~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-de/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/psmisc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:00:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803130058-6ltr2da2t1hzm99v
Tags: 1:12.04+20120801
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for PSmisc programs.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4
 
# Wolfgang Schorer <wcc@wolfgangs.com>, 2002.
5
 
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
6
 
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009.
7
 
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:02+1100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:45+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:09+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
22
 
"Language: de\n"
23
 
 
24
 
#: src/fuser.c:128
25
 
#, c-format
26
 
msgid ""
27
 
"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
28
 
"NAME...\n"
29
 
"       fuser -l\n"
30
 
"       fuser -V\n"
31
 
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
32
 
"\n"
33
 
"  -a,--all              display unused files too\n"
34
 
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
35
 
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
36
 
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
37
 
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or "
38
 
"block device\n"
39
 
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
40
 
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
41
 
"  -s,--silent           silent operation\n"
42
 
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
43
 
"  -u,--user             display user IDs\n"
44
 
"  -v,--verbose          verbose output\n"
45
 
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
46
 
"  -V,--version          display version information\n"
47
 
msgstr ""
48
 
"Aufruf: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RAUM] [-k [-i ] [-SIGNAL]] "
49
 
"NAME …\n"
50
 
"        fuser -l\n"
51
 
"        fuser -V\n"
52
 
"Zeigt an, welche Prozesse die angegebenen Dateien, Sockets oder Dateisysteme "
53
 
"benutzen.\n"
54
 
"\n"
55
 
"  -a,--all             zeige auch die ungenutzten Dateien an\n"
56
 
"  -i,--interactive     Nachfrage vor dem Abbruch (ohne -k wirkungslos)\n"
57
 
"  -k,--kill            beende Prozesse, die auf die angegebene Datei "
58
 
"zugreifen\n"
59
 
"  -l,--list-signals    liste die Signalnamen auf\n"
60
 
"  -m,--mount           zeige alle Prozesse an, die auf die angegebenen "
61
 
"Dateisysteme zugreifen\n"
62
 
"  -M,--ismountpoint    Operation nur durchführen, wenn NAME ein "
63
 
"Einhängepunkt ist\n"
64
 
"  -n,--namespace RAUM  suche in angegebenem Namensraum (file, udp oder tcp)\n"
65
 
"  -s,--silent          stille Operation\n"
66
 
"  -SIGNAL              statt SIGKILL dieses Signal senden\n"
67
 
"  -u,--user            zeige die Benutzer-IDs an\n"
68
 
"  -v,--verbose         ausführliche Ausgabe\n"
69
 
"  -w,--writeonly        nur Prozesse mit Schreibzugriff beenden\n"
70
 
"  -V,--version         zeige Versionsinformationen an\n"
71
 
 
72
 
#: src/fuser.c:146
73
 
#, c-format
74
 
msgid ""
75
 
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
76
 
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
77
 
msgstr ""
78
 
"  -4,--ipv4             suche nur IPv4-Sockets\n"
79
 
"  -6,--ipv6             suche nur IPv6-Sockets\n"
80
 
 
81
 
#: src/fuser.c:150
82
 
#, c-format
83
 
msgid ""
84
 
"  -                     reset options\n"
85
 
"\n"
86
 
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
87
 
"\n"
88
 
msgstr ""
89
 
"  -                     Zurücksetzen der Optionen\n"
90
 
"\n"
91
 
"  udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]\n"
92
 
"\n"
93
 
 
94
 
#: src/fuser.c:157
95
 
#, c-format
96
 
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
97
 
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
98
 
 
99
 
#: src/fuser.c:160
100
 
#, c-format
101
 
msgid ""
102
 
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
103
 
"\n"
104
 
msgstr ""
105
 
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger und Craig Small\n"
106
 
"\n"
107
 
 
108
 
#: src/fuser.c:162 src/killall.c:683 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68
109
 
#: src/pstree.c:824
110
 
#, c-format
111
 
msgid ""
112
 
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
113
 
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
114
 
"the terms of the GNU General Public License.\n"
115
 
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
116
 
msgstr ""
117
 
"Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.\n"
118
 
"Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen\n"
119
 
"der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n"
120
 
"Zusätzliche Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n"
121
 
 
122
 
#: src/fuser.c:181
123
 
#, c-format
124
 
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
125
 
msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n"
126
 
 
127
 
#: src/fuser.c:372 src/fuser.c:425 src/fuser.c:1886
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
130
 
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehöriges Prozess: %s\n"
131
 
 
132
 
#: src/fuser.c:459
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
135
 
msgstr "Angegebener Dateiname %s existiert nicht.\n"
136
 
 
137
 
#: src/fuser.c:461
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
140
 
msgstr "Kann Status von \"%s\" nicht ermitteln: %s\n"
141
 
 
142
 
#: src/fuser.c:594
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
145
 
msgstr "Kann lokalen Port %s nicht auflösen: %s\n"
146
 
 
147
 
#: src/fuser.c:612
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Unknown local port AF %d\n"
150
 
msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n"
151
 
 
152
 
#: src/fuser.c:702
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
155
 
msgstr "Kann Protokolldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
156
 
 
157
 
#: src/fuser.c:948
158
 
#, c-format
159
 
msgid "%s: Invalid option %s\n"
160
 
msgstr "%s: Ungültige Option %s\n"
161
 
 
162
 
#: src/fuser.c:998
163
 
msgid "Namespace option requires an argument."
164
 
msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument."
165
 
 
166
 
#: src/fuser.c:1010
167
 
msgid "Invalid namespace name"
168
 
msgstr "Ungültiger Namensraum"
169
 
 
170
 
#: src/fuser.c:1066
171
 
msgid "You can only use files with mountpoint options"
172
 
msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden"
173
 
 
174
 
#: src/fuser.c:1111
175
 
msgid "No process specification given"
176
 
msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben"
177
 
 
178
 
#: src/fuser.c:1118
179
 
msgid "all option cannot be used with silent option."
180
 
msgstr "Option -a kann nicht mit der Option -s kombiniert werden."
181
 
 
182
 
#: src/fuser.c:1123
183
 
msgid ""
184
 
"You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
185
 
msgstr ""
186
 
"Sie können nicht gleichzeitig ausschließlich nach IPv4 und ausschließlich "
187
 
"nach IPv6-Sockets suchen."
188
 
 
189
 
#: src/fuser.c:1201
190
 
#, c-format
191
 
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
192
 
msgstr "%*s BEN.        PID ZUGR.  BEFEHL\n"
193
 
 
194
 
#: src/fuser.c:1234 src/fuser.c:1289
195
 
msgid "(unknown)"
196
 
msgstr "(unbekannt)"
197
 
 
198
 
#: src/fuser.c:1378 src/fuser.c:1416
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
201
 
msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
202
 
 
203
 
#: src/fuser.c:1507
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
206
 
msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n"
207
 
 
208
 
#: src/fuser.c:1583
209
 
#, c-format
210
 
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
211
 
msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/N) "
212
 
 
213
 
#: src/fuser.c:1619
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
216
 
msgstr "Kann Prozess %d nicht abbrechen: %s\n"
217
 
 
218
 
#: src/fuser.c:1634
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Cannot open a network socket.\n"
221
 
msgstr "Kann keine Netzwerkverbindung öffnen.\n"
222
 
 
223
 
#: src/fuser.c:1638
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
226
 
msgstr "Kann die Gerätenummer der Sockets nicht finden.\n"
227
 
 
228
 
#: src/killall.c:102
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
231
 
msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) "
232
 
 
233
 
#: src/killall.c:105
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
236
 
msgstr "Signal %s(%s%d) senden? (y/N) "
237
 
 
238
 
#: src/killall.c:209
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Cannot get UID from process status\n"
241
 
msgstr "Kann keine UID vom Prozessstatus erhalten\n"
242
 
 
243
 
#: src/killall.c:235 src/killall.c:838
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Bad regular expression: %s\n"
246
 
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n"
247
 
 
248
 
#: src/killall.c:446
249
 
#, c-format
250
 
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
251
 
msgstr "Teilweise Übereinstimmung von %s(%d) wird übersprungen\n"
252
 
 
253
 
#: src/killall.c:568
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
256
 
msgstr "%s(%s%d) wurde mit dem Signal %d beendet\n"
257
 
 
258
 
#: src/killall.c:582
259
 
#, c-format
260
 
msgid "%s: no process found\n"
261
 
msgstr "%s: Kein Prozess gefunden\n"
262
 
 
263
 
#: src/killall.c:620
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
267
 
"       pidof -V\n"
268
 
"\n"
269
 
"    -e      require exact match for very long names;\n"
270
 
"            skip if the command line is unavailable\n"
271
 
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
272
 
"    -V      display version information\n"
273
 
"\n"
274
 
msgstr ""
275
 
"Aufruf: pidof [-eg] NAME...\n"
276
 
"        pidof -V\n"
277
 
"\n"
278
 
"    -e   exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen erforderlich;\n"
279
 
"           ignorieren, wenn die Kommandozeile nicht verfügbar ist\n"
280
 
"    -g   zeige Prozessgruppen-ID statt der Prozess-ID\n"
281
 
"    -V   zeige Version\n"
282
 
"\n"
283
 
 
284
 
#: src/killall.c:636
285
 
#, c-format
286
 
msgid ""
287
 
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
288
 
msgstr ""
289
 
"Aufruf: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [-SIGNAL] NAME...\n"
290
 
 
291
 
#: src/killall.c:639
292
 
#, c-format
293
 
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
294
 
msgstr "Aufruf: killall - [OPTION]... [--]NAME...\n"
295
 
 
296
 
#: src/killall.c:642
297
 
#, c-format
298
 
msgid ""
299
 
"       killall -l, --list\n"
300
 
"       killall -V, --version\n"
301
 
"\n"
302
 
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
303
 
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
304
 
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
305
 
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
306
 
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
307
 
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
308
 
"  -l,--list           list all known signal names\n"
309
 
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
310
 
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
311
 
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
312
 
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
313
 
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
314
 
"  -V,--version        display version information\n"
315
 
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
316
 
msgstr ""
317
 
"       killall -l, --list\n"
318
 
"       killall -V, --version\n"
319
 
"\n"
320
 
"  -e,--exact          verlange genaue Übereinstimmung für sehr lange Namen\n"
321
 
"  -I,--ignore-case    Groß- und Kleinschreibung nicht beachten\n"
322
 
"  -g,--process-group  breche Prozessgruppe statt Einzelprozess ab\n"
323
 
"  -y,--younger-than   Prozesse jünger als ZEIT abbrechen\n"
324
 
"  -o,--older-than     Prozesse älter als ZEIT abbrechen\n"
325
 
"  -i,--interactive    verlange vor Abbruch Bestätigung des Benutzers\n"
326
 
"  -l,--list           liste alle bekannten Signalnamen auf\n"
327
 
"  -q,--quiet          keine Warnungen und Fehler ausgeben\n"
328
 
"  -r,--regexp         NAME ist ein erweiteter regulärer Ausdruck\n"
329
 
"  -s,--signal SIGNAL  sende benutzerdefiniertes Signal anstatt SIGTERM\n"
330
 
"  -u,--user USER      nur Prozesse von angegebenem Benutzer abbrechen\n"
331
 
"  -v,--verbose        berichte, falls das Signal erfolgreich gesendet wurde\n"
332
 
"  -V,--version        zeige Version\n"
333
 
"  -w,--wait           warte auf das Ende der Prozesse\n"
334
 
 
335
 
#: src/killall.c:660
336
 
#, c-format
337
 
msgid ""
338
 
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
339
 
"                      (must precede other arguments)\n"
340
 
msgstr ""
341
 
"  -Z,--context REGEXP breche nur Prozesse ab, die einen Kontext haben\n"
342
 
"                        (muss vor anderen Argumenten stehen)\n"
343
 
 
344
 
#: src/killall.c:681
345
 
#, c-format
346
 
msgid ""
347
 
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
348
 
"\n"
349
 
msgstr ""
350
 
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger und Craig Small\n"
351
 
"\n"
352
 
 
353
 
#: src/killall.c:772 src/killall.c:778
354
 
msgid "Invalid time format"
355
 
msgstr "Ungültiges Zeitformat"
356
 
 
357
 
#: src/killall.c:803
358
 
#, c-format
359
 
msgid "Cannot find user %s\n"
360
 
msgstr "Kann Benutzer %s nicht finden!\n"
361
 
 
362
 
#: src/killall.c:870
363
 
#, c-format
364
 
msgid "Maximum number of names is %d\n"
365
 
msgstr "Die maximale Anzahl der Namen ist %d\n"
366
 
 
367
 
#: src/killall.c:874
368
 
#, c-format
369
 
msgid "%s lacks process entries (not mounted ?)\n"
370
 
msgstr "%s weist keine Prozesseinträge auf (nicht eingehängt?)\n"
371
 
 
372
 
#: src/peekfd.c:96
373
 
#, c-format
374
 
msgid "Error attaching to pid %i\n"
375
 
msgstr "Fehler beim Anhängen an PID %i\n"
376
 
 
377
 
#: src/peekfd.c:104
378
 
#, c-format
379
 
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
380
 
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
381
 
 
382
 
#: src/peekfd.c:106
383
 
#, c-format
384
 
msgid ""
385
 
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
386
 
"\n"
387
 
msgstr ""
388
 
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
389
 
"\n"
390
 
 
391
 
#: src/peekfd.c:116
392
 
#, c-format
393
 
msgid ""
394
 
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
395
 
"    -8 output 8 bit clean streams.\n"
396
 
"    -n don't display read/write from fd headers.\n"
397
 
"    -c peek at any new child processes too.\n"
398
 
"    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
399
 
"    -V prints version info.\n"
400
 
"    -h prints this help.\n"
401
 
"\n"
402
 
"  Press CTRL-C to end output.\n"
403
 
msgstr ""
404
 
"Aufruf: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
405
 
"    -8 8-Bit-Ausgabe erzwingen.\n"
406
 
"    -n Header für Lesen/Schreiben aus FDs nicht anzeigen.\n"
407
 
"    -c Auch nach neuen Kindprozessen Ausschau halten.\n"
408
 
"    -d Doppeltes Lesen/Schreiben nicht ausgeben.\n"
409
 
"    -V Versionsinformationen ausgeben.\n"
410
 
"    -h Diese Hilfe ausgeben.\n"
411
 
"\n"
412
 
"  Drücken Sie Strg-C, um die Ausgabe zu beenden.\n"
413
 
 
414
 
#: src/prtstat.c:54
415
 
#, c-format
416
 
msgid ""
417
 
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
418
 
"       prtstat -V\n"
419
 
"Print information about a process\n"
420
 
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
421
 
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
422
 
msgstr ""
423
 
"Aufruf: prtstat [Optionen] PID ...\n"
424
 
"        prtstat -V\n"
425
 
"Informationen über einen Prozess ausgeben\n"
426
 
"    -r,--raw       Rohe Ausgabe der Informationen\n"
427
 
"    -V,--version   Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
428
 
 
429
 
#: src/prtstat.c:65
430
 
#, c-format
431
 
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
432
 
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
433
 
 
434
 
#: src/prtstat.c:66
435
 
#, c-format
436
 
msgid ""
437
 
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
438
 
"\n"
439
 
msgstr ""
440
 
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
441
 
"\n"
442
 
 
443
 
#: src/prtstat.c:78
444
 
msgid "running"
445
 
msgstr "läuft"
446
 
 
447
 
#: src/prtstat.c:80
448
 
msgid "sleeping"
449
 
msgstr "schläft"
450
 
 
451
 
#: src/prtstat.c:82
452
 
msgid "disk sleep"
453
 
msgstr "schläft (Disk)"
454
 
 
455
 
#: src/prtstat.c:84
456
 
msgid "zombie"
457
 
msgstr "zombie"
458
 
 
459
 
#: src/prtstat.c:86
460
 
msgid "traced"
461
 
msgstr "schritt"
462
 
 
463
 
#: src/prtstat.c:88
464
 
msgid "paging"
465
 
msgstr "auslagerung"
466
 
 
467
 
#: src/prtstat.c:90
468
 
msgid "unknown"
469
 
msgstr "unbekannt"
470
 
 
471
 
#: src/prtstat.c:164
472
 
#, c-format
473
 
msgid ""
474
 
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
475
 
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
476
 
msgstr ""
477
 
"Prozess: %-14s\t\tZustand: %c (%s)\n"
478
 
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
479
 
 
480
 
#: src/prtstat.c:169
481
 
#, c-format
482
 
msgid ""
483
 
"Process, Group and Session IDs\n"
484
 
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
485
 
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
486
 
"  T Group ID: %d\n"
487
 
"\n"
488
 
msgstr ""
489
 
"Prozess-, Gruppen- und Session-IDs\n"
490
 
"  Prozess-ID: %d\t\t  Eltern-ID: %d\n"
491
 
"  Gruppen-ID: %d\t\t Session-ID: %d\n"
492
 
"T-Gruppen-ID: %d\n"
493
 
"\n"
494
 
 
495
 
#: src/prtstat.c:175
496
 
#, c-format
497
 
msgid ""
498
 
"Page Faults\n"
499
 
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
500
 
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
501
 
msgstr ""
502
 
"Seitenfehler\n"
503
 
"  Dieser Prozess  (klein groß): %8lu  %8lu\n"
504
 
"  Kindprozesse    (klein groß): %8lu  %8lu\n"
505
 
 
506
 
#: src/prtstat.c:180
507
 
#, c-format
508
 
msgid ""
509
 
"CPU Times\n"
510
 
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
511
 
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
512
 
msgstr ""
513
 
"CPU-Zeiten\n"
514
 
"  Dieser Prozess  (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
515
 
"  Kindprozesse    (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
516
 
 
517
 
#: src/prtstat.c:189
518
 
#, c-format
519
 
msgid ""
520
 
"Memory\n"
521
 
"  Vsize:       %-10s\n"
522
 
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
523
 
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
524
 
"  Stack Start: %#-10lx\n"
525
 
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
526
 
msgstr ""
527
 
"Speicher\n"
528
 
"  Vsize:       %-10s\n"
529
 
"  RSS:         %-10s \t\t RSS-Grenzwert: %s\n"
530
 
"  Code-Start:  %#-10lx\t\t Code-Ende:  %#-10lx\n"
531
 
"  Stack-Start: %#-10lx\n"
532
 
"  Stackzeiger (ESP): %#10lx\t Befehlszeiger (EIP): %#10lx\n"
533
 
 
534
 
#: src/prtstat.c:199
535
 
#, c-format
536
 
msgid ""
537
 
"Scheduling\n"
538
 
"  Policy: %s\n"
539
 
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
540
 
msgstr ""
541
 
"Prozessplanung\n"
542
 
"  Richtlinie: %s\n"
543
 
"  Nett:   %ld \t\t RT-Priorität: %ld %s\n"
544
 
 
545
 
#: src/prtstat.c:221
546
 
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
547
 
msgstr "asprintf in print_stat fehlgeschlagen.\n"
548
 
 
549
 
#: src/prtstat.c:226
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
552
 
msgstr "Prozess mit PID %d existiert nicht.\n"
553
 
 
554
 
#: src/prtstat.c:228
555
 
#, c-format
556
 
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
557
 
msgstr "Konnte Stat-Datei für PID %d nicht öffnen: %s\n"
558
 
 
559
 
#: src/prtstat.c:308
560
 
msgid "Invalid option"
561
 
msgstr "Ungültige Option"
562
 
 
563
 
#: src/prtstat.c:313
564
 
msgid "You must provide at least one PID."
565
 
msgstr "Sie müssen mindestens eine PID angeben."
566
 
 
567
 
#: src/prtstat.c:317
568
 
#, c-format
569
 
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
570
 
msgstr "/proc ist nicht eingehängt, kann /proc/self/stat nicht lesen.\n"
571
 
 
572
 
#: src/pstree.c:753
573
 
#, c-format
574
 
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
575
 
msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingebunden?)\n"
576
 
 
577
 
#: src/pstree.c:791
578
 
#, c-format
579
 
msgid ""
580
 
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
581
 
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
582
 
"       pstree -V\n"
583
 
"Display a tree of processes.\n"
584
 
"\n"
585
 
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
586
 
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
587
 
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
588
 
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
589
 
"  -H PID,\n"
590
 
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
591
 
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
592
 
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
593
 
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
594
 
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
595
 
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
596
 
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
597
 
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
598
 
"  -V, --version       display version information\n"
599
 
msgstr ""
600
 
"Aufruf: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -"
601
 
"u ]\n"
602
 
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
603
 
"        pstree -V\n"
604
 
"Zeigt einen Prozessbaum an.\n"
605
 
"\n"
606
 
"    -a, --arguments       zeige Kommandozeilenargumente an\n"
607
 
"    -A, --ascii           benutze ASCII-Zeichen für die Ausgabe\n"
608
 
"    -c, --compact         identische Unterbäume werden nicht "
609
 
"zusammengefasst\n"
610
 
"    -h, --highlight all   hebe den aktuellen Prozess und seine Ahnen hervor\n"
611
 
"    -H PID,    --highlight-pid=PID   hebe diesen Prozess und seine Ahnen "
612
 
"hervor\n"
613
 
"    -g, --show-pids       zeige Prozessgruppen-IDs an; impliziert -c\n"
614
 
"    -G, --vt100           benutze VT100-Zeichen für die Ausgabe\n"
615
 
"    -l, --long            kein Abschneiden langer Zeilen\n"
616
 
"    -n, --numeric-sort    Ausgabe nach PID sortieren\n"
617
 
"    -p, --show-pids       zeige PIDs an; enthält Option -c\n"
618
 
"    -u, --uid-changes     zeige UID-Wechsel an\n"
619
 
"    -U, --unicode         benutze UTF-8 (Unicode) für die Ausgabe\n"
620
 
"    -V, --version         Ausgabe der verwendeten Version\n"
621
 
 
622
 
#: src/pstree.c:810
623
 
#, c-format
624
 
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
625
 
msgstr "  -Z     zeige SELinux-Sicherheitskontext\n"
626
 
 
627
 
#: src/pstree.c:812
628
 
#, c-format
629
 
msgid ""
630
 
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
631
 
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
632
 
"\n"
633
 
msgstr ""
634
 
"  PID       mit dieser PID starten; Vorgabewert ist 1 (init)\n"
635
 
"    BENUTZER  zeige nur Prozessbäume, deren Wurzeln Prozesse dieses "
636
 
"Benutzers sind\n"
637
 
"\n"
638
 
 
639
 
#: src/pstree.c:819
640
 
#, c-format
641
 
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
642
 
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
643
 
 
644
 
#: src/pstree.c:822
645
 
#, c-format
646
 
msgid ""
647
 
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
648
 
"\n"
649
 
msgstr ""
650
 
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
651
 
"\n"
652
 
 
653
 
#: src/pstree.c:934
654
 
#, c-format
655
 
msgid "TERM is not set\n"
656
 
msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n"
657
 
 
658
 
#: src/pstree.c:938
659
 
#, c-format
660
 
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
661
 
msgstr "Kann die Fähigkeiten des Terminals nicht erkennen\n"
662
 
 
663
 
#: src/pstree.c:983
664
 
#, c-format
665
 
msgid "No such user name: %s\n"
666
 
msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n"
667
 
 
668
 
#: src/pstree.c:1006
669
 
#, c-format
670
 
msgid "No processes found.\n"
671
 
msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n"
672
 
 
673
 
#: src/pstree.c:1012
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Press return to close\n"
676
 
msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n"
677
 
 
678
 
#: src/signals.c:84
679
 
#, c-format
680
 
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
681
 
msgstr "%s: unbekanntes Signal; %s -l listet die Signale auf.\n"