1
# German translation for PSmisc programs.
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4
# Wolfgang Schorer <wcc@wolfgangs.com>, 2002.
5
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
6
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009.
7
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
11
"Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:02+1100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:45+0000\n"
15
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
16
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:09+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
27
"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
31
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
33
" -a,--all display unused files too\n"
34
" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n"
35
" -k,--kill kill processes accessing the named file\n"
36
" -l,--list-signals list available signal names\n"
37
" -m,--mount show all processes using the named filesystems or "
39
" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n"
40
" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
41
" -s,--silent silent operation\n"
42
" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
43
" -u,--user display user IDs\n"
44
" -v,--verbose verbose output\n"
45
" -w,--writeonly kill only processes with write access\n"
46
" -V,--version display version information\n"
48
"Aufruf: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RAUM] [-k [-i ] [-SIGNAL]] "
52
"Zeigt an, welche Prozesse die angegebenen Dateien, Sockets oder Dateisysteme "
55
" -a,--all zeige auch die ungenutzten Dateien an\n"
56
" -i,--interactive Nachfrage vor dem Abbruch (ohne -k wirkungslos)\n"
57
" -k,--kill beende Prozesse, die auf die angegebene Datei "
59
" -l,--list-signals liste die Signalnamen auf\n"
60
" -m,--mount zeige alle Prozesse an, die auf die angegebenen "
61
"Dateisysteme zugreifen\n"
62
" -M,--ismountpoint Operation nur durchführen, wenn NAME ein "
64
" -n,--namespace RAUM suche in angegebenem Namensraum (file, udp oder tcp)\n"
65
" -s,--silent stille Operation\n"
66
" -SIGNAL statt SIGKILL dieses Signal senden\n"
67
" -u,--user zeige die Benutzer-IDs an\n"
68
" -v,--verbose ausführliche Ausgabe\n"
69
" -w,--writeonly nur Prozesse mit Schreibzugriff beenden\n"
70
" -V,--version zeige Versionsinformationen an\n"
75
" -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n"
76
" -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n"
78
" -4,--ipv4 suche nur IPv4-Sockets\n"
79
" -6,--ipv6 suche nur IPv6-Sockets\n"
86
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
89
" - Zurücksetzen der Optionen\n"
91
" udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]\n"
96
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
97
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
102
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
105
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger und Craig Small\n"
108
#: src/fuser.c:162 src/killall.c:683 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68
112
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
113
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
114
"the terms of the GNU General Public License.\n"
115
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
117
"Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.\n"
118
"Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen\n"
119
"der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n"
120
"Zusätzliche Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n"
124
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
125
msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n"
127
#: src/fuser.c:372 src/fuser.c:425 src/fuser.c:1886
129
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
130
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehöriges Prozess: %s\n"
134
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
135
msgstr "Angegebener Dateiname %s existiert nicht.\n"
139
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
140
msgstr "Kann Status von \"%s\" nicht ermitteln: %s\n"
144
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
145
msgstr "Kann lokalen Port %s nicht auflösen: %s\n"
149
msgid "Unknown local port AF %d\n"
150
msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n"
154
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
155
msgstr "Kann Protokolldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
159
msgid "%s: Invalid option %s\n"
160
msgstr "%s: Ungültige Option %s\n"
163
msgid "Namespace option requires an argument."
164
msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument."
167
msgid "Invalid namespace name"
168
msgstr "Ungültiger Namensraum"
171
msgid "You can only use files with mountpoint options"
172
msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden"
175
msgid "No process specification given"
176
msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben"
179
msgid "all option cannot be used with silent option."
180
msgstr "Option -a kann nicht mit der Option -s kombiniert werden."
184
"You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
186
"Sie können nicht gleichzeitig ausschließlich nach IPv4 und ausschließlich "
187
"nach IPv6-Sockets suchen."
191
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
192
msgstr "%*s BEN. PID ZUGR. BEFEHL\n"
194
#: src/fuser.c:1234 src/fuser.c:1289
198
#: src/fuser.c:1378 src/fuser.c:1416
200
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
201
msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
205
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
206
msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n"
210
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
211
msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/N) "
215
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
216
msgstr "Kann Prozess %d nicht abbrechen: %s\n"
220
msgid "Cannot open a network socket.\n"
221
msgstr "Kann keine Netzwerkverbindung öffnen.\n"
225
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
226
msgstr "Kann die Gerätenummer der Sockets nicht finden.\n"
230
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
231
msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) "
235
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
236
msgstr "Signal %s(%s%d) senden? (y/N) "
240
msgid "Cannot get UID from process status\n"
241
msgstr "Kann keine UID vom Prozessstatus erhalten\n"
243
#: src/killall.c:235 src/killall.c:838
245
msgid "Bad regular expression: %s\n"
246
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n"
250
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
251
msgstr "Teilweise Übereinstimmung von %s(%d) wird übersprungen\n"
255
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
256
msgstr "%s(%s%d) wurde mit dem Signal %d beendet\n"
260
msgid "%s: no process found\n"
261
msgstr "%s: Kein Prozess gefunden\n"
266
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
269
" -e require exact match for very long names;\n"
270
" skip if the command line is unavailable\n"
271
" -g show process group ID instead of process ID\n"
272
" -V display version information\n"
275
"Aufruf: pidof [-eg] NAME...\n"
278
" -e exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen erforderlich;\n"
279
" ignorieren, wenn die Kommandozeile nicht verfügbar ist\n"
280
" -g zeige Prozessgruppen-ID statt der Prozess-ID\n"
281
" -V zeige Version\n"
287
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
289
"Aufruf: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [-SIGNAL] NAME...\n"
293
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
294
msgstr "Aufruf: killall - [OPTION]... [--]NAME...\n"
299
" killall -l, --list\n"
300
" killall -V, --version\n"
302
" -e,--exact require exact match for very long names\n"
303
" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
304
" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
305
" -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n"
306
" -o,--older-than kill processes older than TIME\n"
307
" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
308
" -l,--list list all known signal names\n"
309
" -q,--quiet don't print complaints\n"
310
" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
311
" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
312
" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
313
" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
314
" -V,--version display version information\n"
315
" -w,--wait wait for processes to die\n"
317
" killall -l, --list\n"
318
" killall -V, --version\n"
320
" -e,--exact verlange genaue Übereinstimmung für sehr lange Namen\n"
321
" -I,--ignore-case Groß- und Kleinschreibung nicht beachten\n"
322
" -g,--process-group breche Prozessgruppe statt Einzelprozess ab\n"
323
" -y,--younger-than Prozesse jünger als ZEIT abbrechen\n"
324
" -o,--older-than Prozesse älter als ZEIT abbrechen\n"
325
" -i,--interactive verlange vor Abbruch Bestätigung des Benutzers\n"
326
" -l,--list liste alle bekannten Signalnamen auf\n"
327
" -q,--quiet keine Warnungen und Fehler ausgeben\n"
328
" -r,--regexp NAME ist ein erweiteter regulärer Ausdruck\n"
329
" -s,--signal SIGNAL sende benutzerdefiniertes Signal anstatt SIGTERM\n"
330
" -u,--user USER nur Prozesse von angegebenem Benutzer abbrechen\n"
331
" -v,--verbose berichte, falls das Signal erfolgreich gesendet wurde\n"
332
" -V,--version zeige Version\n"
333
" -w,--wait warte auf das Ende der Prozesse\n"
338
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
339
" (must precede other arguments)\n"
341
" -Z,--context REGEXP breche nur Prozesse ab, die einen Kontext haben\n"
342
" (muss vor anderen Argumenten stehen)\n"
347
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
350
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger und Craig Small\n"
353
#: src/killall.c:772 src/killall.c:778
354
msgid "Invalid time format"
355
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
359
msgid "Cannot find user %s\n"
360
msgstr "Kann Benutzer %s nicht finden!\n"
364
msgid "Maximum number of names is %d\n"
365
msgstr "Die maximale Anzahl der Namen ist %d\n"
369
msgid "%s lacks process entries (not mounted ?)\n"
370
msgstr "%s weist keine Prozesseinträge auf (nicht eingehängt?)\n"
374
msgid "Error attaching to pid %i\n"
375
msgstr "Fehler beim Anhängen an PID %i\n"
379
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
380
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
385
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
388
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
394
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
395
" -8 output 8 bit clean streams.\n"
396
" -n don't display read/write from fd headers.\n"
397
" -c peek at any new child processes too.\n"
398
" -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
399
" -V prints version info.\n"
400
" -h prints this help.\n"
402
" Press CTRL-C to end output.\n"
404
"Aufruf: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
405
" -8 8-Bit-Ausgabe erzwingen.\n"
406
" -n Header für Lesen/Schreiben aus FDs nicht anzeigen.\n"
407
" -c Auch nach neuen Kindprozessen Ausschau halten.\n"
408
" -d Doppeltes Lesen/Schreiben nicht ausgeben.\n"
409
" -V Versionsinformationen ausgeben.\n"
410
" -h Diese Hilfe ausgeben.\n"
412
" Drücken Sie Strg-C, um die Ausgabe zu beenden.\n"
417
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
419
"Print information about a process\n"
420
" -r,--raw Raw display of information\n"
421
" -V,--version Display version information and exit\n"
423
"Aufruf: prtstat [Optionen] PID ...\n"
425
"Informationen über einen Prozess ausgeben\n"
426
" -r,--raw Rohe Ausgabe der Informationen\n"
427
" -V,--version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
431
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
432
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
437
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
440
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
453
msgstr "schläft (Disk)"
474
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
475
" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
477
"Prozess: %-14s\t\tZustand: %c (%s)\n"
478
" CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
483
"Process, Group and Session IDs\n"
484
" Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n"
485
" Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
489
"Prozess-, Gruppen- und Session-IDs\n"
490
" Prozess-ID: %d\t\t Eltern-ID: %d\n"
491
" Gruppen-ID: %d\t\t Session-ID: %d\n"
499
" This Process (minor major): %8lu %8lu\n"
500
" Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n"
503
" Dieser Prozess (klein groß): %8lu %8lu\n"
504
" Kindprozesse (klein groß): %8lu %8lu\n"
510
" This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
511
" Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
514
" Dieser Prozess (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
515
" Kindprozesse (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n"
522
" RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
523
" Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n"
524
" Stack Start: %#-10lx\n"
525
" Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
529
" RSS: %-10s \t\t RSS-Grenzwert: %s\n"
530
" Code-Start: %#-10lx\t\t Code-Ende: %#-10lx\n"
531
" Stack-Start: %#-10lx\n"
532
" Stackzeiger (ESP): %#10lx\t Befehlszeiger (EIP): %#10lx\n"
539
" Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
543
" Nett: %ld \t\t RT-Priorität: %ld %s\n"
546
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
547
msgstr "asprintf in print_stat fehlgeschlagen.\n"
551
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
552
msgstr "Prozess mit PID %d existiert nicht.\n"
556
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
557
msgstr "Konnte Stat-Datei für PID %d nicht öffnen: %s\n"
560
msgid "Invalid option"
561
msgstr "Ungültige Option"
564
msgid "You must provide at least one PID."
565
msgstr "Sie müssen mindestens eine PID angeben."
569
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
570
msgstr "/proc ist nicht eingehängt, kann /proc/self/stat nicht lesen.\n"
574
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
575
msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingebunden?)\n"
580
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
581
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
583
"Display a tree of processes.\n"
585
" -a, --arguments show command line arguments\n"
586
" -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n"
587
" -c, --compact don't compact identical subtrees\n"
588
" -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
590
" --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
591
" -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n"
592
" -l, --long don't truncate long lines\n"
593
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
594
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
595
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
596
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
597
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
598
" -V, --version display version information\n"
600
"Aufruf: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -"
602
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
604
"Zeigt einen Prozessbaum an.\n"
606
" -a, --arguments zeige Kommandozeilenargumente an\n"
607
" -A, --ascii benutze ASCII-Zeichen für die Ausgabe\n"
608
" -c, --compact identische Unterbäume werden nicht "
610
" -h, --highlight all hebe den aktuellen Prozess und seine Ahnen hervor\n"
611
" -H PID, --highlight-pid=PID hebe diesen Prozess und seine Ahnen "
613
" -g, --show-pids zeige Prozessgruppen-IDs an; impliziert -c\n"
614
" -G, --vt100 benutze VT100-Zeichen für die Ausgabe\n"
615
" -l, --long kein Abschneiden langer Zeilen\n"
616
" -n, --numeric-sort Ausgabe nach PID sortieren\n"
617
" -p, --show-pids zeige PIDs an; enthält Option -c\n"
618
" -u, --uid-changes zeige UID-Wechsel an\n"
619
" -U, --unicode benutze UTF-8 (Unicode) für die Ausgabe\n"
620
" -V, --version Ausgabe der verwendeten Version\n"
624
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
625
msgstr " -Z zeige SELinux-Sicherheitskontext\n"
630
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
631
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
634
" PID mit dieser PID starten; Vorgabewert ist 1 (init)\n"
635
" BENUTZER zeige nur Prozessbäume, deren Wurzeln Prozesse dieses "
641
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
642
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
647
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
650
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
655
msgid "TERM is not set\n"
656
msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n"
660
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
661
msgstr "Kann die Fähigkeiten des Terminals nicht erkennen\n"
665
msgid "No such user name: %s\n"
666
msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n"
670
msgid "No processes found.\n"
671
msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n"
675
msgid "Press return to close\n"
676
msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n"
680
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
681
msgstr "%s: unbekanntes Signal; %s -l listet die Signale auf.\n"