~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-06-19 11:22:33 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120619112233-srs0x53qekgeijnm
Tags: 1:12.04+20120618
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmstyle.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kcmstyle.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:33+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 01:28+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 15:23+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
 
27
"Language: he\n"
 
28
 
 
29
#: kcmstyle.cpp:165
 
30
msgid ""
 
31
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
 
32
"interface elements, such as the widget style and effects."
 
33
msgstr ""
 
34
"<h1>סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק המשתמש "
 
35
"הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם."
 
36
 
 
37
#: kcmstyle.cpp:177
 
38
msgid "kcmstyle"
 
39
msgstr "kcmstyle"
 
40
 
 
41
#: kcmstyle.cpp:178
 
42
msgid "KDE Style Module"
 
43
msgstr "מודול סגנון הפקדים של KDE"
 
44
 
 
45
#: kcmstyle.cpp:180
 
46
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
47
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
48
 
 
49
#: kcmstyle.cpp:182
 
50
msgid "Karol Szwed"
 
51
msgstr "Karol Szwed"
 
52
 
 
53
#: kcmstyle.cpp:183
 
54
msgid "Daniel Molkentin"
 
55
msgstr "Daniel Molkentin"
 
56
 
 
57
#: kcmstyle.cpp:184
 
58
msgid "Ralf Nolden"
 
59
msgstr "Ralf Nolden"
 
60
 
 
61
#: kcmstyle.cpp:209
 
62
msgid "Widget style:"
 
63
msgstr "סגנון הפקדים:"
 
64
 
 
65
#: kcmstyle.cpp:219
 
66
msgid "Con&figure..."
 
67
msgstr "&תצורה..."
 
68
 
 
69
#: kcmstyle.cpp:228
 
70
msgid "Preview"
 
71
msgstr "תצוגה מקדימה"
 
72
 
 
73
#: kcmstyle.cpp:249
 
74
msgid "Low display resolution and Low CPU"
 
75
msgstr "תצוגה נמוכה ומעבד חלש"
 
76
 
 
77
#: kcmstyle.cpp:250
 
78
msgid "High display resolution and Low CPU"
 
79
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש"
 
80
 
 
81
#: kcmstyle.cpp:251
 
82
msgid "Low display resolution and High CPU"
 
83
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חזק"
 
84
 
 
85
#: kcmstyle.cpp:252
 
86
msgid "High display resolution and High CPU"
 
87
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חזק"
 
88
 
 
89
#: kcmstyle.cpp:253
 
90
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
 
91
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חלש מאוד"
 
92
 
 
93
#: kcmstyle.cpp:254
 
94
msgid "High display resolution and Very High CPU"
 
95
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש חזק מאוד"
 
96
 
 
97
#: kcmstyle.cpp:266
 
98
msgctxt "@title:tab"
 
99
msgid "&Applications"
 
100
msgstr "&יישומים"
 
101
 
 
102
#: kcmstyle.cpp:267
 
103
msgctxt "@title:tab"
 
104
msgid "&Fine Tuning"
 
105
msgstr "&הגדרות עדינות"
 
106
 
 
107
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
 
108
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
 
109
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת חלון התצורה עבור סגנון זה."
 
110
 
 
111
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
 
112
msgid "Unable to Load Dialog"
 
113
msgstr "אין אפשרות לטעון את החלון"
 
114
 
 
115
#: kcmstyle.cpp:382
 
116
msgid ""
 
117
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
 
118
"applications.</p>"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: kcmstyle.cpp:383
 
122
msgctxt "@title:window"
 
123
msgid "Menu Icons Changed"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
 
127
msgid "No description available."
 
128
msgstr "אין תיאור זמין."
 
129
 
 
130
#: kcmstyle.cpp:651
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Description: %1"
 
133
msgstr "תיאור: %1"
 
134
 
 
135
#: kcmstyle.cpp:734
 
136
msgid ""
 
137
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
 
138
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
 
139
"information like a marble texture or a gradient)."
 
140
msgstr ""
 
141
"כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך בה "
 
142
"ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת שיש או "
 
143
"עירוב צבע)."
 
144
 
 
145
#: kcmstyle.cpp:738
 
146
msgid ""
 
147
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
 
148
"apply it to the whole desktop."
 
149
msgstr ""
 
150
"איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על כל "
 
151
"שולחן העבודה."
 
152
 
 
153
#: kcmstyle.cpp:741
 
154
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: kcmstyle.cpp:742
 
158
msgid ""
 
159
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
 
160
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar "
 
161
"buttons.</p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
 
162
"buttons. Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows "
 
163
"icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
 
164
msgstr ""
 
165
"‏<p><b>ללא טקסט:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
 
166
"ביותר לרזולוציות מסך נמוכות.טקסט בלבד:</p><p><b>טקסט בלבד</b>הצגה של טקסט "
 
167
"בלבד בכפתורי סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט "
 
168
"בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> "
 
169
"הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
 
170
 
 
171
#: kcmstyle.cpp:749
 
172
msgid ""
 
173
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
174
"some important buttons."
 
175
msgstr ""
 
176
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
 
177
"מסויימים."
 
178
 
 
179
#: kcmstyle.cpp:751
 
180
msgid ""
 
181
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
182
"most menu items."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: kcmstyle.cpp:753
 
186
msgid ""
 
187
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
 
188
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו אימציות פנימיות."
 
189
 
 
190
#: rc.cpp:1
 
191
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
192
msgid "Your names"
 
193
msgstr ""
 
194
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Netanel_h"
 
195
 
 
196
#: rc.cpp:2
 
197
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
198
msgid "Your emails"
 
199
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,,"
 
200
 
 
201
#. i18n: file: finetuning.ui:17
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
203
#: rc.cpp:5
 
204
msgid "Graphical effects:"
 
205
msgstr "אפקטים גרפיים:"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: finetuning.ui:43
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
209
#: rc.cpp:8
 
210
msgid "Show icons on buttons:"
 
211
msgstr "הצג סמלים על גבי כפתורים"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: finetuning.ui:63
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
215
#: rc.cpp:11
 
216
msgid "Show icons in menus:"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#. i18n: file: finetuning.ui:83
 
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
221
#: rc.cpp:14
 
222
msgid "Toolbars"
 
223
msgstr "סרגלי כלים:"
 
224
 
 
225
#. i18n: file: finetuning.ui:89
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
227
#: rc.cpp:17
 
228
msgid "Main toolbar text:"
 
229
msgstr "טקסט בסרגל הראשי"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: finetuning.ui:103
 
232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
233
#. i18n: file: finetuning.ui:140
 
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
235
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
 
236
msgid "No Text"
 
237
msgstr "ללא טקסט"
 
238
 
 
239
#. i18n: file: finetuning.ui:108
 
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
241
#. i18n: file: finetuning.ui:145
 
242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
243
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
 
244
msgid "Text Only"
 
245
msgstr "טקסט בלבד"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: finetuning.ui:113
 
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
249
#. i18n: file: finetuning.ui:150
 
250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
251
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
 
252
msgid "Text Beside Icons"
 
253
msgstr "טקסט לצד סמלים"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: finetuning.ui:118
 
256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
257
#. i18n: file: finetuning.ui:155
 
258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
259
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
 
260
msgid "Text Below Icons"
 
261
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
 
262
 
 
263
#. i18n: file: finetuning.ui:126
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
265
#: rc.cpp:32
 
266
msgid "Secondary toolbar text:"
 
267
msgstr "טקסט בסרגל המשני"
 
268
 
 
269
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
 
270
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
271
#: rc.cpp:47
 
272
msgid "Tab 1"
 
273
msgstr "לשונית 1"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
 
276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
277
#: rc.cpp:50
 
278
msgid "Group Box"
 
279
msgstr "קבוצת פקדים"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
 
283
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
 
285
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
 
286
msgid "Radio button"
 
287
msgstr "כפתור בחירה"
 
288
 
 
289
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
291
#: rc.cpp:59
 
292
msgid "Checkbox"
 
293
msgstr "תיבת סימון"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
297
#: rc.cpp:62
 
298
msgid "Button"
 
299
msgstr "כפתור"
 
300
 
 
301
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
 
302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
 
303
#: rc.cpp:65
 
304
msgid "Combobox"
 
305
msgstr "תיבה משולבת"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
 
308
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
309
#: rc.cpp:68
 
310
msgid "Tab 2"
 
311
msgstr "לשונית 2"
 
312
 
 
313
#: styleconfdialog.cpp:29
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "Configure %1"
 
316
msgstr "הגדרה %1"