1
# translation of konversation.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009.
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009.
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:36+0200\n"
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:46
25
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:37
29
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
33
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:128
37
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:131
38
msgid " (Reverse DCC)"
39
msgstr " (Ümdreiht DCC)"
41
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:148
42
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:152
43
msgid "Unknown server"
44
msgstr "Nich begäng Server"
46
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:153
51
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:157
53
msgid ", %1 (port %2)"
54
msgstr ", %1 (Port %2)"
56
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162
61
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169
66
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:171
70
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:237
74
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
75
msgid "Select Recipient"
76
msgstr "Adressaat utsöken"
78
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
79
#: src/identitydialog.cpp:70 src/viewer/editnotifydialog.cpp:67
83
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64
84
msgid "Select nickname and close the window"
85
msgstr "Ökelnaam utsöken un dat Finster tomaken"
87
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
88
#: src/identitydialog.cpp:71 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
89
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:68
93
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65
94
msgid "Close the window without changes"
95
msgstr "Dat Finster ahn Ännern tomaken"
97
#: src/dcc/dcccommon.cpp:112
98
msgid "No vacant port"
99
msgstr "Keen free Port"
101
#: src/dcc/dcccommon.cpp:123
102
msgid "Could not open a socket"
103
msgstr "Socket lett sik nich opmaken"
105
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
107
#: src/dcc/chat.cpp:161 src/dcc/chat.cpp:191 src/dcc/chat.cpp:201
108
#: src/dcc/chat.cpp:214 src/dcc/chat.cpp:232 src/dcc/chat.cpp:237
109
#: src/dcc/chat.cpp:242 src/dcc/chat.cpp:386 src/dcc/chat.cpp:391
110
#: src/irc/inputfilter.cpp:368 src/irc/inputfilter.cpp:383
111
#: src/irc/inputfilter.cpp:398 src/irc/inputfilter.cpp:414
112
#: src/irc/inputfilter.cpp:422 src/irc/server.cpp:1856 src/irc/server.cpp:1887
113
#: src/irc/server.cpp:1899 src/irc/server.cpp:1999 src/irc/server.cpp:2050
114
#: src/irc/server.cpp:2107 src/irc/server.cpp:2112 src/irc/server.cpp:2124
115
#: src/irc/server.cpp:2127 src/irc/server.cpp:2141 src/irc/server.cpp:2148
116
#: src/config/settingsdialog.cpp:143 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46
121
#: src/dcc/chat.cpp:161 src/dcc/transferrecv.cpp:486
122
#: src/dcc/transferrecv.cpp:518
124
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
127
"\"Reverse DCC SEND\"-Torüchmellen lett sik den Partner nich över den "
128
"Klöönserver tostüern."
130
#: src/dcc/chat.cpp:172 src/dcc/transfersend.cpp:350
131
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
132
msgctxt "Universal Plug and Play"
136
#: src/dcc/chat.cpp:172 src/dcc/transfersend.cpp:350
137
#: src/dcc/transferrecv.cpp:532
140
"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
143
#: src/dcc/chat.cpp:191
145
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
146
msgstr "Luustersocket lett sik nich opmaken: %1"
148
#: src/dcc/chat.cpp:201
150
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
151
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen mit %1 warrt op Port %2 anbaden..."
153
#: src/dcc/chat.cpp:203
155
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
156
msgstr "DCC-Klöönsnack mit %1 op Port %2."
158
#: src/dcc/chat.cpp:215
160
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
161
msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
162
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen na %1 (%2:%3) warrt opstellt..."
164
#: src/dcc/chat.cpp:217
166
msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
167
msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
168
msgstr "DCC-Klöönsnack mit %1 op %2:%3."
170
#: src/dcc/chat.cpp:232
172
msgid "Looking for host %1..."
173
msgstr "Reekner %1 warrt söcht..."
175
#: src/dcc/chat.cpp:237
176
msgid "Host found, connecting..."
177
msgstr "Reekner funnen, an't Tokoppeln..."
179
#: src/dcc/chat.cpp:242 src/dcc/chat.cpp:386
181
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
182
msgstr "DCC-Klöönsnackverbinnen op %1 opstellt."
184
#: src/dcc/chat.cpp:248 src/dcc/chat.cpp:365 src/irc/outputfilter.cpp:1512
185
#: src/irc/outputfilter.cpp:1876 src/irc/inputfilter.cpp:1148
186
#: src/irc/inputfilter.cpp:1152 src/irc/inputfilter.cpp:1165
187
#: src/irc/inputfilter.cpp:1236 src/irc/inputfilter.cpp:1415
188
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/irc/inputfilter.cpp:2001
189
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009 src/irc/inputfilter.cpp:2017
190
#: src/irc/server.cpp:600 src/irc/server.cpp:1964 src/irc/server.cpp:2009
191
#: src/irc/server.cpp:2073 src/irc/server.cpp:2092 src/irc/server.cpp:3554
192
#: src/irc/server.cpp:3582 src/irc/server.cpp:3613
193
#: src/connectionmanager.cpp:265 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
197
#: src/dcc/chat.cpp:248 src/dcc/transfersend.cpp:516
199
msgid "Socket error: %1"
200
msgstr "Socketfehler: %1"
202
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
204
#: src/dcc/chat.cpp:286 src/irc/outputfilter.cpp:829
205
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
206
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
207
#: src/irc/inputfilter.cpp:431 src/irc/inputfilter.cpp:439
208
#: src/irc/inputfilter.cpp:459 src/irc/inputfilter.cpp:510
209
#: src/irc/inputfilter.cpp:538 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:877
213
#: src/dcc/chat.cpp:286
215
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
216
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen"
218
#: src/dcc/chat.cpp:365
219
msgid "Could not accept the client."
220
msgstr "Dat Programm warrt nich annahmen."
222
#: src/dcc/chat.cpp:391
223
msgid "Connection closed."
226
#: src/dcc/chat.cpp:461
228
msgid "Default ( %1 )"
229
msgstr "Standard (%1)"
231
#: src/dcc/transfersend.cpp:160
232
msgid "The admin has restricted the right to send files"
233
msgstr "De Pleger hett den Verlööv för't Sennen vun Dateien sparrt."
235
#: src/dcc/transfersend.cpp:197
237
msgid "The url \"%1\" does not exist"
238
msgstr "De Adress \"%1\" gifft dat nich."
240
#: src/dcc/transfersend.cpp:205
242
msgid "Could not retrieve \"%1\""
243
msgstr "\"%1\" lett sik nich halen."
245
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
246
msgid "Enter Filename"
247
msgstr "Dateinaam ingeven"
249
#: src/dcc/transfersend.cpp:214
252
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
253
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
256
"<qt>De Datei, de Du <i>%1</i> tostüerst, hett keen Naam.<br>Bitte giff en "
257
"Dateinaam an, de den Adressat wiest warrt, oder brick de DCC-Överdregen af.</"
260
#: src/dcc/transfersend.cpp:218
261
msgid "No filename was given"
262
msgstr "Keen Dateinaam angeven"
264
#: src/dcc/transfersend.cpp:236
265
msgid "Unable to send a 0 byte file."
266
msgstr "En Datei mit 0 Byte lett sik nich sennen."
268
#: src/dcc/transfersend.cpp:246
269
msgid "DCC SEND request was rejected"
270
msgstr "\"DCC SEND\"-Anfraag wöör torüchwiest."
272
#: src/dcc/transfersend.cpp:271 src/dcc/transfersend.cpp:339
273
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
275
"\"DCC SEND\"-Anfraag lett sik den Partner nich över den Klöönserver tostüern."
277
#: src/dcc/transfersend.cpp:330
278
msgid "Awaiting remote user's acceptance"
279
msgstr "An't Töven, wat de feern Bruker annimmt"
281
#: src/dcc/transfersend.cpp:404
282
msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
283
msgstr "Verbinnen lett sik nich annehmen. (Socketfehler)"
285
#: src/dcc/transfersend.cpp:538 src/dcc/transferrecv.cpp:757
287
msgstr "Tiet is aflopen"
289
#: src/dcc/transfersend.cpp:548
290
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
292
"Akschoon mit Spood utföhrt. - Schull nienich binnen en Fehlerdialoog "
295
#: src/dcc/transfersend.cpp:551
297
msgid "Could not read from file \"%1\"."
298
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
300
#: src/dcc/transfersend.cpp:554
302
msgid "Could not write to file \"%1\"."
303
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven."
305
#: src/dcc/transfersend.cpp:557
306
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
307
msgstr "Dat geev en swoor un nich richtbor Fehler."
309
#: src/dcc/transfersend.cpp:560
311
msgid "Could not open file \"%1\"."
312
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
314
#: src/dcc/transfersend.cpp:569
315
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
316
msgstr "De Akschoon wöör unverwachtens afbraken."
318
#: src/dcc/transfersend.cpp:572
319
msgid "The operation timed out."
320
msgstr "De Tiet för de Akschoon is aflopen."
322
#: src/dcc/transfersend.cpp:575
323
msgid "An unspecified error happened on close."
324
msgstr "Bi't Tomaken hett dat en nich angeven Fehler geven."
326
#: src/dcc/transfersend.cpp:578
328
msgid "Unknown error. Code %1"
329
msgstr "Nich begäng Fehlerkode: %1"
331
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32
335
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
339
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
343
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
347
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
351
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
355
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
356
msgid "Sender Address"
357
msgstr "Afsennadress"
359
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
363
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
365
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:50 rc.cpp:868
369
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:396
374
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:451
378
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:453
382
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:455
386
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:457 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:107
388
msgstr "An't Tokoppeln"
390
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:462
392
msgstr "An't Afhalen"
394
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:464
396
msgstr "An't Loosstüern"
398
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:470
402
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:472
406
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:474
410
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:486
411
msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
412
msgstr "Inreegt - Överdregen töövt, wat Du ehr annimmst oder afwiest."
414
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:491
415
msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
416
msgstr "An't Rüsten - Överdregen pröövt op wedderopnehmbor Dateien."
418
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:493
419
msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
420
msgstr "An't Rüsten - Överdregen haalt de Daten för't Loosstüern."
422
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:499
423
msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
424
msgstr "Utstahn - Överdregen töövt, wat de Partner ehr annimmt oder afwiest."
426
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:501
427
msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
428
msgstr "An't Tokoppeln - Överdregen warrt na den Partner tokoppelt."
430
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
431
msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
432
msgstr "An't Afhalen - Överdregen kriggt Daten vun den Partner."
434
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:508
435
msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
436
msgstr "An't Loosstüern - Överdregen stüert den Partner Daten to."
438
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:514
439
msgid "Done - Transfer has completed successfully"
440
msgstr "Afslaten - Överdregen wöör mit Spood afslaten."
442
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:518
443
msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
444
msgstr "Fehlslaan - Överdregen is ut en »nich begäng Grund« fehlslaan."
446
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:522
448
msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
449
msgstr "Fehlslaan - Överdregen is ut Grund »%1« fehlslaan."
451
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:525
452
msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
453
msgstr "Afbraken - Överdregen vun Bruker afbraken"
455
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:618
456
msgid "Incoming Transfers"
457
msgstr "Ankamen Överdregen"
459
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:622
460
msgid "Outgoing Transfers"
461
msgstr "Rutgahn Överdregen"
463
#: src/dcc/transferview.cpp:275
467
#: src/dcc/transferrecv.cpp:185
468
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
469
msgstr "De Pleger hett den Verlööv för't Kregen vun Dateien sparrt."
471
#: src/dcc/transferrecv.cpp:192
473
msgid "Invalid sender address (%1)"
474
msgstr "Leeg Afsennadress (%1)"
476
#: src/dcc/transferrecv.cpp:199
477
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
478
msgstr "Nich ünnerstütt Uthanneln (Dateigrött=0)"
480
#: src/dcc/transferrecv.cpp:298
482
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
483
msgstr "<b>De Orner lett sik nich opstellen.</b><br>Orner: %1<br>"
485
#: src/dcc/transferrecv.cpp:308
487
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
488
msgstr "<b>De Datei warrt vun en anner Överdregen bruukt.</b><br>%1<br>"
490
#: src/dcc/transferrecv.cpp:328
491
msgid "Could not create a KIO instance"
492
msgstr "KIO-Utgaav lett sik nich opstellen."
494
#: src/dcc/transferrecv.cpp:406
497
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
500
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
503
"<b>Dat gifft al en Deeldatei:</b><br/>%2<br/>Grött vun de Deeldatei: 1 Byte."
506
"<b>Dat gifft al en Deeldatei:</b><br/>%2<br/>Grött vun de Deeldatei: %1 Byte."
509
#: src/dcc/transferrecv.cpp:438
511
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
512
msgstr "<b>Dat gifft de Datei al.</b><br>%1<br>"
514
#: src/dcc/transferrecv.cpp:445
516
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
517
msgstr "<b>De Datei lett sik nich opmaken.<br>Fehler: %1</b><br>%2<br>"
519
#: src/dcc/transferrecv.cpp:536
520
msgid "Waiting for connection"
521
msgstr "An't Töven op Verbinnen"
523
#: src/dcc/transferrecv.cpp:545
524
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
525
msgstr "An't Töven, wat de feern Reekner annimmt"
527
#: src/dcc/transferrecv.cpp:555
529
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
531
"\"DCC RECV\"-Wedderopnehmenanfraag lett sik den Partner nich över den "
532
"Klöönserver tostüern."
534
#: src/dcc/transferrecv.cpp:577
535
msgid "Unexpected response from remote host"
536
msgstr "Nich verwacht Antwoort vun feern Reekner"
538
#: src/dcc/transferrecv.cpp:632
540
#| msgid "Could not accept the connection (socket error.)"
541
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
542
msgstr "Verbinnen lett sik nich annehmen. (Socketfehler)"
544
#: src/dcc/transferrecv.cpp:720
545
msgid "Transfer error"
546
msgstr "Överdregenfehler"
548
#: src/dcc/transferrecv.cpp:736
550
msgid "KIO error: %1"
551
msgstr "KIO-Fehler: %1"
553
#: src/dcc/transferpanel.cpp:44 src/viewer/viewcontainer.cpp:2125
557
#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
558
msgid "&Select All Items"
559
msgstr "All Indrääg &utsöken"
561
#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
562
msgid "S&elect All Completed Items"
563
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
565
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
569
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
570
msgid "Start receiving"
571
msgstr "Afhalen starten"
573
#: src/dcc/transferpanel.cpp:85
577
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
578
msgid "Abort the transfer(s)"
579
msgstr "De Överdregen afbreken"
581
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
583
msgstr "Nochmaal sennen"
585
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
588
msgctxt "clear selected dcctransfer"
590
msgstr "&Leddig maken"
592
#: src/dcc/transferpanel.cpp:90
594
#| msgid "S&elect All Completed Items"
595
msgid "Clear all selected Items"
596
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
598
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
600
#| msgid "Clear Logfile"
601
msgid "Clear Completed"
602
msgstr "Logbookdatei leddig maken"
604
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
606
#| msgid "S&elect All Completed Items"
607
msgid "Clear Completed Items"
608
msgstr "All afslaten Indrääg u&tsöken"
610
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
612
msgstr "Datei &opmaken"
614
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
616
msgstr "De Datei utföhren"
618
#: src/dcc/transferpanel.cpp:96
619
msgid "Open Location"
620
msgstr "Adress opmaken"
622
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
623
msgid "Open the file location"
624
msgstr "De Dateiadress opmaken"
626
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
627
msgid "File &Information"
628
msgstr "Datei-&Informatschonen"
630
#: src/dcc/transferpanel.cpp:549
632
msgid "Available information for file %1:"
633
msgstr "Verföögbor Informatschonen för Datei %1:"
635
#: src/dcc/transferpanel.cpp:551 src/dcc/transferpanel.cpp:557
636
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
637
msgid "File Information"
638
msgstr "Datei-Informatschonen"
640
#: src/dcc/transferpanel.cpp:564
641
msgid "No detailed information for this file found."
642
msgstr "Keen verwiedert Informatschonen för disse Datei funnen."
644
#: src/dcc/resumedialog.cpp:49
645
msgid "DCC Receive Question"
646
msgstr "Fraag na DCC-Annahm"
648
#: src/dcc/resumedialog.cpp:74
650
msgstr "&Wiedermaken"
652
#: src/dcc/resumedialog.cpp:94
653
msgid "O&riginal Filename"
654
msgstr "O&rginaal-Dateinaam"
656
#: src/dcc/resumedialog.cpp:95
657
msgid "Suggest &New Filename"
658
msgstr "&Niegen Dateinaam vörslaan"
660
#: src/dcc/resumedialog.cpp:140
662
msgstr "Ö&verschrieven"
664
#: src/dcc/resumedialog.cpp:146
668
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:33
670
msgid "Channel Settings for %1"
671
msgstr "Klöönruum-Instellen för %1"
673
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:155
674
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
675
msgstr "Verwiedert Bedriefoorden &versteken <<"
677
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:159
678
msgid "&Show Advanced Modes >>"
679
msgstr "Verwiedert Bedriefoorden &wiesen <<"
681
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
683
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:261 src/irc/inputfilter.cpp:967
684
#: src/irc/inputfilter.cpp:971 src/irc/inputfilter.cpp:2073
685
#: src/irc/inputfilter.cpp:2127 src/irc/channelnick.cpp:208
686
#: src/irc/channel.cpp:2146 rc.cpp:1557
690
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:261
694
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:628
698
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:630
702
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:691
704
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
705
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
706
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
708
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
709
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>T</b>hema\" bedüüdt, dat "
710
"bloots de Klöönruumbaas dat Thema för den Klöönruum ännern kann.</p></qt>"
712
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:693
714
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
715
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
716
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. "
717
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
719
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
720
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>K</b>een Narichten vun buten"
721
"\" bedüüdt, dat Brukers, de nich binnen den Klöönruum sünd, de Brukers "
722
"binnen den Klöönruum keen Narichten tostüern köönt. De mehrsten Klöönrüüm "
723
"hebbt dit instellt, dormit de Brukers nich dör leegleden Narichten vergrellt "
726
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:695
728
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
729
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
730
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
731
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
732
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
735
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
736
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"<b>G</b>eheem\" bedüüdt, dat de "
737
"Klöönruum binnen keen List opdukt, un sik dor vun buten ok mit Befehlen as a."
738
"B. <em>WHOIS</em> keen Brukers finnen laat. Wenn dit instellt is, weet "
739
"bloots de Lüü binnen den sülven Klöönruum, dat Du dor ok binnen büst.</p></"
742
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:697
744
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
745
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
746
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
747
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
750
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
751
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>De Typ \"Bloots <b>I</b>nladen\" "
752
"bedüüdt, dat bloots inlaadt Lüü na den Klöönruum ringahn köönt. För't "
753
"Inladen mutt de Klöönruumbaas den Befehl <em>/invite Ökelnaam</em> vun "
754
"binnen den Klöönruum bruken.</p></qt>"
756
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:699
758
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
759
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
760
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may "
761
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
764
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
765
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>En \"<b>P</b>rivaat\" Klöönruum warrt in "
766
"en Klöönrüümlist wiest, man nich dat Thema. Wat Brukers binnen en privaat "
767
"Klöönruum mit <em>WHOIS</em> wiest warrt, oder nich, hangt vun den IRC-"
768
"Server af.</p></qt>"
770
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:701
772
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
773
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
774
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
776
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
777
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>Binnen en \"<b>M</b>odereert\" Kanaal "
778
"köönt bloots Klöönruumbasen, HalfBasen un Lüüd mit Stimm klönen.</p></qt>"
780
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:703
782
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
783
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
784
"in order to join.</p></qt>"
786
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun den Klöönruum fast. Bloots en "
787
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>Na en schuult Klöönruum köönt bloots "
788
"Brukers ringahn, de en passen Passwoort ingeevt.</p></qt>"
790
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:705
792
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
793
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
794
"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a "
795
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
796
"busy the channel is.</p></qt>"
798
"<qt><p>Dit leggt den <em>Typ</em> vun en Klöönruum fast. Bloots en "
799
"Klöönruumbaas kann em ännern.</p><p>En Klöönruum mit Brukertall<b>g</b>renz "
800
"bedüüdt, dat bloots so vele Brukers na den Klöönruum rinköönt as angeven. En "
801
"poor Klöönrüüm laat dit automaatsch vun Roboters ännern.</p></qt>"
803
#: src/irc/nicklistview.cpp:114 src/irc/nicksonline.cpp:912
804
#: src/irc/nicksonline.cpp:930 src/irc/query.cpp:81
805
#: src/viewer/ircview.cpp:1182
809
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/query.cpp:82
810
#: src/viewer/ircview.cpp:1184
814
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:83
815
#: src/viewer/ircview.cpp:1186
819
#: src/irc/nicklistview.cpp:122 src/viewer/ircview.cpp:1194
821
msgstr "Op-Status geven"
823
#: src/irc/nicklistview.cpp:126 src/viewer/ircview.cpp:1199
825
msgstr "Op-Status wegnehmen"
827
#: src/irc/nicklistview.cpp:130
829
msgstr "HalfOp-Status geven"
831
#: src/irc/nicklistview.cpp:131
833
msgstr "HalfOp-Status wegnehmen"
835
#: src/irc/nicklistview.cpp:132 src/viewer/ircview.cpp:1204
839
#: src/irc/nicklistview.cpp:136 src/viewer/ircview.cpp:1209
841
msgstr "Stimm wegnehmen"
843
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1193
845
msgstr "Bedriefoorden"
847
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/irc/channel.cpp:1503
848
#: src/irc/channel.cpp:1505 src/irc/channel.cpp:1512 src/irc/channel.cpp:1517
849
#: src/irc/channel.cpp:1538 src/irc/channel.cpp:1540 src/irc/channel.cpp:1547
850
#: src/irc/channel.cpp:1552 src/viewer/ircview.cpp:1216
854
#: src/irc/nicklistview.cpp:148 src/viewer/ircview.cpp:1218
856
msgstr "Rutsmieten un utsluten"
858
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1220
860
msgstr "Ökelnaam utsluten"
862
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1223
863
msgid "Ban *!*@*.host"
864
msgstr "*!*@*.Reekner utsluten"
866
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1225
867
msgid "Ban *!*@domain"
868
msgstr "*!*@Domään utsluten"
870
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1227
871
msgid "Ban *!user@*.host"
872
msgstr "*!Bruker@*.Reekner utsluten"
874
#: src/irc/nicklistview.cpp:154 src/viewer/ircview.cpp:1229
875
msgid "Ban *!user@domain"
876
msgstr "*!Bruker@Domään utsluten"
878
#: src/irc/nicklistview.cpp:156 src/viewer/ircview.cpp:1232
879
msgid "Kickban *!*@*.host"
880
msgstr "*!*@*.Reekner rutsmieten un utsluten"
882
#: src/irc/nicklistview.cpp:157 src/viewer/ircview.cpp:1234
883
msgid "Kickban *!*@domain"
884
msgstr "*!*@Domään rutsmieten un utsluten"
886
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/viewer/ircview.cpp:1236
887
msgid "Kickban *!user@*.host"
888
msgstr "Kickban *!Bruker@*.Reekner"
890
#: src/irc/nicklistview.cpp:159 src/viewer/ircview.cpp:1238
891
msgid "Kickban *!user@domain"
892
msgstr "Kickban *!Bruker@Domään"
894
#: src/irc/nicklistview.cpp:160 src/viewer/ircview.cpp:1215
896
msgstr "Rutsmieten oder utsluten"
898
#: src/irc/nicklistview.cpp:165 src/irc/outputfilter.cpp:1433
899
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504 src/irc/query.cpp:86 src/irc/query.cpp:394
900
#: src/irc/query.cpp:395 src/irc/channel.cpp:670 src/irc/channel.cpp:671
901
#: src/config/settingsdialog.cpp:131 src/config/warnings_config.cpp:118
902
#: src/viewer/ircview.cpp:1242
906
#: src/irc/nicklistview.cpp:166 src/irc/query.cpp:87 src/irc/query.cpp:420
907
#: src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:695 src/irc/channel.cpp:696
908
#: src/config/warnings_config.cpp:119 src/viewer/ircview.cpp:1243
910
msgstr "Övergahn torüchnehmen"
912
#: src/irc/nicklistview.cpp:170 src/irc/nicksonline.cpp:913
913
#: src/irc/nicksonline.cpp:931
915
msgstr "&Anfraag opmaken"
917
#: src/irc/nicklistview.cpp:171
919
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
920
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
921
"via the server. This means that the conversation will be affected by server "
922
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
925
"<qt><p>En Privaatklöön mit disse Persoon anfangen.</p><p><em>Technisch "
926
"Henwies:</em><br />De Privaatklöön löppt över den Server. Dit bedüüdt, dat "
927
"de Överdregen vun de Servergauheit un -Stabiliteet afhangt, un dat se "
928
"tomaakt warrt, wenn Du Di vun den Server afkoppelst.</p></qt>"
930
#: src/irc/nicklistview.cpp:172
931
msgid "Open DCC &Chat"
932
msgstr "DCC-&Klöönsnack opmaken"
934
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
936
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
937
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
938
"conversation between you and this person will be sent directly. This means "
939
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
940
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected. It also means that no irc "
941
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
943
"<qt><p>En privaat \"<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection"
944
"\" (Direktklöön) mit disse Persoon anfangen.</p><p><em>Technisch Henwies:</"
945
"em><br />De Överdregen warrt direktemang sendt. Dat bedüüdt, dat de DCC-"
946
"Klöön nich vun den Server, de Serververbinnen oder dat Serverkönen afhangt. "
947
"Dat heet ok, dat keen IRC-Serverbaas dissen Klöön beluern kann.</p></qt>"
949
#: src/irc/nicklistview.cpp:176 src/irc/query.cpp:91
950
#: src/viewer/ircview.cpp:1257
951
msgid "Send &File..."
952
msgstr "&Datei loosstüern..."
954
#: src/irc/nicklistview.cpp:178
956
"<qt>Send a file to this person. If you are having problem sending files, or "
957
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
960
"<qt>Disse Persoon en Datei tostüern. Wenn Du keen Dateien loosstüern kannst, "
961
"oder wenn se to langsam sendt warrt, kiek Di maal dat Konversation-Handbook "
962
"un de DCC-Vörinstellen an.</qt>"
964
#: src/irc/nicklistview.cpp:180 src/irc/nicksonline.cpp:921
965
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
966
msgid "&Send Email..."
967
msgstr "Nettbreef &loosstüern..."
969
#: src/irc/nicklistview.cpp:186
970
msgid "Address Book Associations"
971
msgstr "Adressbook-Toornen"
973
#: src/irc/nicklistview.cpp:191 src/irc/query.cpp:95
974
#: src/viewer/ircview.cpp:1263
975
msgid "Add to Watched Nicks"
976
msgstr "Na beluert Ökelnaams tofögen"
978
#: src/irc/nicklistview.cpp:260
980
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
981
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
982
"but you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
983
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
984
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
986
"<qt><p>Dit wiest all Lüü binnen den Klöönruum un ehr Ökelnaams.<br /"
987
">Normalerwies warrt en Persoon ehr Status mit en Lüttbild wiest, man as't "
988
"lett hest Du keen Lüttbild-Mustern installeert. Kiek Di maal de Instellen "
989
"an: <i>Konversation instellen</i>, <i>Instellen</i>, <i>Utsehn</i>, "
990
"<i>Mustern</i>.</p></qt>"
992
#: src/irc/nicklistview.cpp:264
994
"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person "
995
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
996
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
997
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
998
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
999
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
1000
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
1001
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
1002
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
1003
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
1004
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
1005
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
1006
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
1007
"information.</p></qt>"
1009
"<qt><p>Dit wiest all Lüü binnen den Klöönruum. Wiest warrt de Ökelnaam un en "
1010
"Lüttbild för den Status.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
1011
"th><td>Disse Persoon hett Pleger-Verlöven.</td></tr><tr><th><img src=\"owner"
1012
"\"/></th><td>Disse Persoon is en Klöönruum-Eegner.</td></tr><tr><th><img src="
1013
"\"op\"/></th><td>Disse Persoon is en Klöönruum-Baas.</td></tr><tr><th><img "
1014
"src=\"halfop\"/></th><td>Disse Persoon is en Klööruum-Halfbaas.</td></"
1015
"tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>Disse Persoon hett Stimm, un kann "
1016
"binnen modereert Klöönrüüm snacken.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></"
1017
"th><td>Disse Persoon het keen besünner Verlöven.</td></tr><tr><th><img src="
1018
"\"normalaway\"/></th><td>Dit wiest, dat disse Persoon opstunns weg is.</td></"
1019
"tr></table><p>De Utdrück \"Pleger\", \"Eegner\" un \"Halfbaas\" hebbt op de "
1020
"verscheden IRC-Servers deelwies anner Bedüden.</p><p>Dör Anrögen vun en "
1021
"Ökelnaam mit de Muus warrt de tohören Status wiest. In't Konversation-"
1022
"Handbook laat sik man noch mehr Införmatschonen finnen.</p></qt>"
1024
#: src/irc/nicklistview.cpp:460
1025
msgid "Edit Contact..."
1026
msgstr "Kontakt bewerken..."
1028
#: src/irc/nicklistview.cpp:466
1029
msgid "Choose/Change Associations..."
1030
msgstr "Toornen utsöken oder ännern..."
1032
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
1033
msgid "Choose Contact..."
1034
msgstr "Kontakt utsöken..."
1036
#: src/irc/nicklistview.cpp:470
1037
msgid "Change Association..."
1038
msgstr "Toornen ännern..."
1040
#: src/irc/nicklistview.cpp:473
1041
msgid "Create New Contact..."
1042
msgstr "Nieg Kontakt opstellen..."
1044
#: src/irc/nicklistview.cpp:477
1045
msgid "Delete Association"
1046
msgstr "Toornen wegdoon"
1048
#: src/irc/nickinfo.cpp:382
1049
msgid " (identified)"
1052
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:99
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
1054
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:64
1059
#: src/irc/nickinfo.cpp:417
1061
msgstr "Reeknernaam:"
1063
#: src/irc/nickinfo.cpp:422
1064
msgid "Away Message:"
1065
msgstr "Wegwesen-Naricht:"
1067
#: src/irc/nickinfo.cpp:426
1069
msgstr "(nich begäng)"
1071
#: src/irc/nickinfo.cpp:432
1072
msgid "Online Since:"
1073
msgstr "Tokoppelt siet:"
1075
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:25
1077
msgid "Join Channel on %1"
1078
msgstr "Na Klöönruum op %1 ringahn"
1080
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:83
1084
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:83
1085
msgid "Connect to the server"
1086
msgstr "Na Server tokoppeln"
1088
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
1089
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
1091
"Klick hier, wenn Du Di na dat utsöchte Nettwark un den Klöönruum tokoppeln "
1094
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
1096
msgstr "Nieg Nettwark"
1098
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
1099
msgid "Edit Network"
1100
msgstr "Nettwark bewerken"
1102
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
1105
"You cannot delete %1.\n"
1107
"The network %2 needs to have at least one server."
1109
"%1 lett sik nich wegdoon.\n"
1111
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1113
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
1116
"You cannot delete the selected server.\n"
1118
"The network %2 needs to have at least one server."
1120
"You cannot delete the selected servers.\n"
1122
"The network %2 needs to have at least one server."
1124
"De markeert Server lett sik nich wegdoon.\n"
1126
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1128
"De markeert Servers laat sik nich wegdoon.\n"
1130
"Nettwark %2 mutt tominnst een Server bargen."
1132
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
1133
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1134
msgstr "Wullt Du de utsöchten Indrääg redig wegdoon?"
1136
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
1138
msgid "Do you really want to delete %1?"
1139
msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegdoon?"
1141
#: src/irc/outputfilter.cpp:208
1144
#| "The message you're sending includes characters that do not exist in your "
1145
#| "current encoding. If you choose to continue anyway those characters will "
1146
#| "be replaced by a '?'."
1148
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
1149
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
1150
"replaced by a '?'."
1152
"Du wullt en Naricht loosstüern, de Tekens bargt, de dat binnen Dien aktuell "
1153
"Koderen nich gifft. Wenn Du liekers wiedermaakst, warrt disse Tekens mit »?« "
1156
#: src/irc/outputfilter.cpp:212
1157
msgid "Encoding Conflict Warning"
1158
msgstr "Koderenkonflikt-Wohrschoen"
1160
#: src/irc/outputfilter.cpp:316
1164
#: src/irc/outputfilter.cpp:373
1166
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
1167
msgstr "Bruuk: %1JOIN <Klöönruum> [Passwoort]"
1169
#: src/irc/outputfilter.cpp:412
1171
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
1172
msgstr "Bruuk: %1KICK <Ökelnaam> [Grund]"
1174
#: src/irc/outputfilter.cpp:426
1176
msgid "%1KICK only works from within channels."
1177
msgstr "%1KICK funkscheneert bloots binnen Klöönrüüm."
1179
#: src/irc/outputfilter.cpp:446
1182
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
1185
"%1PART un %1LEAVE ahn Parameters funkscheneert bloots binnen en Klöönruum "
1188
#: src/irc/outputfilter.cpp:471
1190
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
1191
msgstr "%1PART ahn Klöönruum-Naam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1193
#: src/irc/outputfilter.cpp:495
1195
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
1196
msgstr "%1TOPIC ahn Parameters funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1198
#: src/irc/outputfilter.cpp:532
1200
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
1201
msgstr "%1TOPIC ahn Kanaalnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1203
#: src/irc/outputfilter.cpp:590
1206
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1207
"you really want this."
1209
"%1NAMES ahn Teel koppelt Di villicht vun den Server af. Legg \"*\" fast, "
1210
"wenn Du dit redig wullt."
1212
#: src/irc/outputfilter.cpp:613
1213
#, c-format, kde-format
1215
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
1216
"current tab if none specified."
1218
"Bruuk: %1close [Finster] maakt dat angeven Klöönruum- oder Anfraag-Paneel "
1219
"to. Is keen Paneel angeven, warrt dat aktuelle Paneel tomaakt."
1221
#: src/irc/outputfilter.cpp:642
1223
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
1224
msgstr "Bruuk: %1NOTICE <Adressaat> <Naricht>"
1226
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1228
#: src/irc/outputfilter.cpp:646 src/irc/outputfilter.cpp:874
1229
#: src/irc/inputfilter.cpp:484 src/irc/inputfilter.cpp:552
1230
#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:580
1231
#: src/irc/inputfilter.cpp:748 src/irc/inputfilter.cpp:1289
1232
#: src/irc/server.cpp:3588 src/irc/server.cpp:3609
1233
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:886
1237
#: src/irc/outputfilter.cpp:649
1239
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
1240
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1241
msgstr "Naricht \"%1\" warrt %2 tostüert."
1243
#: src/irc/outputfilter.cpp:661
1245
msgid "Usage: %1ME text"
1246
msgstr "Bruuk: %1ME Text"
1248
#: src/irc/outputfilter.cpp:727
1249
msgid "Error: You need to specify a recipient."
1250
msgstr "Fehler: Du muttst en Adressaat angeven."
1252
#: src/irc/outputfilter.cpp:732
1253
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
1254
msgstr "Fehler: Du kannst keen Anfragen na Klöönrüüm opmaken."
1256
#: src/irc/outputfilter.cpp:738
1257
msgid "Error: You need to specify a message."
1258
msgstr "Fehler: Du muttst en Naricht angeven."
1260
#: src/irc/outputfilter.cpp:821 src/irc/outputfilter.cpp:826
1262
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
1263
msgstr "CTCP-%1-Anfraag warrt %2 tostüert."
1265
#: src/irc/outputfilter.cpp:838
1266
#, c-format, kde-format
1267
msgid "Usage: %1AME text"
1268
msgstr "Bruuk: %1AME Text"
1270
#: src/irc/outputfilter.cpp:848
1271
#, c-format, kde-format
1272
msgid "Usage: %1AMSG text"
1273
msgstr "Bruuk: %1AMSG Text"
1275
#: src/irc/outputfilter.cpp:858
1277
msgid "Usage: %1OMSG text"
1278
msgstr "Bruuk: %1OMSG Text"
1280
#: src/irc/outputfilter.cpp:876
1282
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
1283
msgstr "Naricht \"%1\" warrt %2 tostüert."
1285
#: src/irc/outputfilter.cpp:879
1287
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
1288
msgstr "Bruuk: %1ONOTICE Text"
1290
#: src/irc/outputfilter.cpp:889
1292
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
1293
msgstr "Bruuk: %1QUOTE Befehllist"
1295
#: src/irc/outputfilter.cpp:901
1296
#, c-format, kde-format
1297
msgid "Usage: %1SAY text"
1298
msgstr "Bruuk: %1SAY Text"
1300
#: src/irc/outputfilter.cpp:946
1302
msgid "File \"%1\" does not exist."
1303
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich."
1305
#: src/irc/outputfilter.cpp:949
1307
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
1308
msgstr "Bruuk: %1DCC [SEND Ökelnaam Dateinaam]"
1310
#: src/irc/outputfilter.cpp:967
1312
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
1313
msgstr "Bruuk: %1DCC [GET [Ökelnaam [Dateinaam]]]"
1315
#: src/irc/outputfilter.cpp:977
1317
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
1318
msgstr "Bruuk: %1DCC [CHAT Ökelnaam]"
1320
#: src/irc/outputfilter.cpp:981
1322
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
1324
"Nich begäng Befehl: %1DCC %2. Mööglich Befehlen sünd SEND, CHAT, un CLOSE."
1326
#: src/irc/outputfilter.cpp:1101
1328
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
1329
msgstr "Bruuk: %1INVITE <Ökelnaam> [Klöönruum]"
1331
#: src/irc/outputfilter.cpp:1112
1333
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
1334
msgstr "%1INVITE ahn Klöönruum-Naam funkscheneert bloots binnen Klöönrüüm."
1336
#: src/irc/outputfilter.cpp:1121
1338
msgid "%1 is not a channel."
1339
msgstr "%1 is keen Klöönruum."
1341
#: src/irc/outputfilter.cpp:1133
1342
#, c-format, kde-format
1343
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
1344
msgstr "Bruuk: %1EXEC <Skript> [Parameter-List]"
1346
#: src/irc/outputfilter.cpp:1142
1347
msgid "Script name may not contain \"../\"."
1348
msgstr "Skriptnaam mutt keen \"../\" bargen."
1350
#: src/irc/outputfilter.cpp:1157
1352
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1353
msgstr "Bruuk: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
1355
#: src/irc/outputfilter.cpp:1195 src/irc/server.cpp:2469
1356
#: src/irc/server.cpp:2487 src/viewer/ircview.cpp:712
1360
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
1361
msgid "Current notify list is empty."
1362
msgstr "Aktuell Beschedenlist is leddig."
1364
#: src/irc/outputfilter.cpp:1200
1366
msgid "Current notify list: %1"
1367
msgstr "Aktuell Beschedenlist: %1"
1369
#: src/irc/outputfilter.cpp:1224
1370
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
1371
msgstr "Giff hier Brukernaam un Passwoort för Klöönruumbaas-Verlöven in:"
1373
#: src/irc/outputfilter.cpp:1226
1374
msgid "IRC Operator Password"
1375
msgstr "Klöönruumbaas-Passwoort"
1377
#: src/irc/outputfilter.cpp:1290
1379
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
1380
msgstr "%1BAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1382
#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
1384
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
1385
msgstr "%1KICKBAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1387
#: src/irc/outputfilter.cpp:1325
1390
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1393
"Bruuk: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Klöönruum] <Bruker|"
1396
#: src/irc/outputfilter.cpp:1328
1399
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
1402
"Bruuk: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [Klöönruum] "
1403
"<Bruker|Mask> [Grund]"
1405
#: src/irc/outputfilter.cpp:1371
1407
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
1408
msgstr "%1UNBAN ahn Klöönruumnaam funkscheneert bloots binnen en Klöönruum."
1410
#: src/irc/outputfilter.cpp:1386
1412
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
1413
msgstr "Bruuk: %1UNBAN [Klöönruum] Muster"
1415
#: src/irc/outputfilter.cpp:1432
1417
msgid "Added %1 to your ignore list."
1418
msgstr "%1 na Dien Övergahn-List toföögt."
1420
#: src/irc/outputfilter.cpp:1442
1422
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
1423
msgstr "Bruuk: %1IGNORE [ -ALL ] <Bruker 1> <Bruker 2> ... <Bruker n>"
1425
#: src/irc/outputfilter.cpp:1453
1427
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
1428
msgstr "Bruuk: %1UNIGNORE <Bruker 1> <Bruker 2> ... <Bruker n>"
1430
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504
1432
msgid "Removed %1 from your ignore list."
1433
msgstr "%1 vun Dien Övergahn-List wegdaan."
1435
#: src/irc/outputfilter.cpp:1512
1437
msgid "No such ignore: %2"
1438
msgid_plural "No such ignores: %2"
1439
msgstr[0] "Övergahn nich begäng: %2"
1440
msgstr[1] "Övergahn nich begäng: %2"
1442
#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
1444
msgid "Current encoding is: %1"
1445
msgstr "Aktuell Koderen: %1"
1447
#: src/irc/outputfilter.cpp:1575
1449
msgid "Switched to %1 encoding."
1450
msgstr "Na Koderen %1 wesselt."
1452
#: src/irc/outputfilter.cpp:1578
1454
msgid "%1 is not a valid encoding."
1455
msgstr "%1 is keen gellen Koderen."
1457
#: src/irc/outputfilter.cpp:1598
1458
#, c-format, kde-format
1460
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
1461
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
1462
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
1463
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
1464
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
1465
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
1466
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
1469
"Bruuk: %1setkey <Ökelnaam|Klöönruum> <Slötel> sett en Verslöteln-Slötel för "
1470
"Ökelnaam oder Klöönruum. Binnen en Klöönruum oder Anfraag-Paneel warrt de "
1471
"Slötel mit %1setkey <Slötel> sett. Dat Slötelfeld findt »cbc:« un »ecb:«-"
1472
"Prefixen rut un sett de Blockverslöteln-Metood op »Blockkeden-Verslöteln« "
1473
"oder »Elektroonsch Kodebook«. De Standardmetood ahn angeven Prefix lett sik "
1474
"in de Instellen ännern: Bedregen -> Verbinnen -> Verslöteln -> Standard-"
1475
"Verslötelntyp. Standard is »Elektroonsch Kodebook« (ECB)."
1477
#: src/irc/outputfilter.cpp:1616
1479
msgid "The key for %1 has been set."
1480
msgstr "De Slötel för %1 wöör fastleggt."
1482
#: src/irc/outputfilter.cpp:1618 src/irc/outputfilter.cpp:1644
1484
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
1485
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
1486
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
1487
"Konversation with QCA present."
1489
"En Verslöteln-Slötel lett sik bloots mit en Verschoon vun Konversation mit "
1490
"Ünnerstütten för de Qt-Verslöteln-Architektuur (QCA) setten. Snack Dien "
1491
"Verdeler na en Konversation-Paket mit QCA-Ünnerstütten an, oder buu Di dat "
1494
#: src/irc/outputfilter.cpp:1637
1497
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
1499
"Bruuk: %1keyx <Ökelnaam|Klöönruum> lööst en DH1080-Slöteluttuusch mit dat "
1502
#: src/irc/outputfilter.cpp:1642
1504
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
1505
msgstr "DH1080-Slöteluttuusch mit %1 warrt start."
1507
#: src/irc/outputfilter.cpp:1662
1508
#, c-format, kde-format
1510
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
1513
"Bruuk: %1delkey <Ökelnaam> oder <Klöönruum> deit den Verslötel-Slötel för en "
1514
"Ökelnaam oder Klöönruum weg."
1516
#: src/irc/outputfilter.cpp:1674
1518
msgid "The key for %1 has been deleted."
1519
msgstr "De Slötel för %1 wöör wegdaan."
1521
#: src/irc/outputfilter.cpp:1677 src/irc/outputfilter.cpp:1697
1523
msgid "No key has been set for %1."
1524
msgstr "För %1 wöör keen Slötel fastleggt."
1526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1694
1528
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
1529
msgstr "De Slötel för %1 is \"%2\"."
1531
#: src/irc/outputfilter.cpp:1695
1535
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
1537
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
1538
msgstr "Bruuk: %1KILL <Ökelnaam> [Kommentar]"
1540
#: src/irc/outputfilter.cpp:1723
1542
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
1543
msgstr "Bruuk: %1DNS <Ökelnaam>"
1545
#: src/irc/outputfilter.cpp:1738 src/irc/outputfilter.cpp:1757
1546
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
1550
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739 src/irc/outputfilter.cpp:1758
1552
msgid "Resolved %1 to: %2"
1553
msgstr "%1 oplööst to: %2"
1555
#: src/irc/outputfilter.cpp:1743 src/irc/outputfilter.cpp:1762
1557
msgid "Unable to resolve %1"
1558
msgstr "%1 lett sik nich oplösen."
1560
#: src/irc/outputfilter.cpp:1796
1561
#, c-format, kde-format
1562
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
1563
msgstr "Bruuk: %1queuetuner [an | ut]"
1565
#: src/irc/outputfilter.cpp:1858
1569
#: src/irc/outputfilter.cpp:1867 src/irc/inputfilter.cpp:1297
1570
#: src/irc/server.cpp:211 src/irc/server.cpp:347 src/irc/server.cpp:402
1571
#: src/irc/server.cpp:533 src/irc/server.cpp:544 src/irc/server.cpp:728
1572
#: src/connectionmanager.cpp:241 src/connectionmanager.cpp:251
1576
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1578
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1580
"CTCP-PING-Anfraag vun %1 na Klöönruum %2 kregen, Antwoort warrt loosstüert."
1582
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:432
1583
#: src/irc/inputfilter.cpp:440
1585
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1586
msgstr "CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen, Antwoort warrt loosstüert."
1588
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
1590
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1591
msgstr "Verschoon-Anfraag vun %1 na Klöönruum %2 kregen."
1593
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
1595
msgid "Received Version request from %1."
1596
msgstr "Verschoon-Anfraag vun %1 kregen."
1598
#: src/irc/inputfilter.cpp:369
1600
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1601
msgstr "Leeg \"DCC SEND\"-Anfraag vun %1 kregen."
1603
#: src/irc/inputfilter.cpp:384
1605
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1606
msgstr "Leeg \"DCC ACCEPT\"-Anfraag vun %1 kregen."
1608
#: src/irc/inputfilter.cpp:399
1610
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1611
msgstr "Leeg \"DCC RESUME\"-Anfraag vun %1 kregen."
1613
#: src/irc/inputfilter.cpp:415
1615
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1616
msgstr "Leeg \"DCC CHAT\"-Anfraag vun %1 kregen."
1618
#: src/irc/inputfilter.cpp:423
1620
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1621
msgstr "Nich begäng DCC-Befehl \"%1\" vun %2 kregen."
1623
#: src/irc/inputfilter.cpp:455
1625
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1626
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 na Klöönruum %3 kregen."
1628
#: src/irc/inputfilter.cpp:460
1630
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1631
msgstr "Nich begäng CTCP-%1-Anfraag vun %2 kregen."
1633
#: src/irc/inputfilter.cpp:485
1635
msgid "-%1 to %2- %3"
1636
msgstr "-%1 na %2- %3"
1638
#: src/irc/inputfilter.cpp:511
1640
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1641
msgstr "CTCP-PING-Antwoort vun %1 kregen: %2 %3."
1643
#: src/irc/inputfilter.cpp:539
1645
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1646
msgstr "CTCP-%1-Antwoort vun %2 kregen: %3."
1648
#: src/irc/inputfilter.cpp:552
1650
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
1651
msgstr "»DH1080_INIT« vun %1 kregen"
1653
#: src/irc/inputfilter.cpp:557
1655
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
1656
msgstr "»DH1080_FINISH« vun %1 kregen"
1658
#: src/irc/inputfilter.cpp:580 src/irc/inputfilter.cpp:748
1663
#: src/irc/inputfilter.cpp:687 src/irc/inputfilter.cpp:1358
1667
#: src/irc/inputfilter.cpp:688
1669
msgid "%1 invited you to channel %2."
1670
msgstr "%1 hett Di na Klöönruum %2 inlaadt."
1672
#: src/irc/inputfilter.cpp:796 src/irc/inputfilter.cpp:804
1676
#: src/irc/inputfilter.cpp:805
1678
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1680
"Server %1 (Verschoon %2), Brukerstatussen: %3, Klöönruum-Bedriefoorden: %4"
1682
#: src/irc/inputfilter.cpp:831
1684
msgstr "Ünnerstütten"
1686
#: src/irc/inputfilter.cpp:918
1687
msgid "Your personal modes are:"
1688
msgstr "Dien egen Statussen sünd:"
1690
#: src/irc/inputfilter.cpp:930 src/irc/inputfilter.cpp:972
1691
msgid "Channel modes: "
1692
msgstr "Klöönruum-Typen: "
1694
#: src/irc/inputfilter.cpp:946 src/common.cpp:45
1695
msgid "password protected"
1696
msgstr "passwoortschuult"
1698
#: src/irc/inputfilter.cpp:952
1700
msgid "limited to %1 user"
1701
msgid_plural "limited to %1 users"
1702
msgstr[0] "tohööchst %1 Bruker"
1703
msgstr[1] "tohööchst %1 Brukers"
1705
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/urlcatcher.cpp:120
1709
#: src/irc/inputfilter.cpp:983
1711
msgid "Channel URL: %1"
1712
msgstr "Klöönruum-Adress: %1"
1714
#: src/irc/inputfilter.cpp:993
1718
#: src/irc/inputfilter.cpp:994
1720
msgid "This channel was created on %1."
1721
msgstr "Disse Klöönruum wöör op den %1 opstellt."
1723
#: src/irc/inputfilter.cpp:1007 src/irc/inputfilter.cpp:1135
1724
#: src/irc/inputfilter.cpp:1390 src/irc/inputfilter.cpp:1446
1725
#: src/irc/inputfilter.cpp:1589 src/irc/inputfilter.cpp:1597
1726
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1611
1727
#: src/irc/inputfilter.cpp:1618 src/irc/inputfilter.cpp:1625
1728
#: src/irc/inputfilter.cpp:1651 src/irc/inputfilter.cpp:1666
1729
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682 src/irc/inputfilter.cpp:1684
1730
#: src/irc/inputfilter.cpp:1727 src/irc/inputfilter.cpp:1739
1731
#: src/irc/inputfilter.cpp:1749 src/irc/inputfilter.cpp:1756
1732
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/irc/inputfilter.cpp:1780
1736
#: src/irc/inputfilter.cpp:1007
1738
msgid "%1 is logged in as %2."
1739
msgstr "%1 is as %2 anmeldt."
1741
#: src/irc/inputfilter.cpp:1040 src/irc/inputfilter.cpp:1062
1745
#: src/irc/inputfilter.cpp:1062
1746
msgid "End of NAMES list."
1747
msgstr "Enn vun de Naamlist."
1749
#: src/irc/inputfilter.cpp:1073
1753
#: src/irc/inputfilter.cpp:1073
1755
msgid "The channel %1 has no topic set."
1756
msgstr "Klöönruum %1 hett keen Thema fastleggt."
1758
#: src/irc/inputfilter.cpp:1094 src/irc/inputfilter.cpp:1110
1759
#: src/irc/inputfilter.cpp:1117 src/irc/channel.cpp:1633
1760
#: src/irc/channel.cpp:1652 src/irc/channel.cpp:1656
1764
#: src/irc/inputfilter.cpp:1094
1766
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1767
msgstr "Dat Thema vun Klöönruum %1 is: \"%2\""
1769
#: src/irc/inputfilter.cpp:1111
1771
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1772
msgstr "Dat Thema wöör vun %1 op den %2 fastleggt."
1774
#: src/irc/inputfilter.cpp:1117
1776
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1777
msgstr "Dat Thema för %1 wöör vun %2 op den %3 fastleggt."
1779
#: src/irc/inputfilter.cpp:1135
1781
msgid "%1 is actually using the host %2."
1782
msgstr "%1 bruukt opstunns den Reekner %2."
1784
#: src/irc/inputfilter.cpp:1148
1786
msgid "%1: No such nick/channel."
1787
msgstr "%1: Ökelnaam/klöönruum lett sik nich finnen."
1789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1152
1791
msgid "No such nick: %1."
1792
msgstr "Ökelnaam lett sik nich finnen: %1."
1794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1165
1796
msgid "%1: No such channel."
1797
msgstr "%1: klöönruum lett sik nich finnen."
1799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1178 src/irc/inputfilter.cpp:1196
1800
#: src/irc/inputfilter.cpp:1210 src/irc/inputfilter.cpp:1225
1801
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1357 src/irc/channel.cpp:1362
1805
#: src/irc/inputfilter.cpp:1178
1806
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1807
msgstr "De Ökelnaam is al in Bruuk, probeer en annern ut."
1809
#: src/irc/inputfilter.cpp:1196
1811
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1812
msgstr "De Ökelnaam is al in Bruuk. %1 warrt utprobeert."
1814
#: src/irc/inputfilter.cpp:1225
1816
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1817
msgstr "Leeg Ökelnaam. Warrt op »%1« ännert."
1819
#: src/irc/inputfilter.cpp:1236
1821
msgid "You are not on %1."
1822
msgstr "Du büst nich op %1."
1824
#: src/irc/inputfilter.cpp:1247 src/irc/inputfilter.cpp:1256
1825
#: src/irc/inputfilter.cpp:1265 src/viewer/ircview.cpp:691
1829
#: src/irc/inputfilter.cpp:1247
1830
msgid "Message of the day:"
1831
msgstr "Motto för vundaag:"
1833
#: src/irc/inputfilter.cpp:1265
1834
msgid "End of message of the day"
1835
msgstr "Enn vun't Motto för vundaag"
1837
#: src/irc/inputfilter.cpp:1289
1838
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1839
msgstr "Du büst nu op dissen Server en Klöönruumbaas."
1841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1297
1843
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1307 src/irc/inputfilter.cpp:1317
1847
#: src/irc/inputfilter.cpp:1993 src/irc/channellistpanel.cpp:86
1851
#: src/irc/inputfilter.cpp:1307
1853
msgid "Current users on the network: %1"
1854
msgstr "Tall vun Brukers in't Nettwark: %1"
1856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1317
1858
msgid "Current users on %1: %2."
1859
msgstr "Tall vun Brukers op %1: %2"
1861
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1862
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1863
#: src/irc/inputfilter.cpp:1347 src/irc/server.cpp:3373
1864
#: src/irc/server.cpp:3398 src/irc/server.cpp:3407 src/irc/nicksonline.cpp:261
1865
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:503
1869
#: src/irc/inputfilter.cpp:1348
1871
msgid "%1 is away: %2"
1872
msgstr "%1 is weg: %2"
1874
#: src/irc/inputfilter.cpp:1359
1876
msgid "You invited %1 to channel %2."
1877
msgstr "Du hest %1 na Klöönruum %2 inlaadt."
1879
#: src/irc/inputfilter.cpp:1381 src/irc/inputfilter.cpp:1464
1884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1391
1886
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1887
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
1889
#: src/irc/inputfilter.cpp:1407
1891
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1892
msgstr "%1 (%2) oplööst na Adress: %3"
1894
#: src/irc/inputfilter.cpp:1416
1896
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1897
msgstr "Adress för %1 (%2) lett sik nich oplösen."
1899
#: src/irc/inputfilter.cpp:1446
1901
msgid "%1 is an identified user."
1902
msgstr "%1 is en begäng Bruker."
1904
#: src/irc/inputfilter.cpp:1478 src/irc/inputfilter.cpp:1503
1908
#: src/irc/inputfilter.cpp:1483
1912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1479
1914
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1915
msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1504
1919
msgid "End of /WHO list for %1"
1920
msgstr "Enn vun de /WHO-List för %1"
1922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1590
1924
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1925
msgstr "%1 is en Bruker op: %2"
1927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1598
1929
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1930
msgstr "%1 hett Stimm op: %2"
1932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1934
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1935
msgstr "%1 is en HalfOp vun: %2"
1937
#: src/irc/inputfilter.cpp:1612
1939
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1940
msgstr "%1 is en Klöönruumbaas vun: %2"
1942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619
1944
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1945
msgstr "%1 is Klöönruum-Eegner vun: %2"
1947
#: src/irc/inputfilter.cpp:1626
1949
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1950
msgstr "%1 is Klöönruum-Pleger vun: %2"
1952
#: src/irc/inputfilter.cpp:1652
1954
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
1955
msgstr "%1 is över %2 (%3) tokoppelt."
1957
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
1959
msgid "%1 is available for help."
1960
msgstr "%1 kann hölpen."
1962
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
1964
msgid "%1 is an IRC Operator."
1965
msgstr "%1 is en Klöönruumbaas."
1967
#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/statusbar.cpp:181
1970
msgid_plural "%1 days"
1974
#: src/irc/inputfilter.cpp:1723 src/irc/inputfilter.cpp:1736
1975
#: src/statusbar.cpp:182 src/statusbar.cpp:190
1978
msgid_plural "%1 hours"
1980
msgstr[1] "%1 Stünnen"
1982
#: src/irc/inputfilter.cpp:1724 src/irc/inputfilter.cpp:1737
1983
#: src/irc/inputfilter.cpp:1747 src/statusbar.cpp:183 src/statusbar.cpp:191
1984
#: src/statusbar.cpp:198
1987
msgid_plural "%1 minutes"
1988
msgstr[0] "1 Minuut"
1989
msgstr[1] "%1 Minuten"
1991
#: src/irc/inputfilter.cpp:1725 src/irc/inputfilter.cpp:1738
1992
#: src/irc/inputfilter.cpp:1748 src/statusbar.cpp:184 src/statusbar.cpp:192
1993
#: src/statusbar.cpp:199
1996
msgid_plural "%1 seconds"
1997
msgstr[0] "1 Sekunn"
1998
msgstr[1] "%1 Sekunnen"
2000
#: src/irc/inputfilter.cpp:1729
2003
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2005
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2006
msgstr "%1 hett siet %2, %3, %4 un %5 nix mehr daan."
2008
#: src/irc/inputfilter.cpp:1741
2011
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2012
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2013
msgstr "%1 hett siet %2, %3 un %4 nix mehr daan."
2015
#: src/irc/inputfilter.cpp:1751
2017
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2018
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2019
msgstr "%1 hett siet %2 un %3 nix mehr daan."
2021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1757
2023
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2024
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2025
msgstr[0] "%2 hett siet een Sekunn nix mehr daan."
2026
msgstr[1] "%2 hett siet %1 Sekunnen nix mehr daan."
2028
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763
2030
msgid "%1 has been online since %2."
2031
msgstr "%1 is siet %2 tokoppelt."
2033
#: src/irc/inputfilter.cpp:1780
2034
msgid "End of WHOIS list."
2035
msgstr "Enn vun de WHOIS-List"
2037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1820
2039
msgstr "Reeknernaam"
2041
#: src/irc/inputfilter.cpp:1823
2042
msgid " (IRC Operator)"
2043
msgstr " (Klöönruumbaas)"
2045
#: src/irc/inputfilter.cpp:1825
2049
#: src/irc/inputfilter.cpp:1821
2051
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2052
msgid "%1%2 is %3%4."
2053
msgstr "%1%2 is %3%4."
2055
#: src/irc/inputfilter.cpp:1843 src/irc/inputfilter.cpp:1856
2056
#: src/irc/inputfilter.cpp:1872
2060
#: src/irc/inputfilter.cpp:1843
2061
msgid "List of channels:"
2064
#: src/irc/inputfilter.cpp:1855
2066
msgid "%2 (%1 user): %3"
2067
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2068
msgstr[0] "%2 (%1 Bruker): %3"
2069
msgstr[1] "%2 (%1 Brukers): %3"
2071
#: src/irc/inputfilter.cpp:1872
2072
msgid "End of channel list."
2073
msgstr "Enn vun de Klöönrüümlist"
2075
#: src/irc/inputfilter.cpp:1925 src/irc/inputfilter.cpp:1943
2078
msgstr "Leeglist:%1"
2080
#: src/irc/inputfilter.cpp:1926
2082
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2083
msgid "%1 set by %2 on %3"
2084
msgstr "%1 vun %2 op den %3 sett"
2086
#: src/irc/inputfilter.cpp:1943
2087
msgid "End of Ban List."
2088
msgstr "Enn vun de Leeglist"
2090
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
2092
#: src/irc/inputfilter.cpp:1955 src/irc/inputfilter.cpp:1959
2093
#: src/irc/invitedialog.cpp:169 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
2098
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980
2100
msgid "%1 is currently unavailable."
2101
msgstr "%1 is opstunns nich verföögbor."
2103
#: src/irc/inputfilter.cpp:2001
2105
msgid "%1: Unknown command."
2106
msgstr "Befehl \"%1\" is nich begäng."
2108
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009
2109
msgid "Not registered."
2110
msgstr "Nich indragen."
2112
#: src/irc/inputfilter.cpp:2017
2114
msgid "%1: This command requires more parameters."
2115
msgstr "%1: Disse Befehl bruukt mehr Parameters."
2117
#: src/irc/inputfilter.cpp:2065
2119
msgid "You have set personal modes: %1"
2120
msgstr "Du hest persöönliche Statussen sett: %1"
2122
#: src/irc/inputfilter.cpp:2069
2124
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2125
msgstr "%1 hett Dien persöönlich Statussen sett: %2"
2127
#: src/irc/inputfilter.cpp:2088
2129
msgid "%1 sets mode: %2"
2130
msgstr "%1 sett Bedrief: %2"
2132
#: src/irc/server.cpp:349
2136
#: src/irc/server.cpp:402
2137
#, fuzzy, kde-format
2138
#| msgid "Looking for server %1:%2..."
2139
msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
2140
msgstr "Server %1:%2 warrt söcht..."
2142
#: src/irc/server.cpp:533
2143
msgid "Server found, connecting..."
2144
msgstr "Server funnen, an't Tokoppeln..."
2146
#: src/irc/server.cpp:544
2147
msgid "Connected; logging in..."
2148
msgstr "Tokoppelt; an't Anmellen..."
2150
#: src/irc/server.cpp:595
2151
#, fuzzy, kde-format
2152
#| msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
2153
msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2154
msgstr "Verbinnen na Server %1afreten: %2."
2156
#: src/irc/server.cpp:616
2157
#, fuzzy, kde-format
2159
#| "Could not connect to %1:%2 using SSL encryption. Maybe the server does "
2160
#| "not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2162
"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
2163
"does not support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
2165
"Tokoppeln na %1:%2 mit SSL-Verslöteln fehlslaan. Villicht ünnerstütt de "
2166
"Server keen SSL-Verslöteln, oder Du bruukst en verkehrt Port? %3"
2168
#: src/irc/server.cpp:620
2169
msgid "SSL Connection Error"
2170
msgstr "SSL-Tokoppelfehler"
2172
#: src/irc/server.cpp:629
2174
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test. %2"
2175
msgstr "De Identiteetprööv för dat Server-Zertifikaat (%1) is fehlslaan. %2"
2177
#: src/irc/server.cpp:635
2178
msgid "Server Authentication"
2179
msgstr "Server-Identiteetprööv"
2181
#: src/irc/server.cpp:728
2182
#, fuzzy, kde-format
2183
#| msgid "Disconnected from %1."
2184
msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
2185
msgstr "Vun %1 afkoppelt."
2187
#: src/irc/server.cpp:891
2190
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2192
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2194
"För Identiteet \"%1\" wöörn keen Ökelnaams vun Verbinnen \"%2\" annahmen.\n"
2195
"BItte en niegen Ökelnaam ingeven oder för't Afkoppeln op \"Afbreken\" "
2198
#: src/irc/server.cpp:892
2199
msgid "Nickname error"
2200
msgstr "Ökelnaam-Fehler"
2202
#: src/irc/server.cpp:1351 src/irc/server.cpp:3111 src/irc/server.cpp:3116
2203
#: src/application.cpp:301
2207
#: src/irc/server.cpp:1714
2209
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2210
msgstr "Datei(en) för't Loosstüern na %1 utsöken"
2212
#: src/irc/server.cpp:1860 src/irc/server.cpp:1891 src/irc/server.cpp:1903
2213
#: src/irc/server.cpp:2005 src/irc/server.cpp:2056 src/irc/server.cpp:2151
2214
msgid "unknown size"
2215
msgstr "Grött nich begäng"
2217
#: src/irc/server.cpp:1857
2219
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2220
msgstr "%1 beedt Di dat Tostüern vun \"%2\" (%3) an..."
2222
#: src/irc/server.cpp:1888
2224
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2225
msgstr "%1 warrt fraagt, wat Hoochladen vun \"%2\" (%3) annahmen warrt..."
2227
#: src/irc/server.cpp:1900
2229
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2231
"%1 warrt fraagt, wat passiv Hoochladen vun \"%2\" (%3) annahmen warrt..."
2233
#: src/irc/server.cpp:1966
2235
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2237
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
2238
msgstr "Leeg Annehmen-Naricht för passiv DCC-Sennen för \"%1\" vun %2 kregen."
2240
#: src/irc/server.cpp:2001
2243
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2245
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2247
"Daalladen vun \"%1\" vun %2 warrt bi %3 Perzent vun %4 wedder opnahmen..."
2249
#: src/irc/server.cpp:2011
2251
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2252
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2253
msgstr "Leeg Annehmen-Naricht för't Wedderopnehmen vun \"%1\" vun %2 kregen."
2255
#: src/irc/server.cpp:2052
2258
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2260
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2262
"Hoochladen vun \"%1\" na %2 warrt bi %3 Perzent vun %4 wedder opnahmen..."
2264
#: src/irc/server.cpp:2075
2266
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2267
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2268
msgstr "Leeg Wedderopnehmen-Anfraag för \"%1\" vun %2 kregen."
2270
#: src/irc/server.cpp:2094
2272
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2273
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2274
msgstr "Leeg Afwiesen-Anfraag för \"%1\" vun %2 kregen."
2276
#: src/irc/server.cpp:2108
2278
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2279
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2280
msgstr "\"%1\" vun %2 daallaadt."
2282
#: src/irc/server.cpp:2113
2284
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2285
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2286
msgstr "\"%1\" lett sik nich vun %2 daalladen. Oorsaak: %3."
2288
#: src/irc/server.cpp:2125
2290
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2291
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2292
msgstr "\"%1\" na %2 hoochlaadt."
2294
#: src/irc/server.cpp:2128
2296
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2297
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2298
msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 hoochladen. Oorsaak: %3."
2300
#: src/irc/server.cpp:2142
2302
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2303
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2304
msgstr "\"%1\" warrt %2 tostüert..."
2306
#: src/irc/server.cpp:2149
2308
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2309
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2310
msgstr "\"%1\" (%2) warrt vun %3 daallaadt..."
2312
#: src/irc/server.cpp:2470 src/notificationhandler.cpp:260
2314
msgid "%1 is online (%2)."
2315
msgstr "%1 is tokoppelt (%2)."
2317
#: src/irc/server.cpp:2487 src/notificationhandler.cpp:274
2319
msgid "%1 went offline (%2)."
2320
msgstr "%1 hett sik afkoppelt (%2)."
2322
#: src/irc/server.cpp:3111
2324
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2325
msgstr "Fehler: Skript \"%1\" lett sik nich finnen."
2327
#: src/irc/server.cpp:3116
2329
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2331
"Fehler: Skript \"%1\" lett sik nich utföhren. Bitte prööv de Dateiverlöven."
2333
#: src/irc/server.cpp:3343
2334
msgid "Gone away for now"
2335
msgstr "Opstunns weg"
2337
#: src/irc/server.cpp:3373
2338
msgid "You are now marked as being away."
2339
msgstr "Du büst nu as \"weg\" markt."
2341
#: src/irc/server.cpp:3398
2342
msgid "You are no longer marked as being away."
2343
msgstr "Du büst nich mehr as \"weg\" markt."
2345
#: src/irc/server.cpp:3407
2346
msgid "You are not marked as being away."
2347
msgstr "Du büst nich as \"weg\" markt."
2349
#: src/irc/server.cpp:3554
2351
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2352
msgstr "Slöteluttuusch mit %1 lett sik nich torechtmaken."
2354
#: src/irc/server.cpp:3582
2356
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2357
msgstr "»DH1080_INIT« vun %1 lett sik nich inlesen. Slöteluttuusch fehlslaan."
2359
#: src/irc/server.cpp:3588
2362
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2363
"DH1080_FINISH to %1."
2365
"Dien Slötel is sett. Dien Naricht warrt nu verslötelt un %1 en "
2366
"»DH1080_FINISH« tostüert."
2368
#: src/irc/server.cpp:3609
2371
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2372
"messages will now be encrypted."
2374
"»DH1080_FINISH« vun %1 mit Spood inleest. Dien Slötel is sett un Dien "
2375
"Narichten warrt nu verslötelt."
2377
#: src/irc/server.cpp:3613
2379
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2380
msgstr "»DH1080_FINISH« vun %1 lett sik nich inlesen. Slöteluttuusch fehlslaan."
2382
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
2383
msgid "Channel Invites"
2384
msgstr "Klöönruum-Inladen"
2386
#: src/irc/invitedialog.cpp:167 src/irc/channel.cpp:1378
2387
#: src/irc/channel.cpp:1394 src/viewer/ircview.cpp:731
2391
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
2392
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
2393
#: src/irc/invitedialog.cpp:171 rc.cpp:488
2397
#: src/irc/nicksonline.cpp:40 src/viewer/viewcontainer.cpp:2501
2398
msgid "Watched Nicks Online"
2399
msgstr "Beluert tokoppelt Ökelnaams"
2401
#: src/irc/nicksonline.cpp:49
2402
msgid "Network/Nickname/Channel"
2403
msgstr "Nettwark/Ökelnaam/Klöönruum"
2405
#: src/irc/nicksonline.cpp:51
2406
msgid "Additional Information"
2407
msgstr "Bito-Informatschonen"
2409
#: src/irc/nicksonline.cpp:59
2411
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
2412
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
2413
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
2414
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
2415
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
2416
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
2417
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
2418
"nickname to perform additional functions.</p>"
2420
"<p>Dit sünd all Ökelnaams binnen Dien List mit beluert Ökelnaams, oplist na "
2421
"Server-Nettwark, över dat se tokoppelt sünd. De List bargt ok de Ökelnaams "
2422
"binnen KAdressbook, de dat Servernettwark toornt sünd.</p><p>De Striep "
2423
"<b>Bito-Informatschonen</b> wiest begäng Informatschonen över den Bruker.</"
2424
"p><p>De Klöönrüüm, na de de Brukers ringahn sünd, warrt nerrn de Ökelnaams "
2425
"oplist.</p><p>De as <b>Afkoppelt</b> oplist Ökelnaams sünd na keen Server "
2426
"in't Nettwark tokoppelt.</p><p>Mit en Rechtsklick op en Ökelnaam laat sik "
2427
"mehr Funkschonen opropen.</p>"
2429
#: src/irc/nicksonline.cpp:75
2430
msgid "&Edit Watch List..."
2431
msgstr "Luerlist &bewerken..."
2433
#: src/irc/nicksonline.cpp:78
2434
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
2435
msgstr "Klick, wenn Du disse Ökelnaamlist bewerken wullt."
2437
#: src/irc/nicksonline.cpp:85
2438
msgid "Address book:"
2439
msgstr "Adressbook:"
2441
#: src/irc/nicksonline.cpp:88
2443
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
2444
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
2446
"Wenn Du baven in de List en Ökelnaam markeerst, warrt disse Knööp för't "
2447
"Toornen vun den Ökelnaam na en KAdressbook-Indrag bruukt."
2449
#: src/irc/nicksonline.cpp:92 src/irc/nicksonline.cpp:848
2450
#: src/irc/nicksonline.cpp:923
2451
msgid "Edit C&ontact..."
2452
msgstr "Kontakt &bewerken..."
2454
#: src/irc/nicksonline.cpp:95
2456
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
2457
"nickname selected above."
2459
"Klick, wenn Du den KAdressbook-Indrag opstellen, ankieken oder bewerken "
2460
"wullt, de den boven markeert Ökelnaam toornt is."
2462
#: src/irc/nicksonline.cpp:99 src/irc/nicksonline.cpp:850
2463
#: src/irc/nicksonline.cpp:925
2464
msgid "&Change Association..."
2465
msgstr "Toornen ä&nnern..."
2467
#: src/irc/nicksonline.cpp:102
2469
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
2471
"Klick, wenn Du de baven markeert Ökelnaams en KAdressbook-Indrag toornen "
2474
#: src/irc/nicksonline.cpp:105 src/irc/nicksonline.cpp:926
2475
msgid "&Delete Association"
2476
msgstr "Toornen &wegdoon"
2478
#: src/irc/nicksonline.cpp:108
2480
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
2481
"KAddressBook entry."
2483
"Klick, wenn Du för de Toornen för de baven markeert Ökelnaams un ehr "
2484
"KAdressbook-Indrag wegdoon wullt."
2486
#: src/irc/nicksonline.cpp:271
2488
msgid " online via %1"
2489
msgstr " tokoppelt över %1"
2491
#: src/irc/nicksonline.cpp:276
2496
#: src/irc/nicksonline.cpp:312 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:105
2500
#: src/irc/nicksonline.cpp:382
2504
#: src/irc/nicksonline.cpp:383
2508
#: src/irc/nicksonline.cpp:384
2512
#: src/irc/nicksonline.cpp:385
2516
#: src/irc/nicksonline.cpp:386
2520
#: src/irc/nicksonline.cpp:839 src/irc/nicksonline.cpp:908
2521
msgid "Create New C&ontact..."
2522
msgstr "Nieg &Kontakt opstellen..."
2524
#: src/irc/nicksonline.cpp:841 src/irc/nicksonline.cpp:907
2525
msgid "&Choose Association..."
2526
msgstr "Toornen &utsöken..."
2528
#: src/irc/nicksonline.cpp:915 src/irc/nicksonline.cpp:933
2529
msgid "&Join Channel"
2530
msgstr "Na Klöönruum &ringahn"
2532
#: src/irc/channellistpanel.cpp:84
2533
msgid "Channel Name"
2534
msgstr "Naam vun den Klöönruum"
2536
#: src/irc/channellistpanel.cpp:88
2537
msgid "Channel Topic"
2538
msgstr "Klöönsnack-Thema"
2540
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
2541
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
2542
#: src/irc/channellistpanel.cpp:143 src/viewer/viewcontainer.cpp:2433
2543
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2491 rc.cpp:56
2544
msgid "Channel List"
2547
#: src/irc/channellistpanel.cpp:221 src/irc/channellistpanel.cpp:312
2549
#| msgid "Refresh List"
2551
msgstr "List opfrischen"
2553
#: src/irc/channellistpanel.cpp:329
2555
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
2556
msgstr "Klöönrüüm: %1 (%2 wiest)"
2558
#: src/irc/channellistpanel.cpp:330
2560
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
2561
msgstr " Nich-eenkennig Brukers: %1 (%2 wiest)"
2563
#: src/irc/channellistpanel.cpp:340
2564
msgid "Save Channel List"
2565
msgstr "Klöönrüüm sekern"
2567
#: src/irc/channellistpanel.cpp:372
2570
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
2573
"Konversation-Klöönrüüm: %1 - %2\n"
2576
#: src/irc/channellistpanel.cpp:438
2577
msgid "Join Channel"
2578
msgstr "Na Klöönruum ringahn"
2580
#: src/irc/channellistpanel.cpp:544
2582
msgid "Channel List for %1"
2583
msgstr "Klöönrüüm för %1"
2585
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
2586
msgid "Change network information"
2587
msgstr "Nettwarkinformatschonen ännern"
2589
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/identitydialog.cpp:71
2590
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:68
2591
msgid "Discards all changes made"
2592
msgstr "Smitt all Ännern weg"
2594
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
2596
msgstr "Server tofögen"
2598
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
2600
msgstr "Server bewerken"
2602
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:273
2604
msgstr "Klöönruum tofögen"
2606
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:291
2607
msgid "Edit Channel"
2608
msgstr "Klöönruum bewerken"
2610
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:395
2611
msgid "The network name is required."
2612
msgstr "De Naam vun dat Nettwark deit noot."
2614
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:399
2615
msgid "You need to add at least one server to the network."
2616
msgstr "Du muttst dat Nettwark tominnst een Server tofögen."
2618
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:454
2619
msgid "The server address is required."
2620
msgstr "De Serveradress deit noot."
2622
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:505
2623
msgid "The channel name is required."
2624
msgstr "De Naam vun den Klöönruum deit noot."
2626
#: src/irc/query.cpp:63
2628
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
2629
"in this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or "
2630
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
2631
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
2632
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
2635
"<qt><p>Dit Paneel wiest en poor Enkelheiten över Dien Snackpartner. Wiest "
2636
"warrt de heel Naam un de Reeknernaam, tosamen mit en Bild oder Logo, dat "
2637
"disse Persoon in KAdressbook toornt is.</p><p>Dat <i>Konversation-Handbook</"
2638
"i> bargt mehr Informatschonen över dat Toornen vun Ökelnaams na KAdressbook, "
2639
"un en Verklören, wat de Reeknernaam is.</p></qt>"
2641
#: src/irc/query.cpp:102 src/irc/channel.cpp:246 src/viewer/statuspanel.cpp:51
2645
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1362
2647
msgid "%1 is now known as %2."
2648
msgstr "%1 heet nu \"%2\"."
2650
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:664
2652
msgid "Do you want to ignore %1?"
2653
msgstr "Wullt Du %1 övergahn?"
2655
#: src/irc/query.cpp:403
2656
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
2657
msgstr "Wullt Du disse Anfraag na't Övergahn vun dissen Ökelnaam tomaken?"
2659
#: src/irc/query.cpp:404
2660
msgid "Close This Query"
2661
msgstr "Disse Anfraag tomaken"
2663
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
2664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2665
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:21
2666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
2667
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:290 rc.cpp:1863
2671
#: src/irc/query.cpp:406
2673
msgstr "Apen hollen"
2675
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:689
2677
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
2678
msgstr "Wullt Du %1 nich mehr övergahn?"
2680
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2812
2681
#: src/viewer/statuspanel.cpp:344
2683
msgid "Identity Default ( %1 )"
2684
msgstr "Standard-Identiteet (%1)"
2686
#: src/irc/query.cpp:623
2688
msgid "Do you want to close your query with %1?"
2689
msgstr "Wullt Du disse Anfraag mit %1 tomaken?"
2691
#: src/irc/query.cpp:624
2693
msgstr "Anfraag tomaken"
2695
#: src/irc/query.cpp:670
2696
msgid "Talking to yourself"
2697
msgstr "Du snackst mit Di sülven"
2699
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1417
2700
#: src/irc/channel.cpp:1419 src/irc/channel.cpp:1438 src/irc/channel.cpp:1440
2701
#: src/viewer/ircview.cpp:736
2705
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1438
2707
msgid "%1 has left this server."
2708
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn."
2710
#: src/irc/query.cpp:693
2712
msgid "%1 has left this server (%2)."
2713
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn (%2)."
2715
#: src/irc/channelnick.cpp:199
2719
#: src/irc/channelnick.cpp:200
2723
#: src/irc/channelnick.cpp:201
2727
#: src/irc/channelnick.cpp:202
2728
msgid "Half-operator"
2731
#: src/irc/channelnick.cpp:203
2735
#: src/irc/channel.cpp:143
2736
msgid "Edit Channel Settings"
2737
msgstr "Klöönrüüm-Instellen bewerken"
2739
#: src/irc/channel.cpp:150
2741
"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply "
2742
"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
2743
"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
2744
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
2745
"can also view the history of topics there.</p></qt>"
2747
"<qt><p>Elk Klöönsnack in't IRC hett en Thema. Dit is bloots en Mellen, de "
2748
"elkeen sehn kann.</p><p>Wenn Du en Klöönruumbaas büst, oder as Klöönruumtyp "
2749
"nich <em>\"T\"</em> sett is, kannst Du dat Thema na en Klick op den Knoop "
2750
"\"Klöönruum-Instellen bewerken\" (linkerhand dat Thema) ännern. Du kannst Di "
2751
"dor ok de Themen-Vörgeschicht ankieken.</p></qt>"
2753
#: src/irc/channel.cpp:188
2754
msgid "Maximum users allowed in channel"
2755
msgstr "Hööchsttall vun Brukers binnen den Klöönruum"
2757
#: src/irc/channel.cpp:189
2759
"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
2760
"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
2761
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
2764
"<qt><p>Dit is de Brukertallgrenz - De Hööchsttall vun Brukers, de to de "
2765
"sülve Tiet binnen een Klöönruum wesen köönt. Du kannst ehr instellen, wenn "
2766
"Du en Klöönruumbaas büst. De Kanaalbedrief warrt warrt automaatsch op "
2767
"\"<b>T</b>hema\" (Knoop linkerhand) sett, wenn dit fastleggt warrt.</p></qt>"
2769
#: src/irc/channel.cpp:244 src/viewer/statuspanel.cpp:49
2771
"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. "
2772
"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
2773
"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
2774
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
2775
"'Enter' at the end.</p><p>You can add change the alternative nicknames from "
2776
"the <em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</p></qt>"
2778
"<qt><p>Dit wiest all Dien Ökelnaams. Wenn Du en anner Ökelnaam utsöchst oder "
2779
"ingiffst, warrt den IRC-Server en Anfraag tostüert, dormit de Dien Ökelnaam "
2780
"ännert. Wenn de Server dit verlöövt, warrt de nieg Ökelnaam rutheevt. Wenn "
2781
"Du en niegen Ökelnaam ingiffst, muttst Du dorna de Ingaavtast drücken.</"
2782
"p><p>De <em>Identiteten</em> laat sik in't <em>Datei</em>-Menü tofögen un "
2785
#: src/irc/channel.cpp:666
2786
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2787
msgstr "Wullt Du de utsöchten Brukers övergahn?"
2789
#: src/irc/channel.cpp:691
2790
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2791
msgstr "Wullt Du de markeerten Brukers nich mehr övergahn?"
2793
#: src/irc/channel.cpp:852
2795
msgstr "Kompletteren"
2797
#: src/irc/channel.cpp:852
2799
msgid "Possible completions: %1."
2800
msgstr "Mööglich Kompletteren: %1."
2802
#: src/irc/channel.cpp:1225
2803
msgid "Channel Password"
2804
msgstr "Klöönruum-Passwoort"
2806
#: src/irc/channel.cpp:1240
2808
#| msgid "Channel List"
2809
msgid "Channel User Limit"
2812
#: src/irc/channel.cpp:1241
2814
#| msgid "Set user limit to channel."
2815
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
2816
msgstr "Brukertall vun den Klöönruum ingrenzen"
2818
#: src/irc/channel.cpp:1357
2820
msgid "You are now known as %1."
2821
msgstr "Du heet nu %1."
2823
#: src/irc/channel.cpp:1379
2825
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2826
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2827
msgstr "Du büst na Klöönruum %1 ringahn (%2)."
2829
#: src/irc/channel.cpp:1395
2831
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2832
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2833
msgstr "%1 is na dissen Klöönruum rinkamen (%2)."
2835
#: src/irc/channel.cpp:1417
2836
msgid "You have left this server."
2837
msgstr "Du büst vun dissen Server weggahn."
2839
#: src/irc/channel.cpp:1419
2841
msgctxt "%1 adds the reason"
2842
msgid "You have left this server (%1)."
2843
msgstr "Du büst vun dissen Server weggahn (%1)."
2845
#: src/irc/channel.cpp:1424 src/irc/channel.cpp:1426 src/irc/channel.cpp:1446
2846
#: src/irc/channel.cpp:1448 src/viewer/ircview.cpp:736
2850
#: src/irc/channel.cpp:1424
2852
msgid "You have left channel %1."
2853
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 rutgahn."
2855
#: src/irc/channel.cpp:1427
2857
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2858
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2859
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 rutgahn (%2)."
2861
#: src/irc/channel.cpp:1441
2863
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2864
msgid "%1 has left this server (%2)."
2865
msgstr "%1 is vun dissen Server weggahn (%2)."
2867
#: src/irc/channel.cpp:1446
2869
msgid "%1 has left this channel."
2870
msgstr "%1 is ut dissen Klöönruum rutgahn."
2872
#: src/irc/channel.cpp:1449
2874
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2875
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2876
msgstr "%1 is ut dissen Klöönruum rutgahn (%2)."
2878
#: src/irc/channel.cpp:1503
2880
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2881
msgstr "Du hest Di sülven ut Klöönruum %1 rutsmeten."
2883
#: src/irc/channel.cpp:1506
2885
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2886
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2887
msgstr "Du hest Di sülven ut Klöönruum %1 rutsmeten (%2)."
2889
#: src/irc/channel.cpp:1513
2891
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2892
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2893
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 vun %2 rutsmeten worrn."
2895
#: src/irc/channel.cpp:1518
2897
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2898
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2899
msgstr "Du büst ut Klöönruum %1 vun %2 rutsmeten worrn (%3)."
2901
#: src/irc/channel.cpp:1538
2903
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2904
msgstr "Du hest %1 rutsmeten."
2906
#: src/irc/channel.cpp:1541
2908
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2909
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2910
msgstr "Du hest %1 rutsmeten (%2)."
2912
#: src/irc/channel.cpp:1548
2914
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2915
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2916
msgstr "%1 wöör vun %2 rutsmeten."
2918
#: src/irc/channel.cpp:1553
2920
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
2921
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
2922
msgstr "%1 wöör vun %2 rutsmeten (%3)."
2924
#: src/irc/channel.cpp:1625
2927
msgid_plural "%1 nicks"
2928
msgstr[0] "%1 Ökelnaam"
2929
msgstr[1] "%1 Ökelnaams"
2931
#: src/irc/channel.cpp:1626
2934
msgid_plural " (%1 ops)"
2935
msgstr[0] " (%1 Op)"
2936
msgstr[1] " (%1 Opn)"
2938
#: src/irc/channel.cpp:1633
2940
msgid "The channel topic is \"%1\"."
2941
msgstr "Dat Klöönruum-Thema is \"%1\"."
2943
#: src/irc/channel.cpp:1643
2945
msgstr "nich begäng"
2947
#: src/irc/channel.cpp:1652
2949
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
2950
msgstr "Du settst dat Klöönruum-Thema op \"%1\"."
2952
#: src/irc/channel.cpp:1656
2954
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
2955
msgstr "%1 sett dat Klöönruum-Thema op \"%2\"."
2957
#: src/irc/channel.cpp:1740
2958
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
2959
msgstr "Du giffst Di sülven Eegner-Verlöven."
2961
#: src/irc/channel.cpp:1742
2963
msgid "You give channel owner privileges to %1."
2964
msgstr "Du giffst %1 Eegner-Verlöven."
2966
#: src/irc/channel.cpp:1747
2968
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
2969
msgstr "%1 gifft Di Eegner-Verlöven."
2971
#: src/irc/channel.cpp:1749
2973
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
2974
msgstr "%1 gifft %2 Eegner-Verlöven."
2976
#: src/irc/channel.cpp:1757
2977
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
2978
msgstr "Du nimmst Di sülven de Eegner-Verlöven weg."
2980
#: src/irc/channel.cpp:1759
2982
msgid "You take channel owner privileges from %1."
2983
msgstr "Du nimmst %1 de Eegner-Verlöven weg."
2985
#: src/irc/channel.cpp:1764
2987
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
2988
msgstr "%1 nimmt Di de Eegner-Verlöven weg."
2990
#: src/irc/channel.cpp:1766
2992
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
2993
msgstr "%1 nimmt %2 de Eegner-Verlöven weg."
2995
#: src/irc/channel.cpp:1782
2996
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
2997
msgstr "Du giffst Di sülven Pleger-Verlöven."
2999
#: src/irc/channel.cpp:1784
3001
msgid "You give channel admin privileges to %1."
3002
msgstr "Du giffst %1 Pleger-Verlöven."
3004
#: src/irc/channel.cpp:1789
3006
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
3007
msgstr "%1 gifft Di Pleger-Verlöven."
3009
#: src/irc/channel.cpp:1791
3011
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
3012
msgstr "%1 gifft %2 Pleger-Verlöven."
3014
#: src/irc/channel.cpp:1799
3015
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
3016
msgstr "Du nimmst Di sülven de Pleger-Verlöven weg."
3018
#: src/irc/channel.cpp:1801
3020
msgid "You take channel admin privileges from %1."
3021
msgstr "Du nimmst %1 de Pleger-Verlöven weg."
3023
#: src/irc/channel.cpp:1806
3025
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
3026
msgstr "%1 nimmt Di de Pleger-Verlöven weg."
3028
#: src/irc/channel.cpp:1808
3030
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
3031
msgstr "%1 nimmt %2 de Pleger-Verlöven weg."
3033
#: src/irc/channel.cpp:1824
3034
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
3035
msgstr "Du giffst Di sülven Klöönruumbaas-Verlöven."
3037
#: src/irc/channel.cpp:1826
3039
msgid "You give channel operator privileges to %1."
3040
msgstr "Du giffst %1 Klöönruumbaas-Verlöven."
3042
#: src/irc/channel.cpp:1831
3044
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
3045
msgstr "%1 gifft Di Klöönruumbaas-Verlöven."
3047
#: src/irc/channel.cpp:1833
3049
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
3050
msgstr "%1 gifft %2 Klöönruumbaas-Verlöven."
3052
#: src/irc/channel.cpp:1841
3053
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
3054
msgstr "Du nimmst Di sülven de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3056
#: src/irc/channel.cpp:1843
3058
msgid "You take channel operator privileges from %1."
3059
msgstr "Du nimmst %1 de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3061
#: src/irc/channel.cpp:1848
3063
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
3064
msgstr "%1 nimmt Di de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3066
#: src/irc/channel.cpp:1850
3068
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
3069
msgstr "%1 nimmt %2 de Klöönruumbaas-Verlöven weg."
3071
#: src/irc/channel.cpp:1866
3072
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
3073
msgstr "Du giffst Di sülven HalfOp-Verlöven."
3075
#: src/irc/channel.cpp:1868
3077
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
3078
msgstr "Du giffst %1 HalfOp-Verlöven."
3080
#: src/irc/channel.cpp:1873
3082
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
3083
msgstr "%1 gifft Di HalfOp-Verlöven."
3085
#: src/irc/channel.cpp:1875
3087
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
3088
msgstr "%1 gifft %2 HalfOp-Verlöven."
3090
#: src/irc/channel.cpp:1883
3091
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
3092
msgstr "Du nimmst Di sülven de HalfOp-Verlöven weg."
3094
#: src/irc/channel.cpp:1885
3096
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
3097
msgstr "Du nimmst %1 de HalfOp-Verlöven weg."
3099
#: src/irc/channel.cpp:1890
3101
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
3102
msgstr "%1 nimmt Di de HalfOp-Verlöven weg."
3104
#: src/irc/channel.cpp:1892
3106
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
3107
msgstr "%1 nimmt %2 de HalfOp-Verlöven weg."
3109
#: src/irc/channel.cpp:1909
3110
msgid "You give yourself permission to talk."
3111
msgstr "Du giffst Di sülven Snackverlööv."
3113
#: src/irc/channel.cpp:1910
3115
msgid "You give %1 permission to talk."
3116
msgstr "Du giffst %1 Snackverlööv."
3118
#: src/irc/channel.cpp:1914
3120
msgid "%1 gives you permission to talk."
3121
msgstr "%1 gifft Di Snackverlööv."
3123
#: src/irc/channel.cpp:1915
3125
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
3126
msgstr "%1 gifft %2 Snackverlööv."
3128
#: src/irc/channel.cpp:1922
3129
msgid "You take the permission to talk from yourself."
3130
msgstr "Du nimmst Di sülven den Snackverlööv weg."
3132
#: src/irc/channel.cpp:1923
3134
msgid "You take the permission to talk from %1."
3135
msgstr "Du nimmst \"%1\" den Snackverlööv weg."
3137
#: src/irc/channel.cpp:1927
3139
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
3140
msgstr "%1 nimmt Di den Snackverlööv weg."
3142
#: src/irc/channel.cpp:1928
3144
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
3145
msgstr "%1 nimmt \"%2\" den Snackverlööv weg."
3147
#: src/irc/channel.cpp:1940
3148
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
3149
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Keen Klören tolaten\"."
3151
#: src/irc/channel.cpp:1941
3153
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
3154
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"keen Klören tolaten\"."
3156
#: src/irc/channel.cpp:1945
3157
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3158
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Klörkoden tolaten\"."
3160
#: src/irc/channel.cpp:1946
3162
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3163
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Klöörkoden tolaten\"."
3165
#: src/irc/channel.cpp:1953
3166
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3167
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Bloots Inladen\"."
3169
#: src/irc/channel.cpp:1954
3171
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3172
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Bloots Inladen\"."
3174
#: src/irc/channel.cpp:1958
3175
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3176
msgstr "Du deist Klöönruumbedrief \"Bloots Inladen\" weg."
3178
#: src/irc/channel.cpp:1959
3180
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3181
msgstr "%1 deit Klöönruumbedrief \"Bloots Inladen\" weg."
3183
#: src/irc/channel.cpp:1967
3184
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3185
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"modereert\"."
3187
#: src/irc/channel.cpp:1968
3189
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3190
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"modereert\"."
3192
#: src/irc/channel.cpp:1972
3193
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3194
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"nich modereert\"."
3196
#: src/irc/channel.cpp:1973
3198
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3199
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"nich modereert\"."
3201
#: src/irc/channel.cpp:1981
3202
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3203
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Keen Narichten vun buten\"."
3205
#: src/irc/channel.cpp:1982
3207
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3208
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Keen Narichten vun buten\"."
3210
#: src/irc/channel.cpp:1986
3211
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3212
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"Narichten vun buten tolaten\"."
3214
#: src/irc/channel.cpp:1987
3216
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3217
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"Narichten vun buten tolaten\"."
3219
#: src/irc/channel.cpp:1995
3220
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3221
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"privaat\"."
3223
#: src/irc/channel.cpp:1996
3225
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3226
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"privaat\"."
3228
#: src/irc/channel.cpp:2000
3229
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3230
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"apen\"."
3232
#: src/irc/channel.cpp:2001
3234
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3235
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"apen\"."
3237
#: src/irc/channel.cpp:2010
3238
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3239
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"geheem\"."
3241
#: src/irc/channel.cpp:2011
3243
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3244
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"geheem\"."
3246
#: src/irc/channel.cpp:2015
3247
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3248
msgstr "Du settst den Klöönruumbedrief op \"sichtbor\"."
3250
#: src/irc/channel.cpp:2016
3252
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3253
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"sichtbor\"."
3255
#: src/irc/channel.cpp:2027
3256
msgid "You switch on 'topic protection'."
3257
msgstr "Du maakst de Themenschuul an."
3259
#: src/irc/channel.cpp:2028
3261
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3262
msgstr "%1 maakt de Themenschuul an."
3264
#: src/irc/channel.cpp:2032
3265
msgid "You switch off 'topic protection'."
3266
msgstr "Du maakst de Themenschuul ut."
3268
#: src/irc/channel.cpp:2033
3270
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3271
msgstr "%1 maakt de Themenschuul ut."
3273
#: src/irc/channel.cpp:2041
3275
msgid "You set the channel key to '%1'."
3276
msgstr "Du settst de Klöönruum-Verslöteln op \"%1\"."
3278
#: src/irc/channel.cpp:2042
3280
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3281
msgstr "%1 sett de Klöönruum-Verslöteln op \"%2\"."
3283
#: src/irc/channel.cpp:2046
3284
msgid "You remove the channel key."
3285
msgstr "Du deist de Klöönruum-Verslöteln weg."
3287
#: src/irc/channel.cpp:2047
3289
msgid "%1 removes the channel key."
3290
msgstr "%1 deit de Klöönruum-Verslöteln weg."
3292
#: src/irc/channel.cpp:2055
3294
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3295
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3296
msgstr[0] "Du stellst en Brukertallgrenz vun een Ökelnaam in."
3297
msgstr[1] "Du stellst en Brukertallgrenz vun %1 Ökelnaams in."
3299
#: src/irc/channel.cpp:2056
3301
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3302
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3303
msgstr[0] "%2 stellt en Brukertallgrenz vun een Ökelnaam in."
3304
msgstr[1] "%2 stellt en Brukertallgrenz vun %1 Ökelnaams in."
3306
#: src/irc/channel.cpp:2060
3307
msgid "You remove the channel limit."
3308
msgstr "Du deist de Brukertallgrenz weg."
3310
#: src/irc/channel.cpp:2061
3312
msgid "%1 removes the channel limit."
3313
msgstr "%1 deit de Brukertallgrenz weg."
3315
#: src/irc/channel.cpp:2071
3317
msgid "You set a ban on %1."
3318
msgstr "Du sparrst %1."
3320
#: src/irc/channel.cpp:2072
3322
msgid "%1 sets a ban on %2."
3323
msgstr "%1 sparrt %2."
3325
#: src/irc/channel.cpp:2076
3327
msgid "You remove the ban on %1."
3328
msgstr "Du deist de Sparr vun %1 weg."
3330
#: src/irc/channel.cpp:2077
3332
msgid "%1 removes the ban on %2."
3333
msgstr "%1 deit de Sparr vun %2 weg."
3335
#: src/irc/channel.cpp:2084
3337
msgid "You set a ban exception on %1."
3338
msgstr "Du stellst en Sparr-Utnahm vun %1 in."
3340
#: src/irc/channel.cpp:2085
3342
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3343
msgstr "%1 stellt en Sparr-Utnahm vun %2 in."
3345
#: src/irc/channel.cpp:2089
3347
msgid "You remove the ban exception on %1."
3348
msgstr "Du deist de Sparr-Utnahm vun %1 weg."
3350
#: src/irc/channel.cpp:2090
3352
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3353
msgstr "%1 deit de Sparr-Utnahm vun %2 weg."
3355
#: src/irc/channel.cpp:2097
3357
msgid "You set invitation mask %1."
3358
msgstr "Du stellst Inladenmask %1 in."
3360
#: src/irc/channel.cpp:2098
3362
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3363
msgstr "%1 stellt Inladenmask %2 in."
3365
#: src/irc/channel.cpp:2102
3367
msgid "You remove the invitation mask %1."
3368
msgstr "Du deist de Inladenmask %1 weg."
3370
#: src/irc/channel.cpp:2103
3372
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3373
msgstr "%1 deit de Inladenmask %2 weg."
3375
#: src/irc/channel.cpp:2111
3377
msgid "You set the channel mode '%1'."
3378
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief \"%1\" in."
3380
#: src/irc/channel.cpp:2112
3382
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
3383
msgstr "%1 sett den Klöönruumbedrief op \"%2\"."
3385
#: src/irc/channel.cpp:2116
3387
msgid "You set channel mode +%1"
3388
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief op +%1"
3390
#: src/irc/channel.cpp:2117
3392
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3393
msgstr "%1 stellt Klöönruumbedrief op +%2"
3395
#: src/irc/channel.cpp:2124
3397
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3398
msgstr "Du deist den Klöönruumbedrief \"%1\" weg."
3400
#: src/irc/channel.cpp:2125
3402
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3403
msgstr "%1 deit den Klöönruumbedrief \"%2\" weg."
3405
#: src/irc/channel.cpp:2129
3407
msgid "You set channel mode -%1"
3408
msgstr "Du stellst Klöönruumbedrief op -%1"
3410
#: src/irc/channel.cpp:2130
3412
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3413
msgstr "%1 stellt Klöönruumbedrief op -%2"
3415
#: src/irc/channel.cpp:2538
3416
msgid "You have to be an operator to change this."
3417
msgstr "Du muttst en Klöönruumbaas wesen, wenn Du dit ännern wullt."
3419
#: src/irc/channel.cpp:2540
3421
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
3422
msgstr "Bloots en Klöönruumbaas kann dat Thema ännern. %1"
3424
#: src/irc/channel.cpp:2541
3426
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
3427
msgstr "Keen Narichten na Klöönruum vun buten. %1"
3429
#: src/irc/channel.cpp:2542
3431
msgid "Secret channel. %1"
3432
msgstr "Geheem Klöönruum. %1"
3434
#: src/irc/channel.cpp:2543
3436
msgid "Invite only channel. %1"
3437
msgstr "\"Bloots Inladen\"-Klöönruum. %1"
3439
#: src/irc/channel.cpp:2544
3441
msgid "Private channel. %1"
3442
msgstr "Privaat Klöönruum. %1"
3444
#: src/irc/channel.cpp:2545
3446
msgid "Moderated channel. %1"
3447
msgstr "Modereert Klöönruum. %1"
3449
#: src/irc/channel.cpp:2546
3450
msgid "Protect channel with a password."
3451
msgstr "Klöönruum mit en Passwoort schulen"
3453
#: src/irc/channel.cpp:2547
3454
msgid "Set user limit to channel."
3455
msgstr "Brukertall vun den Klöönruum ingrenzen"
3457
#: src/irc/channel.cpp:2677
3459
msgid "Do you want to leave %1?"
3460
msgstr "Wullt Du ut %1 rutgahn?"
3462
#: src/irc/channel.cpp:2678
3463
msgid "Leave Channel"
3464
msgstr "Ut Klöönruum rutgahn"
3466
#: src/irc/channel.cpp:2679
3470
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
3472
msgid "Failed to download %1 : %2"
3473
msgstr "\"%1\" lett sik nich daalladen: %2"
3475
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
3476
msgid "Error parsing router description."
3477
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Nettweger-Beschrieven."
3479
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
3480
msgid "Quick Connect"
3481
msgstr "Fix tokoppeln"
3483
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
3484
msgid "&Server host:"
3485
msgstr "&Servernaam:"
3487
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
3488
msgid "Enter the host of the network here."
3489
msgstr "Giff hier den Reeknernaam vun dat Nettwark in."
3491
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:40
3492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
3493
#: src/quickconnectdialog.cpp:43 rc.cpp:266
3497
#: src/quickconnectdialog.cpp:44
3498
msgid "The port that the IRC server is using."
3499
msgstr "Den Klöönserver sien Port"
3501
#: src/quickconnectdialog.cpp:50
3505
#: src/quickconnectdialog.cpp:51
3506
msgid "The nick you want to use."
3507
msgstr "De Ökelnaam, den Du bruken wullt"
3509
#: src/quickconnectdialog.cpp:57
3511
msgstr "P&asswoort:"
3513
#: src/quickconnectdialog.cpp:58
3515
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
3516
"require a password.)"
3518
"Wenn för den Klöönsnackserver en Passwoort noot deit, giff dat hier in. (För "
3519
"de mehrsten Servers is keen Passwoort nödig.)"
3521
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
3523
msgstr "SSL &bruken"
3525
#: src/connectionmanager.cpp:243
3526
#, fuzzy, kde-format
3527
#| msgid "Trying to connect to %2 in 1 second."
3528
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 in %1 seconds."
3529
msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
3530
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3531
msgstr[0] "Tokoppeln na %2 in 1 Sekunn."
3532
msgstr[1] "Tokoppeln na %2 in %1 Sekunnen."
3534
#: src/connectionmanager.cpp:253
3535
#, fuzzy, kde-format
3536
#| msgid "Trying to reconnect to %2 in 1 second."
3537
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 in %1 seconds."
3538
msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
3539
msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
3540
msgstr[0] "Weddertokoppeln na %2 in 1 Sekunn."
3541
msgstr[1] "Weddertokoppeln na %2 in %1 Sekunnen."
3543
#: src/connectionmanager.cpp:265
3544
msgid "Reconnection attempts exceeded."
3545
msgstr "Weddertokoppel-Versöök aflopen."
3547
#: src/connectionmanager.cpp:494
3550
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
3552
"Du büst noch na %1 tokoppelt. Wullt Du redig en anner Verbinnen opmaken?"
3554
#: src/connectionmanager.cpp:495 src/connectionmanager.cpp:517
3556
msgid "Already connected to %1"
3557
msgstr "Al na %1 tokoppelt"
3559
#: src/connectionmanager.cpp:496
3560
msgid "Create connection"
3561
msgstr "Verbinnen opstellen"
3563
#: src/connectionmanager.cpp:511
3566
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
3567
"to '%4' (port %5) instead?"
3569
"Du büst na %1 opstunns över \"%2\" (Port %3) tokoppelt. Wullt du ansteed na "
3570
"\"%4\" (Port %5) wesseln?"
3572
#: src/connectionmanager.cpp:518
3573
msgid "Switch Server"
3574
msgstr "Server wesseln"
3576
#: src/connectionmanager.cpp:565
3577
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
3578
msgstr "Bitte Dien <b>Kennen</b> utfüllen.<br/>"
3580
#: src/connectionmanager.cpp:568
3581
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
3582
msgstr "Bitte Dien <b>Rejell Naam</b> ingeven.<br/>"
3584
#: src/connectionmanager.cpp:571
3585
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
3586
msgstr "Bitte tominnst een <b>Ökelnaam</b> ingeven.<br/>"
3588
#: src/connectionmanager.cpp:579
3590
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
3591
msgstr "<qt>Dien Identiteet \"%1\" is nich richtig instellt:<br/>%2</qt>"
3593
#: src/connectionmanager.cpp:580
3594
msgid "Identity Settings"
3595
msgstr "Identiteet instellen"
3597
#: src/connectionmanager.cpp:581
3598
msgid "Edit Identity..."
3599
msgstr "Identiteet bewerken..."
3601
#: src/identitydialog.cpp:28
3603
msgstr "Identiteten"
3605
#: src/identitydialog.cpp:59
3607
msgid_plural " minutes"
3609
msgstr[1] " Minuten"
3611
#: src/identitydialog.cpp:61
3615
#: src/identitydialog.cpp:70
3616
msgid "Change identity information"
3617
msgstr "Identiteet-Informatschonen ännern"
3619
#: src/identitydialog.cpp:177
3620
msgid "Add Identity"
3621
msgstr "Identiteet tofögen"
3623
#: src/identitydialog.cpp:177 src/identitydialog.cpp:200
3624
#: src/identitydialog.cpp:255
3625
msgid "Identity name:"
3626
msgstr "Naam vun de Identiteet:"
3628
#: src/identitydialog.cpp:191 src/identitydialog.cpp:209
3629
#: src/identitydialog.cpp:268
3630
msgid "You need to give the identity a name."
3631
msgstr "Du muttst en Naam för de Identiteet ingeven."
3633
#: src/identitydialog.cpp:200
3634
msgid "Rename Identity"
3635
msgstr "Identiteet ümnömen"
3637
#: src/identitydialog.cpp:234
3639
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3640
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3642
"Disse Identiteet warrt jüst bruukt. Wenn Du ehr wegdeist, bruukt de "
3643
"Nettwarkinstellen wedder de Standardidentiteet. Wullt Du ehr liekers wegdoon?"
3645
#: src/identitydialog.cpp:239
3646
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3647
msgstr "Wullt Du redig all Informatschonen för disse Identiteet wegdoon?"
3649
#: src/identitydialog.cpp:242
3650
msgid "Delete Identity"
3651
msgstr "Identiteet wegdoon"
3653
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:156
3654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
3655
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:247
3656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
3657
#: src/identitydialog.cpp:243 rc.cpp:143 rc.cpp:158
3661
#: src/identitydialog.cpp:255
3662
msgid "Duplicate Identity"
3663
msgstr "Identiteet klonen"
3665
#: src/identitydialog.cpp:298
3666
msgid "You must add at least one nick to the identity."
3667
msgstr "Du muttst de Identiteet tominnst een Ökelnaam tofögen."
3669
#: src/identitydialog.cpp:309
3670
msgid "Please enter a real name."
3671
msgstr "Bitte en rejell Naam ingeven."
3675
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
3676
msgstr "getNickname: Server \"%1\" lett sik nich finnen."
3679
msgid "Konversation"
3680
msgstr "Konversation"
3683
msgid "A user friendly IRC client"
3684
msgstr "En eenfach Klöönsnackprogramm"
3687
msgid "(C) 2002-2009 by the Konversation team"
3688
msgstr "© 2002-2009: De Konversation-Koppel"
3692
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
3693
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
3694
"talk about your favorite subject."
3696
"Konversation is en Programm för dat Internetklöönsnack-Protokoll (IRC).\n"
3697
"In't Internet laat sik Frünnen finnen, niege Kontakten opbuen,\n"
3698
"un lang un breed över Dien vörtrocken Themen snacken."
3701
msgid "Dario Abatianni"
3702
msgstr "Dario Abatianni"
3705
msgid "Original Author, Project Founder"
3706
msgstr "Orginaal-Schriever, Projekt-Vader"
3709
msgid "Peter Simonsson"
3710
msgstr "Peter Simonsson"
3722
"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
3723
"handling, Auto-away"
3725
"Pleger, Utgaavpleger, Brukerkoppelsteed, Verbinnenpleeg, Protokollhanteren, "
3726
"automaatsch Wegwesen"
3729
msgid "Shintaro Matsuoka"
3730
msgstr "Shintaro Matsuoka"
3733
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
3734
msgstr "DCC, Koderenhanteren , OSD-Utrichten"
3737
msgid "Eli MacKenzie"
3738
msgstr "Eli MacKenzie"
3741
msgid "Protocol handling, Input line"
3742
msgstr "Protokollhanteren, Ingaavreeg"
3745
msgid "İsmail Dönmez"
3746
msgstr "İsmail Dönmez"
3749
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
3751
"Blowfish, SSL-Ünnerstütten, KNetwork-Porteren, infarvt Ökelnaams, "
3752
"Ökelnaamlist-Mustern"
3755
msgid "John Tapsell"
3756
msgstr "John Tapsell"
3759
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
3760
msgstr "Koderenoveren, Inbedden vun KAdressbook un Kontact"
3763
msgid "Bernd Buschinski"
3764
msgstr "Bernd Buschinski"
3767
msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
3768
msgstr "DCC-Porteren na KDE 4, verscheden DCC-Verbetern"
3771
msgid "Olivier Bédard"
3772
msgstr "Olivier Bédard"
3775
msgid "Website hosting"
3776
msgstr "Praatstellen vun de Nettsiet"
3779
msgid "Jędrzej Lisowski"
3780
msgstr "Jędrzej Lisowski"
3783
msgid "Website maintenance"
3784
msgstr "Nettsietpleeg"
3787
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3788
msgstr "Christian Mühlhäuser"
3791
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
3793
"Mehrmaalbedrief-Verwiedern, Positschonen vun de Bedeenknööp för't "
3794
"Lüttprogramm-Tomaken, OSD-Funkschoon"
3797
msgid "Gary Cramblitt"
3798
msgstr "Gary Cramblitt"
3802
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
3805
"Dokmentatschoon, Verbetern vun \"Tokoppelt beluert Ökelnaams\", egen "
3806
"Nettkiekerverwiedern"
3809
msgid "Matthias Gierlings"
3810
msgstr "Matthias Gierlings"
3813
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
3814
msgstr "Klöörinstellen, Ruthevendialoog"
3818
msgstr "Alex Zepeda"
3821
msgid "DCOP interface"
3822
msgstr "DCOP-Koppelsteed"
3825
msgid "Stanislav Karchebny"
3826
msgstr "Stanislav Karchebny"
3829
msgid "Non-Latin1-Encodings"
3830
msgstr "Nich-Latin1-Koderen"
3833
msgid "Mickael Marchand"
3834
msgstr "Mickael Marchand"
3837
msgid "Konsole part view"
3838
msgstr "Konsoolkomponent-Ansicht"
3841
msgid "Michael Goettsche"
3842
msgstr "Michael Goettsche"
3845
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
3846
msgstr "Fixtokoppeln, Porteren vun nieg OSD, anner MArkmalen un Fehlerrichten"
3849
msgid "Benjamin Meyer"
3850
msgstr "Benjamin Meyer"
3853
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
3854
msgstr "En poor Fehlerrichten un Kodeoprümen"
3857
msgid "Jakub Stachowski"
3858
msgstr "Jakub Stachowski"
3861
msgid "Drag&Drop improvements"
3862
msgstr "Verbetern vun \"Dregen un Droppen\""
3865
msgid "Sebastian Sariego"
3866
msgstr "Sebastian Sariego"
3874
msgstr "Renchi Raju"
3877
msgid "Firefox style searchbar"
3878
msgstr "Söökbalken in'n Firefox-Stil"
3881
msgid "Michael Kreitzer"
3882
msgstr "Michael Kreitzer"
3885
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
3886
msgstr "Rohbedriefoorden, Paneeltosamenkoppeln na Server, Leeglist"
3889
msgid "Frauke Oster"
3890
msgstr "Frauke Oster"
3893
msgid "System tray patch"
3894
msgstr "Systeemafsnitt-Kodeplaster"
3897
msgid "Lucijan Busch"
3898
msgstr "Lucijan Busch"
3900
#: src/main.cpp:69 src/main.cpp:75 src/main.cpp:78
3902
msgstr "Fehlerrichten"
3906
msgstr "Sascha Cunz"
3909
msgid "Extended user modes patch"
3910
msgstr "Kodeplaster för verwiedert Brukertypen"
3913
msgid "Steve Wollkind"
3914
msgstr "Steve Wollkind"
3917
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
3918
msgstr "Kodeplaster för't Tomaken vun sichtbor Paneels per Tastkombinatschoon"
3922
msgstr "Thomas Nagy"
3925
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
3926
msgstr "De Paneels per Muusrad dörkieken"
3930
msgstr "Tobias Olry"
3933
msgid "Channel ownership mode patch"
3934
msgstr "Klöönruumeegner-Kodeplaster"
3938
msgstr "Ruud Nabben"
3941
msgid "Option to enable IRC color filtering"
3942
msgstr "Optschoon för't Anmaken vun Klöönruum-Klöörfiltern"
3945
msgid "Lothar Braun"
3946
msgstr "Lothar Braun"
3950
msgstr "Ivor Hewitt"
3953
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
3954
msgstr "Fehlerrichten, OSD-Arbeit, Themen schier maken"
3957
msgid "Emil Obermayr"
3958
msgstr "Emil Obermayr"
3961
msgid "Sysinfo script"
3962
msgstr "Sysinfo-Skript"
3965
msgid "Stanislav Nikolov"
3966
msgstr "Stanislav Nikolov"
3969
msgid "Juan Carlos Torres"
3970
msgstr "Juan Carlos Torres"
3973
msgid "Auto-join context menu"
3974
msgstr "Rechtsklickmenü för automaatsch Ringahn"
3977
msgid "Travis McHenry"
3978
msgstr "Travis McHenry"
3982
"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
3984
"Verscheden Fehlerrichten, Porteren vun Verslöteln na QCA2, Ünnerstütten för "
3985
"DH1080-Slöteluttuusch toföögt."
3988
msgid "Modestas Vainius"
3989
msgstr "Modestas Vainius"
3992
msgid "Bug fixes and enhancements."
3993
msgstr "Fehlerrichten un Verbetern."
3996
msgid "irc:// URL or server hostname"
3997
msgstr "irc:// Adress oder Servernaam"
4000
msgid "Server to connect"
4001
msgstr "De Server, na den Du Di tokoppeln wullt"
4005
msgstr "Bruukt Port"
4008
msgid "Channel to join after connection"
4009
msgstr "Klöönruum, na den Du na't Tokoppeln ringahn wullt"
4012
msgid "Nickname to use"
4013
msgstr "De Ökelnaam, den Du bruken wullt"
4016
msgid "Password for connection"
4017
msgstr "Tokoppel-Passwoort"
4020
msgid "Use SSL for connection"
4021
msgstr "SSL-Verbinnen bruken"
4023
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
4025
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216
4026
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203 src/config/alias_config.cpp:162
4027
#: src/config/highlight_config.cpp:246 rc.cpp:603
4031
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
4032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
4033
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
4035
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
4037
"Klick hier, wenn Du den Editor för regulere Utdrück (KRegExpEditor) utföhren "
4040
#: src/config/autoreplace_config.cpp:47 src/config/highlight_config.cpp:170
4041
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
4042
msgstr "De Editor för regulere Utdrück (KRegExpEditor) is nich installeert."
4044
#: src/config/autoreplace_config.cpp:50
4048
#: src/config/autoreplace_config.cpp:51
4052
#: src/config/autoreplace_config.cpp:52
4056
#: src/config/autoreplace_config.cpp:287
4058
"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
4059
"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
4060
"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
4061
"a new auto-replace rule."
4065
#: src/config/autoreplace_config.cpp:323
4067
"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
4071
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:53
4072
msgid "Normal Users"
4073
msgstr "Normaal Brukers"
4075
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:54
4079
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:55
4080
msgid "Halfops (+h)"
4081
msgstr "HalfBasen (+h)"
4083
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:56
4084
msgid "Operators (+o)"
4087
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:57
4088
msgid "Channel Admins (+p)"
4089
msgstr "Klöönruum-Plegers (+p)"
4091
#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:58
4092
msgid "Channel Owners (+q)"
4093
msgstr "Klöönruum-Eegners (+q)"
4095
#: src/config/theme_config.cpp:160
4096
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
4097
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-Mustern"
4099
#: src/config/theme_config.cpp:162
4100
msgid "Select Theme Package"
4101
msgstr "Musterpaket utsöken"
4103
#: src/config/theme_config.cpp:175
4104
msgid "Failed to Download Theme"
4105
msgstr "Muster lett sik nich daalladen."
4107
#: src/config/theme_config.cpp:190 src/config/theme_config.cpp:211
4108
msgid "Theme archive is invalid."
4109
msgstr "Musterarchiv is leeg."
4111
#: src/config/theme_config.cpp:191 src/config/theme_config.cpp:212
4112
msgid "Cannot Install Theme"
4113
msgstr "Muster lett sik nich installeren."
4115
#: src/config/theme_config.cpp:237
4117
msgid "Do you want to remove %1?"
4118
msgstr "Wullt Du \"%1\" wegmaken?"
4120
#: src/config/theme_config.cpp:238
4121
msgid "Remove Theme"
4122
msgstr "Muster wegdoon"
4124
#: src/config/settingsdialog.cpp:44
4126
msgstr "Koppelsteed"
4128
#: src/config/settingsdialog.cpp:48
4132
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
4133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4134
#: src/config/settingsdialog.cpp:52 rc.cpp:1806
4135
msgid "Notifications"
4138
#: src/config/settingsdialog.cpp:63 src/config/settingsdialog.cpp:109
4140
msgstr "Klöönfinster"
4142
#: src/config/settingsdialog.cpp:67
4143
msgid "Nicklist Themes"
4144
msgstr "Ökelnaamlist-Mustern"
4146
#: src/config/settingsdialog.cpp:75
4150
#: src/config/settingsdialog.cpp:81
4152
msgstr "Schriftoorden"
4154
#: src/config/settingsdialog.cpp:85
4155
msgid "Quick Buttons"
4156
msgstr "Fixtogriepknööp"
4158
#: src/config/settingsdialog.cpp:91 src/config/settingsdialog.cpp:149
4159
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
4163
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
4164
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
4165
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:19
4166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4167
#: src/config/settingsdialog.cpp:97 rc.cpp:474 rc.cpp:1468
4171
#: src/config/settingsdialog.cpp:102
4175
#: src/config/settingsdialog.cpp:113
4176
msgid "Nickname List"
4177
msgstr "Ökelnaamlist"
4179
#: src/config/settingsdialog.cpp:119
4180
msgid "Command Aliases"
4181
msgstr "Befehl-Aliasen"
4183
#: src/config/settingsdialog.cpp:125
4184
msgid "Auto Replace"
4185
msgstr "Automaatsch utwesseln"
4187
#: src/config/settingsdialog.cpp:140
4191
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
4192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
4193
#: src/config/settingsdialog.cpp:153 rc.cpp:1830
4197
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
4198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
4199
#: src/config/settingsdialog.cpp:160 rc.cpp:751
4200
msgid "Watched Nicknames"
4201
msgstr "Beluert Ökelnaams"
4203
#: src/config/settingsdialog.cpp:166
4204
msgid "On Screen Display"
4205
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen"
4207
#: src/config/settingsdialog.cpp:172
4208
msgid "Warning Dialogs"
4211
#: src/config/warnings_config.cpp:104
4212
msgid "Show channel invitation dialog"
4213
msgstr "Klöönsnack-Inladendialoog wiesen"
4215
#: src/config/warnings_config.cpp:105
4216
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
4217
msgstr "Beacht, dat dat Sekern vun Logbookdateien de hele Datei sekert."
4219
#: src/config/warnings_config.cpp:106
4220
msgid "Ask before deleting logfile contents"
4221
msgstr "Nafragen, ehr Logbookinhollen wegdaan warrt"
4223
#: src/config/warnings_config.cpp:107
4224
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
4226
"Nafragen, wat Anfragen tomaakt warrn schöölt, wenn de Ökelnaam övergahn warrt"
4228
#: src/config/warnings_config.cpp:108
4229
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
4231
"Nafragen, ehr en Verbinnen na en Nettwark op en anner Server opstellt warrt."
4233
#: src/config/warnings_config.cpp:109
4234
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
4236
"Nafragen, ehr en anner Verbinnen na dat sülve Nettwark op den Server "
4239
#: src/config/warnings_config.cpp:110
4240
msgid "Close server tab"
4241
msgstr "Serverpaneel tomaken"
4243
#: src/config/warnings_config.cpp:111
4244
msgid "Close channel tab"
4245
msgstr "Klöönruumpaneel tomaken"
4247
#: src/config/warnings_config.cpp:112
4248
msgid "Close query tab"
4249
msgstr "Anfraagpaneel tomaken"
4251
#: src/config/warnings_config.cpp:113
4252
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
4254
"De Klöönruumlist lett sik bloots vun serverafhangen Paneels ut opmaken."
4256
#: src/config/warnings_config.cpp:114
4257
msgid "Warning on hiding the main window menu"
4258
msgstr "Wohrschoen bi't Versteken vun dat Hööftfinstermenü"
4260
#: src/config/warnings_config.cpp:115
4261
msgid "Warning on high traffic with channel list"
4262
msgstr "Wohrschoen bi hoge Nettutlasten dör Klöönruumlist"
4264
#: src/config/warnings_config.cpp:116
4265
msgid "Warning on pasting large portions of text"
4266
msgstr "Wohrschoen bi't Infögen vun vel Text"
4268
#: src/config/warnings_config.cpp:117
4269
msgid "Warning on quitting Konversation"
4270
msgstr "Wohrschoen bi't Utmaken vun Konversation"
4272
#: src/config/warnings_config.cpp:120
4273
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
4274
msgstr "Wohrschoen bi't Utmaken, wenn noch DCC-Dateiöverdregen löppt"
4276
#: src/config/warnings_config.cpp:121
4277
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
4279
"Wohrschoen bi't Loosstüern vun Tekens, de nich to de aktuelle Koderen "
4282
#: src/config/configdialog.cpp:72
4286
#: src/config/dcc_config.cpp:63
4287
msgid "Network Interface"
4288
msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
4290
#: src/config/dcc_config.cpp:64
4291
msgid "Reply From IRC Server"
4292
msgstr "Antwoort vun IRC-Server"
4294
#: src/config/dcc_config.cpp:65
4295
msgid "Specify Manually"
4296
msgstr "Vun Hand angeven"
4298
#: src/config/highlight_config.cpp:42
4299
msgid "Select Sound File"
4300
msgstr "Klangdatei utsöken"
4302
#: src/config/preferences.cpp:48
4303
msgid "Default Identity"
4304
msgstr "Standard-Identiteet"
4306
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
4308
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
4309
msgstr "[Rutheven] (%1) <%2> %3"
4311
#: src/notificationhandler.cpp:114
4313
msgid "[Query] <%1> %2"
4314
msgstr "[Anfraag] <%1> %2"
4316
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
4318
msgid "%1 joined %2"
4319
msgstr "%1 is na %2 ringahn"
4321
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
4323
msgid "%1 parted %2"
4324
msgstr "%1 is ut %2 rutgahn"
4326
#: src/notificationhandler.cpp:177
4329
msgstr "%1 geiht vun %2 weg"
4331
#: src/notificationhandler.cpp:188
4333
msgid "%1 changed nickname to %2"
4334
msgstr "%1 heet nu %2"
4336
#: src/notificationhandler.cpp:199
4338
msgid "%1 wants to send a file to you"
4339
msgstr "%1 will Di en Datei tostüern"
4341
#: src/notificationhandler.cpp:210
4343
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
4344
msgstr "Dat geev en Fehler bi de DCC-Överdregen: %1"
4346
#: src/notificationhandler.cpp:221
4348
msgctxt "%1 - filename"
4349
msgid "%1 File Transfer is complete"
4350
msgstr "%1 Datei-Överdregen afslaten"
4352
#: src/notificationhandler.cpp:247
4354
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
4355
msgstr "%1hett en Klöönsnack (Anfraag) mit Di anfungen."
4357
#: src/notificationhandler.cpp:288
4359
msgid "You are kicked by %1 from %2"
4360
msgstr "%1 hett Di ut %2 rutsmeten"
4362
#: src/notificationhandler.cpp:302
4364
msgid "%1 started a dcc chat with you"
4365
msgstr "%1 hett en DCC-Klöönsnack mit Di anfungen."
4367
#: src/notificationhandler.cpp:332
4369
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
4370
msgstr "[Rutheven] (%1) *** %2"
4372
#: src/notificationhandler.cpp:345
4374
msgid "Failed to connect to %1"
4375
msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan."
4377
#: src/notificationhandler.cpp:358
4379
msgid "You have joined %1."
4380
msgstr "Du büst na %1 ringahn."
4382
#: src/queuetuner.cpp:241
4384
msgstr "Torüchsetten..."
4386
#: src/queuetuner.cpp:246
4388
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4390
"Dit lett sik nich torüchnehmen. Wullt Du redig allens op de Standardweerten "
4393
#: src/queuetuner.cpp:247
4394
msgid "Reset Values"
4395
msgstr "Weerten torüchsetten"
4397
#: src/statusbar.cpp:35 src/statusbar.cpp:79 src/statusbar.cpp:147
4401
#: src/statusbar.cpp:46
4403
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4404
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4405
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4406
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4408
"<qt><p>Dit wiest de Tall vun Brukers un Klöönruumbasen (OPs) binnen den "
4409
"Klöönruum.</p><p>En Klöönruumbaas is en Bruker mit besünner Verlöven. He "
4410
"kann a.B. anner Brukers rutsmieten oder utsluten, den Klöönruumbedrief "
4411
"ännern oder anner Brukers to Klöönruumbasen maken.</p></qt>"
4413
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:166
4414
msgid "Lag: Unknown"
4415
msgstr "Vertreck: Nich begäng"
4417
#: src/statusbar.cpp:56
4419
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
4420
"someone to listen in on your communications."
4422
"All Serveröverdregen is verslötelt. So köönt anner Lüü Dien Överdregen nich "
4423
"so eenfach afhören."
4425
#: src/statusbar.cpp:63
4427
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4428
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
4429
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4430
"and from the server back to you.</qt>"
4432
"<qt>De Statusbalken wiest en Reeg Mellen, ok Servertokoppelproblemen. Heel "
4433
"rechts warrt de aktuelle Tietafstand wiest. Disse Verscheel is de Tiet, de "
4434
"en Naricht bet na den Server un torüch bruukt.</qt>"
4436
#: src/statusbar.cpp:154
4439
msgstr "Vertreck: %1 ms"
4441
#: src/statusbar.cpp:156 src/statusbar.cpp:214
4444
msgstr "Vertreck: %1 s"
4446
#: src/statusbar.cpp:185
4449
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4451
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4452
msgstr "Server %1 hett mehr as %2, %3, %4 un %5 nich antert."
4454
#: src/statusbar.cpp:193
4457
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4458
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4459
msgstr "Server %1 hett mehr as %2, %3 un %4 nich antert."
4461
#: src/statusbar.cpp:200
4463
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4464
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4465
msgstr "Server %1 hett mehr as %2 un %3 nich antert."
4467
#: src/statusbar.cpp:205
4469
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4470
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4471
msgstr[0] "Server %2 hett mehr as een Sekunn nich antert."
4472
msgstr[1] "Server %2 hett mehr as %1 Sekunnen nich antert."
4474
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2073
4475
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
4479
#: src/konsolepanel.cpp:39
4480
msgid "Manage Konsole Profiles"
4483
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:111
4487
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:214
4488
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:242
4489
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:257
4491
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4492
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
4493
"in the other application."
4495
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man "
4496
"dat hett keen Kontakt angeven, den dat de Naricht tostüern will. Villicht is "
4497
"dat en Fehler binnen dat annere Programm."
4499
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:220
4501
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4502
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
4504
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man de "
4505
"angeven Kontakt lett sik nich binnen dat KDE-Adressbook finnen."
4507
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:228
4510
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
4511
"the requested user %1 is not online."
4513
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" för Kortnarichten bruken, man de "
4514
"angeven Bruker %1 is nich tokoppelt."
4516
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:274
4518
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4519
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
4520
"probably a bug in the other application."
4522
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Datei na en Kontakt "
4523
"loosstüern, man dat hett keen Kontakt angeven, den de Datei tostüert warrn "
4524
"schall. Villicht is dit en Fehler binnen dat annere Programm."
4526
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:280
4528
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4529
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
4532
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Kontakt en Datei "
4533
"tostüern, man de angeven Kontakt lett sik nich binnen dat KDE-Adressbook "
4536
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:288
4539
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
4540
"contact, but the requested user %1 is not currently online."
4542
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Datei na en Kontakt "
4543
"loosstüern, man de angeven Bruker %1 is nich tokoppelt."
4545
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:307
4547
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
4548
"Konversation does support this."
4550
"En anner KDE-Programm will \"Konversation\" bruken un en Kontakt tofögen, "
4551
"man dit warrt nich ünnerstütt."
4553
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:391
4555
"Could not run the address book program (kaddressbook) - this is most likely "
4556
"because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages."
4558
"Dat Adressbookprogramm (kadressbook) lett sik nich opmaken. Wohrschienlich "
4559
"is dat nich installeert. Bitte installeer de \"kdepim\"-Paketen."
4561
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4563
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
4565
msgstr "Den vun Di markeert Kontakt is keen Nettpostadress toornt. "
4567
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:401
4568
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:495
4569
msgid "Cannot Send Email"
4570
msgstr "Nettbreef lett sik nich loosstüern"
4572
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:413
4574
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
4575
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
4576
"'kdepim' packages."
4578
"Dien Nettpostprogramm lett sik nich opmaken. - Villicht hest Du keen "
4579
"installeert. Installeer bitte de \"kdepim\"-Paketen, wenn Du dat KDE-"
4580
"Nettpostprogramm \"KMail\" bruken wullt."
4582
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:457
4584
"None of the selected contacts are associated with address book entries. "
4585
msgstr "Keen vun de markeerten Kontakten sünd Adressbookindrag toornt. "
4587
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
4588
msgid "The selected contact is not associated with an address book entry. "
4589
msgstr "Den markeerten Kontakt is keen Adressbookindrag toornt. "
4591
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:464
4594
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4595
"address book entries. "
4597
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Adressbookindrääg toornt. "
4599
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
4602
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
4603
"address book entry. "
4604
msgstr "Een vun Dien markeert Kontakten (%1) is keen Adressbookindrag toornt. "
4606
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
4608
"You can right click on a contact and choose to edit the Address Book "
4609
"Associations to link them to a contact in your address book."
4611
"Mit en Rechtsklick op en Kontakt laat sik de Adressbook-Toornen bewerken, "
4612
"dat se na en Kontakt ut Dien Adressbook wiest."
4614
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:475
4616
"None of the selected contacts have an email address associated with them. "
4617
msgstr "Keen vun de markeerten Kontakten sünd Nettpostadressen toornt. "
4619
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
4620
msgid "The selected contact does not have an associated email address. "
4621
msgstr "Den markeerten Kontakt is keen Nettpostadress toornt. "
4623
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:482
4626
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have email addresses "
4627
"associated with them. "
4629
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Nettpostadressen toornt. "
4631
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
4634
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
4635
"address associated with them. "
4636
msgstr "Een vun Dien markeert Kontakten (%1) is keen Nettpostadress toornt. "
4638
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
4640
"You can right click on a contact and edit the corresponding address book "
4641
"entry to add an email address for them."
4643
"Mit en Rechtsklick op en Kontakt lett sik de tohören Adressbook-Indrag "
4644
"bewerken un em en Nettpostadress tofögen."
4646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:490
4649
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
4650
"address book entries, and some of the contacts (%2) do not have email "
4651
"addresses associated with them. "
4653
"En poor vun Dien markeert Kontakten (%1) sünd keen Adressbookindrääg toornt, "
4654
"un en poor vun de Kontakten (%2) sünd keen Nettpostadressen toornt. "
4656
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:491
4658
"For the former contacts, this can be resolved by right clicking on a contact "
4659
"and choosing to edit the Address Book Associations, thereby linking them to "
4660
"a contact in your address book. For the latter, by choosing to editing the "
4661
"corresponding address book contact you can specify an email address for them."
4663
"För de verleden Kontakten lett sik dit mit en Rechtsklick op en Kontakt un "
4664
"Utsöken vun de Adressbook-Toornen för't Bewerken lösen, wenn se dorbi en "
4665
"Kontakt binnen Dien Adressbook toornt warrt. För de nakamen Kontakten: Söök "
4666
"den tohören Adressbook-Kontakt för't Bewerken ut un giff dor en "
4667
"Nettpostadress för in."
4669
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:500
4672
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email "
4676
"Wullt Du liekers de Ökelnaams en Nettbreef tostüern, de keen "
4677
"Nettpostadressen hebbt?"
4679
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
4681
msgstr "Nettbreef loosstüern"
4683
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:34
4684
msgid "Link IRC Nick to Address Book Contact"
4685
msgstr "Klöönsnack-Ökelnaam en Adressbook-Indrag toornen"
4687
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:101
4689
msgid "Choose the person who '%1' is."
4690
msgstr "Söök de Persoon ut, de \"%1\" is."
4692
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:103
4694
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
4695
msgstr "Opstunns is \"%1\" en Kontakt toornt."
4697
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:105
4699
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
4700
msgstr "Opstunns is \"%1\" den Kontakt \"%2\" toornt."
4702
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:107
4705
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
4706
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
4708
"<qt><b>Wohrschoen:</b> \"%1\" sünd mehr Kontakten toornt. Bitte den "
4709
"richtigen Kontakt utsöken.</qt>"
4711
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:115
4712
msgid "New Address Book Entry"
4713
msgstr "Nieg Adressbook-Indrag"
4715
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:116
4716
msgid "Name the new entry:"
4717
msgstr "Naam för niegen Indrag:"
4719
#: src/urlcatcher.cpp:118
4723
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4724
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4725
#: src/urlcatcher.cpp:128 src/viewer/viewcontainer.cpp:2085 rc.cpp:419
4727
msgstr "Adress infangen"
4729
#: src/urlcatcher.cpp:329
4730
msgid "Save URL List"
4731
msgstr "Adresslist sekern"
4733
#: src/urlcatcher.cpp:353
4736
"Konversation URL List: %1\n"
4739
"Konversation-Adresslist: %1\n"
4742
#: src/urlcatcher.cpp:381 src/viewer/ircview.cpp:189
4743
#: src/viewer/topiclabel.cpp:143
4744
msgid "Copy Link Address"
4745
msgstr "Linkadress koperen"
4747
#: src/urlcatcher.cpp:382 src/viewer/ircview.cpp:193
4748
#: src/viewer/topiclabel.cpp:144
4749
msgid "Add to Bookmarks"
4750
msgstr "Na Leestekens tofögen"
4752
#: src/urlcatcher.cpp:383 src/viewer/ircview.cpp:195
4753
#: src/viewer/topiclabel.cpp:145
4754
msgid "Save Link As..."
4755
msgstr "Link sekern as..."
4757
#: src/urlcatcher.cpp:412 src/viewer/ircview.cpp:1430
4758
#: src/viewer/topiclabel.cpp:332
4759
msgid "Save link as"
4760
msgstr "Link sekern as"
4762
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4764
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:889
4768
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
4772
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
4774
msgstr "Sekern as..."
4776
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
4780
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
4781
msgid "Clear Logfile"
4782
msgstr "Logbookdatei leddig maken"
4784
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4786
msgstr "Verleden wiesen:"
4788
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
4790
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4791
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4794
"Hier lett sik de Hööchstgrött för de Logbookdatei fastleggen. De Ännern "
4795
"warrt nich övernahmen, ehr \"Konversation\" nieg start wöör. För elk "
4796
"Logbookdatei laat sik anner Instellen fastleggen."
4798
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
4802
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
4804
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4805
"the top and the most recent are at the bottom."
4807
"Hier warrt de Mellen ut de Logbookdatei wiest; de öllsten Mellen baven un de "
4810
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
4812
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4814
"Wullt Du redig all Logbookinformatschonen ut disse Datei duerhaftig wegdoon?"
4816
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
4818
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4819
"part you can see in this viewer."
4821
"Henwies: Wenn Du de Logbookdatei sekerst, warrt all, un nich bloots de hier "
4822
"sichtbor Daten na de Datei sekert."
4824
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
4825
msgid "Save Logfile"
4826
msgstr "Logbookdatei sekern"
4828
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
4829
msgid "Choose Destination Folder"
4830
msgstr "Teelorner utsöken"
4832
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4833
msgid "Insert Character"
4834
msgstr "Teken infögen"
4836
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4837
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4838
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:1935
4842
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4843
msgid "Insert a character"
4844
msgstr "En Teken infögen"
4846
#: src/viewer/ircview.cpp:201
4850
#: src/viewer/ircview.cpp:204
4852
msgstr "All utsöken"
4854
#: src/viewer/ircview.cpp:205 src/viewer/viewcontainer.cpp:550
4855
msgid "Find Text..."
4856
msgstr "Text söken..."
4858
#: src/viewer/ircview.cpp:1250
4860
msgstr "Anfraag opmaken"
4862
#: src/viewer/ircview.cpp:1297 src/viewer/topiclabel.cpp:128
4863
#: src/mainwindow.cpp:421
4864
msgid "&Join Channel..."
4865
msgstr "Na Klöönruum &ringahn..."
4867
#: src/viewer/ircview.cpp:1304 src/viewer/topiclabel.cpp:134
4868
msgid "Get &user list"
4869
msgstr "&Brukerlist halen"
4871
#: src/viewer/ircview.cpp:1306 src/viewer/topiclabel.cpp:135
4873
msgstr "&Thema halen"
4875
#: src/viewer/ircview.cpp:1505
4877
msgid "Open a query with %1"
4878
msgstr "Anfraag mit %1 opmaken"
4880
#: src/viewer/ircview.cpp:1526 src/viewer/topiclabel.cpp:277
4882
msgid "Join the channel %1"
4883
msgstr "Na Klöönruum %1 ringahn"
4885
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
4887
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4888
"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4889
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4890
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4891
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4892
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4893
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4894
"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in "
4895
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4896
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4897
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4898
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4900
"<qt><p>In de Ingaavreeg warrt de Text ingeven, de na en Klöönruum, Anfraag "
4901
"oder Server loosstüert warrt. En Naricht binnen en Klöönruum köönt all "
4902
"Brukers binnen den Klöönruum sehn, man en Naricht binnen en Anfraag warrt "
4903
"bloots de Persoon tostüert, de mit Di in de Anfraag is.</p><p>Mit de Tab-"
4904
"Tast lett sik de Ökelnaam automaatsch kompletteren. Wenn Du noch nix intippt "
4905
"hest, warrt de verleden Ökelnaam bruukt.</p><p>Du kannst ok besünner "
4906
"Befehlen loosstüern:</p><table><tr><th>/me <i>Akschoon</i></th><td>warrt as "
4907
"en Akschoon binnen den Klöönruum oder de Anfraag wiest. Bispillen: <em>/me "
4908
"singt en Leed</em> warrt binnen den Klöönruum as \"Ökelnaam singt en Leed\" "
4909
"wiest.</td></tr><tr><th>/whois <i>Ökelnaam</i></th><td>wiest Informatschonen "
4910
"över disse Persoon, un ok den Klöönrüüm, na den de ringahn is.</td></tr></"
4911
"table><p>Dat Konversation-Handbook bargt noch mehr Informatschonen.</p><p>En "
4912
"Naricht dröff bloots een Reeg bargen.</p></qt>"
4914
#: src/viewer/ircinput.cpp:485
4917
msgid_plural "%1 bytes"
4919
msgstr[1] "%1 Bytes"
4921
#: src/viewer/ircinput.cpp:486
4924
msgid_plural "%1 lines"
4926
msgstr[1] "%1 Regen"
4928
#: src/viewer/ircinput.cpp:492
4931
"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are "
4932
"localised (see the two previous messages)."
4934
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
4935
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
4938
"<qt>Du wullt bannig veel kopeert Text (%1 oder %2) na den Klöönruum "
4939
"loosstüern. Dit kann de Verbinnen torüchsetten oder den Server överlasten. "
4940
"Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
4942
#: src/viewer/ircinput.cpp:495
4943
msgid "Large Paste Warning"
4944
msgstr "Wohrschoen vör grote Infögen"
4946
#: src/viewer/ircinput.cpp:496
4950
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:77
4951
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
4952
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
4954
#: src/viewer/ircinput.cpp:497 rc.cpp:116 rc.cpp:257
4956
msgstr "&Bewerken..."
4958
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:30
4959
msgid "Edit Watched Nickname"
4960
msgstr "Beluert Ökelnaam bewerken"
4962
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:38
4963
msgid "&Network name:"
4964
msgstr "&Nettwarknaam:"
4966
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:40
4967
msgid "Pick the server network you will connect to here."
4968
msgstr "Söök hier dat Servernettwark ut, na dat Du Di tokoppeln wullt."
4970
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46
4974
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
4976
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
4978
"<qt>De Ökelnaam, den Du beluern wullt, wenn Du na en Server in't Nettwark "
4979
"tokoppelt büst.</qt>"
4981
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:67
4982
msgid "Change notify information"
4983
msgstr "Bescheed-Informatschonen ännern"
4985
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:96 src/viewer/ircviewbox.cpp:115
4986
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:141
4987
msgid "Phrase not found"
4988
msgstr "Utdruck nich funnen"
4990
#: src/viewer/ircviewbox.cpp:121
4991
msgid "Wrapped search"
4992
msgstr "Söök ümbraken"
4994
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
4995
msgid "IRC Color Chooser"
4996
msgstr "IRC-Klöörköör"
4998
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
5002
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
5003
msgid "Edit Multiline Paste"
5004
msgstr "Infögen-Ingaavfeld bewerken"
5006
#: src/viewer/chatwindow.cpp:400
5010
"*** Logfile started\n"
5015
"*** Logbookdateistart\n"
5019
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2218
5023
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:213 src/mainwindow.cpp:280
5025
msgstr "Paneel na baven schuven"
5027
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:221 src/mainwindow.cpp:291
5028
msgid "Move Tab Down"
5029
msgstr "Paneel na nerrn schuven"
5031
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:314 src/mainwindow.cpp:311
5032
#: src/mainwindow.cpp:323
5033
msgid "Move Tab Left"
5034
msgstr "Paneel na links schuven"
5036
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:322 src/mainwindow.cpp:302
5037
#: src/mainwindow.cpp:332
5038
msgid "Move Tab Right"
5039
msgstr "Paneel na rechts schuven"
5041
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:552
5042
msgid "Search for text in the current tab"
5043
msgstr "Text binnen dat aktuelle Paneel söken"
5045
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:570
5047
msgid "Channel &List for %1"
5048
msgstr "&Klöönrüüm för %1"
5050
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:576 src/mainwindow.cpp:200
5051
msgid "Channel &List"
5054
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:585 src/mainwindow.cpp:183
5055
#: src/mainwindow.cpp:727
5056
msgid "&Open Logfile"
5057
msgstr "Logbookdatei &opmaken"
5059
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:590
5061
msgid "&Open Logfile for %1"
5062
msgstr "Logbookdatei för %1 &opmaken"
5064
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:601
5066
msgid "&Channel Settings for %1..."
5067
msgstr "&Klöönruum-Instellen för %1..."
5069
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:606 src/mainwindow.cpp:192
5070
msgid "&Channel Settings..."
5071
msgstr "&Klöönrüüm instellen..."
5073
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1609
5075
msgstr "Paneel ümnömen"
5077
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1610
5078
msgid "Enter new tab name:"
5079
msgstr "Nieg Paneelnaam ingeven:"
5081
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1682
5083
msgctxt "Default encoding"
5084
msgid "Default ( %1 )"
5085
msgstr "Standard (%1)"
5087
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
5088
msgid "&Rename Tab..."
5089
msgstr "Paneel ü&mnömen..."
5091
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1869
5092
msgid "You can only search in text fields."
5093
msgstr "Du kannst bloots Textfeller dörsöken."
5095
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1870
5096
msgid "Find Text Information"
5097
msgstr "Textinformatschonen söken"
5099
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2064
5101
msgid "Logfile of %1"
5102
msgstr "Logbookdatei vun %1"
5104
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2459
5106
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
5107
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
5108
"disconnected by the server."
5110
"Dat kann wesen, dat disse Funkschoon en Barg vun Daten överdriggt. Wenn Dien "
5111
"Verbinnen nich gau noog is, warrst Du villicht vun den Server afkoppelt."
5113
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2463
5114
msgid "Channel List Warning"
5115
msgstr "Klöönruumlist-Wohrschoen"
5117
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2487
5119
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
5120
"opened from a query, channel or status window."
5122
"Dormit kloor is, för wat för en Server de List gellt, lett se sik bloots vun "
5123
"en Anfraag-, Klöönruum-, oder Statusfinster ut opmaken."
5125
#: src/viewer/trayicon.cpp:37
5126
msgid "Konversation - IRC Client"
5127
msgstr "Konversation - En Klöönsnackprogramm"
5129
#: src/viewer/osd.cpp:338
5130
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
5131
msgstr "OSD-Vöransicht - treck ehr, wenn Du de Positschoon ännern wullt"
5133
#: src/viewer/searchbar.cpp:53
5134
msgid "Find Forward"
5135
msgstr "Vörut söken"
5137
#: src/viewer/searchbar.cpp:56
5138
msgid "Case Sensitive"
5139
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
5141
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
5142
msgid "Whole Words Only"
5143
msgstr "Bloots hele Wöör"
5145
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
5147
msgstr "Vun den Blinker af"
5149
#: src/viewer/statuspanel.cpp:260
5152
"Do you really want to close '%1'?\n"
5154
" All associated tabs will be closed as well."
5156
"Wullt Du \"%1\" redig tomaken?\n"
5158
" Denn warrt ok all tohören Paneels tomaakt."
5160
#: src/viewer/statuspanel.cpp:261
5162
msgstr "Paneel tomaken"
5164
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
5167
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
5169
" All associated tabs will be closed as well."
5171
"Wullt Du Di vun \"%1\" afkoppeln?\n"
5173
" Denn warrt ok all tohören Paneels tomaakt."
5175
#: src/viewer/statuspanel.cpp:271
5176
msgid "Disconnect From Server"
5177
msgstr "Vun Server afkoppeln"
5179
#: src/viewer/statuspanel.cpp:272
5183
#: src/mainwindow.cpp:125
5184
msgid "&Server List..."
5185
msgstr "&Serverlist..."
5187
#: src/mainwindow.cpp:128
5188
msgid "Manage networks and servers"
5189
msgstr "Nettwarken un Servers plegen"
5191
#: src/mainwindow.cpp:133
5192
msgid "Quick &Connect..."
5193
msgstr "&Fix tokoppeln..."
5195
#: src/mainwindow.cpp:136
5196
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
5198
"Giff de Adress vun den niegen Klöönserver in, na den Du Di tokoppeln wullt."
5200
#: src/mainwindow.cpp:141
5202
msgstr "&Wedder tokoppeln"
5204
#: src/mainwindow.cpp:144
5205
msgid "Reconnect to the current server."
5206
msgstr "Wedder na den aktuellen Server tokoppeln"
5208
#: src/mainwindow.cpp:150
5212
#: src/mainwindow.cpp:153
5213
msgid "Disconnect from the current server."
5214
msgstr "Vun den aktuellen Server afkoppeln"
5216
#: src/mainwindow.cpp:158
5217
msgid "&Identities..."
5218
msgstr "&Identiteten..."
5220
#: src/mainwindow.cpp:161
5221
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
5222
msgstr "Ökelnaam-, Weg- un anner Identiteet-Instellen"
5224
#: src/mainwindow.cpp:166
5225
msgid "&Watched Nicks Online"
5226
msgstr "&Beluert tokoppelt Ökelnaams"
5228
#: src/mainwindow.cpp:174
5230
msgstr "&DCC-Status"
5232
#: src/mainwindow.cpp:187
5233
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5234
msgstr "Begäng Vörgeschicht vun dissen Klöönrum in nieg Paneel opmaken"
5236
#: src/mainwindow.cpp:195
5237
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5238
msgstr "Klöönruum-Instellendialoog för dit Paneel opmaken"
5240
#: src/mainwindow.cpp:204
5241
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5242
msgstr "En List mit all verföögbor Klöönrüüm op dissen Server wiesen"
5244
#: src/mainwindow.cpp:209
5245
msgid "&URL Catcher"
5246
msgstr "&Adress infangen"
5248
#: src/mainwindow.cpp:212
5249
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
5250
msgstr "All tolest bruukt URLs in en nieg Paneel wiesen"
5252
#: src/mainwindow.cpp:219
5253
msgid "New &Konsole"
5254
msgstr "Nieg &Konsool"
5256
#: src/mainwindow.cpp:221
5257
msgid "Open a terminal in a new tab"
5258
msgstr "En Konsool in en nieg Paneel opmaken"
5260
#: src/mainwindow.cpp:247
5262
msgstr "&Nakamen Paneel"
5264
#: src/mainwindow.cpp:255
5265
msgid "&Previous Tab"
5266
msgstr "&Verleden Paneel"
5268
#: src/mainwindow.cpp:263
5270
msgstr "Paneel &tomaken"
5272
#: src/mainwindow.cpp:271
5273
msgid "Next Active Tab"
5274
msgstr "Nakamen anmaakt Paneel"
5276
#: src/mainwindow.cpp:346
5277
msgid "Rejoin Channel"
5278
msgstr "Wedder na Klöönruum ringahn"
5280
#: src/mainwindow.cpp:352 src/mainwindow.cpp:733
5281
msgid "Enable Notifications"
5282
msgstr "Bescheden anmaken"
5284
#: src/mainwindow.cpp:358
5285
msgid "Join on Connect"
5286
msgstr "Bi't Tokoppeln ringahn"
5288
#: src/mainwindow.cpp:363
5292
#: src/mainwindow.cpp:368
5293
msgid "Set Encoding"
5294
msgstr "Koderen fastleggen"
5296
#: src/mainwindow.cpp:380
5298
msgid "Go to Tab %1"
5299
msgstr "Na Paneel %1 gahn"
5301
#: src/mainwindow.cpp:389
5302
msgid "Clear &Marker Lines"
5303
msgstr "&Markerenregen leddig maken"
5305
#: src/mainwindow.cpp:392
5306
msgid "Clear marker lines in the current tab"
5307
msgstr "Markerenregen binnen dat aktuelle Paneel wegdoon"
5309
#: src/mainwindow.cpp:397
5310
msgid "&Clear Window"
5311
msgstr "&Finster leddig maken"
5313
#: src/mainwindow.cpp:400
5314
msgid "Clear the contents of the current tab"
5315
msgstr "Den Inholt vun dat aktuelle Paneel wegdoon"
5317
#: src/mainwindow.cpp:405
5318
msgid "Clear &All Windows"
5319
msgstr "&All Finstern leddig maken"
5321
#: src/mainwindow.cpp:408
5322
msgid "Clear the contents of all open tabs"
5323
msgstr "Den Inholt vun all opmaakt Paneels wegdoon"
5325
#: src/mainwindow.cpp:413
5327
msgstr "Globaal \"weg\""
5329
#: src/mainwindow.cpp:441 src/mainwindow.cpp:735
5330
msgid "&IRC Color..."
5331
msgstr "&IRC-Klöör..."
5333
#: src/mainwindow.cpp:445
5334
msgid "Set the color of your current IRC message"
5335
msgstr "Klöör vun de aktuelle Naricht fastleggen"
5337
#: src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:737
5338
msgid "&Marker Line"
5339
msgstr "&Markerenreeg"
5341
#: src/mainwindow.cpp:453
5342
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
5343
msgstr "Dat aktuelle Paneel en (bloots för Di sichtbor) kimmrecht Lien infögen"
5345
#: src/mainwindow.cpp:458 src/mainwindow.cpp:736
5346
msgid "Special &Character..."
5347
msgstr "&Sünnerteken..."
5349
#: src/mainwindow.cpp:462
5350
msgid "Insert any character into your current IRC message"
5351
msgstr "Dien aktuell Klöönsnackmellen jichtenseen Teken tofögen"
5353
#: src/mainwindow.cpp:467
5354
msgid "Close &All Open Queries"
5355
msgstr "&All opmaakt Anfragen tomaken"
5357
#: src/mainwindow.cpp:476
5358
msgid "Hide Nicklist"
5359
msgstr "Ökelnaamlist versteken"
5361
#: src/mainwindow.cpp:493
5365
#: src/mainwindow.cpp:544
5367
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
5368
"<b>Konversation</b>?</qt>"
5370
"<qt>Dor löppt noch DCC-Dateiöverdregen. Wullt Du <b>Konversation</b> redig "
5373
#: src/mainwindow.cpp:545 src/mainwindow.cpp:555
5374
msgid "Confirm Quit"
5375
msgstr "Utmaken beglöven"
5377
#: src/mainwindow.cpp:554
5378
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
5379
msgstr "<qt>Wullt Du <b>Konversation</b> redig utmaken?</qt>"
5381
#: src/mainwindow.cpp:587
5383
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
5384
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
5387
"<p>Konverstaion löppt ok na't Tomaken vun't Hööftfinster in den "
5388
"Systeemafsnitt wieder. Bruuk <b>Verlaten</b> in't Menü vun <b>Konversation</"
5389
"b>, wenn Du dat Programm utmaken wullt.</p>"
5391
#: src/mainwindow.cpp:589
5392
msgid "Docking in System Tray"
5393
msgstr "Na Systeemafsnitt indocken"
5395
#: src/mainwindow.cpp:684
5398
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
5401
"<qt>Dit verstickt den Menübalken heel un deel. De lett sik mit %1 wedder "
5402
"sichtbor maken.</qt>"
5404
#: src/mainwindow.cpp:719
5405
msgid "Toggle Notifications"
5406
msgstr "Bescheden an- oder utmaken"
5408
#: src/mainwindow.cpp:720
5409
msgid "Toggle Away Globally"
5410
msgstr "Globaal Wegwesen an- oder utmaken"
5412
#: src/mainwindow.cpp:721
5413
msgid "Insert &IRC Color..."
5414
msgstr "&IRC-Klöör infögen..."
5416
#: src/mainwindow.cpp:722
5417
msgid "Insert Special &Character..."
5418
msgstr "&Sünnerteken infögen..."
5420
#: src/mainwindow.cpp:723
5421
msgid "Insert &Marker Line"
5422
msgstr "&Markerenreeg infögen"
5424
#: src/mainwindow.cpp:725
5425
msgid "&Channel List"
5428
#: src/mainwindow.cpp:734
5429
msgid "Set &Away Globally"
5430
msgstr "Status globaal op \"Weg\" &setten"
5432
#: src/mainwindow.cpp:746
5436
#: src/common.cpp:39
5437
msgid "topic protection"
5438
msgstr "themenschuult"
5440
#: src/common.cpp:40
5441
msgid "no messages from outside"
5442
msgstr "Keen Narichten vun buten"
5444
#: src/common.cpp:41
5448
#: src/common.cpp:42
5450
msgstr "bloots Inladen"
5452
#: src/common.cpp:43
5456
#: src/common.cpp:44
5460
#: src/common.cpp:46
5464
#: src/common.cpp:47
5466
msgstr "Server-reop"
5468
#: src/common.cpp:48
5469
msgid "no colors allowed"
5470
msgstr "Keen Klören tolaten"
5472
#: src/common.cpp:49
5473
msgid "user throttling"
5474
msgstr "Bruker afdrosseln"
5476
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
5477
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
5478
msgstr "Konversation-Leestekeneditor"
5481
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5483
msgstr "Manfred Wiese"
5486
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5488
msgstr "m.j.wiese@web.de"
5490
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
5491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
5493
msgid "Current position:"
5494
msgstr "Aktuell Steed:"
5496
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
5497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
5500
msgstr "Dateigrött:"
5502
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
5503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
5506
msgstr "Wedder opnahmen:"
5508
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
5509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5511
msgid "Current speed:"
5512
msgstr "Aktuell Gauigkeit:"
5514
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5517
msgid "Average speed:"
5518
msgstr "Dörsnittlich Gauigkeit:"
5520
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5523
msgid "Transferring time:"
5524
msgstr "Överdregenduer:"
5526
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5529
msgid "Estimated time left:"
5530
msgstr "Estemeert nablieven Tiet:"
5532
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
5533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5538
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
5544
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
5545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5547
msgid "Finished at:"
5550
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
5551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
5552
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
5554
#: rc.cpp:35 rc.cpp:1140
5558
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:40
5559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5564
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:57
5565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
5570
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:74
5571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5576
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:91
5577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
5582
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:108
5583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
5586
msgstr "Vörankamen:"
5588
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:121
5589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5594
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5597
msgid "Ma&ximum users:"
5598
msgstr "&Hööchsttall vun Brukers:"
5600
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5603
msgid "&Minimum users:"
5604
msgstr "&Minnsttall vun Brukers:"
5606
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:63
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refreshListBtn)
5609
msgid "Refresh List"
5610
msgstr "List opfrischen"
5612
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:70
5613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveListBtn)
5615
msgid "Save &List..."
5616
msgstr "&List sekern..."
5618
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:77
5619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_joinChanBtn)
5621
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
5623
"Klick hier, wenn Du na den Klöönruum ringahn wullt. För den Klöönruum warrt "
5624
"en nieg Paneel opmaakt."
5626
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:80
5627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_joinChanBtn)
5629
msgid "&Join channel"
5630
msgstr "Na Klöönruum &ringahn"
5632
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:92
5633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5636
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5637
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5638
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5639
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5640
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5641
"mentioned in the channel's topic."
5643
"Hier warrt de filtert Klöönrüümlist wiest. Beacht: Bruukst Du keen reguleer "
5644
"Utdrück, warrt all Klöönrüüm wiest, de de ingeven Filter-Tekenkeed bargt. "
5645
"Dat deit nich noot, dat de Klöönruumnaam mit de ingeven Tekenkeed anfangt.."
5646
"\\n\\nSöök mit en Klick en Klöönruum ut, na den Du ringahn wullt. Mit en "
5647
"Rechtsklick op den Klöönruum warrt en List mit all Internetadressen in't "
5648
"Klöönruumthema wiest."
5650
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:117
5651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5656
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:133
5657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5662
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:149
5663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
5665
msgid "Filter pattern:"
5666
msgstr "Filtermuster:"
5668
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:159
5669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5671
msgid "Enter a filter string here."
5672
msgstr "Giff hier en Filtertext in."
5674
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:188
5675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5677
msgid "&Regular expression"
5678
msgstr "&Reguleer Utdruck"
5680
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:218
5681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5684
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5685
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5687
"De Klöönrüümlist lett sik op Klöönrüüm mit en Minimaaltall vun Brukers "
5688
"ingrenzen. \"0\" maakt disse Beding ut."
5690
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:221
5691
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5692
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:240
5693
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5694
#: rc.cpp:98 rc.cpp:104
5698
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:237
5699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5702
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5703
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
5705
"De Klöönrüümlist lett sik op Klöönrüüm mit en Maximaaltall vun Brukers "
5706
"ingrenzen. \"0\" maakt disse Beding ut."
5708
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:26
5709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
5711
msgid "Network name:"
5712
msgstr "Nettwarknaam:"
5714
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:45
5715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
5718
msgstr "Identiteet:"
5720
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:64
5721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
5724
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
5725
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
5726
"nickname when you connect to the network."
5728
"Söök en vörhannen Identiteet ut, oder klick op den Bewerken-Knoop, wenn Du "
5729
"en nieg Identiteet tofögen, oder en al vörhannen Identiteet bewerken wullt. "
5730
"De Identiteet melldt Di an un leggt Dien Ökelnaam fast, wenn Du Di na dat "
5731
"Nettwark tokoppeln deist."
5733
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:90
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
5739
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:103
5740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
5743
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
5744
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
5745
"for the freenode network, which requires users to register their nickname "
5746
"with a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password "
5747
"for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
5748
"separating them with semicolons.</qt>"
5750
"<qt>Köörwies. Disse Befehl warrt den Server na't Tokoppeln automaatsch "
5751
"tostüert. Bispill: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Dit is "
5752
"en Bispill för dat Freenode-Nettwark. Dor mööt de Brukers ehr Ökelnaams bi't "
5753
"Tokoppeln mit Passwoort un Inmellen anmellen. <i>konvirocks</i> is dat "
5754
"Passwoort för de angeven Identiteet. Du kannst ok mehr as een Befehl "
5755
"ingeven, mit Streekpünkt scheedt.</qt>"
5757
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:110
5758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5761
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
5762
"whenever you open Konversation."
5764
"Maak dit an, wenn Du Di bi den Programmstart automaatsch na dissen Nettwark "
5767
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:113
5768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
5770
msgid "Co&nnect on application start up"
5771
msgstr "Bi Programmstart &tokoppeln"
5773
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
5774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5779
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:129
5780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
5783
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
5784
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
5785
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
5786
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
5787
"server to highlight it."
5789
"Disse List bargt de Klöönservers in't Nettwark. Bi't Tokoppeln warrt toeerst "
5790
"de Server utprobeert, de heel baven op de List steiht. Wenn dat fehlsleitt, "
5791
"denn de twete Server, de drüdde, un so wieder. Tominnst een Server mutt "
5792
"angeven wesen. Klick en Server an, den Du rutheven wullt."
5794
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:136
5795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
5798
msgstr "&Tofögen..."
5800
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:146
5801
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
5804
msgstr "&Bewerken..."
5806
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
5807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5809
msgid "Auto Join Channels"
5810
msgstr "Automaatsch na Klöönrüüm ringahn"
5812
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:220
5813
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
5816
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
5817
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
5818
"wish to not automatically join any channels."
5820
"Köörwies. Disse List bargt de Klöönrüüm, na de automaatsch na't Tokoppeln na "
5821
"en Server ringahn warrt. Laat dit leddig, wenn Du nich automaatsch na en "
5822
"Klöönruum ringahn wullt."
5824
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:227
5825
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
5830
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:237
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
5834
msgstr "&Bewerken..."
5836
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:302
5837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
5840
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
5841
"Server List screen with the same Network as you like."
5843
"Giff hier den Nettwarknaam in. Du kannst binnen dat Serverlist-Finster so "
5844
"vele Indrääg mit dat sülve Nettwark opstellen, as Du wullt."
5846
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
5847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
5848
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:177
5849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, regExpEditorButton)
5850
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:245
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
5852
#: rc.cpp:164 rc.cpp:859 rc.cpp:1069
5856
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
5857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
5860
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
5863
"Du hest Inladen för de nakamen Klöönrüüm kregen. Söök de Klöönrüüm ut, na de "
5866
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:43
5867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAgainCheck)
5869
msgid "Do not ask again"
5870
msgstr "Nienich woller fragen"
5872
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
5873
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
5878
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
5879
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
5882
msgstr "Be&driefoorden"
5884
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
5885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
5887
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
5888
msgstr "Bloots Klöönruumbasen köönt dat &Thema ännern"
5890
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
5891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
5893
msgid "&No messages from outside the channel"
5894
msgstr "&Keen Narichten vun buten den Klöönruum"
5896
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
5897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
5899
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
5900
msgstr "&Geheem Klöönruum; de Klöönruum dukt op keen Klöönruumlist op"
5902
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
5903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
5905
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
5906
msgstr "Bloots &inlaadt Brukers dröfft na den Klöönruum ringahn"
5908
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
5909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
5911
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
5912
msgstr "&Modereert Klöönruum; bloots Lüü mit Stimm köönt dor wat schrieven"
5914
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:117
5915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
5917
msgid "Channel &password:"
5918
msgstr "Klöönruum-&Passwoort:"
5920
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:134
5921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
5923
msgid "User &limit:"
5924
msgstr "Brukertall&grenz:"
5926
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:168
5927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5929
msgid "Show &Advanced Modes >>"
5930
msgstr "&Verwiedert Bedriefoorden wiesen >>"
5932
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:171
5933
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
5935
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
5936
msgstr "Alt+A, Torüchtast, Tabulator, Torüchtast"
5938
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:210
5939
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
5944
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:224
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5946
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
5947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
5948
#: rc.cpp:209 rc.cpp:422
5952
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:246
5953
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5956
msgstr "Reeknernaam"
5958
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:257
5959
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5962
msgstr "Fastleggt vun"
5964
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, banList)
5968
msgstr "Fastleggt op"
5970
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:290
5971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBan)
5974
msgstr "Sparr &wegmaken"
5976
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:303
5977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBan)
5980
msgstr "Sparr &tofögen"
5982
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:17
5983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
5984
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:25
5985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
5986
#: rc.cpp:227 rc.cpp:281
5988
msgstr "&Klöönruum:"
5990
#. i18n: file: src/irc/channeldialogui.ui:34
5991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5992
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:72
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5994
#: rc.cpp:230 rc.cpp:272
5996
msgstr "Pass&woort:"
5998
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
5999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
6001
msgid "&Show at application startup"
6002
msgstr "Bi Programmstart &wiesen"
6004
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
6005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
6008
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
6009
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
6010
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
6011
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
6012
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
6013
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
6015
"Dit wiest de List vun instellt IRC-Nettwarken. En IRC-Nettwark is en Koppel "
6016
"vun tosamenhangen Servers. Du muttst Di bloots na een Server tokoppeln, "
6017
"dormit Du na dat hele Nettwark tokoppelt büst. Wenn Du tokoppelt büst, geiht "
6018
"\"Konversation\" automaatsch na de hier wiest Klöönrüüm rin. Bi den eersten "
6019
"Start vun \"Konversation\" is al dat Freenode-Nettwark un de <i>#kde</i>-"
6020
"Klöönruum för Di ingeven."
6022
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
6023
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6028
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
6029
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6034
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
6040
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
6041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
6044
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
6045
"the Channels to automatically join once connected."
6047
"Klick hier, wenn Du en nieg Nettwark fastleggen wullt, den Server för't "
6048
"Tokoppeln, un den Klöönruum, na den Du automaatsch bi't Tokoppeln ringahn "
6051
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
6052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
6057
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
6058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
6063
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
6064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
6069
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:33
6070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
6073
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
6075
"Den Server sien Naam oder IP. \"irchelp.org\" stellt en Serverlist praat."
6077
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:50
6078
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
6081
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
6082
"this should be <b>6667</b>."
6084
"Giff hier den Port för't Tokoppeln in. För de mehrsten Servers is dat wull "
6087
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:89
6088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6091
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
6092
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
6093
"communications between your computer and the IRC server. The server must "
6094
"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
6095
"support SSL, the connection will fail."
6097
"Maak dit an, wenn Du dat SSL-Protokoll (Secure Socket Layer) för de "
6098
"Kommunikatschoon mit den Server bruken wullt. Dit schuult Dien Privaatrebeet "
6099
"bi Överdregen twischen Di un den IRC-Server. De Server mutt dat SSL-"
6100
"Protokoll ünnerstütten, dormit dat funkscheneert. Tomehrst sleit de "
6101
"Överdregen fehl, wenn de Server keen SSL ünnerstütten deit."
6103
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:92
6104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
6106
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
6107
msgstr "S&eker Verbinnen (SSL)"
6109
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:55
6110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6113
msgstr "&Passwoort:"
6115
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:74
6116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6121
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
6122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
6125
msgstr "Langsam Töövreeg"
6127
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:130
6128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6129
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:301
6130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6131
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
6132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6133
#: rc.cpp:296 rc.cpp:329 rc.cpp:362
6137
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:135
6138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
6139
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:306
6140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
6141
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
6142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
6143
#: rc.cpp:299 rc.cpp:332 rc.cpp:365
6147
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:160
6148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
6149
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:173
6150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
6151
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:236
6152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
6153
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:246
6154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
6155
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:351
6156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
6157
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:361
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
6159
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:391
6160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
6161
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:404
6162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
6163
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:515
6164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
6165
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:528
6166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
6167
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:581
6168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
6169
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:591
6170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
6171
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:642
6172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
6173
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:652
6174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
6175
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:682
6176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
6177
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
6178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
6179
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305 rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:344
6180
#: rc.cpp:350 rc.cpp:353 rc.cpp:371 rc.cpp:374 rc.cpp:386 rc.cpp:389
6181
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401 rc.cpp:410 rc.cpp:413
6185
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:186
6186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
6187
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:417
6188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
6189
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
6191
#: rc.cpp:308 rc.cpp:356 rc.cpp:368
6195
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:196
6196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
6197
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:381
6198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
6199
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
6200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
6201
#: rc.cpp:311 rc.cpp:347 rc.cpp:377
6205
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:216
6206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
6207
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:331
6208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6209
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:561
6210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6211
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
6212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6213
#: rc.cpp:314 rc.cpp:335 rc.cpp:380 rc.cpp:416
6217
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:226
6218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
6219
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:341
6220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6221
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
6222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6223
#: rc.cpp:317 rc.cpp:338 rc.cpp:383
6227
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
6228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
6230
msgid "Normal Queue"
6231
msgstr "Normaal Töövreeg"
6233
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
6234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
6237
msgstr "Gau Töövreeg"
6239
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
6240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
6243
msgstr "All Töövregen"
6245
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
6246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
6251
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
6252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6254
msgid "Bytes (Raw):"
6255
msgstr "Bytes (roh):"
6257
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
6258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
6260
msgid "Bytes (Encoded):"
6261
msgstr "Bytes (kodeert):"
6263
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
6264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
6267
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
6268
"windows during this session."
6270
"List vun Internettadressen (URLs), de wielt dissen Törn in jichtenseen "
6271
"Finster vun \"Konversation\" wiest wöörn."
6273
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:71
6274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_openBtn)
6277
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
6278
"application associated with the mimetype of the URL.</p>\n"
6279
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can "
6280
"specify a custom web browser for web URLs.</p>"
6282
"<p>Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du "
6283
"dat Programm opropen wullt, dat de MIME-Typen vun disse Adress towiest is.</"
6284
"p><p>In de <b>Instellen</b> lett sik bi <b>Bedregen</b> | <b>Allmeen</b> en "
6285
"egen Nettkieker för Internetadressen utsöken.</p>"
6287
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:74
6288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openBtn)
6291
msgstr "URL &opmaken"
6293
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:84
6294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_copyBtn)
6297
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
6300
"Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du de "
6301
"markeerte Adress na de Twischenaflaag koperen wullt."
6303
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:87
6304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyBtn)
6307
msgstr "URL &koperen"
6309
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:97
6310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteBtn)
6313
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
6316
"Söök baven en <b>Adress</b> ut, un klick denn op dissen Knoop, wenn Du de "
6317
"markeerte Adress ut de List wegmaken wullt."
6319
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:100
6320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteBtn)
6323
msgstr "Adress &wegmaken"
6325
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:110
6326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_saveBtn)
6328
msgid "Click to save the entire list to a file."
6329
msgstr "Klick, wenn Du de hele List na en Datei sekern wullt."
6331
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:113
6332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveBtn)
6334
msgid "Sa&ve List..."
6335
msgstr "List &sekern..."
6337
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:123
6338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_clearBtn)
6340
msgid "Click to erase the entire list."
6341
msgstr "Klick, wenn Du de hele List utraderen wullt."
6343
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:126
6344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearBtn)
6347
msgstr "List &leddig maken"
6349
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
6350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6353
msgstr "&Identiteet:"
6355
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
6356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
6361
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
6362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
6367
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
6368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
6373
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
6374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
6375
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:55
6376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6377
#: rc.cpp:471 rc.cpp:606
6381
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
6382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
6385
msgstr "&Rejell Naam:"
6387
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
6388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
6391
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
6392
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
6393
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
6394
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
6395
"never be truly anonymous."
6397
"Giff hier Dien rejellen Naam in. Klöönsnacks sünd nich för't Versteken vör "
6398
"Fründ oder Feend maakt. Denk dor an, wenn Du Scherereen maken wullt. Mit en "
6399
"utfunnen \"rejell\" Naam kannst Du twaars Dien Geslecht verbuschen, man Dien "
6400
"Reekner lett sik jümmers opdecken. Dat heet: Du büst nienich redig anonüm."
6402
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
6403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
6406
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
6407
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
6410
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
6411
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
6412
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
6413
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
6415
"Dit is Dien Ökelnaamlist. En Ökelnaam is de Naam, mit den Du bi anner "
6416
"Brukers begäng büst. Du kannst Di jichtenseen Naam utsöken, man dat eerste "
6417
"Teken mutt en Bookstaav wesen.\n"
6419
"Wiel Ökelnaams in't Klöönsnack-Nettwark eensortet wesen mööt, kann dat "
6420
"wesen, dat De Server Dien Ökelnaam afwiest, wiel de villicht al in Bruuk is. "
6421
"Giff hier noch en poor Utwiek-Ökelnaams in: Wenn de Server den eersten "
6422
"Ökelnaam afwiest, probeert Konversation de nakamen Ökelnaams ut."
6424
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
6425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
6427
msgid "Auto Identify"
6428
msgstr "Automaatsch anmellen"
6430
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
6431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
6436
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
6437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
6440
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
6441
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6443
"De Deenstnaam kann <b><i>nickserv</i></b> wesen, oder en nich-"
6444
"nettwarkafhangen Naam as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
6446
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
6447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6450
msgstr "&Passwoort:"
6452
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
6453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6456
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
6457
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
6458
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
6460
"Is dit anmaakt, warrt den Klöönsnacktext en kimmrecht Lien toföögt, wenn Du "
6461
"den Befehl <b>/away</b> utföhrst. De gifft an, wennehr Du weggahn büst. "
6462
"Anner Klöönsnackbrukers seht disse Lien nich."
6464
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
6465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
6467
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
6468
msgstr "De verleden Steed in't Klöönsnackfinster bi't Weggahn markeren"
6470
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
6471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
6473
msgid "Away nickname:"
6474
msgstr "Wegwesen-Ökelnaam:"
6476
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
6477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
6480
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
6481
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
6482
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
6483
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
6484
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
6485
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
6486
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
6488
"Giff en Ökelnaam in, de op Dien Wegwesen henwiest. Jümmers, wenn Du mit "
6489
"disse Identiteet binnen na jichtenseen Klöönruum ringahn büst un den Befehl "
6490
"\"<b>/away msg</b>\" utföhrst, ännert \"Konversation\" automaatsch Dien "
6491
"Ökelnaam na den Wegwesen-Ökelnaam. So weet anner Brukers, dat Du nich an "
6492
"Dien Reekner büst. Wenn Du den Befehl <b>/away</b> binnen en Klöönruum "
6493
"utföhrst, ut den Du weggahn büst, warrt Dien Ökelnaam automaatsch op den "
6494
"Orginaal-Ökelnaam torüchsett. Wenn Du Dien Ökelnaam nich automaatsch ännern "
6495
"wullt, laat dit leddig."
6497
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
6498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6501
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
6502
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
6503
"user inactivity configured below."
6505
"Is dit anmaakt, sett \"Konversation\" automaatsch för all Verbinnen, de "
6506
"disse Identiteet bruukt, den Wegwesen-Status, wenn de Pausschirm angeiht "
6507
"oder sik för de nerrn instellt Tiet nix deit."
6509
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
6510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
6512
msgid "Automatic Away"
6513
msgstr "Automaatsch Wegwesen"
6515
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
6516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
6518
msgid "Set away after"
6519
msgstr "Status op \"Weg\" setten na"
6521
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
6522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
6524
msgid "of user inactivity"
6525
msgstr "ahn Aktiviteet"
6527
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
6528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6531
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
6532
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
6533
"activity is detected."
6535
"Is dit anmaakt, sett \"Konversation\" automaatsch den Wegwesen-Status för "
6536
"all Verbinnen wedder torüch, wenn de Pausschirm utgeiht oder nieg "
6537
"Brukeraktiviteet opdeckt warrt."
6539
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
6540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
6542
msgid "Automatically return on activity"
6543
msgstr "Bi Aktiviteet automaatsch torüchmellen"
6545
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
6546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6550
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
6551
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
6552
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
6553
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
6555
"Is dit anmaakt, warrt de Wegwesen-Naricht automaatsch na all Klöönrüüm "
6556
"loosstüert, na de Du mit disse Identiteet tokoppelt büst. <b>%s</b> warrt "
6557
"mit <b>msg</b> utwesselt. Bi elk <b>/away</b>-Befehl warrt all Klöönrüüm, na "
6558
"de Du mit disse Identiteet ringahn büst, autommatsch de Torüchmellen "
6561
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
6562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
6564
msgid "Away Messages"
6565
msgstr "Wegwesen-Narichten"
6567
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
6568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
6570
msgid "Away &message:"
6571
msgstr "&Wegwesen-Naricht:"
6573
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
6574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
6576
msgid "Re&turn message:"
6577
msgstr "&Torüch-Naricht:"
6579
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
6580
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
6585
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:436
6586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
6588
msgid "&Pre-shell command:"
6589
msgstr "&Vörweg-Konsoolbefehl:"
6591
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:446
6592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
6595
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
6596
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
6597
"executed for each server"
6599
"Hier kannst Du en Befehl ingeven, de utföhrt warrt, ehr na den Server "
6600
"tokoppelt warrt.<br>Wenn disse Identiteet mehr Servers bargt, warrt de "
6601
"Befehl för all Servers utföhrt."
6603
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:459
6604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
6609
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:469
6610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
6613
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
6614
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
6615
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
6616
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
6617
"correctly, try changing this setting."
6619
"Disse Instellen leggt fast, mit wat för en Koderen den Server Dien Ingaav "
6620
"tostüert warrt, un wodennig de Mellen wiest warrt. Bi den eersten "
6621
"Programmstart övernimmt \"Konverstion\" automaatsch Dien "
6622
"Bedriefsysteeminstellen. Wenn ankamen Narichten leeg dorstellt warrt, kannst "
6623
"Du dat maal mit Ännern vun disse Instellen utproberen."
6625
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:476
6626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
6631
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:486
6632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
6635
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
6636
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
6637
"Konversation. No spaces are allowed."
6639
"Wenn Du Di tokoppelst, fraagt vele Servers Dien Reekner na en IDENT-"
6640
"Antwoort. Wenn op Dien Reekner keen IDENT-Server löppt, warrt disse Antwoort "
6641
"loosstüert. Leddigtekens sünd nich verlöövt."
6643
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:493
6644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
6646
msgid "&Quit reason:"
6647
msgstr "Grund för't &Weggahn:"
6649
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:503
6650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6652
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
6653
msgstr "Disse Mellen kriggt anner Brukers, wenn Du vun en Server weggeihst."
6655
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:506
6656
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
6657
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:526
6658
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6659
#: rc.cpp:576 rc.cpp:585
6660
msgid "Konversation terminated."
6661
msgstr "Konversation afbraken."
6663
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:513
6664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
6666
msgid "&Part reason:"
6667
msgstr "Grund för't &Rutgahn:"
6669
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:523
6670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
6672
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
6673
msgstr "Disse Mellen warrt den Klöönsnack tostüert, wenn Du ut em rutgeihst."
6675
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:533
6676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
6678
msgid "&Kick reason:"
6679
msgstr "Grund för't &Rutsmeten:"
6681
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:543
6682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6685
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
6686
"message is sent to the channel."
6688
"Disse Mellen warrt den Klöönsnack tostüert, wenn Di Een ut en Klöönsnack "
6689
"rutsmitt (normalerwies de IRC-Baas)."
6691
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:546
6692
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
6694
msgid "User terminated."
6695
msgstr "Bruker wöör afschaten."
6697
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
6698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6703
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
6704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
6706
msgid "Button Action"
6707
msgstr "Knoopakschoon"
6709
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
6710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
6712
msgid "Button name:"
6715
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
6716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
6718
msgid "Button action:"
6719
msgstr "Knoopakschoon:"
6721
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
6722
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6724
msgid "Available Placeholders"
6725
msgstr "Verföögbor Platzhollers"
6727
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
6728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
6732
"%o: Current nickname\n"
6733
"%c: Current channel\n"
6734
"%K: Server password\n"
6735
"%u: List of selected nicknames\n"
6736
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
6737
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
6739
"%o: Aktuell Ökelnaam\n"
6740
"%c: Aktuell Klöönruum\n"
6741
"%K: Serverpasswoort\n"
6742
"%u: List mit markeert Ökelnaams\n"
6743
"%s<Utdruck>%: Utdruck för't Scheden vun Ökelnaams in %u\n"
6744
"%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern"
6746
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6749
msgid "&Enable On Screen Display"
6750
msgstr "Op-Schirm-Dorstellen &anmaken"
6752
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6755
msgid "On &Screen Display"
6756
msgstr "Op-&Schirm-Dorstellen"
6758
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6761
msgid "&Draw shadows"
6762
msgstr "Schaddens &tofögen"
6764
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6768
msgstr "OSD-Schriftoort:"
6770
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6773
msgid "Show &OSD Message"
6774
msgstr "&OSD-Naricht wiesen"
6776
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
6779
msgid "&If own nick appears in channel message"
6780
msgstr "&Wenn de egen Ökelnaam in Klöönruumbescheden opdukt"
6782
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
6783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
6785
msgid "On an&y channel message"
6786
msgstr "Bi a&ll Klöönruumbescheden"
6788
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
6789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
6791
msgid "On &query activity"
6792
msgstr "Bi &Anfraag-Aktiviteten"
6794
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
6795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
6797
msgid "On &Join/Part events"
6798
msgstr "Bi &Rin-/Weggahn-Begeefnissen"
6800
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
6801
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
6803
msgid "Enable Custom Colors"
6804
msgstr "Egen Klören bruken"
6806
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
6807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6809
msgid "Te&xt color:"
6810
msgstr "&Textklöör:"
6812
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:200
6813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6814
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:122
6815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
6816
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1932
6817
msgid "&Background color:"
6818
msgstr "&Achtergrundklöör:"
6820
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
6821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
6823
msgid "O&ther Settings"
6824
msgstr "&Anner Instellen"
6826
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
6827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6832
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
6833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6838
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
6839
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
6844
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:36
6845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6850
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:41
6851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
6856
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:51
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
6858
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6860
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6862
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:162
6863
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6864
#: rc.cpp:681 rc.cpp:784 rc.cpp:892 rc.cpp:1057
6868
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:58
6869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
6870
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6872
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6873
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6874
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:175
6875
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6876
#: rc.cpp:684 rc.cpp:790 rc.cpp:895 rc.cpp:1060
6880
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:88
6881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
6886
#. i18n: file: src/config/alias_configui.ui:108
6887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
6889
msgid "Replacement:"
6892
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
6893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
6895
msgid "Warning Dialogs to Show"
6896
msgstr "Wiest Wohrschoen"
6898
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
6899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6904
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
6905
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
6906
"online or go offline.</p>\n"
6907
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
6908
"the watched nicknames.</p>\n"
6913
"Is dat Beluern vun Ökelnaams anmaakt, kriggst Du en Bescheed, wenn de in "
6914
"<b>Beluert Nettwarken/Ökelnaams</b> fastleggt Brukers sik to- oder afkoppelt."
6916
"<p>Du kannst ok dat Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b> opmaken, wenn Du de "
6917
"Statussen vun all beluert Brukers ankieken wullt.</p>\n"
6920
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
6921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
6923
msgid "Enable nic&kname watcher"
6924
msgstr "Ö&kelnaam-Beluern anmaken"
6926
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
6927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6930
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
6931
"opened when starting Konversation.</qt>"
6933
"<qt>Wenn anmaakt, warrt dat Finster <b>Tokoppelt Brukers</b> automaatsch "
6934
"bi't Hoochfohren vun \"Konversation\" opmaakt.</qt>"
6936
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
6937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
6939
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
6940
msgstr "Paneel mit beluert tokoppelt Ökelnaams bi &Programmstart wiesen"
6942
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
6943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6948
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6949
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6950
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6951
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6952
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6953
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
6959
"<p>Bi en Dubbelklick op en Ökelnaam in't Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b>\n"
6960
"warrt disse Befehl na de <b>Ingaavreeg</b> in't Serverfinster schreven.</p>\n"
6961
"<p>De Befehl verlöövt disse Tekens:</p><ul>\n"
6962
"<li>%u: De dubbelt anklickt Ökelnaam.</li>\n"
6963
"<li>%K: Serverpasswoort.</li>\n"
6964
"<li>%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern.</"
6969
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
6972
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
6973
msgstr "Befehl, de mit en Dubbelklick op en Ökelnaam &utföhrt warrt:"
6975
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
6976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
6981
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
6982
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
6983
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
6984
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
6985
"<li>%K: Server password.</li>\n"
6986
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
6992
"<p>Bi en Dubbelklick op en Ökelnaam in't Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b>\n"
6993
"warrt disse Befehl na de <b>Ingaavreeg</b> in't Serverfinster schreven.</p>\n"
6994
"<p>De Befehl verlöövt disse Tekens:</p><ul>\n"
6995
"<li>%u: De dubbelt anklickt Ökelnaam.</li>\n"
6996
"<li>%K: Serverpasswoort.</li>\n"
6997
"<li>%n: Befehl nich de Ingaavreeg, sünnern direktemang den Server tostüern.</"
7002
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7004
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7006
#: rc.cpp:739 rc.cpp:745
7008
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7010
msgstr "De Opfrischtiet för de Statusprööv vun de nerrn oplist Brukers"
7012
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7015
msgid "&Update interval:"
7016
msgstr "&Opfrischtiet:"
7018
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
7019
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7020
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
7021
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
7022
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:271
7023
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
7024
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1096 rc.cpp:1536
7028
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
7029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7030
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
7031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7032
#: rc.cpp:754 rc.cpp:760
7034
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
7037
"Dat Klöönservernettwark (a.B. \"freenode\"), na dat de Bruker tokoppelt is, "
7038
"den Du beluern wullt."
7040
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7046
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
7047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7048
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
7049
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7050
#: rc.cpp:763 rc.cpp:769
7051
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7052
msgstr "De beluert Persoon ehr Ökelnaam (Brukernaam)"
7054
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7060
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
7061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7066
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
7067
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
7068
"online or go offline.</p>\n"
7069
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
7070
"the watched nicknames.</p></qt>"
7074
"Is dat Beluern vun Ökelnaams anmaakt, kriggst Du Bescheed, wenn de in "
7075
"<b>Beluert Nettwarken/Ökelnaams</b> fastleggt Brukers sik to- oder afkoppelt."
7077
"<p>Du kannst ok dat Finster <b>Tokoppelt Ökelnaams</b> opmaken, wenn Du de "
7078
"Statussen vun all beluert Brukers ankieken wullt.</p></qt>"
7080
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
7081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7083
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7084
msgstr "Beluert Nettwarken/Ökelnaams"
7086
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
7087
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7089
msgid "Click to add a nickname to the list."
7090
msgstr "Klick, wenn Du en Ökelnaam na de List tofögen wullt."
7092
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
7093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7095
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7096
msgstr "Klick, wenn Du den utsöchten Ökelnaam ut de List wegmaken wullt."
7098
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7099
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7101
msgid "TabBar_Config"
7102
msgstr "Paneelbalken instellen"
7104
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7106
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:19
7107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7108
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1797
7112
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7118
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7124
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7130
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7136
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7139
msgid "Show &close button on tabs"
7140
msgstr "&Tomaken-Knööp op Paneels wiesen"
7142
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7145
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7146
msgstr "Tomaken-Knoop op de &rechte Siet vun't Paneel wiesen"
7148
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7151
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7152
msgstr "&Paneeltextgrött ingrenzen, dormit allens op den Schirm passt"
7154
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7160
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7163
msgid "&Focus new tabs"
7164
msgstr "&Fokus na nieg Paneels"
7166
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7169
msgid "Focus new &queries"
7170
msgstr "Fokus na niege &Anfragen"
7172
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7178
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7181
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7182
msgstr "&Middelklick op Paneel maakt dat to"
7184
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:43
7185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7186
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
7187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7188
#: rc.cpp:835 rc.cpp:1045
7190
msgstr "Reguleer Utdruck"
7192
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:48
7193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7196
msgstr "Utwesseln in"
7198
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:53
7199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7204
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:58
7205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
7207
msgid "Replace With"
7208
msgstr "Utwesseln mit"
7210
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:68
7211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
7216
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:75
7217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7222
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:111
7223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
7226
msgstr "Utwesseln in:"
7228
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:143
7229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7234
#. i18n: file: src/config/autoreplace_configui.ui:198
7235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
7237
msgid "Replace with:"
7238
msgstr "Utwesseln mit:"
7240
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
7241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
7246
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
7247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7252
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
7253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
7255
msgid "Message Types"
7256
msgstr "Bescheden-Typen"
7258
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7262
msgstr "&All wegmaken"
7264
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:25
7265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
7267
msgid "Enable System Tray"
7268
msgstr "Systeemafsnitt anmaken"
7270
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:37
7271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
7273
msgid "&Use system tray for new message notification"
7274
msgstr "Systeemafsnitt för Bescheden över niege Narichten &bruken"
7276
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:65
7277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
7279
msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used"
7281
"Bloots &Bescheed geven, wenn en Rutheven utlööst wöör oder de egen Ökelnaam "
7284
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:92
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
7287
msgid "Blin&k the icon"
7288
msgstr "&Blinken Lüttbild"
7290
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:101
7291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
7293
msgid "Hide window on startup"
7294
msgstr "Finster bi't Hoochfohren versteken"
7296
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:111
7297
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
7299
msgid "Nickname Completion"
7300
msgstr "Ökelnaam-Kompletteren"
7302
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:117
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
7305
msgid "Completion &mode:"
7306
msgstr "Kompletteer&metood:"
7308
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:131
7309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7311
msgid "Cycle NickList"
7312
msgstr "Dör Ökelnaamlist lopen"
7314
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:136
7315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7318
msgstr "Konsool-liek"
7320
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:141
7321
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7323
msgid "Shell-Like with Completion Box"
7324
msgstr "Konsool-liek mit Ingaavkompletterenfeld"
7326
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:152
7327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
7329
msgid "Suffi&x at start of line:"
7330
msgstr "Suffi&x an'n Reeganfang:"
7332
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:168
7333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7336
msgstr "&Annerwegens:"
7338
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:181
7339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
7341
msgid "Case sensitive"
7342
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
7344
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:194
7345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
7347
msgid "Miscellaneous"
7350
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:200
7351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7353
msgid "Disable notifications while &away"
7354
msgstr "Bescheden wielt We&gwesen utmaken"
7356
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:207
7357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7359
msgid "Use custom &version reply:"
7360
msgstr "Egen &Verschoon-Antwoort bruken:"
7362
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:217
7363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
7366
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7369
"<qt>Hier lett sik en egen Antwoort för <b>CTCP-<i>VERSCHOON</i></b>-Anfragen "
7372
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:237
7373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7375
msgid "Input box expands with text"
7376
msgstr "Ingaavfeld op Textlängde utwiedern"
7378
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:251
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7381
msgid "Comman&d char:"
7382
msgstr "&Befehlteken:"
7384
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_config.ui:264
7385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7387
msgid "Use custom web &browser:"
7388
msgstr "Egen &Nettkieker bruken:"
7390
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
7391
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
7393
msgid "DCC_Settings"
7394
msgstr "DCC-Instellen"
7396
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
7397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
7399
msgid "Download &folder:"
7400
msgstr "Daalladen-&Orner:"
7402
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
7405
msgid "&Add sender to file name"
7406
msgstr "Sennernaam na Dateinaam &tofögen"
7408
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
7409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
7411
msgid "Cr&eate folder for sender"
7412
msgstr "Orner för Senner &opstellen"
7414
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
7415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
7417
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
7418
msgstr "Ehr't Loosstüern Freetekens vun Dateinaams mit Ünnerstreek utwesseln"
7420
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
7421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
7423
msgid "Automaticall&y accept download offer"
7424
msgstr "Anbaden Daalladen automaatsch &verlöven"
7426
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
7427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
7429
msgid "Au&tomatically resume download"
7430
msgstr "Daalladen &automaatsch wedderopnehmen"
7432
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
7433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
7435
msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)"
7436
msgstr "Gau DCCSennen a&nmaken (löppt villicht nich mit all Programmen)"
7438
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
7439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
7441
msgid "Enable passive DCC send"
7442
msgstr "Passiv DCC-Sennen anmaken"
7444
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
7445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7448
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
7449
"IPv4 interface set here"
7451
"Is dit anmaakt, warrt hier för DCC-Överdregen över IPv6-Verbinnen en IPv4-"
7452
"Koppelsteed fastleggt."
7454
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
7457
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
7458
msgstr "För DCC-Sennen na en IPv&4-Koppelsteed torüchschalten:"
7460
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:138
7461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7463
msgid "DCC send t&imeout:"
7464
msgstr "T&ietgrenz för DCC-Sennen:"
7466
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:151
7467
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
7472
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:180
7473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7475
msgid "Buffer si&ze:"
7476
msgstr "Puffer&grött:"
7478
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:193
7479
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
7484
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:225
7485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7490
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:234
7491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7493
msgid "&Method to get own IP:"
7494
msgstr "&Metood för't Opdecken vun de egen IP:"
7496
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:247
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
7502
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:266
7503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7508
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:272
7509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
7511
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
7512
msgstr "Besünner P&orten för DCC-Klöön anmaken:"
7514
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:311
7515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7516
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:376
7517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7518
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:1027
7522
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:337
7523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
7525
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
7526
msgstr "Besünner P&orten för DCC-Överdreegserver anmaken:"
7528
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:421
7529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
7531
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
7532
msgstr "UPnP for NAT-Dwarsloop anmaken"
7534
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
7535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
7537
msgid "Ena&ble sound for highlights"
7538
msgstr "Klang för't Rutheven &anmaken"
7540
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
7541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
7543
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
7544
msgstr "Egen Ökelnaam &jümmers rutheven:"
7546
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
7547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
7549
msgid "Always highlight own &lines:"
7550
msgstr "Egen &Regen jümmers rutheven:"
7552
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
7553
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7555
msgid "Highlight List"
7556
msgstr "Ruthevenlist"
7558
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
7559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7564
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7570
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
7571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
7574
msgstr "Automaatsch Text"
7576
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
7577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
7582
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
7588
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
7594
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
7595
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
7597
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7598
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
7600
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
7601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
7604
msgstr "Klang utproberen"
7606
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
7607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
7610
msgstr "&Automaatsch Text:"
7612
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
7613
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
7615
msgid "Enable Automatic Reconnect"
7616
msgstr "Automaatsch wedder tokoppeln"
7618
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
7621
msgid "Reconnect delay:"
7622
msgstr "Weddertokoppel-Töövtiet:"
7624
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
7625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7627
msgid "Reconnection attempts:"
7628
msgstr "Weddertokoppel-Versöök:"
7630
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
7631
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
7632
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:104
7633
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7634
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1506
7638
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
7639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
7644
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
7645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
7647
msgid "Show raw &log window when connecting"
7648
msgstr "Roh&logbookfinster bi't Tokoppeln wiesen"
7650
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
7651
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
7656
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7659
msgid "Default encryption type:"
7660
msgstr "Standard-Verslötelntyp:"
7662
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
7663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7667
#| "ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients "
7668
#| "like FiSH and Mircryption however it is generally considered to be "
7671
#| "CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is "
7672
#| "supported by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best "
7673
#| "to first find out if your peer has a client that can use CBC otherwise "
7674
#| "you will be able to see what they're saying, but they won't be able to "
7675
#| "read what you're saying."
7677
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
7678
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
7680
"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
7681
"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
7682
"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
7683
"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
7686
"Vele Verslötelnprogrammen, as a.B. »FiSH« un »Mircryption« ünnerstütt de ECB-"
7687
"Metood (Elektroonsch Kodebook), ok wenn se allmeen as nich seker gellt.\n"
7689
"»FiSH« ünnerstütt CBC (Blockkedenveslöteln) nich, man »Mircryption«. Wenn Du "
7690
"den Slöteluttuusch bruken wullt, schullst Du toeerst rutfinnen, wat Dien "
7691
"Partner ok CBC bruukt. Anners kannst Du em twaars lesen, man he Di nich."
7693
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
7694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7696
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
7697
msgstr "Elektroonsch Kodebook (ECB)"
7699
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
7700
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
7702
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
7703
msgstr "Blockkedenverslöteln (CBC)"
7705
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
7706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
7711
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
7712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
7715
#| msgid "Address book:"
7717
msgstr "Adressbook:"
7719
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
7720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
7727
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
7731
#| msgid "Filename:"
7735
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
7736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7739
#| msgid "P&assword:"
7741
msgstr "P&asswoort:"
7743
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
7744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7749
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
7750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
7755
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7756
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7758
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7759
msgstr "Paneeltextgrött ingrenzen, dormit all Paneels op den Schirm passt."
7761
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7762
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7764
msgid "Hide the scrollbar"
7765
msgstr "Rullbalken versteken"
7767
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7771
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7772
msgstr "Schriefwiesprööf bi't Tippen för all Klöönsnack-Ingaven anmaken"
7774
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7775
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7778
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7780
"Is dit anmaakt, warrt dat Ingaavfeld pielliek grötter maakt, wenn dat vull "
7783
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7784
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7786
msgid "Start with hidden main window"
7787
msgstr "Mit versteken Hööftfinster starten"
7789
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7790
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7792
msgid "&Show real names next to nicknames"
7793
msgstr "Rejell Naams neven Ökelnaams &wiesen"
7795
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7796
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7798
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7799
msgstr "Paneel mit beluert Ökelnaams bi Programmstart opmaken"
7801
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:836
7802
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7804
msgid "Enable emoticons"
7805
msgstr "Snuten anmaken"
7807
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:840
7808
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7810
msgid "Emoticons theme"
7813
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:25
7814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7817
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
7818
msgstr "Speelt bi kregen Kuntrullteken \"ASCII BEL\" (0x07) en Systeemklang af"
7820
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:28
7821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
7823
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
7824
msgstr "Bi kregen ASCII BEL en S&ysteemklang afspelen"
7826
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
7827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
7829
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
7830
msgstr "&Ringahn-/Weggahn-/Ökelnaam-Begeefnissen versteken"
7832
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:42
7833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7837
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
7838
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
7841
"Variableln bi't Sennen vun Text na den Server nich verwiedern. En Variabel "
7842
"fangt mit \"%\" an; a.B. warrt \"%B\" na de Tekens verwiedert, de för "
7843
"Textfettdruck bruukt warrt."
7845
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
7846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
7849
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
7850
msgstr "Variabeln-&Verwiedern (a. B. %C, %B, %G, ...) utmaken"
7852
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
7855
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
7856
msgstr "Statusmellen na Serverstatusfinster ü&mledden"
7858
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:59
7859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
7860
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
7861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7862
#: rc.cpp:1491 rc.cpp:1503
7863
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
7864
msgstr "Tall vun wohrt Regen in Puffers. 0 = ahn Grenz"
7866
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62
7867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7869
msgid "Scroll&back limit:"
7870
msgstr "&Rullrebeetgrenz:"
7872
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:91
7873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7876
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
7877
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
7878
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
7880
"Klöönruumbedrief-Tekenkeden as Mischen vun Tekens wohren, ansteed ehr na "
7881
"leesbor Wöör to översetten. Ut \"*** Klöönruumbedrief: Keen Narichten vun "
7882
"buten\" warrt a.B. \"*** Klöönruumbedrief: n\""
7884
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:94
7885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
7887
msgid "Show raw mode characters"
7888
msgstr "Rohbedrief-Tekens wiesen"
7890
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:107
7891
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
7896
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:136
7897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
7899
msgid "Marker Lines"
7900
msgstr "Markerenregen"
7902
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:142
7903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7906
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
7907
"window or minimize the application."
7909
"Föögt en Markerenreeg in't Klöönruumfinster in, wenn na en anner Klöönruum "
7910
"wesselt warrt, oder wenn dat Programm minimeert warrt."
7912
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:145
7913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
7915
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
7916
msgstr "Verleden Steed bi't Versteken vun en Klöönruumfinster markeren"
7918
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:176
7919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
7921
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
7922
msgstr "Reeg bloots verschuven, wenn nieg Text wiest warrt"
7924
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:185
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
7927
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
7928
msgstr "Vun Hand inföögt Regen in all Klöönsnack-Finstern wiesen"
7930
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:195
7931
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
7933
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
7934
msgstr "Automaatsch Affraag vun Brukerinformatschonen (/WHO) anmaken"
7936
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:239
7937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7939
msgid "Max. number of users in a channel:"
7940
msgstr "Hööchsttall vun Brukers binnen en Klöönruum:"
7942
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:252
7943
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
7948
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:287
7949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
7951
msgid "Update interval:"
7952
msgstr "Opfrischtiet:"
7954
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7957
msgid "&Command to be executed on double click:"
7958
msgstr "&Befehl, de mit en Dubbelklick utföhrt warrt:"
7960
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7963
msgid "Sort case &insensitive"
7964
msgstr "Bi't Sorteren op &Groot- un Lüttschrieven kieken"
7966
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7969
msgid "Sort by &activity"
7970
msgstr "Na &Aktiviteet sorteren"
7972
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
7973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
7975
msgid "Sort b&y user status"
7976
msgstr "Na &Brukerstatus sorteren"
7978
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
7979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
7981
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
7982
msgstr "(Ökelnaamreeg mit \"Dregen un droppen\" nieg sorteren)"
7984
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
7985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
7990
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
7991
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7993
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
7994
msgstr "Fastbreed Schriftoort för MOTD-Mellen (Motto för vundaag) bruken"
7996
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
7997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
7999
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
8000
msgstr "&Fastbreed Schriftoort för MOTD-Mellen"
8002
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
8003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
8005
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
8006
msgstr "&Fettschreven Senner-Ökelnaams in't Klöönfinster wiesen"
8008
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
8009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
8014
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
8015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
8017
msgid "Nickname list:"
8018
msgstr "Ökelnaam-List:"
8020
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
8021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
8024
msgstr "Paneelbalken:"
8026
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
8027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
8029
msgid "Theme_Config"
8030
msgstr "Muster instellen"
8032
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
8033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
8035
msgid "I&nstall Theme..."
8036
msgstr "Muster &installeren..."
8038
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
8039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
8041
msgid "&Remove Theme"
8042
msgstr "Muster &wegdoon"
8044
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
8045
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
8047
msgid "Icon for normal users"
8048
msgstr "Lüttbild för normaal Brukers"
8050
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
8051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
8053
msgid "Icon for away users"
8054
msgstr "Lüttbild för wegwesen Brukers"
8056
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
8057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
8059
msgid "Icon for users with voice"
8060
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Stimm"
8062
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
8063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
8065
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
8066
msgstr "Lüttbild för Brukers mit KlöönruumHalfbaas-Verlöven"
8068
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
8069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
8071
msgid "Icon for users with operator privileges"
8072
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Klöönruumbaas-Verlöven"
8074
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
8075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
8077
msgid "Icon for users with admin privileges"
8078
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Pleger-Verlöven"
8080
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
8081
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
8083
msgid "Icon for users with owner privileges"
8084
msgstr "Lüttbild för Brukers mit Eegner-Verlöven"
8086
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
8087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8090
msgstr "Vöransicht:"
8092
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
8093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8095
msgid "Custom Colors"
8096
msgstr "Egen Klören"
8098
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
8099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
8101
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
8102
msgstr "Egen Klöörinstellen för Ingaavfeld, Ökelnaamlist un Paneellist &bruken"
8104
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
8105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8107
msgid "&Background:"
8108
msgstr "&Achtergrund:"
8110
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
8111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8113
msgid "&Server message:"
8114
msgstr "&Servermellen:"
8116
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
8117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8120
msgstr "H&yperlink:"
8122
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
8123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8125
msgid "Channel &message:"
8126
msgstr "Klöönruum-&Mellen:"
8128
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
8129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8134
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
8135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8138
msgstr "Logboo&k-Vörgeschicht:"
8140
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
8141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8143
msgid "Comman&d message:"
8144
msgstr "&Befehl-Bescheed:"
8146
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
8147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
8149
msgid "&Query message:"
8150
msgstr "&Anfraag-Bescheed:"
8152
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
8153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
8158
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
8159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
8161
msgid "A<ernate background:"
8162
msgstr "&Anner Achtergrund:"
8164
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
8165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
8167
msgid "Colored Nicks"
8168
msgstr "Infarvt Ökelnaams"
8170
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:424
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8172
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
8173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
8174
#: rc.cpp:1653 rc.cpp:1704
8178
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:447
8179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8180
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
8181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
8182
#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1707
8186
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:470
8187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8188
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
8189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
8190
#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1692
8194
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:500
8195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
8196
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
8197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
8198
#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1689
8202
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:587
8203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8204
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
8205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
8206
#: rc.cpp:1665 rc.cpp:1695
8210
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:610
8211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8212
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
8213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
8214
#: rc.cpp:1668 rc.cpp:1686
8218
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:672
8219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
8220
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
8221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
8222
#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1698
8226
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:688
8227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
8228
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
8229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
8230
#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1701
8234
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
8235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
8237
msgid "&Own nick color:"
8238
msgstr "&Egen Ökelnaamklöör:"
8240
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
8241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8244
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
8245
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
8246
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
8248
"Is dit anmaakt, warrt Klööntexten mit Klöörkoden in't Klöönfinster as "
8249
"infarvt Text wiest. De Klöörkoden laat sik mit \"Infögen\" -> \"IRC-Klöör\" "
8252
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
8253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
8255
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
8256
msgstr "Ifarvt Text in IRC-Narichten &verlöven"
8258
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
8264
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
8270
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
8271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
8276
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
8282
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
8288
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
8294
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
8300
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8306
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
8307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
8309
msgid "&Enable Logging"
8310
msgstr "Logbook &bruken"
8312
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
8315
msgid "Enable &lower case logfile names"
8316
msgstr "&Lüttschreven Logbooknaams anmaken"
8318
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
8319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
8321
msgid "&Append hostname to logfile names"
8322
msgstr "Reeknernaam an de Logbook-Dateinaams &anhangen"
8324
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
8325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8327
msgid "Logfile &path:"
8328
msgstr "&Padd na Logbookdatei:"
8330
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
8331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
8333
msgid "Use system text editor to open logs"
8334
msgstr "Logböker mit Systeemtexteditor opmaken"
8336
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:24
8337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
8339
msgid "Enable &Timestamps"
8340
msgstr "&Tietmarken anmaken"
8342
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
8343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
8346
msgstr "Daten &wiesen"
8348
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:40
8349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8354
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
8355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
8357
msgid "Show &Backlog"
8358
msgstr "&Logbook-Vörgeschicht wiesen"
8360
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
8361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8366
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:130
8367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8372
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:136
8373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
8375
msgid "&Show channel topic"
8376
msgstr "Klöönsnack-Thema &wiesen"
8378
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:143
8379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
8381
msgid "Show channel &mode buttons"
8382
msgstr "Knööp för Klöönruum-&Typen wiesen"
8384
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:150
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
8387
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
8388
msgstr "Klöönruum-Ökel&naamlist un Fixtogriepknööp wiesen"
8390
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:178
8391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
8393
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
8394
msgstr "&Reeknermasken in Ökelnaamlist wiesen"
8396
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:208
8397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
8399
msgid "Show real names in nickname list"
8400
msgstr "Rejell Naams in Ökelnaamlist wiesen"
8402
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
8403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
8405
msgid "Show &quick buttons"
8406
msgstr "&Fixtogriepknööp wiesen"
8408
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:247
8409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
8411
msgid "Show bo&x to change own nickname"
8412
msgstr "&Feld för't Ännern vun den egen Ökelnaam wiesen"
8414
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:254
8415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
8417
msgid "Show sc&rollbar"
8418
msgstr "&Rullbalken wiesen"
8420
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:267
8421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
8423
msgid "Enable Back&ground Image"
8424
msgstr "&Achtergrundbild bruken"
8426
#. i18n: file: src/config/chatwindowappearance_config.ui:276
8427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8432
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
8433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
8435
msgid "Use colored text"
8436
msgstr "Infarvt Text bruken"
8438
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
8439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
8441
msgid "Use colored LEDs"
8442
msgstr "Infarvt LEDs bruken"
8444
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
8445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8448
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
8449
"application tabs not used directly for chatting."
8451
"Programmbegeefnissen warrt in Konsoolpaneels, in't DCC-Statuspaneel un anner "
8452
"Programmpaneels wiest, de nich egens för't Snacken bruukt warrt."
8454
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
8455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
8457
msgid "Application event"
8458
msgstr "Programm-Begeefnis"
8460
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
8461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
8466
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
8467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
8469
msgid "Private message"
8470
msgstr "Privaatnaricht"
8472
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
8473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
8475
msgid "Current nick used"
8476
msgstr "Aktuell bruukt Ökelnaam"
8478
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
8479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8481
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
8483
"Klöönruum-Begeefnissen sünd Statusännern, oder wenn Brukers na en Klöönruum "
8484
"rin- oder ut em rutgaht."
8486
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
8487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
8489
msgid "Channel event"
8490
msgstr "Klöönruum-Begeefnis"
8492
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
8493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
8494
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:92
8495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
8496
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1872
8500
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
8501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8504
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
8505
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
8507
"Is dit anmaakt, överschrievt de utsöchten Klören ut de Rutheven-Vörinstellen "
8508
"de Klören för \"Aktuell bruukt Ökelnaam\" un \"Rutheven\"."
8510
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
8511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
8513
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
8514
msgstr "Klöönsnackfinster-Ruthevenklören Vörrang geven"
8516
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:41
8517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8519
msgid "Create a new entry in your address book"
8520
msgstr "En nieg Indrag in't Adressbook opstellen"
8522
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:44
8523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8525
msgid "Create New &Entry..."
8526
msgstr "&Nieg Indrag opstellen..."
8528
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:67
8529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
8531
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8532
msgstr "Söök den Kontakt ut, mit den Du mit Kortnarichten klönen wullt."
8534
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:77
8535
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8540
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:88
8541
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
8546
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:121
8547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8552
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
8553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
8556
msgstr "Nakamen &söken"
8558
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:82
8559
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
8561
msgid "Find Previous"
8562
msgstr "Verleden söken"
8564
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
8565
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
8567
msgid "Paste Editor"
8568
msgstr "Infögen-Editor"
8570
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
8571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
8573
msgid "&Remove Newlines"
8574
msgstr "Reegümbröök &wegdoon"
8576
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
8577
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
8579
msgid "Add &Quotation Indicators"
8580
msgstr "&Zitaatmarken tofögen"
8582
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:19
8583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8585
msgid "This is how your message will look with these colors"
8586
msgstr "So süht Dien Naricht mit disse Klören ut."
8588
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:24
8589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8592
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8593
"select these colors.<br>\n"
8594
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
8595
"ignore your color changes.</b>\n"
8598
"<qt>Disse Vöransicht wiest, wodennig anner Brukers Dien Narichten süht, wenn "
8599
"Du disse Klören utsöchst.<br>\n"
8600
"<b>Beacht: Dit warrt nich vun all Programmen ünnerstütt, un villicht hebbt "
8601
"en poor Brukers de Klöörännern ok utmaakt.</b>\n"
8604
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:33
8605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8610
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:52
8611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8612
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:69
8613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8614
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:1902
8615
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8616
msgstr "De utsöcht Textklöör warrt de Ingaavreeg toföögt."
8618
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:56
8619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8620
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:73
8621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8622
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
8624
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8625
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8626
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
8627
"until you change the color again.<br>\n"
8628
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
8630
"<qt>Hier kannst Du de Textklöör för Dien nakamen Naricht utsöken. Wenn Du en "
8631
"Klöör utsöchst un op \"OK\" klickst, denn warrt disse Klöör de Ingaavreeg "
8632
"toföögt. Vun nu af warrt all Texten mit disse Klöör infarvt, bet Du de Klöör "
8633
"wedder ännerst.<br>\n"
8634
"<b>Beacht: Nich all Brukers hebbt disse Klöörfunkschoon op ehr Reekners "
8635
"anmaakt, un köönt dit dorwegen ok nich sehn.</b></qt>"
8637
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:76
8638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8640
msgid "&Foreground color:"
8641
msgstr "&Vörgrundklöör:"
8643
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:98
8644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8645
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:112
8646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8647
#: rc.cpp:1912 rc.cpp:1922
8648
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8649
msgstr "De utsöcht Klöör för den Textachtergrund warrt de Ingaavreeg toföögt."
8651
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:105
8652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8653
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:119
8654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8655
#: rc.cpp:1915 rc.cpp:1925
8657
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8658
"next message you send to be.\n"
8659
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
8661
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
8662
"color again.<br>\n"
8663
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
8664
"your message, so your readers will view your message with their normal "
8665
"background text color.<br>\n"
8666
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
8667
"to see this.</b></qt>"
8669
"<qt>Hier kannst Du de Achtergrundlöör för Dien neegst rutgahn Text utsöken. "
8670
"Wenn Du en Klöör utsöchst un op \"OK\" klickst, denn warrt disse Klöör na de "
8671
"Ingaavreeg övernahmen.\n"
8672
"Vun nu af warrt all Texten mit disse Klöör infarvt, bet Du de Klöör wedder "
8674
"De Standard \"<i>Keen</i>\" ännert de Achtergrundklöör nich, un anner "
8675
"Brukers süht Dien Narichten mit ehr egen Achtergrund.<br>\n"
8676
"<b>Beacht: Dit warrt nich vun all Programmen ünnerstütt, un nich all Brukers "
8677
"hebbt disse Funkschoon op ehr Reekners anmaakt. Dorwegen köönt de dit ok "
8678
"nich sehn.</b></qt>"
8680
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
8681
#. i18n: ectx: Menu (windows)
8686
#~ msgid "Nick Limit"
8687
#~ msgstr "Brukertall"
8689
#~ msgid "Enter the new nick limit:"
8690
#~ msgstr "Nieg Brukertall ingeven:"
8697
#~ msgid "Connection broken, error (%1) %2."
8698
#~ msgstr "Verbinnen afbraken, Fehler (%1) %2."
8701
#~ msgstr "Annehmen"
8704
#~ msgstr "Afbreken"
8707
#~ msgstr "Leddig maken"
8709
#~ msgid "Open File"
8710
#~ msgstr "Datei opmaken"
8712
#~ msgid "View DCC transfer details"
8713
#~ msgstr "DCC-Överdregenenkelheiten ankieken"
8716
#~ msgstr "Loosstüern"
8722
#~ msgstr "An't Töven"
8725
#~ msgstr "&Ringahn"
8728
#~ "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
8731
#~ "Klick hier, wenn Du de Klöönrüümlist vun den Server halen un filtern "
8735
#~| msgid "Apply Filter"
8736
#~ msgid "&Apply Filter"
8737
#~ msgstr "Filter bruken"
8740
#~| msgid "Channel List for %1"
8741
#~ msgid "Channel List Buffer:"
8742
#~ msgstr "Klöönrüüm för %1"
8744
#~ msgid "Filter Settings"
8745
#~ msgstr "Filterinstellen"
8747
#~ msgid "Filter target:"
8748
#~ msgstr "Filterteel:"
8751
#~ msgstr "URL opmaken"
8753
#~ msgid "<<No URL found>>"
8754
#~ msgstr "<<Keen Adress funnen>>"
8757
#~ "Newlines remove button in multi-line paste editor, auto-replace fixes"
8759
#~ "Knoop för't Wegmaken vun Reegümbröök in'n Ingaavreeg-Infögeneditor, "
8760
#~ "automaatsch Dateiutwesseln"
8765
#~ msgid "Yesterday"
8768
#~ msgid "Automatically join channel on invite"
8769
#~ msgstr "Na Inladen automaatsch na Klöönruum ringahn"
8776
#~ msgid "&Use raw modes for mode changes"
8777
#~ msgstr "Rohbedrief för Bedriefännern &bruken"
8780
#~ "You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
8781
#~ msgstr "%1 hett Di na Klöönruum %2 inlaadt. Wullt Du de Inladen annehmen?"
8783
#~ msgid "Invitation"
8786
#~ msgid "Connection failure: %1"
8787
#~ msgstr "Tokoppeln fehlslaan: %1"
8792
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
8793
#~ msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"