"
5283
 
 
5284
 
#: src/mainwindow.cpp:358
5285
 
msgid "Join on Connect"
5286
 
msgstr "Bi't Tokoppeln ringahn"
5287
 
 
5288
 
#: src/mainwindow.cpp:363
5289
 
msgid "Default"
5290
 
msgstr "Standard"
5291
 
 
5292
 
#: src/mainwindow.cpp:368
5293
 
msgid "Set Encoding"
5294
 
msgstr "Koderen fastleggen"
5295
 
 
5296
 
#: src/mainwindow.cpp:380
5297
 
#, kde-format
5298
 
msgid "Go to Tab %1"
5299
 
msgstr "Na Paneel %1 gahn"
5300
 
 
5301
 
#: src/mainwindow.cpp:389
5302
 
msgid "Clear &Marker Lines"
5303
 
msgstr "&Markerenregen leddig maken"
5304
 
 
5305
 
#: src/mainwindow.cpp:392
5306
 
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5307
 
msgstr "Markerenregen binnen dat aktuelle Paneel wegdoon"
5308
 
 
5309
 
#: src/mainwindow.cpp:397
5310
 
msgid "&Clear Window"
5311
 
msgstr "&Finster leddig maken"
5312
 
 
5313
 
#: src/mainwindow.cpp:400
5314
 
msgid "Clear the contents of the current tab"
5315
 
msgstr "Den Inholt vun dat aktuelle Paneel wegdoon"
5316
 
 
5317
 
#: src/mainwindow.cpp:405
5318
 
msgid "Clear &All Windows"
5319
 
msgstr "&All Finstern leddig maken"
5320
 
 
5321
 
#: src/mainwindow.cpp:408
5322
 
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5323
 
msgstr "Den Inholt vun all opmaakt Paneels wegdoon"
5324
 
 
5325
 
#: src/mainwindow.cpp:413
5326
 
msgid "Global Away"
5327
 
msgstr "Globaal \"weg\""
5328
 
 
5329
 
#: src/mainwindow.cpp:441 src/mainwindow.cpp:735
5330
 
msgid "&IRC Color..."
5331
 
msgstr "&IRC-Klöör..."
5332
 
 
5333
 
#: src/mainwindow.cpp:445
5334
 
msgid "Set the color of your current IRC message"
5335
 
msgstr "Klöör vun de aktuelle Naricht fastleggen"
5336
 
 
5337
 
#: src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:737
5338
 
msgid "&Marker Line"
5339
 
msgstr "&Markerenreeg"
5340
 
 
5341
 
#: src/mainwindow.cpp:453
5342
 
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5343
 
msgstr "Dat aktuelle Paneel en (bloots för Di sichtbor) kimmrecht Lien infögen"
5344
 
 
5345
 
#: src/mainwindow.cpp:458 src/mainwindow.cpp:736
5346
 
msgid "Special &Character..."
5347
 
msgstr "&Sünnerteken..."
5348
 
 
5349
 
#: src/mainwindow.cpp:462
5350
 
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5351
 
msgstr "Dien aktuell Klöönsnackmellen jichtenseen Teken tofögen"
5352
 
 
5353
 
#: src/mainwindow.cpp:467
5354
 
msgid "Close &All Open Queries"
5355
 
msgstr "&All opmaakt Anfragen tomaken"
5356
 
 
5357
 
#: src/mainwindow.cpp:476
5358
 
msgid "Hide Nicklist"
5359
 
msgstr "Ökelnaamlist versteken"
5360
 
 
5361
 
#: src/mainwindow.cpp:493
5362
 
msgid "Bookmarks"
5363
 
msgstr "Leestekens"
5364
 
 
5365
 
#: src/mainwindow.cpp:544
5366
 
msgid ""
5367
 
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5368
 
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5369
 
msgstr ""
5370
 
"<qt>Dor löppt noch DCC-Dateiöverdregen. Wullt Du <b>Konversation</b> redig "
5371
 
"utmaken?</qt>"
5372
 
 
5373
 
#: src/mainwindow.cpp:545 src/mainwindow.cpp:555
5374
 
msgid "Confirm Quit"
5375
 
msgstr "Utmaken beglöven"
5376
 
 
5377
 
#: src/mainwindow.cpp:554
5378
 
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5379
 
msgstr "<qt>Wullt Du <b>Konversation</b> redig utmaken?</qt>"
5380
 
 
5381
 
#: src/mainwindow.cpp:587
5382
 
msgid ""
5383
 
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5384
 
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5385
 
"application.</p>"
5386
 
msgstr ""
5387
 
"<p>Konverstaion löppt ok na't Tomaken vun't Hööftfinster in den "
5388
 
"Systeemafsnitt wieder. Bruuk <b>Verlaten</b> in't Menü vun <b>Konversation</"
5389
 
"b>, wenn Du dat Programm utmaken wullt.</p>"
5390
 
 
5391
 
#: src/mainwindow.cpp:589
5392
 
msgid "Docking in System Tray"
5393
 
msgstr "Na Systeemafsnitt indocken"
5394
 
 
5395
 
#: src/mainwindow.cpp:684
5396
 
#, kde-format
5397
 
msgid ""
5398
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5399
 
"1.</qt>"
5400
 
msgstr ""
5401
 
"<qt>Dit verstickt den Menübalken heel un deel. De lett sik mit %1 wedder "
5402
 
"sichtbor maken.</qt>"
5403
 
 
5404
 
#: src/mainwindow.cpp:719
5405
 
msgid "Toggle Notifications"
5406
 
msgstr "Bescheden an- oder utmaken"
5407
 
 
5408
 
#: src/mainwindow.cpp:720
5409
 
msgid "Toggle Away Globally"
5410
 
msgstr "Globaal Wegwesen an- oder utmaken"
5411
 
 
5412
 
#: src/mainwindow.cpp:721
5413
 
msgid "Insert &IRC Color..."
5414
 
msgstr "&IRC-Klöör infögen..."
5415
 
 
5416
 
#: src/mainwindow.cpp:722
5417
 
msgid "Insert Special &Character..."
5418
 
msgstr "&Sünnerteken infögen..."
5419
 
 
5420
 
#: src/mainwindow.cpp:723
5421
 
msgid "Insert &Marker Line"
5422
 
msgstr "&Markerenreeg infögen"
5423
 
 
5424
 
#: src/mainwindow.cpp:725
5425
 
msgid "&Channel List"
5426
 
msgstr "&Klöönrüüm"
5427
 
 
5428
 
#: src/mainwindow.cpp:734
5429
 
msgid "Set &Away Globally"
5430
 
msgstr "Status globaal op \"Weg\" &setten"
5431
 
 
5432
 
#: src/mainwindow.cpp:746
5433
 
msgid "Server List"
5434
 
msgstr "Serverlist"
5435
 
 
5436
 
#: src/common.cpp:39
5437
 
msgid "topic protection"
5438
 
msgstr "themenschuult"
5439
 
 
5440
 
#: src/common.cpp:40
5441
 
msgid "no messages from outside"
5442
 
msgstr "Keen Narichten vun buten"
5443
 
 
5444
 
#: src/common.cpp:41
5445
 
msgid "secret"
5446
 
msgstr "geheem"
5447
 
 
5448
 
#: src/common.cpp:42
5449
 
msgid "invite only"
5450
 
msgstr "bloots Inladen"
5451
 
 
5452
 
#: src/common.cpp:43
5453
 
msgid "private"
5454
 
msgstr "privaat"
5455
 
 
5456
 
#: src/common.cpp:44
5457
 
msgid "moderated"
5458
 
msgstr "modereert"
5459
 
 
5460
 
#: src/common.cpp:46
5461
 
msgid "anonymous"
5462
 
msgstr "anonüm"
5463
 
 
5464
 
#: src/common.cpp:47
5465
 
msgid "server reop"
5466
 
msgstr "Server-reop"
5467
 
 
5468
 
#: src/common.cpp:48
5469
 
msgid "no colors allowed"
5470
 
msgstr "Keen Klören tolaten"
5471
 
 
5472
 
#: src/common.cpp:49
5473
 
msgid "user throttling"
5474
 
msgstr "Bruker afdrosseln"
5475
 
 
5476
 
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5477
 
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5478
 
msgstr "Konversation-Leestekeneditor"
5479
 
 
5480
 
#: rc.cpp:1
5481
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5482
 
msgid "Your names"
5483
 
msgstr "Manfred Wiese"
5484
 
 
5485
 
#: rc.cpp:2
5486
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5487
 
msgid "Your emails"
5488
 
msgstr "m.j.wiese@web.de"
5489
 
 
5490
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
5491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5492
 
#: rc.cpp:5
5493
 
msgid "Current position:"
5494
 
msgstr "Aktuell Steed:"
5495
 
 
5496
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
5497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5498
 
#: rc.cpp:8
5499
 
msgid "File size:"
5500
 
msgstr "Dateigrött:"
5501
 
 
5502
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
5503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5504
 
#: rc.cpp:11
5505
 
msgid "Resumed:"
5506
 
msgstr "Wedder opnahmen:"
5507
 
 
5508
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
5509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5510
 
#: rc.cpp:14
5511
 
msgid "Current speed:"
5512
 
msgstr "Aktuell Gauigkeit:"
5513
 
 
5514
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
5515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5516
 
#: rc.cpp:17
5517
 
msgid "Average speed:"
5518
 
msgstr "Dörsnittlich Gauigkeit:"
5519
 
 
5520
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
5521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5522
 
#: rc.cpp:20
5523
 
msgid "Transferring time:"
5524
 
msgstr "Överdregenduer:"
5525
 
 
5526
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
5527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5528
 
#: rc.cpp:23
5529
 
msgid "Estimated time left:"
5530
 
msgstr "Estemeert nablieven Tiet:"
5531
 
 
5532
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
5533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5534
 
#: rc.cpp:26
5535
 
msgid "Offered at:"
5536
 
msgstr "Anbaden:"
5537
 
 
5538
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
5539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5540
 
#: rc.cpp:29
5541
 
msgid "Started at:"
5542
 
msgstr "Anfungen:"
5543
 
 
5544
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
5545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5546
 
#: rc.cpp:32
5547
 
msgid "Finished at:"
5548
 
msgstr "Afslaten:"
5549
 
 
5550
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
5551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5552
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
5553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
5554
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1140
5555
 
msgid "Type:"
5556
 
msgstr "Typ:"
5557
 
 
5558
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:40
5559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5560
 
#: rc.cpp:38
5561
 
msgid "Filename:"
5562
 
msgstr "Dateinaam:"
5563
 
 
5564
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:57
5565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5566
 
#: rc.cpp:41
5567
 
msgid "Partner:"
5568
 
msgstr "Partner:"
5569
 
 
5570
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:74
5571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5572
 
#: rc.cpp:44
5573
 
msgid "Self:"
5574
 
msgstr "Sülvst:"
5575
 
 
5576
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:91
5577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5578
 
#: rc.cpp:47
5579
 
msgid "Status:"
5580
 
msgstr "Status:"
5581
 
 
5582
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:108
5583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5584
 
#: rc.cpp:50
5585
 
msgid "Progress:"
5586
 
msgstr "Vörankamen:"
5587
 
 
5588
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:121
5589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5590
 
#: rc.cpp:53
5591
 
msgid "Location:"
5592
 
msgstr "Steed:"
5593
 
 
5594
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5596
 
#: rc.cpp:59
5597
 
msgid "Ma&ximum users:"
5598
 
msgstr "&Hööchsttall vun Brukers:"
5599
 
 
5600
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5602
 
#: rc.cpp:62
5603
 
msgid "&Minimum users:"
5604
 
msgstr "&Minnsttall vun Brukers:"
5605
 
 
5606
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:63
5607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refreshListBtn)
5608
 
#: rc.cpp:65
5609
 
msgid "Refresh List"
5610
 
msgstr "List opfrischen"
5611
 
 
5612
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:70
5613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveListBtn)
5614
 
#: rc.cpp:68
5615
 
msgid "Save &List..."
5616
 
msgstr "&List sekern..."
5617
 
 
5618
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:77
5619
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_joinChanBtn)
5620
 
#: rc.cpp:71
5621
 
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
5622
 
msgstr ""
5623
 
"Klick hier, wenn Du na den Klöönruum ringahn wullt. För den Klöönruum warrt "
5624
 
"en nieg Paneel opmaakt."
5625
 
 
5626
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:80
5627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_joinChanBtn)
5628
 
#: rc.cpp:74
5629
 
msgid "&Join channel"
5630
 
msgstr "Na Klöönruum &ringahn"
5631
 
 
5632
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:92
5633
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5634
 
#: rc.cpp:77
5635
 
msgid ""
5636
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5637
 
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5638
 
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5639
 
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5640
 
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5641
 
"mentioned in the channel's topic."
5642
 
msgstr ""
5643
 
"Hier warrt de filtert Klöönrüümlist wiest. Beacht: Bruukst Du keen reguleer "
5644
 
"Utdrück, warrt all Klöönrüüm wiest, de de ingeven Filter-Tekenkeed bargt. "
5645
 
"Dat deit nich noot, dat de Klöönruumnaam mit de ingeven Tekenkeed anfangt.."
5646
 
"\\n\\nSöök mit en Klick en Klöönruum ut, na den Du ringahn wullt. Mit en "
5647
 
"Rechtsklick op den Klöönruum warrt en List mit all Internetadressen  in't "
5648
 
"Klöönruumthema wiest."
5649
 
 
5650
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:117
5651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5652
 
#: rc.cpp:80
5653
 
msgid "&Channel"
5654
 
msgstr "&Klöönruum"
5655
 
 
5656
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:133
5657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5658
 
#: rc.cpp:83
5659
 
msgid "&Topic"
5660
 
msgstr "&Thema"
5661
 
 
5662
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:149
5663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
5664
 
#: rc.cpp:86
5665
 
msgid "Filter pattern:"
5666
 
msgstr "Filtermuster:"
5667
 
 
5668
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:159
5669
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5670
 
#: rc.cpp:89
5671
 
msgid "Enter a filter string here."
5672
 
msgstr "Giff hier en Filtertext in."
5673
 
 
5674
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:188
5675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5676
 
#: rc.cpp:92
5677
 
msgid "&Regular expression"
5678
 
msgstr "&Reguleer Utdruck"
5679
 
 
5680
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:218
5681
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5682
 
#: rc.cpp:95
5683
 
msgid ""
5684
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5685
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5686
 
msgstr ""
5687
 
"De Klöönrüümlist lett sik op Klöönrüüm mit en Minimaaltall vun Brukers "
5688
 
"ingrenzen. \"0\" maakt disse Beding ut."
5689
 
 
5690
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:221
5691
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5692
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:240
5693
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5694
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:104
5695
 
msgid "No Limit"
5696
 
msgstr "Keen Grenz"
5697
 
 
5698
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:237
5699
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5700
 
#: rc.cpp:101
5701
 
msgid ""
5702
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5703
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5704
 
msgstr ""
5705
 
"De Klöönrüümlist lett sik op Klöönrüüm mit en Maximaaltall vun Brukers "
5706
 
"ingrenzen. \"0\" maakt disse Beding ut."
5707
 
 
5708
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5710
 
#: rc.cpp:107
5711
 
msgid "Network name:"
5712
 
msgstr "Nettwarknaam:"
5713
 
 
5714
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:45
5715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5716
 
#: rc.cpp:110
5717
 
msgid "Identity:"
5718
 
msgstr "Identiteet:"
5719
 
 
5720
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:64
5721
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5722
 
#: rc.cpp:113
5723
 
msgid ""
5724
 
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5725
 
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5726
 
"nickname when you connect to the network."
5727
 
msgstr ""
5728
 
"Söök en vörhannen Identiteet ut, oder klick op den Bewerken-Knoop, wenn Du "
5729
 
"en nieg Identiteet tofögen, oder en al vörhannen Identiteet bewerken wullt. "
5730
 
"De Identiteet melldt Di an un leggt Dien Ökelnaam fast, wenn Du Di na dat "
5731
 
"Nettwark tokoppeln deist."
5732
 
 
5733
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:90
5734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5735
 
#: rc.cpp:119
5736
 
msgid "Commands:"
5737
 
msgstr "Befehlen:"
5738
 
 
5739
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:103
5740
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5741
 
#: rc.cpp:122
5742
 
msgid ""
5743
 
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5744
 
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5745
 
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5746
 
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5747
 
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5748
 
"separating them with semicolons.</qt>"
5749
 
msgstr ""
5750
 
"<qt>Köörwies. Disse Befehl warrt den Server na't Tokoppeln automaatsch "
5751
 
"tostüert. Bispill: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit is "
5752
 
"en Bispill för dat Freenode-Nettwark. Dor mööt de Brukers ehr Ökelnaams bi't "
5753
 
"Tokoppeln mit Passwoort un Inmellen anmellen. <i>konvirocks</i> is dat "
5754
 
"Passwoort för de angeven Identiteet. Du kannst ok mehr as een Befehl "
5755
 
"ingeven, mit Streekpünkt scheedt.</qt>"
5756
 
 
5757
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:110
5758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5759
 
#: rc.cpp:125
5760
 
msgid ""
5761
 
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5762
 
"whenever you open Konversation."
5763
 
msgstr ""
5764
 
"Maak dit an, wenn Du Di bi den Programmstart automaatsch na dissen Nettwark "
5765
 
"tokoppeln wullt."
5766
 
 
5767
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:113
5768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5769
 
#: rc.cpp:128
5770
 
msgid "Co&nnect on application start up"
5771
 
msgstr "Bi Programmstart &tokoppeln"
5772
 
 
5773
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5774
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5775
 
#: rc.cpp:131
5776
 
msgid "Servers"
5777
 
msgstr "Servers"
5778
 
 
5779
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:129
5780
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5781
 
#: rc.cpp:134
5782
 
msgid ""
5783
 
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5784
 
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5785
 
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5786
 
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5787
 
"server to highlight it."
5788
 
msgstr ""
5789
 
"Disse List bargt de Klöönservers in't Nettwark. Bi't Tokoppeln warrt toeerst "
5790
 
"de Server utprobeert, de heel baven op de List steiht. Wenn dat fehlsleitt, "
5791
 
"denn de twete Server, de drüdde, un so wieder. Tominnst een Server mutt "
5792
 
"angeven wesen. Klick en Server an, den Du rutheven wullt."
5793
 
 
5794
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:136
5795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5796
 
#: rc.cpp:137
5797
 
msgid "&Add..."
5798
 
msgstr "&Tofögen..."
5799
 
 
5800
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:146
5801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5802
 
#: rc.cpp:140
5803
 
msgid "E&dit..."
5804
 
msgstr "&Bewerken..."
5805
 
 
5806
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5807
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5808
 
#: rc.cpp:146
5809
 
msgid "Auto Join Channels"
5810
 
msgstr "Automaatsch na Klöönrüüm ringahn"
5811
 
 
5812
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:220
5813
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5814
 
#: rc.cpp:149
5815
 
msgid ""
5816
 
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5817
 
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5818
 
"wish to not automatically join any channels."
5819
 
msgstr ""
5820
 
"Köörwies. Disse List bargt de Klöönrüüm, na de automaatsch na't Tokoppeln na "
5821
 
"en Server ringahn warrt. Laat dit leddig, wenn Du nich automaatsch na en "
5822
 
"Klöönruum ringahn wullt."
5823
 
 
5824
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:227
5825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5826
 
#: rc.cpp:152
5827
 
msgid "Add..."
5828
 
msgstr "Tofögen..."
5829
 
 
5830
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:237
5831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5832
 
#: rc.cpp:155
5833
 
msgid "Ed&it..."
5834
 
msgstr "&Bewerken..."
5835
 
 
5836
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:302
5837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5838
 
#: rc.cpp:161
5839
 
msgid ""
5840
 
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5841
 
"Server List screen with the same Network as you like."
5842
 
msgstr ""
5843
 
"Giff hier den Nettwarknaam in. Du kannst binnen dat Serverlist-Finster so "
5844
 
"vele Indrääg mit dat sülve Nettwark opstellen, as Du wullt."
5845
 
 
5846
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
5847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
5848
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
5849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
5850
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
5851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
5852
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:859 rc.cpp:1069
5853
 
msgid "..."
5854
 
msgstr "..."
5855
 
 
5856
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
5857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
5858
 
#: rc.cpp:167
5859
 
msgid ""
5860
 
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
5861
 
"you want to join:"
5862
 
msgstr ""
5863
 
"Du hest Inladen för de nakamen Klöönrüüm kregen. Söök de Klöönrüüm ut, na de "
5864
 
"Du ringahn wullt."
5865
 
 
5866
 
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:43
5867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAgainCheck)
5868
 
#: rc.cpp:170
5869
 
msgid "Do not ask again"
5870
 
msgstr "Nienich woller fragen"
5871
 
 
5872
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
5873
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5874
 
#: rc.cpp:173
5875
 
msgid "Topi&c"
5876
 
msgstr "&Thema"
5877
 
 
5878
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
5879
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5880
 
#: rc.cpp:176
5881
 
msgid "Mo&des"
5882
 
msgstr "Be&driefoorden"
5883
 
 
5884
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
5885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5886
 
#: rc.cpp:179
5887
 
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5888
 
msgstr "Bloots Klöönruumbasen köönt dat &Thema ännern"
5889
 
 
5890
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
5891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5892
 
#: rc.cpp:182
5893
 
msgid "&No messages from outside the channel"
5894
 
msgstr "&Keen Narichten vun buten den Klöönruum"
5895
 
 
5896
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
5897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5898
 
#: rc.cpp:185
5899
 
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5900
 
msgstr "&Geheem Klöönruum; de Klöönruum dukt op keen Klöönruumlist op"
5901
 
 
5902
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
5903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5904
 
#: rc.cpp:188
5905
 
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5906
 
msgstr "Bloots &inlaadt Brukers dröfft na den Klöönruum ringahn"
5907
 
 
5908
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
5909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5910
 
#: rc.cpp:191
5911
 
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5912
 
msgstr "&Modereert Klöönruum; bloots Lüü mit Stimm köönt dor wat schrieven"
5913
 
 
5914
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:117
5915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
5916
 
#: rc.cpp:194
5917
 
msgid "Channel &password:"
5918
 
msgstr "Klöönruum-&Passwoort:"
5919
 
 
5920
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
5922
 
#: rc.cpp:197
5923
 
msgid "User &limit:"
5924
 
msgstr "Brukertall&grenz:"
5925
 
 
5926
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:168
5927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5928
 
#: rc.cpp:200
5929
 
msgid "Show &Advanced Modes >>"
5930
 
msgstr "&Verwiedert Bedriefoorden wiesen >>"
5931
 
 
5932
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:171
5933
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5934
 
#: rc.cpp:203
5935
 
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5936
 
msgstr "Alt+A, Torüchtast, Tabulator, Torüchtast"
5937
 
 
5938
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:210
5939
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5940
 
#: rc.cpp:206
5941
 
msgid "&Ban List"
5942
 
msgstr "&Leeglist"
5943
 
 
5944
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:224
5945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5946
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
5947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
5948
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:422
5949
 
msgid "Search:"
5950
 
msgstr "Söken:"
5951
 
 
5952
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:246
5953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5954
 
#: rc.cpp:212
5955
 
msgid "Hostmask"
5956
 
msgstr "Reeknernaam"
5957
 
 
5958
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:257
5959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5960
 
#: rc.cpp:215
5961
 
msgid "Set By"
5962
 
msgstr "Fastleggt vun"
5963
 
 
5964
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
5965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5966
 
#: rc.cpp:218
5967
 
msgid "Time Set"
5968
 
msgstr "Fastleggt op"
5969
 
 
5970
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:290
5971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
5972
 
#: rc.cpp:221
5973
 
msgid "&Remove Ban"
5974
 
msgstr "Sparr &wegmaken"
5975
 
 
5976
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
5977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
5978
 
#: rc.cpp:224
5979
 
msgid "&Add Ban"
5980
 
msgstr "Sparr &tofögen"
5981
 
 
5982
 
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:17
5983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
5984
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
5985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
5986
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:281
5987
 
msgid "C&hannel:"
5988
 
msgstr "&Klöönruum:"
5989
 
 
5990
 
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
5991
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5992
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:72
5993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5994
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:272
5995
 
msgid "Pass&word:"
5996
 
msgstr "Pass&woort:"
5997
 
 
5998
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
5999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6000
 
#: rc.cpp:233
6001
 
msgid "&Show at application startup"
6002
 
msgstr "Bi Programmstart &wiesen"
6003
 
 
6004
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6006
 
#: rc.cpp:236
6007
 
msgid ""
6008
 
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6009
 
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6010
 
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6011
 
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6012
 
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6013
 
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6014
 
msgstr ""
6015
 
"Dit wiest de List vun instellt IRC-Nettwarken. En IRC-Nettwark is en Koppel "
6016
 
"vun tosamenhangen Servers. Du muttst Di bloots na een Server tokoppeln, "
6017
 
"dormit Du na dat hele Nettwark tokoppelt büst. Wenn Du tokoppelt büst, geiht "
6018
 
"\"Konversation\" automaatsch na de hier wiest Klöönrüüm rin. Bi den eersten "
6019
 
"Start vun \"Konversation\" is al dat Freenode-Nettwark un de <i>#kde</i>-"
6020
 
"Klöönruum för Di ingeven."
6021
 
 
6022
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6024
 
#: rc.cpp:239
6025
 
msgid "Network"
6026
 
msgstr "Nettwark"
6027
 
 
6028
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6030
 
#: rc.cpp:242
6031
 
msgid "Identity"
6032
 
msgstr "Identiteet"
6033
 
 
6034
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6036
 
#: rc.cpp:245
6037
 
msgid "Channels"
6038
 
msgstr "Klöönrüüm"
6039
 
 
6040
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6041
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6042
 
#: rc.cpp:248
6043
 
msgid ""
6044
 
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6045
 
"the Channels to automatically join once connected."
6046
 
msgstr ""
6047
 
"Klick hier, wenn Du en nieg Nettwark fastleggen wullt, den Server för't "
6048
 
"Tokoppeln, un den Klöönruum, na den Du automaatsch bi't Tokoppeln ringahn "
6049
 
"wullt."
6050
 
 
6051
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6053
 
#: rc.cpp:251
6054
 
msgid "&New..."
6055
 
msgstr "&Nieg..."
6056
 
 
6057
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6059
 
#: rc.cpp:254
6060
 
msgid "&Delete"
6061
 
msgstr "&Wegdoon"
6062
 
 
6063
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
6064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
6065
 
#: rc.cpp:260
6066
 
msgid "&Server:"
6067
 
msgstr "&Server:"
6068
 
 
6069
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:33
6070
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
6071
 
#: rc.cpp:263
6072
 
msgid ""
6073
 
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
6074
 
msgstr ""
6075
 
"Den Server sien Naam oder IP. \"irchelp.org\" stellt en Serverlist praat."
6076
 
 
6077
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:50
6078
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
6079
 
#: rc.cpp:269
6080
 
msgid ""
6081
 
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
6082
 
"this should be <b>6667</b>."
6083
 
msgstr ""
6084
 
"Giff hier den Port för't Tokoppeln in. För de mehrsten Servers is dat wull "
6085
 
"<b>6667</b>."
6086
 
 
6087
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:89
6088
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6089
 
#: rc.cpp:275
6090
 
msgid ""
6091
 
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
6092
 
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
6093
 
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
6094
 
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
6095
 
"support SSL, the connection will fail."
6096
 
msgstr ""
6097
 
"Maak dit an, wenn Du dat SSL-Protokoll (Secure Socket Layer) för de "
6098
 
"Kommunikatschoon mit den Server bruken wullt. Dit schuult Dien Privaatrebeet "
6099
 
"bi Överdregen twischen Di un den IRC-Server. De Server mutt dat SSL-"
6100
 
"Protokoll ünnerstütten, dormit dat funkscheneert. Tomehrst sleit de "
6101
 
"Överdregen fehl, wenn de Server keen SSL ünnerstütten deit."
6102
 
 
6103
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:92
6104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6105
 
#: rc.cpp:278
6106
 
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
6107
 
msgstr "S&eker Verbinnen (SSL)"
6108
 
 
6109
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6111
 
#: rc.cpp:284
6112
 
msgid "&Password:"
6113
 
msgstr "&Passwoort:"
6114
 
 
6115
 
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6117
 
#: rc.cpp:287
6118
 
msgid "Server:"
6119
 
msgstr "Server:"
6120
 
 
6121
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6122
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6123
 
#: rc.cpp:293
6124
 
msgid "Slow Queue"
6125
 
msgstr "Langsam Töövreeg"
6126
 
 
6127
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6128
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6129
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6130
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6131
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6132
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6133
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:329 rc.cpp:362
6134
 
msgid "Lines"
6135
 
msgstr "Regen"
6136
 
 
6137
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6138
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6139
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6140
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6141
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6142
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6143
 
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
6144
 
msgid "Bytes"
6145
 
msgstr "Bytes"
6146
 
 
6147
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6149
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6151
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6153
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6155
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6157
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6159
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6161
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6163
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6165
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6167
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6169
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6171
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6173
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6175
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6177
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6179
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305 rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:344
6180
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:353 rc.cpp:371 rc.cpp:374 rc.cpp:386 rc.cpp:389
6181
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:410 rc.cpp:413
6182
 
msgid "888"
6183
 
msgstr "888"
6184
 
 
6185
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6187
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6189
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6191
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:356 rc.cpp:368
6192
 
msgid "Age:"
6193
 
msgstr "Öller:"
6194
 
 
6195
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6197
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6199
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6201
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:347 rc.cpp:377
6202
 
msgid "Count:"
6203
 
msgstr "Tall:"
6204
 
 
6205
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6207
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6209
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6211
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6213
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:335 rc.cpp:380 rc.cpp:416
6214
 
msgid "Lines:"
6215
 
msgstr "Regen:"
6216
 
 
6217
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6219
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6221
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6223
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383
6224
 
msgid "Bytes:"
6225
 
msgstr "Bytes:"
6226
 
 
6227
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6228
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6229
 
#: rc.cpp:326
6230
 
msgid "Normal Queue"
6231
 
msgstr "Normaal Töövreeg"
6232
 
 
6233
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6235
 
#: rc.cpp:359
6236
 
msgid "Fast Queue"
6237
 
msgstr "Gau Töövreeg"
6238
 
 
6239
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6241
 
#: rc.cpp:392
6242
 
msgid "All Queues"
6243
 
msgstr "All Töövregen"
6244
 
 
6245
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6247
 
#: rc.cpp:395
6248
 
msgid "Received:"
6249
 
msgstr "Kregen:"
6250
 
 
6251
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6253
 
#: rc.cpp:404
6254
 
msgid "Bytes (Raw):"
6255
 
msgstr "Bytes (roh):"
6256
 
 
6257
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6259
 
#: rc.cpp:407
6260
 
msgid "Bytes (Encoded):"
6261
 
msgstr "Bytes (kodeert):"
6262
 
 
6263
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
6264
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
6265
 
#: rc.cpp:425
6266
 
msgid ""
6267
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
6268
 
"windows during this session."
6269
 
msgstr ""
6270
 
"List vun Internettadressen (URLs), de wielt dissen Törn in jichtenseen "
6271
 
"Finster vun \"Konversation\" wiest wöörn."
6272
 
 
6273
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:71
6274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_openBtn)
6275
 
#: rc.cpp:428
6276
 
msgid ""
6277
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
6278
 
"application associated with the mimetype of the URL.</p>\n"
6279
 
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can "
6280
 
"specify a custom web browser for web URLs.</p>"
6281
 
msgstr ""
6282
 
"<p>Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du "
6283
 
"dat Programm opropen wullt, dat de MIME-Typen vun disse Adress towiest is.</"
6284
 
"p><p>In de <b>Instellen</b> lett sik bi <b>Bedregen</b> | <b>Allmeen</b> en "
6285
 
"egen Nettkieker för Internetadressen utsöken.</p>"
6286
 
 
6287
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:74
6288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openBtn)
6289
 
#: rc.cpp:432
6290
 
msgid "&Open URL"
6291
 
msgstr "URL &opmaken"
6292
 
 
6293
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:84
6294
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_copyBtn)
6295
 
#: rc.cpp:435
6296
 
msgid ""
6297
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
6298
 
"clipboard."
6299
 
msgstr ""
6300
 
"Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du de "
6301
 
"markeerte Adress na de Twischenaflaag koperen wullt."
6302
 
 
6303
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:87
6304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyBtn)
6305
 
#: rc.cpp:438
6306
 
msgid "&Copy URL"
6307
 
msgstr "URL &koperen"
6308
 
 
6309
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:97
6310
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteBtn)
6311
 
#: rc.cpp:441
6312
 
msgid ""
6313
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
6314
 
"list."
6315
 
msgstr ""
6316
 
"Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du de "
6317
 
"markeerte Adress ut de List wegmaken wullt."
6318
 
 
6319
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:100
6320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteBtn)
6321
 
#: rc.cpp:444
6322
 
msgid "&Delete URL"
6323
 
msgstr "Adress &wegmaken"
6324
 
 
6325
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:110
6326
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_saveBtn)
6327
 
#: rc.cpp:447
6328
 
msgid "Click to save the entire list to a file."
6329
 
msgstr "Klick, wenn Du de hele List na en Datei sekern wullt."
6330
 
 
6331
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:113
6332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveBtn)
6333
 
#: rc.cpp:450
6334
 
msgid "Sa&ve List..."
6335
 
msgstr "List &sekern..."
6336
 
 
6337
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:123
6338
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_clearBtn)
6339
 
#: rc.cpp:453
6340
 
msgid "Click to erase the entire list."
6341
 
msgstr "Klick, wenn Du de hele List utraderen wullt."
6342
 
 
6343
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:126
6344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearBtn)
6345
 
#: rc.cpp:456
6346
 
msgid "C&lear List"
6347
 
msgstr "List &leddig maken"
6348
 
 
6349
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
6350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6351
 
#: rc.cpp:459
6352
 
msgid "&Identity:"
6353
 
msgstr "&Identiteet:"
6354
 
 
6355
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
6356
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
6357
 
#: rc.cpp:462
6358
 
msgid "Add"
6359
 
msgstr "Tofögen"
6360
 
 
6361
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
6362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
6363
 
#: rc.cpp:465
6364
 
msgid "Duplicate"
6365
 
msgstr "Verdubbeln"
6366
 
 
6367
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
6368
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
6369
 
#: rc.cpp:468
6370
 
msgid "Rename"
6371
 
msgstr "Ümnömen"
6372
 
 
6373
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6374
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6375
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
6376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6377
 
#: rc.cpp:471 rc.cpp:606
6378
 
msgid "Remove"
6379
 
msgstr "Wegmaken"
6380
 
 
6381
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
6382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
6383
 
#: rc.cpp:477
6384
 
msgid "&Real name:"
6385
 
msgstr "&Rejell Naam:"
6386
 
 
6387
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
6388
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
6389
 
#: rc.cpp:480
6390
 
msgid ""
6391
 
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
6392
 
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
6393
 
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
6394
 
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
6395
 
"never be truly anonymous."
6396
 
msgstr ""
6397
 
"Giff hier Dien rejellen Naam in. Klöönsnacks sünd nich för't Versteken vör "
6398
 
"Fründ oder Feend maakt. Denk dor an, wenn Du Scherereen maken wullt. Mit en "
6399
 
"utfunnen \"rejell\" Naam kannst Du twaars Dien Geslecht verbuschen, man Dien "
6400
 
"Reekner lett sik jümmers opdecken. Dat heet: Du büst nienich redig anonüm."
6401
 
 
6402
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
6403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
6404
 
#: rc.cpp:483
6405
 
msgid ""
6406
 
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
6407
 
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
6408
 
"letter.\n"
6409
 
"\n"
6410
 
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
6411
 
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
6412
 
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
6413
 
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
6414
 
msgstr ""
6415
 
"Dit is Dien Ökelnaamlist. En Ökelnaam is de Naam, mit den Du bi anner "
6416
 
"Brukers begäng büst. Du kannst Di jichtenseen Naam utsöken, man dat eerste "
6417
 
"Teken mutt en Bookstaav wesen.\n"
6418
 
"\n"
6419
 
"Wiel Ökelnaams in't Klöönsnack-Nettwark eensortet wesen mööt, kann dat "
6420
 
"wesen, dat De Server Dien Ökelnaam afwiest, wiel de villicht al in Bruuk is. "
6421
 
"Giff hier noch en poor Utwiek-Ökelnaams in: Wenn de Server den eersten "
6422
 
"Ökelnaam afwiest, probeert Konversation de nakamen Ökelnaams ut."
6423
 
 
6424
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
6425
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
6426
 
#: rc.cpp:491
6427
 
msgid "Auto Identify"
6428
 
msgstr "Automaatsch anmellen"
6429
 
 
6430
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
6431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
6432
 
#: rc.cpp:494
6433
 
msgid "Ser&vice:"
6434
 
msgstr "&Deenst:"
6435
 
 
6436
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
6437
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
6438
 
#: rc.cpp:497
6439
 
msgid ""
6440
 
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
6441
 
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6442
 
msgstr ""
6443
 
"De Deenstnaam kann <b><i>nickserv</i></b> wesen, oder en nich-"
6444
 
"nettwarkafhangen Naam as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6445
 
 
6446
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
6447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6448
 
#: rc.cpp:500
6449
 
msgid "Pa&ssword:"
6450
 
msgstr "&Passwoort:"
6451
 
 
6452
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
6453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6454
 
#: rc.cpp:506
6455
 
msgid ""
6456
 
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
6457
 
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
6458
 
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
6459
 
msgstr ""
6460
 
"Is dit anmaakt, warrt den Klöönsnacktext en kimmrecht Lien toföögt, wenn Du "
6461
 
"den Befehl <b>/away</b> utföhrst. De gifft an, wennehr Du weggahn büst. "
6462
 
"Anner Klöönsnackbrukers seht disse Lien nich."
6463
 
 
6464
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
6465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6466
 
#: rc.cpp:509
6467
 
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
6468
 
msgstr "De verleden Steed in't Klöönsnackfinster bi't Weggahn markeren"
6469
 
 
6470
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
6471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
6472
 
#: rc.cpp:512
6473
 
msgid "Away nickname:"
6474
 
msgstr "Wegwesen-Ökelnaam:"
6475
 
 
6476
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
6477
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
6478
 
#: rc.cpp:515
6479
 
msgid ""
6480
 
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
6481
 
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
6482
 
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
6483
 
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
6484
 
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
6485
 
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
6486
 
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
6487
 
msgstr ""
6488
 
"Giff en Ökelnaam in, de op Dien Wegwesen henwiest. Jümmers, wenn Du mit "
6489
 
"disse Identiteet binnen na jichtenseen Klöönruum ringahn büst un den Befehl "
6490
 
"\"<b>/away msg</b>\" utföhrst, ännert \"Konversation\" automaatsch Dien "
6491
 
"Ökelnaam na den Wegwesen-Ökelnaam. So weet anner Brukers, dat Du nich an "
6492
 
"Dien Reekner büst. Wenn Du den Befehl <b>/away</b> binnen en Klöönruum "
6493
 
"utföhrst, ut den Du weggahn büst, warrt Dien Ökelnaam automaatsch op den "
6494
 
"Orginaal-Ökelnaam torüchsett. Wenn Du Dien Ökelnaam nich automaatsch ännern "
6495
 
"wullt, laat dit leddig."
6496
 
 
6497
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
6498
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6499
 
#: rc.cpp:518
6500
 
msgid ""
6501
 
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
6502
 
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
6503
 
"user inactivity configured below."
6504
 
msgstr ""
6505
 
"Is dit anmaakt, sett \"Konversation\" automaatsch för all Verbinnen, de "
6506
 
"disse Identiteet bruukt, den Wegwesen-Status, wenn de Pausschirm angeiht "
6507
 
"oder sik för de nerrn instellt Tiet nix deit."
6508
 
 
6509
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
6510
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6511
 
#: rc.cpp:521
6512
 
msgid "Automatic Away"
6513
 
msgstr "Automaatsch Wegwesen"
6514
 
 
6515
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
6516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
6517
 
#: rc.cpp:524
6518
 
msgid "Set away after"
6519
 
msgstr "Status op \"Weg\" setten na"
6520
 
 
6521
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
6522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
6523
 
#: rc.cpp:527
6524
 
msgid "of user inactivity"
6525
 
msgstr "ahn Aktiviteet"
6526
 
 
6527
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
6528
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6529
 
#: rc.cpp:530
6530
 
msgid ""
6531
 
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
6532
 
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
6533
 
"activity is detected."
6534
 
msgstr ""
6535
 
"Is dit anmaakt, sett \"Konversation\" automaatsch den Wegwesen-Status för "
6536
 
"all Verbinnen wedder torüch, wenn de Pausschirm utgeiht oder nieg "
6537
 
"Brukeraktiviteet opdeckt warrt."
6538
 
 
6539
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
6540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6541
 
#: rc.cpp:533
6542
 
msgid "Automatically return on activity"
6543
 
msgstr "Bi Aktiviteet automaatsch torüchmellen"
6544
 
 
6545
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
6546
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6547
 
#: rc.cpp:537
6548
 
#, no-c-format
6549
 
msgid ""
6550
 
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
6551
 
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
6552
 
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
6553
 
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
6554
 
msgstr ""
6555
 
"Is dit anmaakt, warrt de Wegwesen-Naricht automaatsch na all Klöönrüüm "
6556
 
"loosstüert, na de Du mit disse Identiteet tokoppelt büst. <b>%s</b> warrt "
6557
 
"mit <b>msg</b> utwesselt. Bi elk <b>/away</b>-Befehl warrt all Klöönrüüm, na "
6558
 
"de Du mit disse Identiteet ringahn büst, autommatsch de Torüchmellen "
6559
 
"tostüert."
6560
 
 
6561
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
6562
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6563
 
#: rc.cpp:540
6564
 
msgid "Away Messages"
6565
 
msgstr "Wegwesen-Narichten"
6566
 
 
6567
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
6568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
6569
 
#: rc.cpp:543
6570
 
msgid "Away &message:"
6571
 
msgstr "&Wegwesen-Naricht:"
6572
 
 
6573
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
6574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
6575
 
#: rc.cpp:546
6576
 
msgid "Re&turn message:"
6577
 
msgstr "&Torüch-Naricht:"
6578
 
 
6579
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
6580
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
6581
 
#: rc.cpp:549
6582
 
msgid "Advanced"
6583
 
msgstr "Verwiedert"
6584
 
 
6585
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
6586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
6587
 
#: rc.cpp:552
6588
 
msgid "&Pre-shell command:"
6589
 
msgstr "&Vörweg-Konsoolbefehl:"
6590
 
 
6591
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
6592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
6593
 
#: rc.cpp:555
6594
 
msgid ""
6595
 
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
6596
 
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
6597
 
"executed for each server"
6598
 
msgstr ""
6599
 
"Hier kannst Du en Befehl ingeven, de utföhrt warrt, ehr na den Server "
6600
 
"tokoppelt warrt.<br>Wenn disse Identiteet mehr Servers bargt, warrt de "
6601
 
"Befehl för all Servers utföhrt."
6602
 
 
6603
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
6604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
6605
 
#: rc.cpp:558
6606
 
msgid "&Encoding:"
6607
 
msgstr "&Koderen:"
6608
 
 
6609
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
6610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
6611
 
#: rc.cpp:561
6612
 
msgid ""
6613
 
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
6614
 
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
6615
 
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
6616
 
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
6617
 
"correctly, try changing this setting."
6618
 
msgstr ""
6619
 
"Disse Instellen leggt fast, mit wat för en Koderen den Server Dien Ingaav "
6620
 
"tostüert warrt, un wodennig de Mellen wiest warrt. Bi den eersten "
6621
 
"Programmstart övernimmt \"Konverstion\" automaatsch Dien "
6622
 
"Bedriefsysteeminstellen. Wenn ankamen Narichten leeg dorstellt warrt, kannst "
6623
 
"Du dat maal mit Ännern vun disse Instellen utproberen."
6624
 
 
6625
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
6626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
6627
 
#: rc.cpp:564
6628
 
msgid "I&dent:"
6629
 
msgstr "&Kennen:"
6630
 
 
6631
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
6632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
6633
 
#: rc.cpp:567
6634
 
msgid ""
6635
 
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
6636
 
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
6637
 
"Konversation. No spaces are allowed."
6638
 
msgstr ""
6639
 
"Wenn Du Di tokoppelst, fraagt vele Servers Dien Reekner na en IDENT-"
6640
 
"Antwoort. Wenn op Dien Reekner keen IDENT-Server löppt, warrt disse Antwoort "
6641
 
"loosstüert. Leddigtekens sünd nich verlöövt."
6642
 
 
6643
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
6644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
6645
 
#: rc.cpp:570
6646
 
msgid "&Quit reason:"
6647
 
msgstr "Grund för't &Weggahn:"
6648
 
 
6649
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
6650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6651
 
#: rc.cpp:573
6652
 
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
6653
 
msgstr "Disse Mellen kriggt anner Brukers, wenn Du vun en Server weggeihst."
6654
 
 
6655
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
6656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6657
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
6658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6659
 
#: rc.cpp:576 rc.cpp:585
6660
 
msgid "Konversation terminated."
6661
 
msgstr "Konversation afbraken."
6662
 
 
6663
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
6664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
6665
 
#: rc.cpp:579
6666
 
msgid "&Part reason:"
6667
 
msgstr "Grund för't &Rutgahn:"
6668
 
 
6669
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
6670
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6671
 
#: rc.cpp:582
6672
 
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
6673
 
msgstr "Disse Mellen warrt den Klöönsnack tostüert, wenn Du ut em rutgeihst."
6674
 
 
6675
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
6676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
6677
 
#: rc.cpp:588
6678
 
msgid "&Kick reason:"
6679
 
msgstr "Grund för't &Rutsmeten:"
6680
 
 
6681
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
6682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6683
 
#: rc.cpp:591
6684
 
msgid ""
6685
 
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
6686
 
"message is sent to the channel."
6687
 
msgstr ""
6688
 
"Disse Mellen warrt den Klöönsnack tostüert, wenn Di Een ut en Klöönsnack "
6689
 
"rutsmitt (normalerwies de IRC-Baas)."
6690
 
 
6691
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
6692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6693
 
#: rc.cpp:594
6694
 
msgid "User terminated."
6695
 
msgstr "Bruker wöör afschaten."
6696
 
 
6697
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
6698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6699
 
#: rc.cpp:597
6700
 
msgid "Button Name"
6701
 
msgstr "Knoopnaam"
6702
 
 
6703
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
6704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6705
 
#: rc.cpp:600
6706
 
msgid "Button Action"
6707
 
msgstr "Knoopakschoon"
6708
 
 
6709
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
6710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6711
 
#: rc.cpp:609
6712
 
msgid "Button name:"
6713
 
msgstr "Knoopnaam:"
6714
 
 
6715
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
6716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6717
 
#: rc.cpp:612
6718
 
msgid "Button action:"
6719
 
msgstr "Knoopakschoon:"
6720
 
 
6721
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
6722
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6723
 
#: rc.cpp:615
6724
 
msgid "Available Placeholders"
6725
 
msgstr "Verföögbor Platzhollers"
6726
 
 
6727
 
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
6728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6729
 
#: rc.cpp:619
6730
 
#, no-c-format
6731
 
msgid ""
6732
 
"%o: Current nickname\n"
6733
 
"%c: Current channel\n"
6734
 
"%K: Server password\n"
6735
 
"%u: List of selected nicknames\n"
6736
 
"%s&lt;term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6737
 
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6738
 
msgstr ""
6739
 
"%o: Aktuell Ökelnaam\n"
6740
 
"%c: Aktuell Klöönruum\n"
6741
 
"%K: Serverpasswoort\n"
6742
 
"%u: List mit markeert Ökelnaams\n"
6743
 
"%s&lt;Utdruck>%: Utdruck för't Scheden vun Ökelnaams in %u\n"
6744
 
"%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern"
6745
 
 
6746
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6748
 
#: rc.cpp:627
6749
 
msgid "&Enable On Screen Display"
6750
 
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen &anmaken"
6751
 
 
6752
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6753
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6754
 
#: rc.cpp:630
6755
 
msgid "On &Screen Display"
6756
 
msgstr "Op-&Schirm-Dorstellen"
6757
 
 
6758
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6760
 
#: rc.cpp:633
6761
 
msgid "&Draw shadows"
6762
 
msgstr "Schaddens &tofögen"
6763
 
 
6764
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6766
 
#: rc.cpp:636
6767
 
msgid "OSD font:"
6768
 
msgstr "OSD-Schriftoort:"
6769
 
 
6770
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6771
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6772
 
#: rc.cpp:639
6773
 
msgid "Show &OSD Message"
6774
 
msgstr "&OSD-Naricht wiesen"
6775
 
 
6776
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
6778
 
#: rc.cpp:642
6779
 
msgid "&If own nick appears in channel message"
6780
 
msgstr "&Wenn de egen Ökelnaam in Klöönruumbescheden opdukt"
6781
 
 
6782
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
6783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
6784
 
#: rc.cpp:645
6785
 
msgid "On an&y channel message"
6786
 
msgstr "Bi a&ll Klöönruumbescheden"
6787
 
 
6788
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
6789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
6790
 
#: rc.cpp:648
6791
 
msgid "On &query activity"
6792
 
msgstr "Bi &Anfraag-Aktiviteten"
6793
 
 
6794
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
6795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
6796
 
#: rc.cpp:651
6797
 
msgid "On &Join/Part events"
6798
 
msgstr "Bi &Rin-/Weggahn-Begeefnissen"
6799
 
 
6800
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
6801
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
6802
 
#: rc.cpp:654
6803
 
msgid "Enable Custom Colors"
6804
 
msgstr "Egen Klören bruken"
6805
 
 
6806
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
6807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6808
 
#: rc.cpp:657
6809
 
msgid "Te&xt color:"
6810
 
msgstr "&Textklöör:"
6811
 
 
6812
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
6813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6814
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
6815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
6816
 
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1932
6817
 
msgid "&Background color:"
6818
 
msgstr "&Achtergrundklöör:"
6819
 
 
6820
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
6821
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6822
 
#: rc.cpp:663
6823
 
msgid "O&ther Settings"
6824
 
msgstr "&Anner Instellen"
6825
 
 
6826
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
6827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6828
 
#: rc.cpp:666
6829
 
msgid "&Duration:"
6830
 
msgstr "&Duer:"
6831
 
 
6832
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
6833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6834
 
#: rc.cpp:669
6835
 
msgid "S&creen:"
6836
 
msgstr "S&chirm:"
6837
 
 
6838
 
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
6839
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
6840
 
#: rc.cpp:672
6841
 
msgid " ms"
6842
 
msgstr " ms"
6843
 
 
6844
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
6845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6846
 
#: rc.cpp:675
6847
 
msgid "Alias"
6848
 
msgstr "Alias"
6849
 
 
6850
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
6851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6852
 
#: rc.cpp:678
6853
 
msgid "Replacement"
6854
 
msgstr "Utwesseln"
6855
 
 
6856
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
6857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6858
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
6859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6860
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6862
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
6863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6864
 
#: rc.cpp:681 rc.cpp:784 rc.cpp:892 rc.cpp:1057
6865
 
msgid "&New"
6866
 
msgstr "&Nieg"
6867
 
 
6868
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
6869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6870
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
6871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6872
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6874
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
6875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6876
 
#: rc.cpp:684 rc.cpp:790 rc.cpp:895 rc.cpp:1060
6877
 
msgid "&Remove"
6878
 
msgstr "&Wegmaken"
6879
 
 
6880
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
6881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6882
 
#: rc.cpp:687
6883
 
msgid "Alias:"
6884
 
msgstr "Alias:"
6885
 
 
6886
 
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
6887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6888
 
#: rc.cpp:690
6889
 
msgid "Replacement:"
6890
 
msgstr "Utwesseln:"
6891
 
 
6892
 
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
6893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
6894
 
#: rc.cpp:693
6895
 
msgid "Warning Dialogs to Show"
6896
 
msgstr "Wiest Wohrschoen"
6897
 
 
6898
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
6899
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6900
 
#: rc.cpp:696
6901
 
msgid ""
6902
 
"<qt>\n"
6903
 
"<p>\n"
6904
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6905
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6906
 
"online or go offline.</p>\n"
6907
 
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6908
 
"the watched nicknames.</p>\n"
6909
 
"</qt>"
6910
 
msgstr ""
6911
 
"<qt>\n"
6912
 
"<p>\n"
6913
 
"Is dat Beluern vun Ökelnaams anmaakt, kriggst Du en Bescheed, wenn de in "
6914
 
"<b>Beluert Nettwarken/Ökelnaams</b> fastleggt Brukers sik to- oder afkoppelt."
6915
 
"</p>\n"
6916
 
"<p>Du kannst ok dat Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b> opmaken, wenn Du de "
6917
 
"Statussen vun all beluert Brukers ankieken wullt.</p>\n"
6918
 
"</qt>"
6919
 
 
6920
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
6921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6922
 
#: rc.cpp:703
6923
 
msgid "Enable nic&kname watcher"
6924
 
msgstr "Ö&kelnaam-Beluern anmaken"
6925
 
 
6926
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
6927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6928
 
#: rc.cpp:706
6929
 
msgid ""
6930
 
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6931
 
"opened when starting Konversation.</qt>"
6932
 
msgstr ""
6933
 
"<qt>Wenn anmaakt, warrt dat Finster <b>Tokoppelt Brukers</b> automaatsch "
6934
 
"bi't Hoochfohren vun \"Konversation\" opmaakt.</qt>"
6935
 
 
6936
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
6937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6938
 
#: rc.cpp:709
6939
 
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6940
 
msgstr "Paneel mit beluert tokoppelt Ökelnaams bi &Programmstart wiesen"
6941
 
 
6942
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
6943
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6944
 
#: rc.cpp:713
6945
 
#, no-c-format
6946
 
msgid ""
6947
 
"<qt>\n"
6948
 
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6949
 
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6950
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6951
 
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6952
 
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6953
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6954
 
"\"\n"
6955
 
"</ul>\n"
6956
 
"</qt>"
6957
 
msgstr ""
6958
 
"<qt>\n"
6959
 
"<p>Bi en Dubbelklick op en Ökelnaam in't Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b>\n"
6960
 
"warrt disse Befehl na de <b>Ingaavreeg</b> in't Serverfinster schreven.</p>\n"
6961
 
"<p>De Befehl verlöövt disse Tekens:</p><ul>\n"
6962
 
"<li>%u: De dubbelt anklickt Ökelnaam.</li>\n"
6963
 
"<li>%K: Serverpasswoort.</li>\n"
6964
 
"<li>%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern.</"
6965
 
"li>\"\n"
6966
 
"</ul>\n"
6967
 
"</qt>"
6968
 
 
6969
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
6970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6971
 
#: rc.cpp:724
6972
 
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6973
 
msgstr "Befehl, de mit en Dubbelklick op en Ökelnaam &utföhrt warrt:"
6974
 
 
6975
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
6976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6977
 
#: rc.cpp:728
6978
 
#, no-c-format
6979
 
msgid ""
6980
 
"<qt>\n"
6981
 
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6982
 
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6983
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6984
 
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6985
 
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6986
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6987
 
"li>\n"
6988
 
"</ul>\n"
6989
 
"</qt>"
6990
 
msgstr ""
6991
 
"<qt>\n"
6992
 
"<p>Bi en Dubbelklick op en Ökelnaam in't Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b>\n"
6993
 
"warrt disse Befehl na de <b>Ingaavreeg</b> in't Serverfinster schreven.</p>\n"
6994
 
"<p>De Befehl verlöövt disse Tekens:</p><ul>\n"
6995
 
"<li>%u: De dubbelt anklickt Ökelnaam.</li>\n"
6996
 
"<li>%K: Serverpasswoort.</li>\n"
6997
 
"<li>%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern.</"
6998
 
"li>\n"
6999
 
"</ul>\n"
7000
 
"</qt>"
7001
 
 
7002
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7003
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7004
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7006
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:745
7007
 
msgid ""
7008
 
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7009
 
"interval."
7010
 
msgstr "De Opfrischtiet för de Statusprööv vun de nerrn oplist Brukers"
7011
 
 
7012
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7014
 
#: rc.cpp:742
7015
 
msgid "&Update interval:"
7016
 
msgstr "&Opfrischtiet:"
7017
 
 
7018
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
7019
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7020
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
7021
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
7022
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:271
7023
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
7024
 
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1096 rc.cpp:1536
7025
 
msgid " seconds"
7026
 
msgstr " Sekunnen"
7027
 
 
7028
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7029
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7030
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7031
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7032
 
#: rc.cpp:754 rc.cpp:760
7033
 
msgid ""
7034
 
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
7035
 
"is on."
7036
 
msgstr ""
7037
 
"Dat Klöönservernettwark (a.B. \"freenode\"), na dat de Bruker tokoppelt is, "
7038
 
"den Du beluern wullt."
7039
 
 
7040
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7042
 
#: rc.cpp:757
7043
 
msgid "Network:"
7044
 
msgstr "Nettwark:"
7045
 
 
7046
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7047
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7048
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7049
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7050
 
#: rc.cpp:763 rc.cpp:769
7051
 
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7052
 
msgstr "De beluert Persoon ehr Ökelnaam (Brukernaam)"
7053
 
 
7054
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7056
 
#: rc.cpp:766
7057
 
msgid "Nickname:"
7058
 
msgstr "Ökelnaam:"
7059
 
 
7060
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7062
 
#: rc.cpp:772
7063
 
msgid ""
7064
 
"<qt>\n"
7065
 
"<p>\n"
7066
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7067
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7068
 
"online or go offline.</p>\n"
7069
 
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7070
 
"the watched nicknames.</p></qt>"
7071
 
msgstr ""
7072
 
"<qt>\n"
7073
 
"<p>\n"
7074
 
"Is dat Beluern vun Ökelnaams anmaakt, kriggst Du Bescheed, wenn de in "
7075
 
"<b>Beluert Nettwarken/Ökelnaams</b> fastleggt Brukers sik to- oder afkoppelt."
7076
 
"</p>\n"
7077
 
"<p>Du kannst ok dat Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b> opmaken, wenn Du de "
7078
 
"Statussen vun all beluert Brukers ankieken wullt.</p></qt>"
7079
 
 
7080
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7082
 
#: rc.cpp:778
7083
 
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7084
 
msgstr "Beluert Nettwarken/Ökelnaams"
7085
 
 
7086
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7087
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7088
 
#: rc.cpp:781
7089
 
msgid "Click to add a nickname to the list."
7090
 
msgstr "Klick, wenn Du en Ökelnaam na de List tofögen wullt."
7091
 
 
7092
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7093
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7094
 
#: rc.cpp:787
7095
 
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7096
 
msgstr "Klick, wenn Du den utsöchten Ökelnaam ut de List wegmaken wullt."
7097
 
 
7098
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7099
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7100
 
#: rc.cpp:793
7101
 
msgid "TabBar_Config"
7102
 
msgstr "Paneelbalken instellen"
7103
 
 
7104
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7105
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7106
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7107
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7108
 
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1797
7109
 
msgid "Look"
7110
 
msgstr "Utsehn"
7111
 
 
7112
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7114
 
#: rc.cpp:799
7115
 
msgid "Placement:"
7116
 
msgstr "Steed:"
7117
 
 
7118
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7119
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7120
 
#: rc.cpp:802
7121
 
msgid "Top"
7122
 
msgstr "Baven"
7123
 
 
7124
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7125
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7126
 
#: rc.cpp:805
7127
 
msgid "Bottom"
7128
 
msgstr "Nerrn"
7129
 
 
7130
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7131
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7132
 
#: rc.cpp:808
7133
 
msgid "Left"
7134
 
msgstr "Linkerhand"
7135
 
 
7136
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7138
 
#: rc.cpp:811
7139
 
msgid "Show &close button on tabs"
7140
 
msgstr "&Tomaken-Knööp op Paneels wiesen"
7141
 
 
7142
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7144
 
#: rc.cpp:814
7145
 
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7146
 
msgstr "Tomaken-Knoop op de &rechte Siet vun't Paneel wiesen"
7147
 
 
7148
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7150
 
#: rc.cpp:817
7151
 
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7152
 
msgstr "&Paneeltextgrött ingrenzen, dormit allens op den Schirm passt"
7153
 
 
7154
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7155
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7156
 
#: rc.cpp:820
7157
 
msgid "Focus"
7158
 
msgstr "Fokus"
7159
 
 
7160
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7162
 
#: rc.cpp:823
7163
 
msgid "&Focus new tabs"
7164
 
msgstr "&Fokus na nieg Paneels"
7165
 
 
7166
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7168
 
#: rc.cpp:826
7169
 
msgid "Focus new &queries"
7170
 
msgstr "Fokus na niege &Anfragen"
7171
 
 
7172
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7173
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7174
 
#: rc.cpp:829
7175
 
msgid "Mouse"
7176
 
msgstr "Muus"
7177
 
 
7178
 
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7180
 
#: rc.cpp:832
7181
 
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7182
 
msgstr "&Middelklick op Paneel maakt dat to"
7183
 
 
7184
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
7185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7186
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
7187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7188
 
#: rc.cpp:835 rc.cpp:1045
7189
 
msgid "RegEx"
7190
 
msgstr "Reguleer Utdruck"
7191
 
 
7192
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
7193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7194
 
#: rc.cpp:838
7195
 
msgid "Replace In"
7196
 
msgstr "Utwesseln in"
7197
 
 
7198
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
7199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7200
 
#: rc.cpp:841
7201
 
msgid "Find"
7202
 
msgstr "Söken"
7203
 
 
7204
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
7205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7206
 
#: rc.cpp:844
7207
 
msgid "Replace With"
7208
 
msgstr "Utwesseln mit"
7209
 
 
7210
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
7211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7212
 
#: rc.cpp:847
7213
 
msgid "Ne&w"
7214
 
msgstr "&Nieg"
7215
 
 
7216
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
7217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7218
 
#: rc.cpp:850
7219
 
msgid "R&emove"
7220
 
msgstr "&Wegdoon"
7221
 
 
7222
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
7223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7224
 
#: rc.cpp:853
7225
 
msgid "Replace in:"
7226
 
msgstr "Utwesseln in:"
7227
 
 
7228
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
7229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7230
 
#: rc.cpp:856
7231
 
msgid "Find:"
7232
 
msgstr "Söken:"
7233
 
 
7234
 
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
7235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7236
 
#: rc.cpp:862
7237
 
msgid "Replace with:"
7238
 
msgstr "Utwesseln mit:"
7239
 
 
7240
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
7241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
7242
 
#: rc.cpp:865
7243
 
msgid "Pattern"
7244
 
msgstr "Muster"
7245
 
 
7246
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
7247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7248
 
#: rc.cpp:871
7249
 
msgid "Pattern:"
7250
 
msgstr "Muster:"
7251
 
 
7252
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7253
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7254
 
#: rc.cpp:874
7255
 
msgid "Message Types"
7256
 
msgstr "Bescheden-Typen"
7257
 
 
7258
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7260
 
#: rc.cpp:898
7261
 
msgid "Remove &All"
7262
 
msgstr "&All wegmaken"
7263
 
 
7264
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:25
7265
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
7266
 
#: rc.cpp:901
7267
 
msgid "Enable System Tray"
7268
 
msgstr "Systeemafsnitt anmaken"
7269
 
 
7270
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:37
7271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
7272
 
#: rc.cpp:904
7273
 
msgid "&Use system tray for new message notification"
7274
 
msgstr "Systeemafsnitt för Bescheden över niege Narichten &bruken"
7275
 
 
7276
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:65
7277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
7278
 
#: rc.cpp:907
7279
 
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
7280
 
msgstr ""
7281
 
"Bloots &Bescheed geven, wenn en Rutheven utlööst wöör oder de egen Ökelnaam "
7282
 
"bruukt warrt."
7283
 
 
7284
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:92
7285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
7286
 
#: rc.cpp:910
7287
 
msgid "Blin&k the icon"
7288
 
msgstr "&Blinken Lüttbild"
7289
 
 
7290
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:101
7291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
7292
 
#: rc.cpp:913
7293
 
msgid "Hide window on startup"
7294
 
msgstr "Finster bi't Hoochfohren versteken"
7295
 
 
7296
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:111
7297
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
7298
 
#: rc.cpp:916
7299
 
msgid "Nickname Completion"
7300
 
msgstr "Ökelnaam-Kompletteren"
7301
 
 
7302
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:117
7303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
7304
 
#: rc.cpp:919
7305
 
msgid "Completion &mode:"
7306
 
msgstr "Kompletteer&metood:"
7307
 
 
7308
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:131
7309
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7310
 
#: rc.cpp:922
7311
 
msgid "Cycle NickList"
7312
 
msgstr "Dör Ökelnaamlist lopen"
7313
 
 
7314
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:136
7315
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7316
 
#: rc.cpp:925
7317
 
msgid "Shell-Like"
7318
 
msgstr "Konsool-liek"
7319
 
 
7320
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:141
7321
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7322
 
#: rc.cpp:928
7323
 
msgid "Shell-Like with Completion Box"
7324
 
msgstr "Konsool-liek mit Ingaavkompletterenfeld"
7325
 
 
7326
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:152
7327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
7328
 
#: rc.cpp:931
7329
 
msgid "Suffi&x at start of line:"
7330
 
msgstr "Suffi&x an'n Reeganfang:"
7331
 
 
7332
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:168
7333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7334
 
#: rc.cpp:934
7335
 
msgid "&Elsewhere:"
7336
 
msgstr "&Annerwegens:"
7337
 
 
7338
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:181
7339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
7340
 
#: rc.cpp:937
7341
 
msgid "Case sensitive"
7342
 
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
7343
 
 
7344
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:194
7345
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
7346
 
#: rc.cpp:940
7347
 
msgid "Miscellaneous"
7348
 
msgstr "Annerswat"
7349
 
 
7350
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:200
7351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7352
 
#: rc.cpp:943
7353
 
msgid "Disable notifications while &away"
7354
 
msgstr "Bescheden wielt We&gwesen utmaken"
7355
 
 
7356
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:207
7357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7358
 
#: rc.cpp:946
7359
 
msgid "Use custom &version reply:"
7360
 
msgstr "Egen &Verschoon-Antwoort bruken:"
7361
 
 
7362
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:217
7363
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
7364
 
#: rc.cpp:949
7365
 
msgid ""
7366
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7367
 
"</qt>"
7368
 
msgstr ""
7369
 
"<qt>Hier lett sik en egen Antwoort för <b>CTCP-<i>VERSCHOON</i></b>-Anfragen "
7370
 
"fastleggen.</qt>"
7371
 
 
7372
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:237
7373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7374
 
#: rc.cpp:952
7375
 
msgid "Input box expands with text"
7376
 
msgstr "Ingaavfeld op Textlängde utwiedern"
7377
 
 
7378
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:251
7379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7380
 
#: rc.cpp:955
7381
 
msgid "Comman&d char:"
7382
 
msgstr "&Befehlteken:"
7383
 
 
7384
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:264
7385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7386
 
#: rc.cpp:958
7387
 
msgid "Use custom web &browser:"
7388
 
msgstr "Egen &Nettkieker bruken:"
7389
 
 
7390
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
7391
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7392
 
#: rc.cpp:961
7393
 
msgid "DCC_Settings"
7394
 
msgstr "DCC-Instellen"
7395
 
 
7396
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
7397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7398
 
#: rc.cpp:964
7399
 
msgid "Download &folder:"
7400
 
msgstr "Daalladen-&Orner:"
7401
 
 
7402
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
7403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7404
 
#: rc.cpp:967
7405
 
msgid "&Add sender to file name"
7406
 
msgstr "Sennernaam na Dateinaam &tofögen"
7407
 
 
7408
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
7409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7410
 
#: rc.cpp:970
7411
 
msgid "Cr&eate folder for sender"
7412
 
msgstr "Orner för Senner &opstellen"
7413
 
 
7414
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
7415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7416
 
#: rc.cpp:973
7417
 
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7418
 
msgstr "Ehr't Loosstüern Freetekens vun Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln"
7419
 
 
7420
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
7421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7422
 
#: rc.cpp:976
7423
 
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7424
 
msgstr "Anbaden Daalladen automaatsch &verlöven"
7425
 
 
7426
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
7427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7428
 
#: rc.cpp:979
7429
 
msgid "Au&tomatically resume download"
7430
 
msgstr "Daalladen &automaatsch wedderopnehmen"
7431
 
 
7432
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
7433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7434
 
#: rc.cpp:982
7435
 
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
7436
 
msgstr "Gau DCCSennen a&nmaken (löppt villicht nich mit all Programmen)"
7437
 
 
7438
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
7439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7440
 
#: rc.cpp:985
7441
 
msgid "Enable passive DCC send"
7442
 
msgstr "Passiv DCC-Sennen anmaken"
7443
 
 
7444
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
7445
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7446
 
#: rc.cpp:988
7447
 
msgid ""
7448
 
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7449
 
"IPv4 interface set here"
7450
 
msgstr ""
7451
 
"Is dit anmaakt, warrt hier för DCC-Överdregen över IPv6-Verbinnen en IPv4-"
7452
 
"Koppelsteed fastleggt."
7453
 
 
7454
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
7455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7456
 
#: rc.cpp:991
7457
 
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7458
 
msgstr "För DCC-Sennen na en IPv&4-Koppelsteed torüchschalten:"
7459
 
 
7460
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:138
7461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7462
 
#: rc.cpp:994
7463
 
msgid "DCC send t&imeout:"
7464
 
msgstr "T&ietgrenz för DCC-Sennen:"
7465
 
 
7466
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:151
7467
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7468
 
#: rc.cpp:997
7469
 
msgid " sec"
7470
 
msgstr " Sek."
7471
 
 
7472
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:180
7473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7474
 
#: rc.cpp:1000
7475
 
msgid "Buffer si&ze:"
7476
 
msgstr "Puffer&grött:"
7477
 
 
7478
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:193
7479
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7480
 
#: rc.cpp:1003
7481
 
msgid " bytes"
7482
 
msgstr " Bytes"
7483
 
 
7484
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:225
7485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7486
 
#: rc.cpp:1006
7487
 
msgid "IP"
7488
 
msgstr "IP"
7489
 
 
7490
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:234
7491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7492
 
#: rc.cpp:1009
7493
 
msgid "&Method to get own IP:"
7494
 
msgstr "&Metood för't Opdecken vun de egen IP:"
7495
 
 
7496
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:247
7497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7498
 
#: rc.cpp:1012
7499
 
msgid "O&wn IP:"
7500
 
msgstr "&Egen IP:"
7501
 
 
7502
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:266
7503
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7504
 
#: rc.cpp:1015
7505
 
msgid "Ports"
7506
 
msgstr "Porten"
7507
 
 
7508
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:272
7509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7510
 
#: rc.cpp:1018
7511
 
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7512
 
msgstr "Besünner P&orten för DCC-Klöön anmaken:"
7513
 
 
7514
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:311
7515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7516
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:376
7517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7518
 
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1027
7519
 
msgid "to"
7520
 
msgstr "na"
7521
 
 
7522
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:337
7523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7524
 
#: rc.cpp:1024
7525
 
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7526
 
msgstr "Besünner P&orten för DCC-Överdreegserver anmaken:"
7527
 
 
7528
 
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:421
7529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
7530
 
#: rc.cpp:1030
7531
 
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
7532
 
msgstr "UPnP for NAT-Dwarsloop anmaken"
7533
 
 
7534
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
7535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7536
 
#: rc.cpp:1033
7537
 
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7538
 
msgstr "Klang för't Rutheven &anmaken"
7539
 
 
7540
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
7541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7542
 
#: rc.cpp:1036
7543
 
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7544
 
msgstr "Egen Ökelnaam &jümmers rutheven:"
7545
 
 
7546
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
7547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7548
 
#: rc.cpp:1039
7549
 
msgid "Always highlight own &lines:"
7550
 
msgstr "Egen &Regen jümmers rutheven:"
7551
 
 
7552
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
7553
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7554
 
#: rc.cpp:1042
7555
 
msgid "Highlight List"
7556
 
msgstr "Ruthevenlist"
7557
 
 
7558
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
7559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7560
 
#: rc.cpp:1048
7561
 
msgid "Highlights"
7562
 
msgstr "Rutheven"
7563
 
 
7564
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
7565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7566
 
#: rc.cpp:1051
7567
 
msgid "Sound"
7568
 
msgstr "Klang"
7569
 
 
7570
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
7571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7572
 
#: rc.cpp:1054
7573
 
msgid "Auto Text"
7574
 
msgstr "Automaatsch Text"
7575
 
 
7576
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
7577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7578
 
#: rc.cpp:1063
7579
 
msgid "&Pattern:"
7580
 
msgstr "&Muster:"
7581
 
 
7582
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
7583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7584
 
#: rc.cpp:1072
7585
 
msgid "Color:"
7586
 
msgstr "Klöör:"
7587
 
 
7588
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
7589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7590
 
#: rc.cpp:1075
7591
 
msgid "&Sound:"
7592
 
msgstr "&Klang:"
7593
 
 
7594
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
7595
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7596
 
#: rc.cpp:1078
7597
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7598
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7599
 
 
7600
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
7601
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7602
 
#: rc.cpp:1081
7603
 
msgid "Test sound"
7604
 
msgstr "Klang utproberen"
7605
 
 
7606
 
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
7607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7608
 
#: rc.cpp:1084
7609
 
msgid "&Auto text:"
7610
 
msgstr "&Automaatsch Text:"
7611
 
 
7612
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
7613
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
7614
 
#: rc.cpp:1087
7615
 
msgid "Enable Automatic Reconnect"
7616
 
msgstr "Automaatsch wedder tokoppeln"
7617
 
 
7618
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
7619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
7620
 
#: rc.cpp:1090
7621
 
msgid "Reconnect delay:"
7622
 
msgstr "Weddertokoppel-Töövtiet:"
7623
 
 
7624
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
7625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7626
 
#: rc.cpp:1093
7627
 
msgid "Reconnection attempts:"
7628
 
msgstr "Weddertokoppel-Versöök:"
7629
 
 
7630
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
7631
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
7632
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:104
7633
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7634
 
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1506
7635
 
msgid "Unlimited"
7636
 
msgstr "Ahn Grenz"
7637
 
 
7638
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
7639
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
7640
 
#: rc.cpp:1102
7641
 
msgid "Debug"
7642
 
msgstr "Fehlersöök"
7643
 
 
7644
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
7645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
7646
 
#: rc.cpp:1105
7647
 
msgid "Show raw &log window when connecting"
7648
 
msgstr "Roh&logbookfinster bi't Tokoppeln wiesen"
7649
 
 
7650
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
7651
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
7652
 
#: rc.cpp:1108
7653
 
msgid "Encryption"
7654
 
msgstr "Verslöteln"
7655
 
 
7656
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
7657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7658
 
#: rc.cpp:1111
7659
 
msgid "Default encryption type:"
7660
 
msgstr "Standard-Verslötelntyp:"
7661
 
 
7662
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
7663
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7664
 
#: rc.cpp:1114
7665
 
#, fuzzy
7666
 
#| msgid ""
7667
 
#| "ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients "
7668
 
#| "like FiSH and Mircryption however it is generally considered to be "
7669
 
#| "insecure.\n"
7670
 
#| "\n"
7671
 
#| "CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is "
7672
 
#| "supported by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best "
7673
 
#| "to first find out if your peer has a client that can use CBC otherwise "
7674
 
#| "you will be able to see what they're saying, but they won't be able to "
7675
 
#| "read what you're saying."
7676
 
msgid ""
7677
 
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
7678
 
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
7679
 
"\n"
7680
 
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
7681
 
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
7682
 
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
7683
 
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
7684
 
"are saying."
7685
 
msgstr ""
7686
 
"Vele Verslötelnprogrammen, as a.B. »FiSH« un »Mircryption« ünnerstütt de ECB-"
7687
 
"Metood (Elektroonsch Kodebook), ok wenn se allmeen as nich seker gellt.\n"
7688
 
"\n"
7689
 
"»FiSH« ünnerstütt CBC (Blockkedenveslöteln) nich, man »Mircryption«. Wenn Du "
7690
 
"den Slöteluttuusch bruken wullt, schullst Du toeerst rutfinnen, wat Dien "
7691
 
"Partner ok CBC bruukt. Anners kannst Du em twaars lesen, man he Di nich."
7692
 
 
7693
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
7694
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7695
 
#: rc.cpp:1119
7696
 
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
7697
 
msgstr "Elektroonsch Kodebook (ECB)"
7698
 
 
7699
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
7700
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7701
 
#: rc.cpp:1122
7702
 
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7703
 
msgstr "Blockkedenverslöteln (CBC)"
7704
 
 
7705
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
7706
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
7707
 
#: rc.cpp:1125
7708
 
msgid "Proxy"
7709
 
msgstr ""
7710
 
 
7711
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
7712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
7713
 
#: rc.cpp:1128
7714
 
#, fuzzy
7715
 
#| msgid "Address book:"
7716
 
msgid "Address:"
7717
 
msgstr "Adressbook:"
7718
 
 
7719
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
7720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
7721
 
#: rc.cpp:1131
7722
 
#, fuzzy
7723
 
#| msgid "&Port:"
7724
 
msgid "Port:"
7725
 
msgstr "&Port:"
7726
 
 
7727
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
7728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
7729
 
#: rc.cpp:1134
7730
 
#, fuzzy
7731
 
#| msgid "Filename:"
7732
 
msgid "Username:"
7733
 
msgstr "Dateinaam:"
7734
 
 
7735
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
7736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7737
 
#: rc.cpp:1137
7738
 
#, fuzzy
7739
 
#| msgid "P&assword:"
7740
 
msgid "Password:"
7741
 
msgstr "P&asswoort:"
7742
 
 
7743
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
7744
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7745
 
#: rc.cpp:1143
7746
 
msgid "Socks v5"
7747
 
msgstr ""
7748
 
 
7749
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
7750
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7751
 
#: rc.cpp:1146
7752
 
msgid "HTTP"
7753
 
msgstr ""
7754
 
 
7755
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7756
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7757
 
#: rc.cpp:1151
7758
 
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7759
 
msgstr "Paneeltextgrött ingrenzen, dormit all Paneels op den Schirm passt."
7760
 
 
7761
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7762
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7763
 
#: rc.cpp:1220
7764
 
msgid "Hide the scrollbar"
7765
 
msgstr "Rullbalken versteken"
7766
 
 
7767
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7768
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7769
 
#: rc.cpp:1223
7770
 
msgid ""
7771
 
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7772
 
msgstr "Schriefwiesprööf bi't Tippen för all Klöönsnack-Ingaven anmaken"
7773
 
 
7774
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7775
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7776
 
#: rc.cpp:1226
7777
 
msgid ""
7778
 
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7779
 
msgstr ""
7780
 
"Is dit anmaakt, warrt dat Ingaavfeld pielliek grötter maakt, wenn dat vull "
7781
 
"is."
7782
 
 
7783
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7784
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7785
 
#: rc.cpp:1241
7786
 
msgid "Start with hidden main window"
7787
 
msgstr "Mit versteken Hööftfinster starten"
7788
 
 
7789
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7790
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7791
 
#: rc.cpp:1260
7792
 
msgid "&Show real names next to nicknames"
7793
 
msgstr "Rejell Naams neven Ökelnaams &wiesen"
7794
 
 
7795
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7796
 
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7797
 
#: rc.cpp:1344
7798
 
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7799
 
msgstr "Paneel mit beluert Ökelnaams bi Programmstart opmaken"
7800
 
 
7801
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:836
7802
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7803
 
#: rc.cpp:1442
7804
 
msgid "Enable emoticons"
7805
 
msgstr "Snuten anmaken"
7806
 
 
7807
 
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:840
7808
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7809
 
#: rc.cpp:1445
7810
 
msgid "Emoticons theme"
7811
 
msgstr "Snutensett"
7812
 
 
7813
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:25
7814
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7815
 
#: rc.cpp:1471
7816
 
msgid ""
7817
 
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7818
 
msgstr "Speelt bi kregen Kuntrullteken \"ASCII BEL\" (0x07) en Systeemklang af"
7819
 
 
7820
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:28
7821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7822
 
#: rc.cpp:1474
7823
 
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7824
 
msgstr "Bi kregen ASCII BEL en S&ysteemklang afspelen"
7825
 
 
7826
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
7827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7828
 
#: rc.cpp:1477
7829
 
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7830
 
msgstr "&Ringahn-/Weggahn-/Ökelnaam-Begeefnissen versteken"
7831
 
 
7832
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:42
7833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7834
 
#: rc.cpp:1481
7835
 
#, no-c-format
7836
 
msgid ""
7837
 
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7838
 
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7839
 
"text bold."
7840
 
msgstr ""
7841
 
"Variableln bi't Sennen vun Text na den Server nich verwiedern. En Variabel "
7842
 
"fangt mit \"%\" an; a.B. warrt \"%B\" na de Tekens verwiedert, de för "
7843
 
"Textfettdruck bruukt warrt."
7844
 
 
7845
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
7846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7847
 
#: rc.cpp:1485
7848
 
#, no-c-format
7849
 
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7850
 
msgstr "Variabeln-&Verwiedern (a. B. %C, %B, %G, ...) utmaken"
7851
 
 
7852
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52
7853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7854
 
#: rc.cpp:1488
7855
 
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7856
 
msgstr "Statusmellen na Serverstatusfinster ü&mledden"
7857
 
 
7858
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:59
7859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7860
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
7861
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7862
 
#: rc.cpp:1491 rc.cpp:1503
7863
 
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7864
 
msgstr "Tall vun wohrt Regen in Puffers. 0 = ahn Grenz"
7865
 
 
7866
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62
7867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7868
 
#: rc.cpp:1494
7869
 
msgid "Scroll&back limit:"
7870
 
msgstr "&Rullrebeetgrenz:"
7871
 
 
7872
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91
7873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7874
 
#: rc.cpp:1497
7875
 
msgid ""
7876
 
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7877
 
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7878
 
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7879
 
msgstr ""
7880
 
"Klöönruumbedrief-Tekenkeden as Mischen vun Tekens wohren, ansteed ehr na "
7881
 
"leesbor Wöör to översetten. Ut \"*** Klöönruumbedrief: Keen Narichten vun "
7882
 
"buten\" warrt a.B. \"*** Klöönruumbedrief: n\""
7883
 
 
7884
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:94
7885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7886
 
#: rc.cpp:1500
7887
 
msgid "Show raw mode characters"
7888
 
msgstr "Rohbedrief-Tekens wiesen"
7889
 
 
7890
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:107
7891
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7892
 
#: rc.cpp:1509
7893
 
msgid " lines"
7894
 
msgstr " Regen"
7895
 
 
7896
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:136
7897
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7898
 
#: rc.cpp:1512
7899
 
msgid "Marker Lines"
7900
 
msgstr "Markerenregen"
7901
 
 
7902
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:142
7903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7904
 
#: rc.cpp:1515
7905
 
msgid ""
7906
 
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7907
 
"window or minimize the application."
7908
 
msgstr ""
7909
 
"Föögt en Markerenreeg in't Klöönruumfinster in, wenn na en anner Klöönruum "
7910
 
"wesselt warrt, oder wenn dat Programm minimeert warrt."
7911
 
 
7912
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:145
7913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7914
 
#: rc.cpp:1518
7915
 
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7916
 
msgstr "Verleden Steed bi't Versteken vun en Klöönruumfinster markeren"
7917
 
 
7918
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:176
7919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7920
 
#: rc.cpp:1521
7921
 
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7922
 
msgstr "Reeg bloots verschuven, wenn nieg Text wiest warrt"
7923
 
 
7924
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:185
7925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7926
 
#: rc.cpp:1524
7927
 
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7928
 
msgstr "Vun Hand inföögt Regen in all Klöönsnack-Finstern wiesen"
7929
 
 
7930
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195
7931
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7932
 
#: rc.cpp:1527
7933
 
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7934
 
msgstr "Automaatsch Affraag vun Brukerinformatschonen (/WHO) anmaken"
7935
 
 
7936
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:239
7937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7938
 
#: rc.cpp:1530
7939
 
msgid "Max. number of users in a channel:"
7940
 
msgstr "Hööchsttall vun Brukers binnen en Klöönruum:"
7941
 
 
7942
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:252
7943
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7944
 
#: rc.cpp:1533
7945
 
msgid " nicks"
7946
 
msgstr " Ökelnaams"
7947
 
 
7948
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:287
7949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7950
 
#: rc.cpp:1539
7951
 
msgid "Update interval:"
7952
 
msgstr "Opfrischtiet:"
7953
 
 
7954
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7956
 
#: rc.cpp:1542
7957
 
msgid "&Command to be executed on double click:"
7958
 
msgstr "&Befehl, de mit en Dubbelklick utföhrt warrt:"
7959
 
 
7960
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7962
 
#: rc.cpp:1545
7963
 
msgid "Sort case &insensitive"
7964
 
msgstr "Bi't Sorteren op &Groot- un Lüttschrieven kieken"
7965
 
 
7966
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7968
 
#: rc.cpp:1548
7969
 
msgid "Sort by &activity"
7970
 
msgstr "Na &Aktiviteet sorteren"
7971
 
 
7972
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
7973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
7974
 
#: rc.cpp:1551
7975
 
msgid "Sort b&y user status"
7976
 
msgstr "Na &Brukerstatus sorteren"
7977
 
 
7978
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
7979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
7980
 
#: rc.cpp:1554
7981
 
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
7982
 
msgstr "(Ökelnaamreeg mit \"Dregen un droppen\" nieg sorteren)"
7983
 
 
7984
 
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
7985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
7986
 
#: rc.cpp:1560
7987
 
msgid "Explanation"
7988
 
msgstr "Verkloren"
7989
 
 
7990
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
7991
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7992
 
#: rc.cpp:1563
7993
 
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7994
 
msgstr "Fastbreed Schriftoort för MOTD-Mellen (Motto för vundaag) bruken"
7995
 
 
7996
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
7997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7998
 
#: rc.cpp:1566
7999
 
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
8000
 
msgstr "&Fastbreed Schriftoort för MOTD-Mellen"
8001
 
 
8002
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
8003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
8004
 
#: rc.cpp:1569
8005
 
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
8006
 
msgstr "&Fettschreven Senner-Ökelnaams in't Klöönfinster wiesen"
8007
 
 
8008
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
8009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
8010
 
#: rc.cpp:1572
8011
 
msgid "Chat text:"
8012
 
msgstr "Klööntext:"
8013
 
 
8014
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
8015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
8016
 
#: rc.cpp:1575
8017
 
msgid "Nickname list:"
8018
 
msgstr "Ökelnaam-List:"
8019
 
 
8020
 
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
8021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
8022
 
#: rc.cpp:1578
8023
 
msgid "Tab bar:"
8024
 
msgstr "Paneelbalken:"
8025
 
 
8026
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
8027
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
8028
 
#: rc.cpp:1581
8029
 
msgid "Theme_Config"
8030
 
msgstr "Muster instellen"
8031
 
 
8032
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
8033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
8034
 
#: rc.cpp:1584
8035
 
msgid "I&nstall Theme..."
8036
 
msgstr "Muster &installeren..."
8037
 
 
8038
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
8039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
8040
 
#: rc.cpp:1587
8041
 
msgid "&Remove Theme"
8042
 
msgstr "Muster &wegdoon"
8043
 
 
8044
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
8045
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
8046
 
#: rc.cpp:1590
8047
 
msgid "Icon for normal users"
8048
 
msgstr "Lüttbild för normaal Brukers"
8049
 
 
8050
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
8051
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
8052
 
#: rc.cpp:1593
8053
 
msgid "Icon for away users"
8054
 
msgstr "Lüttbild för wegwesen Brukers"
8055
 
 
8056
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
8057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
8058
 
#: rc.cpp:1596
8059
 
msgid "Icon for users with voice"
8060
 
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Stimm"
8061
 
 
8062
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
8063
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
8064
 
#: rc.cpp:1599
8065
 
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
8066
 
msgstr "Lüttbild för Brukers mit KlöönruumHalfbaas-Verlöven"
8067
 
 
8068
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
8069
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
8070
 
#: rc.cpp:1602
8071
 
msgid "Icon for users with operator privileges"
8072
 
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Klöönruumbaas-Verlöven"
8073
 
 
8074
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
8075
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
8076
 
#: rc.cpp:1605
8077
 
msgid "Icon for users with admin privileges"
8078
 
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Pleger-Verlöven"
8079
 
 
8080
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
8081
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
8082
 
#: rc.cpp:1608
8083
 
msgid "Icon for users with owner privileges"
8084
 
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Eegner-Verlöven"
8085
 
 
8086
 
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
8087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8088
 
#: rc.cpp:1611
8089
 
msgid "Preview:"
8090
 
msgstr "Vöransicht:"
8091
 
 
8092
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
8093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8094
 
#: rc.cpp:1614
8095
 
msgid "Custom Colors"
8096
 
msgstr "Egen Klören"
8097
 
 
8098
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
8099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
8100
 
#: rc.cpp:1617
8101
 
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
8102
 
msgstr "Egen Klöörinstellen för Ingaavfeld, Ökelnaamlist un Paneellist &bruken"
8103
 
 
8104
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
8105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8106
 
#: rc.cpp:1620
8107
 
msgid "&Background:"
8108
 
msgstr "&Achtergrund:"
8109
 
 
8110
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
8111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8112
 
#: rc.cpp:1623
8113
 
msgid "&Server message:"
8114
 
msgstr "&Servermellen:"
8115
 
 
8116
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
8117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8118
 
#: rc.cpp:1626
8119
 
msgid "H&yperlink:"
8120
 
msgstr "H&yperlink:"
8121
 
 
8122
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
8123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8124
 
#: rc.cpp:1629
8125
 
msgid "Channel &message:"
8126
 
msgstr "Klöönruum-&Mellen:"
8127
 
 
8128
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
8129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8130
 
#: rc.cpp:1632
8131
 
msgid "Actio&n:"
8132
 
msgstr "&Akschoon:"
8133
 
 
8134
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
8135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8136
 
#: rc.cpp:1635
8137
 
msgid "Bac&klog:"
8138
 
msgstr "Logboo&k-Vörgeschicht:"
8139
 
 
8140
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
8141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8142
 
#: rc.cpp:1638
8143
 
msgid "Comman&d message:"
8144
 
msgstr "&Befehl-Bescheed:"
8145
 
 
8146
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
8147
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
8148
 
#: rc.cpp:1641
8149
 
msgid "&Query message:"
8150
 
msgstr "&Anfraag-Bescheed:"
8151
 
 
8152
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
8153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
8154
 
#: rc.cpp:1644
8155
 
msgid "&Timestamp:"
8156
 
msgstr "&Tietmark:"
8157
 
 
8158
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
8159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
8160
 
#: rc.cpp:1647
8161
 
msgid "A&lternate background:"
8162
 
msgstr "&Anner Achtergrund:"
8163
 
 
8164
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
8165
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
8166
 
#: rc.cpp:1650
8167
 
msgid "Colored Nicks"
8168
 
msgstr "Infarvt Ökelnaams"
8169
 
 
8170
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:424
8171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8172
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
8173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
8174
 
#: rc.cpp:1653 rc.cpp:1704
8175
 
msgid "5:"
8176
 
msgstr "5:"
8177
 
 
8178
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:447
8179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8180
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
8181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
8182
 
#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1707
8183
 
msgid "4:"
8184
 
msgstr "4:"
8185
 
 
8186
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:470
8187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8188
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
8189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
8190
 
#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1692
8191
 
msgid "3:"
8192
 
msgstr "3:"
8193
 
 
8194
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:500
8195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8196
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
8197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
8198
 
#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1689
8199
 
msgid "2:"
8200
 
msgstr "2:"
8201
 
 
8202
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:587
8203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8204
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
8205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
8206
 
#: rc.cpp:1665 rc.cpp:1695
8207
 
msgid "0:"
8208
 
msgstr "0:"
8209
 
 
8210
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:610
8211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8212
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
8213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
8214
 
#: rc.cpp:1668 rc.cpp:1686
8215
 
msgid "1:"
8216
 
msgstr "1:"
8217
 
 
8218
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:672
8219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
8220
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
8221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
8222
 
#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1698
8223
 
msgid "7:"
8224
 
msgstr "7:"
8225
 
 
8226
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:688
8227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
8228
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
8229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
8230
 
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1701
8231
 
msgid "6:"
8232
 
msgstr "6:"
8233
 
 
8234
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
8235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8236
 
#: rc.cpp:1677
8237
 
msgid "&Own nick color:"
8238
 
msgstr "&Egen Ökelnaamklöör:"
8239
 
 
8240
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
8241
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8242
 
#: rc.cpp:1680
8243
 
msgid ""
8244
 
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
8245
 
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
8246
 
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
8247
 
msgstr ""
8248
 
"Is dit anmaakt, warrt Klööntexten mit Klöörkoden in't Klöönfinster as "
8249
 
"infarvt Text wiest. De Klöörkoden laat sik mit \"Infögen\" -> \"IRC-Klöör\" "
8250
 
"tofögen."
8251
 
 
8252
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
8253
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8254
 
#: rc.cpp:1683
8255
 
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
8256
 
msgstr "Ifarvt Text in IRC-Narichten &verlöven"
8257
 
 
8258
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
8259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
8260
 
#: rc.cpp:1710
8261
 
msgid "11:"
8262
 
msgstr "11:"
8263
 
 
8264
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
8265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
8266
 
#: rc.cpp:1713
8267
 
msgid "9:"
8268
 
msgstr "9:"
8269
 
 
8270
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
8271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
8272
 
#: rc.cpp:1716
8273
 
msgid "8:"
8274
 
msgstr "8:"
8275
 
 
8276
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
8277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
8278
 
#: rc.cpp:1719
8279
 
msgid "10:"
8280
 
msgstr "10:"
8281
 
 
8282
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
8283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
8284
 
#: rc.cpp:1722
8285
 
msgid "12:"
8286
 
msgstr "12:"
8287
 
 
8288
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
8289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
8290
 
#: rc.cpp:1725
8291
 
msgid "15:"
8292
 
msgstr "15:"
8293
 
 
8294
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
8295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8296
 
#: rc.cpp:1728
8297
 
msgid "14:"
8298
 
msgstr "14:"
8299
 
 
8300
 
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
8301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8302
 
#: rc.cpp:1731
8303
 
msgid "13:"
8304
 
msgstr "13:"
8305
 
 
8306
 
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
8307
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
8308
 
#: rc.cpp:1734
8309
 
msgid "&Enable Logging"
8310
 
msgstr "Logbook &bruken"
8311
 
 
8312
 
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
8313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
8314
 
#: rc.cpp:1737
8315
 
msgid "Enable &lower case logfile names"
8316
 
msgstr "&Lüttschreven Logbooknaams anmaken"
8317
 
 
8318
 
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
8319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
8320
 
#: rc.cpp:1740
8321
 
msgid "&Append hostname to logfile names"
8322
 
msgstr "Reeknernaam an de Logbook-Dateinaams &anhangen"
8323
 
 
8324
 
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
8325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8326
 
#: rc.cpp:1743
8327
 
msgid "Logfile &path:"
8328
 
msgstr "&Padd na Logbookdatei:"
8329
 
 
8330
 
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
8331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
8332
 
#: rc.cpp:1746
8333
 
msgid "Use system text editor to open logs"
8334
 
msgstr "Logböker mit Systeemtexteditor opmaken"
8335
 
 
8336
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
8337
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
8338
 
#: rc.cpp:1749
8339
 
msgid "Enable &Timestamps"
8340
 
msgstr "&Tietmarken anmaken"
8341
 
 
8342
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
8343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
8344
 
#: rc.cpp:1752
8345
 
msgid "Sho&w dates"
8346
 
msgstr "Daten &wiesen"
8347
 
 
8348
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
8349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8350
 
#: rc.cpp:1755
8351
 
msgid "&Format:"
8352
 
msgstr "&Formaat:"
8353
 
 
8354
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
8355
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
8356
 
#: rc.cpp:1758
8357
 
msgid "Show &Backlog"
8358
 
msgstr "&Logbook-Vörgeschicht wiesen"
8359
 
 
8360
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
8361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8362
 
#: rc.cpp:1761
8363
 
msgid "&Lines: "
8364
 
msgstr "&Regen: "
8365
 
 
8366
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
8367
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8368
 
#: rc.cpp:1764
8369
 
msgid "&Layout"
8370
 
msgstr "&Utsehn"
8371
 
 
8372
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
8373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
8374
 
#: rc.cpp:1767
8375
 
msgid "&Show channel topic"
8376
 
msgstr "Klöönsnack-Thema &wiesen"
8377
 
 
8378
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
8379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
8380
 
#: rc.cpp:1770
8381
 
msgid "Show channel &mode buttons"
8382
 
msgstr "Knööp för Klöönruum-&Typen wiesen"
8383
 
 
8384
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
8385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
8386
 
#: rc.cpp:1773
8387
 
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
8388
 
msgstr "Klöönruum-Ökel&naamlist un Fixtogriepknööp wiesen"
8389
 
 
8390
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
8391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
8392
 
#: rc.cpp:1776
8393
 
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
8394
 
msgstr "&Reeknermasken in Ökelnaamlist wiesen"
8395
 
 
8396
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
8397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
8398
 
#: rc.cpp:1779
8399
 
msgid "Show real names in nickname list"
8400
 
msgstr "Rejell Naams in Ökelnaamlist wiesen"
8401
 
 
8402
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
8403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
8404
 
#: rc.cpp:1782
8405
 
msgid "Show &quick buttons"
8406
 
msgstr "&Fixtogriepknööp wiesen"
8407
 
 
8408
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
8409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
8410
 
#: rc.cpp:1785
8411
 
msgid "Show bo&x to change own nickname"
8412
 
msgstr "&Feld för't Ännern vun den egen Ökelnaam wiesen"
8413
 
 
8414
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
8415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
8416
 
#: rc.cpp:1788
8417
 
msgid "Show sc&rollbar"
8418
 
msgstr "&Rullbalken wiesen"
8419
 
 
8420
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
8421
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
8422
 
#: rc.cpp:1791
8423
 
msgid "Enable Back&ground Image"
8424
 
msgstr "&Achtergrundbild bruken"
8425
 
 
8426
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
8427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8428
 
#: rc.cpp:1794
8429
 
msgid "P&ath:"
8430
 
msgstr "&Padd:"
8431
 
 
8432
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
8433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
8434
 
#: rc.cpp:1800
8435
 
msgid "Use colored text"
8436
 
msgstr "Infarvt Text bruken"
8437
 
 
8438
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
8439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
8440
 
#: rc.cpp:1803
8441
 
msgid "Use colored LEDs"
8442
 
msgstr "Infarvt LEDs bruken"
8443
 
 
8444
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
8445
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8446
 
#: rc.cpp:1809
8447
 
msgid ""
8448
 
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
8449
 
"application tabs not used directly for chatting."
8450
 
msgstr ""
8451
 
"Programmbegeefnissen warrt in Konsoolpaneels, in't DCC-Statuspaneel un anner "
8452
 
"Programmpaneels wiest, de nich egens för't Snacken bruukt warrt."
8453
 
 
8454
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
8455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8456
 
#: rc.cpp:1812
8457
 
msgid "Application event"
8458
 
msgstr "Programm-Begeefnis"
8459
 
 
8460
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
8461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
8462
 
#: rc.cpp:1815
8463
 
msgid "Message"
8464
 
msgstr "Naricht"
8465
 
 
8466
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
8467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
8468
 
#: rc.cpp:1818
8469
 
msgid "Private message"
8470
 
msgstr "Privaatnaricht"
8471
 
 
8472
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
8473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
8474
 
#: rc.cpp:1821
8475
 
msgid "Current nick used"
8476
 
msgstr "Aktuell bruukt Ökelnaam"
8477
 
 
8478
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
8479
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8480
 
#: rc.cpp:1824
8481
 
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
8482
 
msgstr ""
8483
 
"Klöönruum-Begeefnissen sünd Statusännern, oder wenn Brukers na en Klöönruum "
8484
 
"rin- oder ut em rutgaht."
8485
 
 
8486
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
8487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8488
 
#: rc.cpp:1827
8489
 
msgid "Channel event"
8490
 
msgstr "Klöönruum-Begeefnis"
8491
 
 
8492
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
8493
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
8494
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
8495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
8496
 
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1872
8497
 
msgid "Options"
8498
 
msgstr "Optschonen"
8499
 
 
8500
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
8501
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8502
 
#: rc.cpp:1836
8503
 
msgid ""
8504
 
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
8505
 
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
8506
 
msgstr ""
8507
 
"Is dit anmaakt, överschrievt de utsöchten Klören ut de Rutheven-Vörinstellen "
8508
 
"de Klören för \"Aktuell bruukt Ökelnaam\" un \"Rutheven\"."
8509
 
 
8510
 
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
8511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8512
 
#: rc.cpp:1839
8513
 
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
8514
 
msgstr "Klöönsnackfinster-Ruthevenklören Vörrang geven"
8515
 
 
8516
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8517
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8518
 
#: rc.cpp:1842
8519
 
msgid "Create a new entry in your address book"
8520
 
msgstr "En nieg Indrag in't Adressbook opstellen"
8521
 
 
8522
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8524
 
#: rc.cpp:1845
8525
 
msgid "Create New &Entry..."
8526
 
msgstr "&Nieg Indrag opstellen..."
8527
 
 
8528
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8529
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8530
 
#: rc.cpp:1848
8531
 
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8532
 
msgstr "Söök den Kontakt ut, mit den Du mit Kortnarichten klönen wullt."
8533
 
 
8534
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8536
 
#: rc.cpp:1851
8537
 
msgid "Photo"
8538
 
msgstr "Foto"
8539
 
 
8540
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8542
 
#: rc.cpp:1854
8543
 
msgid "Name"
8544
 
msgstr "Naam"
8545
 
 
8546
 
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8548
 
#: rc.cpp:1860
8549
 
msgid "S&earch:"
8550
 
msgstr "&Söken:"
8551
 
 
8552
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8554
 
#: rc.cpp:1866
8555
 
msgid "Find Ne&xt"
8556
 
msgstr "Nakamen &söken"
8557
 
 
8558
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8560
 
#: rc.cpp:1869
8561
 
msgid "Find Previous"
8562
 
msgstr "Verleden söken"
8563
 
 
8564
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8565
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8566
 
#: rc.cpp:1875
8567
 
msgid "Paste Editor"
8568
 
msgstr "Infögen-Editor"
8569
 
 
8570
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8572
 
#: rc.cpp:1878
8573
 
msgid "&Remove Newlines"
8574
 
msgstr "Reegümbröök &wegdoon"
8575
 
 
8576
 
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8578
 
#: rc.cpp:1881
8579
 
msgid "Add &Quotation Indicators"
8580
 
msgstr "&Zitaatmarken tofögen"
8581
 
 
8582
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8583
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8584
 
#: rc.cpp:1884
8585
 
msgid "This is how your message will look with these colors"
8586
 
msgstr "So süht Dien Naricht mit disse Klören ut."
8587
 
 
8588
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8590
 
#: rc.cpp:1887
8591
 
msgid ""
8592
 
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8593
 
"select these colors.<br>\n"
8594
 
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8595
 
"ignore your color changes.</b>\n"
8596
 
"</qt>"
8597
 
msgstr ""
8598
 
"<qt>Disse Vöransicht wiest, wodennig anner Brukers Dien Narichten süht, wenn "
8599
 
"Du disse Klören utsöchst.<br>\n"
8600
 
"<b>Beacht: Dit warrt nich vun all Programmen ünnerstütt, un villicht hebbt "
8601
 
"en poor Brukers de Klöörännern ok utmaakt.</b>\n"
8602
 
"</qt>"
8603
 
 
8604
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8606
 
#: rc.cpp:1892
8607
 
msgid "Preview"
8608
 
msgstr "Vöransicht"
8609
 
 
8610
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8611
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8612
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8613
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8614
 
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:1902
8615
 
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8616
 
msgstr "De utsöcht Textklöör warrt de Ingaavreeg toföögt."
8617
 
 
8618
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8619
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8620
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8621
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8622
 
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
8623
 
msgid ""
8624
 
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8625
 
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8626
 
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
8627
 
"until you change the color again.<br>\n"
8628
 
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8629
 
msgstr ""
8630
 
"<qt>Hier kannst Du de Textklöör för Dien nakamen Naricht utsöken. Wenn Du en "
8631
 
"Klöör utsöchst un op \"OK\" klickst, denn warrt disse Klöör de Ingaavreeg "
8632
 
"toföögt. Vun nu af warrt all Texten mit disse Klöör infarvt, bet Du de Klöör "
8633
 
"wedder ännerst.<br>\n"
8634
 
"<b>Beacht: Nich all Brukers hebbt disse Klöörfunkschoon op ehr Reekners "
8635
 
"anmaakt, un köönt dit dorwegen ok nich sehn.</b></qt>"
8636
 
 
8637
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8639
 
#: rc.cpp:1909
8640
 
msgid "&Foreground color:"
8641
 
msgstr "&Vörgrundklöör:"
8642
 
 
8643
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8645
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8646
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8647
 
#: rc.cpp:1912 rc.cpp:1922
8648
 
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8649
 
msgstr "De utsöcht Klöör för den Textachtergrund warrt de Ingaavreeg toföögt."
8650
 
 
8651
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8652
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8653
 
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8655
 
#: rc.cpp:1915 rc.cpp:1925
8656
 
msgid ""
8657
 
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8658
 
"next message you send to be.\n"
8659
 
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8660
 
"Line.\n"
8661
 
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8662
 
"color again.<br>\n"
8663
 
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8664
 
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8665
 
"background text color.<br>\n"
8666
 
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8667
 
"to see this.</b></qt>"
8668
 
msgstr ""
8669
 
"<qt>Hier kannst Du de Achtergrundlöör för Dien neegst rutgahn Text utsöken. "
8670
 
"Wenn Du en Klöör utsöchst un op \"OK\" klickst, denn warrt disse Klöör na de "
8671
 
"Ingaavreeg övernahmen.\n"
8672
 
"Vun nu af warrt all Texten mit disse Klöör infarvt, bet Du de Klöör wedder "
8673
 
"ännerst.<br>\n"
8674
 
"De Standard \"<i>Keen</i>\" ännert de Achtergrundklöör nich, un anner "
8675
 
"Brukers süht Dien Narichten mit ehr egen Achtergrund.<br>\n"
8676
 
"<b>Beacht: Dit warrt nich vun all Programmen ünnerstütt, un nich all Brukers "
8677
 
"hebbt disse Funkschoon op ehr Reekners anmaakt. Dorwegen köönt de dit ok "
8678
 
"nich sehn.</b></qt>"
8679
 
 
8680
 
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8681
 
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8682
 
#: rc.cpp:1938
8683
 
msgid "&Window"
8684
 
msgstr "&Finster"
8685
 
 
8686
 
#~ msgid "Nick Limit"
8687
 
#~ msgstr "Brukertall"
8688
 
 
8689
 
#~ msgid "Enter the new nick limit:"
8690
 
#~ msgstr "Nieg Brukertall ingeven:"
8691
 
 
8692
 
#, fuzzy
8693
 
#~| msgid "From"
8694
 
#~ msgid "Form"
8695
 
#~ msgstr "Vun"
8696
 
 
8697
 
#~ msgid "Connection broken, error (%1) %2."
8698
 
#~ msgstr "Verbinnen afbraken, Fehler (%1) %2."
8699
 
 
8700
 
#~ msgid "Accept"
8701
 
#~ msgstr "Annehmen"
8702
 
 
8703
 
#~ msgid "Abort"
8704
 
#~ msgstr "Afbreken"
8705
 
 
8706
 
#~ msgid "Clear"
8707
 
#~ msgstr "Leddig maken"
8708
 
 
8709
 
#~ msgid "Open File"
8710
 
#~ msgstr "Datei opmaken"
8711
 
 
8712
 
#~ msgid "View DCC transfer details"
8713
 
#~ msgstr "DCC-Överdregenenkelheiten ankieken"
8714
 
 
8715
 
#~ msgid "Send"
8716
 
#~ msgstr "Loosstüern"
8717
 
 
8718
 
#~ msgid "Receive"
8719
 
#~ msgstr "Kregen"
8720
 
 
8721
 
#~ msgid "Awaiting"
8722
 
#~ msgstr "An't Töven"
8723
 
 
8724
 
#~ msgid "&Join"
8725
 
#~ msgstr "&Ringahn"
8726
 
 
8727
 
#~ msgid ""
8728
 
#~ "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
8729
 
#~ "filter."
8730
 
#~ msgstr ""
8731
 
#~ "Klick hier, wenn Du de Klöönrüümlist vun den Server halen un filtern "
8732
 
#~ "wullt."
8733
 
 
8734
 
#, fuzzy
8735
 
#~| msgid "Apply Filter"
8736
 
#~ msgid "&Apply Filter"
8737
 
#~ msgstr "Filter bruken"
8738
 
 
8739
 
#, fuzzy
8740
 
#~| msgid "Channel List for %1"
8741
 
#~ msgid "Channel List Buffer:"
8742
 
#~ msgstr "Klöönrüüm för %1"
8743
 
 
8744
 
#~ msgid "Filter Settings"
8745
 
#~ msgstr "Filterinstellen"
8746
 
 
8747
 
#~ msgid "Filter target:"
8748
 
#~ msgstr "Filterteel:"
8749
 
 
8750
 
#~ msgid "Open URL"
8751
 
#~ msgstr "URL opmaken"
8752
 
 
8753
 
#~ msgid "<<No URL found>>"
8754
 
#~ msgstr "<<Keen Adress funnen>>"
8755
 
 
8756
 
#~ msgid ""
8757
 
#~ "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
8758
 
#~ msgstr ""
8759
 
#~ "Knoop för't Wegmaken vun Reegümbröök in'n Ingaavreeg-Infögeneditor, "
8760
 
#~ "automaatsch Dateiutwesseln"
8761
 
 
8762
 
#~ msgid "Today"
8763
 
#~ msgstr "Vundaag"
8764
 
 
8765
 
#~ msgid "Yesterday"
8766
 
#~ msgstr "Güstern"
8767
 
 
8768
 
#~ msgid "Automatically join channel on invite"
8769
 
#~ msgstr "Na Inladen automaatsch na Klöönruum ringahn"
8770
 
 
8771
 
#, fuzzy
8772
 
#~| msgid "DCC"
8773
 
#~ msgid "CBC"
8774
 
#~ msgstr "DCC"
8775
 
 
8776
 
#~ msgid "&Use raw modes for mode changes"
8777
 
#~ msgstr "Rohbedrief för Bedriefännern &bruken"
8778
 
 
8779
 
#~ msgid ""
8780
 
#~ "You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
8781
 
#~ msgstr "%1 hett Di na Klöönruum %2 inlaadt. Wullt Du de Inladen annehmen?"
8782
 
 
8783
 
#~ msgid "Invitation"
8784
 
#~ msgstr "Inladen"
8785
 
 
8786
 
#~ msgid "Connection failure: %1"
8787
 
#~ msgstr "Tokoppeln fehlslaan: %1"
8788
 
 
8789
 
#~ msgid "Date"
8790
 
#~ msgstr "Datum"
8791
 
 
8792
 
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
8793
 
#~ msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"