~ubuntu-branches/ubuntu/precise/partitionmanager/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-05-02 14:50:18 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090502145018-ktgdpdforvzltn86
Tags: 1.0.0~beta2-0ubuntu1
* New upstream release
* Remove debian/patches (icon is now included)
  + drop quilt build-dep
* Bump standards-version to 3.8.1
* Update lintian override with manpage for partitionmanager-bin, the 
  actually binary is now a wrapper around -bin, so we don't need an
  additional manpage
* Use pkg-kde-tools for building instead of CDBS' kde4.mk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of partitionmanager.po to
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:02+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
 
 
20
#: fs/linuxswap.cpp:81
 
21
msgctxt "@title:menu"
 
22
msgid "Activate swap"
 
23
msgstr "Aktivovat swap"
 
24
 
 
25
#: fs/linuxswap.cpp:86
 
26
msgctxt "@title:menu"
 
27
msgid "Deactivate swap"
 
28
msgstr "Deaktivovat swap"
 
29
 
 
30
#: fs/filesystem.cpp:193
 
31
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
32
msgid "unknown"
 
33
msgstr "neznámý"
 
34
 
 
35
#: fs/filesystem.cpp:194
 
36
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
37
msgid "extended"
 
38
msgstr "rozšířený"
 
39
 
 
40
#: fs/filesystem.cpp:196
 
41
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
42
msgid "ext2"
 
43
msgstr "ext2"
 
44
 
 
45
#: fs/filesystem.cpp:197
 
46
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
47
msgid "ext3"
 
48
msgstr "ext3"
 
49
 
 
50
#: fs/filesystem.cpp:198
 
51
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
52
msgid "ext4"
 
53
msgstr "ext4"
 
54
 
 
55
#: fs/filesystem.cpp:199
 
56
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
57
msgid "linuxswap"
 
58
msgstr "linuxswap"
 
59
 
 
60
#: fs/filesystem.cpp:200
 
61
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
62
msgid "fat16"
 
63
msgstr "fat16"
 
64
 
 
65
#: fs/filesystem.cpp:201
 
66
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
67
msgid "fat32"
 
68
msgstr "fat32"
 
69
 
 
70
#: fs/filesystem.cpp:202
 
71
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
72
msgid "ntfs"
 
73
msgstr "ntfs"
 
74
 
 
75
#: fs/filesystem.cpp:203
 
76
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
77
msgid "reiser"
 
78
msgstr "reiser"
 
79
 
 
80
#: fs/filesystem.cpp:204
 
81
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
82
msgid "reiser4"
 
83
msgstr "reiser4"
 
84
 
 
85
#: fs/filesystem.cpp:205
 
86
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
87
msgid "xfs"
 
88
msgstr "xfs"
 
89
 
 
90
#: fs/filesystem.cpp:206
 
91
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
92
msgid "jfs"
 
93
msgstr "jfs"
 
94
 
 
95
#: fs/filesystem.cpp:207
 
96
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
97
msgid "hfs"
 
98
msgstr "hfs"
 
99
 
 
100
#: fs/filesystem.cpp:208
 
101
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
102
msgid "hfsplus"
 
103
msgstr "hfsplus"
 
104
 
 
105
#: fs/filesystem.cpp:209
 
106
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
107
msgid "ufs"
 
108
msgstr "ufs"
 
109
 
 
110
#: fs/filesystem.cpp:210
 
111
msgctxt "@item/plain filesystem name"
 
112
msgid "unformatted"
 
113
msgstr "neformátovaný"
 
114
 
 
115
#: fs/filesystem.cpp:254
 
116
msgctxt "@title:menu"
 
117
msgid "Mount"
 
118
msgstr "Připojit"
 
119
 
 
120
#: fs/filesystem.cpp:260
 
121
msgctxt "@title:menu"
 
122
msgid "Unmount"
 
123
msgstr "Odpojit"
 
124
 
 
125
#: fs/jfs.cpp:142
 
126
#, kde-format
 
127
msgctxt "@info/plain"
 
128
msgid ""
 
129
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
 
130
"not create temp dir."
 
131
msgstr ""
 
132
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
 
133
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
 
134
 
 
135
#: fs/jfs.cpp:157
 
136
#, kde-format
 
137
msgctxt "@info/plain"
 
138
msgid ""
 
139
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
 
140
"Remount failed."
 
141
msgstr ""
 
142
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
 
143
"filename>:Nepodařilo se opakované přpojení."
 
144
 
 
145
#: fs/jfs.cpp:162
 
146
#, kde-format
 
147
msgctxt "@info/plain"
 
148
msgid ""
 
149
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
 
150
"Unmount failed."
 
151
msgstr ""
 
152
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
 
153
"filename>:Nepodařilo se odpojit oddíl."
 
154
 
 
155
#: fs/jfs.cpp:165
 
156
#, kde-format
 
157
msgctxt "@info/plain"
 
158
msgid ""
 
159
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
 
160
"Initial mount failed."
 
161
msgstr ""
 
162
"Varování: Změna velikosti souborového systému JFS na oddíle <filename>%1</"
 
163
"filename>:Nepodařilo připojit oddíl."
 
164
 
 
165
#: fs/xfs.cpp:149
 
166
#, kde-format
 
167
msgctxt "@info/plain"
 
168
msgid ""
 
169
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
 
170
"not create temp dir."
 
171
msgstr ""
 
172
"Nezdařila se změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
 
173
"filename>:Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
 
174
 
 
175
#: fs/xfs.cpp:164
 
176
#, kde-format
 
177
msgctxt "@info/plain"
 
178
msgid ""
 
179
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
 
180
"xfs_growfs failed."
 
181
msgstr ""
 
182
"Varování: Změna velikosti souborového systému XFS na oddíle <filename>%1</"
 
183
"filename>:Selhal xfs_growfs."
 
184
 
 
185
#: fs/xfs.cpp:169
 
186
#, kde-format
 
187
msgctxt "@info/plain"
 
188
msgid ""
 
189
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
 
190
"Unmount failed."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: fs/xfs.cpp:172
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt "@info/plain"
 
196
msgid ""
 
197
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
 
198
"Initial mount failed."
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: gui/insertdialog.cpp:43
 
202
msgctxt "@title:window"
 
203
msgid "Insert a partition"
 
204
msgstr "Vložit oddíl"
 
205
 
 
206
#: gui/newdialog.cpp:46
 
207
msgctxt "@title:window"
 
208
msgid "Create a new partition"
 
209
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
 
210
 
 
211
#: gui/progressdialog.cpp:108
 
212
msgctxt "@info:progress"
 
213
msgid "Setting up..."
 
214
msgstr "Nastavuji..."
 
215
 
 
216
#: gui/progressdialog.cpp:166
 
217
msgctxt "@info:progress"
 
218
msgid "Waiting for operation to finish..."
 
219
msgstr "Čekám na dokončení operace..."
 
220
 
 
221
#: gui/progressdialog.cpp:177
 
222
msgctxt "@info"
 
223
msgid "Do you really want to cancel?"
 
224
msgstr "Chcete opravdu přerušit?"
 
225
 
 
226
#: gui/progressdialog.cpp:177
 
227
msgctxt "@title:window"
 
228
msgid "Cancel Running Operations"
 
229
msgstr "Zrušit běžící operace"
 
230
 
 
231
#: gui/progressdialog.cpp:177
 
232
msgctxt "@action:button"
 
233
msgid "Yes, Cancel Operations"
 
234
msgstr "Ano, zrušit operace"
 
235
 
 
236
#: gui/progressdialog.cpp:197
 
237
msgctxt "@info:progress"
 
238
msgid "All operations successfully finished."
 
239
msgstr "Všechny operace byly úspěšně dokončeny."
 
240
 
 
241
#: gui/progressdialog.cpp:202
 
242
msgctxt "@info:progress"
 
243
msgid "Operations cancelled."
 
244
msgstr "Operace zrušeny."
 
245
 
 
246
#: gui/progressdialog.cpp:207
 
247
msgctxt "@info:progress"
 
248
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
 
249
msgstr "Při provádění operací došlo k chybám. Přerušeno."
 
250
 
 
251
#: gui/progressdialog.cpp:318
 
252
#, kde-format
 
253
msgctxt "@info:progress"
 
254
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
 
255
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
 
256
 
 
257
#: gui/progressdialog.cpp:354
 
258
#, kde-format
 
259
msgctxt "@info:progress"
 
260
msgid "Total Time: %1"
 
261
msgstr "Celkový čas: %1"
 
262
 
 
263
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
264
#, kde-format
 
265
msgctxt "@info"
 
266
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
 
267
msgstr "Chcete přepsat esistující soubor <filename>%1</filename>?"
 
268
 
 
269
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
270
msgctxt "@title:window"
 
271
msgid "Overwrite Existing File?"
 
272
msgstr "Přepsat existující soubor?"
 
273
 
 
274
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
 
275
msgctxt "@action:button"
 
276
msgid "&Overwrite File"
 
277
msgstr "&Přepsat soubor"
 
278
 
 
279
#: gui/progressdialog.cpp:398
 
280
#, kde-format
 
281
msgctxt "@info"
 
282
msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
 
283
msgstr "Nemohu otevřít soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
 
284
 
 
285
#: gui/progressdialog.cpp:398
 
286
msgctxt "@title:window"
 
287
msgid "Could Not Save Report."
 
288
msgstr "Nepodařilo se uložit hlášení."
 
289
 
 
290
#: gui/progressdialog.cpp:421
 
291
msgctxt "@info"
 
292
msgid ""
 
293
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
 
294
msgstr ""
 
295
"Nemohl být spuštěn předvolený prohlížeč. Prosím, zkontrolujte své nastavení."
 
296
 
 
297
#: gui/progressdialog.cpp:421 gui/progressdialog.cpp:424
 
298
msgctxt "@title:window"
 
299
msgid "Could Not Launch Browser."
 
300
msgstr "Nelze spustit prohlížeč."
 
301
 
 
302
#: gui/progressdialog.cpp:424
 
303
#, kde-format
 
304
msgctxt "@info"
 
305
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
 
306
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor <filename>%1</filename> pro zápis."
 
307
 
 
308
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
 
309
msgctxt "@action:inmenu"
 
310
msgid "Undo"
 
311
msgstr "Zpět"
 
312
 
 
313
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
 
314
msgctxt "@info:tooltip"
 
315
msgid "Undo the last operation"
 
316
msgstr "Vrátit poslední operaci"
 
317
 
 
318
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
 
319
msgctxt "@info:status"
 
320
msgid "Remove the last operation from the list."
 
321
msgstr "Odstranit poslední operaci ze seznamu."
 
322
 
 
323
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
 
324
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
 
325
msgid "Clear"
 
326
msgstr "Vyprázdnit"
 
327
 
 
328
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
 
329
msgctxt "@info:tooltip"
 
330
msgid "Clear all operations"
 
331
msgstr "Vymazat všechny operace"
 
332
 
 
333
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
 
334
msgctxt "@info:status"
 
335
msgid "Empty the list of pending operations."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
 
339
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
 
340
msgid "Apply"
 
341
msgstr "Provést"
 
342
 
 
343
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
 
344
msgctxt "@info:tooltip"
 
345
msgid "Apply all operations"
 
346
msgstr "Provést všechny operace"
 
347
 
 
348
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
 
349
msgctxt "@info:status"
 
350
msgid "Apply the pending operations in the list."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
 
354
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
 
355
msgid "Refresh Devices"
 
356
msgstr "Obnovit zařízení"
 
357
 
 
358
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
 
359
msgctxt "@info:tooltip"
 
360
msgid "Refresh all devices"
 
361
msgstr "Obnovi všeachna zařízení"
 
362
 
 
363
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
 
364
msgctxt "@info:status"
 
365
msgid "Renew the devices list."
 
366
msgstr "Obnovit seznam zařízení."
 
367
 
 
368
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
369
#, fuzzy
 
370
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
371
#| msgid "Create New Partition Table"
 
372
msgctxt "@action:inmenu"
 
373
msgid "New Partition Table"
 
374
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
 
375
 
 
376
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
377
#, fuzzy
 
378
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
379
#| msgid "Create new partition table"
 
380
msgctxt "@info:tooltip"
 
381
msgid "Create a new partition table"
 
382
msgstr "Vytvořit novou tabulku diskových oddílů"
 
383
 
 
384
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
 
385
msgctxt "@info:status"
 
386
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
 
387
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
 
388
 
 
389
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
 
390
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
 
391
msgid "New"
 
392
msgstr "Nový"
 
393
 
 
394
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
 
395
msgctxt "@info:tooltip"
 
396
msgid "New partition"
 
397
msgstr "Nový oddíl"
 
398
 
 
399
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
 
400
msgctxt "@info:status"
 
401
msgid "Create a new partition."
 
402
msgstr "Vytvořit nový oddíl."
 
403
 
 
404
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
 
405
msgctxt "@action:inmenu"
 
406
msgid "Resize/Move"
 
407
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
 
408
 
 
409
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
 
410
msgctxt "@info:tooltip"
 
411
msgid "Resize or move partition"
 
412
msgstr "Změnit velikost nebo přesunout oddíl"
 
413
 
 
414
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
 
415
msgctxt "@info:status"
 
416
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
 
417
msgstr "Zmenšit, zvětšit nebo přesunout existující oddíl."
 
418
 
 
419
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
 
420
msgctxt "@action:inmenu"
 
421
msgid "Delete"
 
422
msgstr "Smazat"
 
423
 
 
424
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
 
425
msgctxt "@info:tooltip"
 
426
msgid "Delete partition"
 
427
msgstr "Smazat oddíl"
 
428
 
 
429
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
 
430
msgctxt "@info:status"
 
431
msgid "Delete a partition."
 
432
msgstr "Smaže oddíl."
 
433
 
 
434
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
 
435
msgctxt "@action:inmenu"
 
436
msgid "Copy"
 
437
msgstr "Kopírovat"
 
438
 
 
439
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
 
440
msgctxt "@info:tooltip"
 
441
msgid "Copy partition"
 
442
msgstr "Kopírovat oddíl"
 
443
 
 
444
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
 
445
msgctxt "@info:status"
 
446
msgid "Copy an existing partition."
 
447
msgstr "Zkopírovat existující diskový oddíl."
 
448
 
 
449
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
 
450
msgctxt "@action:inmenu"
 
451
msgid "Paste"
 
452
msgstr "Vložit"
 
453
 
 
454
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
 
455
msgctxt "@info:tooltip"
 
456
msgid "Paste partition"
 
457
msgstr "Vložit oddíl"
 
458
 
 
459
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
 
460
msgctxt "@info:status"
 
461
msgid "Paste a copied partition."
 
462
msgstr "Vložit zkopírovaný oddíl."
 
463
 
 
464
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
 
465
msgctxt "@action:inmenu"
 
466
msgid "Mount"
 
467
msgstr "Připojit"
 
468
 
 
469
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
 
470
msgctxt "@info:tooltip"
 
471
msgid "Mount or unmount partition"
 
472
msgstr "Připojit nebo odpojit oddíl"
 
473
 
 
474
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
 
475
msgctxt "@info:status"
 
476
msgid "Mount or unmount a partition."
 
477
msgstr "Připojí nebo odpojí oddíl."
 
478
 
 
479
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
 
480
msgctxt "@action:inmenu"
 
481
msgid "Check"
 
482
msgstr "Ověřit"
 
483
 
 
484
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
 
485
msgctxt "@info:tooltip"
 
486
msgid "Check partition"
 
487
msgstr "Zkontrolovat oddíl"
 
488
 
 
489
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
 
490
msgctxt "@info:status"
 
491
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
 
492
msgstr "Zkontrolovat, zda oddíl nebo souborový systém neobsahuje chyby."
 
493
 
 
494
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
 
495
msgctxt "@action:inmenu"
 
496
msgid "Properties"
 
497
msgstr "Vlastnosti"
 
498
 
 
499
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
 
500
msgctxt "@info:tooltip"
 
501
msgid "Show properties dialog"
 
502
msgstr "Otevřít dialog vlastností"
 
503
 
 
504
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
 
505
msgctxt "@info:status"
 
506
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
 
510
msgctxt "@action:inmenu"
 
511
msgid "Backup"
 
512
msgstr "Záloha"
 
513
 
 
514
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
 
515
msgctxt "@info:tooltip"
 
516
msgid "Backup partition"
 
517
msgstr "Zálohovat oddíl"
 
518
 
 
519
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
 
520
msgctxt "@info:status"
 
521
msgid "Backup a partition to an image file."
 
522
msgstr "Zazálohovat oddíl do souboru obrazu."
 
523
 
 
524
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
 
525
msgctxt "@action:inmenu"
 
526
msgid "Restore"
 
527
msgstr "Obnovit"
 
528
 
 
529
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
 
530
msgctxt "@info:tooltip"
 
531
msgid "Restore partition"
 
532
msgstr "Obnovit oddíl"
 
533
 
 
534
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
 
535
msgctxt "@info:status"
 
536
msgid "Restore a partition from an image file."
 
537
msgstr "Obnovit oddíl ze souboru obrazu."
 
538
 
 
539
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
540
msgctxt "@action:inmenu"
 
541
msgid "File System Support"
 
542
msgstr "Podpora souborových systémů"
 
543
 
 
544
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
545
msgctxt "@info:tooltip"
 
546
msgid "View file system support information"
 
547
msgstr "Prohlédnout informace o podpoře souborových systémů"
 
548
 
 
549
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
 
550
msgctxt "@info:status"
 
551
msgid "Show information about supported file systems."
 
552
msgstr "Zobrazit informace o podporovaných souborových systémech."
 
553
 
 
554
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
555
#, fuzzy
 
556
#| msgctxt "@info/plain"
 
557
#| msgid "Rescan devices..."
 
558
msgctxt "@info/plain"
 
559
msgid "Rescanning devices..."
 
560
msgstr "Znovu načíst zařízení..."
 
561
 
 
562
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
 
563
msgctxt "@info/plain"
 
564
msgid "Rescan finished."
 
565
msgstr "Znovu načíst dokončené."
 
566
 
 
567
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
568
#, kde-format
 
569
msgctxt "@info"
 
570
msgid ""
 
571
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
 
572
msgstr ""
 
573
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
 
574
 
 
575
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
 
576
msgctxt "@title:window"
 
577
msgid "Could Not Mount File System."
 
578
msgstr "Souborový systém se nepodařilo připojit."
 
579
 
 
580
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
581
#, kde-format
 
582
msgctxt "@info"
 
583
msgid ""
 
584
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
 
585
msgstr ""
 
586
"Nepodařilo se odpojit souborový systém na oddíle <filename>%1</filename>."
 
587
 
 
588
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
 
589
msgctxt "@title:window"
 
590
msgid "Could Not Unmount File System."
 
591
msgstr "Souborový systém se nepodařilo odpojit."
 
592
 
 
593
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
594
#, kde-format
 
595
msgctxt "@info"
 
596
msgid ""
 
597
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
 
598
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
599
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
600
"existing one.</para>"
 
601
msgid_plural ""
 
602
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
 
603
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
604
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
605
"existing one.</para>"
 
606
msgstr[0] ""
 
607
msgstr[1] ""
 
608
msgstr[2] ""
 
609
 
 
610
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
 
611
msgctxt "@title:window"
 
612
msgid "Too Many Primary Partitions."
 
613
msgstr "Příliž mnoho primárních oddílů."
 
614
 
 
615
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
 
616
#, kde-format
 
617
msgctxt "@info"
 
618
msgid ""
 
619
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
 
620
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
 
621
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than %"
 
622
"2 first.</para>"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
 
626
msgctxt "@title:window"
 
627
msgid "Cannot Delete Partition."
 
628
msgstr "Oddíl nelze smazat."
 
629
 
 
630
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
 
631
msgctxt "@info"
 
632
msgid ""
 
633
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
 
634
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
 
635
"deleted."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
 
639
msgctxt "@title:window"
 
640
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
 
641
msgstr "Opravdu zmazat oddíl ve schránce?"
 
642
 
 
643
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
 
644
msgctxt "@action:button"
 
645
msgid "&Delete It"
 
646
msgstr "S&mazat"
 
647
 
 
648
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
 
649
#, kde-format
 
650
msgctxt "@info/plain"
 
651
msgid ""
 
652
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
 
653
"resize/move. Ignoring operation."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
 
657
#, kde-format
 
658
msgctxt "@info/plain"
 
659
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
 
660
msgstr "Oddíl <filename>%1</filename> byl zkopírován do schránky."
 
661
 
 
662
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
 
663
msgctxt "@info"
 
664
msgid ""
 
665
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
 
666
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
 
667
"partition so it is as large as the source.</para>"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
 
671
msgctxt "@title:window"
 
672
msgid "Target Not Large Enough"
 
673
msgstr "Cíl nemá dostatečnou velikost"
 
674
 
 
675
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
 
676
msgctxt "@info"
 
677
msgid ""
 
678
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
 
679
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
 
680
"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition "
 
681
"into an extended partition.</para>"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
 
685
msgctxt "@title:window"
 
686
msgid "Cannot Create Target Partition."
 
687
msgstr "Nemohu vytvořit cílový oddíl."
 
688
 
 
689
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
 
690
#, kde-format
 
691
msgctxt "@info"
 
692
msgid ""
 
693
"<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
 
694
"device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
 
695
"para><para><warning>This will destroy all data on the device.</warning></"
 
696
"para>"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
 
700
msgctxt "@title:window"
 
701
msgid "Destroy All Data on Device?"
 
702
msgstr "Zničit na zařízení všechna data?"
 
703
 
 
704
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
 
705
msgctxt "@action:button"
 
706
msgid "&Create New Partition Table"
 
707
msgstr "Vy&tvořit novou tabulku diskových oddílů"
 
708
 
 
709
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
 
710
msgctxt "@info"
 
711
msgid ""
 
712
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
 
713
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
 
717
msgctxt "@title:window"
 
718
msgid "Really Rescan the Devices?"
 
719
msgstr "Opravdu znovu načíst zařízení?"
 
720
 
 
721
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
 
722
msgctxt "@action:button"
 
723
msgid "&Rescan Devices"
 
724
msgstr "Z&novu načíst zařízení"
 
725
 
 
726
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
 
727
#, kde-format
 
728
msgctxt "@info/plain"
 
729
msgid "Undoing operation: %1"
 
730
msgstr "Vracím operaci: %1"
 
731
 
 
732
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
 
733
msgctxt "@info"
 
734
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
 
735
msgstr "Opravdu chcete smazat celou frontu připravených operací?"
 
736
 
 
737
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
 
738
msgctxt "@title:window"
 
739
msgid "Clear Pending Operations?"
 
740
msgstr "Vymazat připravené operace?"
 
741
 
 
742
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
 
743
msgctxt "@action:button"
 
744
msgid "&Clear Pending Operations"
 
745
msgstr "&Vymazat připravené operace"
 
746
 
 
747
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
 
748
msgctxt "@info/plain"
 
749
msgid "Clearing the list of pending operations."
 
750
msgstr "Mažu frontu připravených operací."
 
751
 
 
752
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
 
753
msgctxt "@info"
 
754
msgid ""
 
755
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
 
756
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
 
760
msgctxt "@title:window"
 
761
msgid "Apply Pending Operations?"
 
762
msgstr "Provést připravené operace?"
 
763
 
 
764
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
 
765
msgctxt "@action:button"
 
766
msgid "&Apply Pending Operations"
 
767
msgstr "Provést připr&avené operace"
 
768
 
 
769
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
 
770
msgctxt "@info/plain"
 
771
msgid "Applying operations..."
 
772
msgstr "Provádím operace..."
 
773
 
 
774
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
775
#, kde-format
 
776
msgctxt "@info"
 
777
msgid ""
 
778
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
 
779
"restored to the selected partition."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
 
783
msgctxt "@title:window"
 
784
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
 
785
msgstr "Nedostatek místa pro obnovení souborového systému."
 
786
 
 
787
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
 
788
msgctxt "@title:window"
 
789
msgid "File System Support"
 
790
msgstr "Podpora souborových systémů"
 
791
 
 
792
#: gui/parttablewidget.cpp:38
 
793
msgctxt "@info"
 
794
msgid "Please select a device."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: gui/parttablewidget.cpp:64
 
798
#, fuzzy
 
799
#| msgctxt "@info:status"
 
800
#| msgid "Create a new and empty partition table on a device."
 
801
msgctxt "@info"
 
802
msgid "No valid partition table was found on this device."
 
803
msgstr "Vytvořit novou a prázdnou tabulku diskových oddílů na zařízení."
 
804
 
 
805
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
 
806
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
 
807
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:209
 
808
msgctxt "@title:window"
 
809
msgid "Information"
 
810
msgstr "Informace"
 
811
 
 
812
#: gui/infopane.cpp:98
 
813
msgctxt "@title:window"
 
814
msgid "Partition Information"
 
815
msgstr "Informace o oddílech disků"
 
816
 
 
817
#: gui/infopane.cpp:101
 
818
msgctxt "@label partition"
 
819
msgid "File system:"
 
820
msgstr "Souborový systém:"
 
821
 
 
822
#: gui/infopane.cpp:102
 
823
msgctxt "@label partition"
 
824
msgid "Capacity:"
 
825
msgstr "Kapacita:"
 
826
 
 
827
#: gui/infopane.cpp:103
 
828
msgctxt "@label partition"
 
829
msgid "Available:"
 
830
msgstr "Dostupné:"
 
831
 
 
832
#: gui/infopane.cpp:104
 
833
msgctxt "@label partition"
 
834
msgid "Used:"
 
835
msgstr "Použité:"
 
836
 
 
837
#: gui/infopane.cpp:105
 
838
msgctxt "@label partition"
 
839
msgid "First sector:"
 
840
msgstr "První sektor:"
 
841
 
 
842
#: gui/infopane.cpp:106
 
843
msgctxt "@label partition"
 
844
msgid "Last sector:"
 
845
msgstr "Poslední sektor:"
 
846
 
 
847
#: gui/infopane.cpp:107
 
848
msgctxt "@label partition"
 
849
msgid "Number of sectors:"
 
850
msgstr "Počet sektorů:"
 
851
 
 
852
#: gui/infopane.cpp:116
 
853
msgctxt "@title:window"
 
854
msgid "Device Information"
 
855
msgstr "Informace o zařízení"
 
856
 
 
857
#: gui/infopane.cpp:119
 
858
msgctxt "@label device"
 
859
msgid "Path:"
 
860
msgstr "Cesta:"
 
861
 
 
862
#: gui/infopane.cpp:127
 
863
#, kde-format
 
864
msgctxt "@label device"
 
865
msgid "%1 (read only)"
 
866
msgstr "%1 (pouze ke čtení)"
 
867
 
 
868
#: gui/infopane.cpp:132
 
869
msgctxt "@label device"
 
870
msgid "Type:"
 
871
msgstr "Typ:"
 
872
 
 
873
#: gui/infopane.cpp:133
 
874
msgctxt "@label device"
 
875
msgid "Capacity:"
 
876
msgstr "Kapacita:"
 
877
 
 
878
#: gui/infopane.cpp:134
 
879
msgctxt "@label device"
 
880
msgid "Total sectors:"
 
881
msgstr "Celkem sektorů:"
 
882
 
 
883
#: gui/infopane.cpp:135
 
884
msgctxt "@label device"
 
885
msgid "Heads:"
 
886
msgstr "Hlav:"
 
887
 
 
888
#: gui/infopane.cpp:136
 
889
msgctxt "@label device"
 
890
msgid "Cylinders:"
 
891
msgstr "Ploten:"
 
892
 
 
893
#: gui/infopane.cpp:137
 
894
msgctxt "@label device"
 
895
msgid "Sectors:"
 
896
msgstr "Sektorů:"
 
897
 
 
898
#: gui/infopane.cpp:138
 
899
msgctxt "@label device"
 
900
msgid "Sector size:"
 
901
msgstr "Velikost sektoru:"
 
902
 
 
903
#: gui/infopane.cpp:139
 
904
msgctxt "@label device"
 
905
msgid "Cylinder size:"
 
906
msgstr "Velikost plotny:"
 
907
 
 
908
#: gui/infopane.cpp:139
 
909
#, kde-format
 
910
msgctxt "@label"
 
911
msgid "1 Sector"
 
912
msgid_plural "%1 Sectors"
 
913
msgstr[0] "1 Sektor"
 
914
msgstr[1] "%1 Sektory"
 
915
msgstr[2] "%1 Sektorů"
 
916
 
 
917
#: gui/infopane.cpp:140
 
918
msgctxt "@label device"
 
919
msgid "Primaries/Max:"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: gui/resizedialog.cpp:42
 
923
#, kde-format
 
924
msgctxt "@title:window"
 
925
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
 
926
msgstr "Změnit velikost/přesunout: <filename>%1</filename>"
 
927
 
 
928
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
 
929
#, kde-format
 
930
msgctxt "@title:window"
 
931
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
 
932
msgstr "Vlastnosti diskového oddílu: <filename>%1</filename>"
 
933
 
 
934
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
 
935
msgctxt "@item mountpoint"
 
936
msgid "(none found)"
 
937
msgstr "(nic nebylo nalezeno)"
 
938
 
 
939
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
 
940
msgctxt "@label partition state"
 
941
msgid "idle"
 
942
msgstr "nečinný"
 
943
 
 
944
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
 
945
msgctxt "@label partition state"
 
946
msgid "At least one logical partition is mounted."
 
947
msgstr "Je připojen alespoň jeden logický diskový oddíl."
 
948
 
 
949
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
 
950
#, kde-format
 
951
msgctxt "@label partition state"
 
952
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
 
953
msgstr "připojen na <filename>%1</filename>"
 
954
 
 
955
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
 
956
msgctxt "@label partition state"
 
957
msgid "mounted"
 
958
msgstr "připojený"
 
959
 
 
960
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
 
961
#, kde-format
 
962
msgctxt "@info"
 
963
msgid ""
 
964
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
965
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
 
966
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
 
967
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
 
968
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
 
972
#, kde-format
 
973
msgctxt "@title:window"
 
974
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
 
975
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém %2 na <filename>%1</filename>?"
 
976
 
 
977
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
 
978
msgctxt "@action:button"
 
979
msgid "&Change the File System"
 
980
msgstr "Z&měnit souborový systém"
 
981
 
 
982
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
 
983
msgctxt "@action:button"
 
984
msgid "&Do Not Change the File System"
 
985
msgstr "&Neměnit souborový systém"
 
986
 
 
987
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
 
988
#, kde-format
 
989
msgctxt "@info"
 
990
msgid ""
 
991
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
992
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
 
993
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
 
994
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
 
995
"para>"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
 
999
#, kde-format
 
1000
msgctxt "@title:window"
 
1001
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
 
1002
msgstr "Opravdu znovu vytvořit souborový systém na <filename>%1</filename>?"
 
1003
 
 
1004
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
 
1005
msgctxt "@action:button"
 
1006
msgid "&Recreate the File System"
 
1007
msgstr "Znovu vytvořit soubo&rový systém"
 
1008
 
 
1009
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
 
1010
msgctxt "@action:button"
 
1011
msgid "&Do Not Recreate the File System"
 
1012
msgstr "Sou&borový systém znovu nevytvářet"
 
1013
 
 
1014
#: gui/mainwindow.cpp:91
 
1015
#, kde-format
 
1016
msgctxt "@info"
 
1017
msgid ""
 
1018
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
 
1019
"an operation pending.</para>"
 
1020
msgid_plural ""
 
1021
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
 
1022
"still %1 operations pending.</para>"
 
1023
msgstr[0] ""
 
1024
msgstr[1] ""
 
1025
msgstr[2] ""
 
1026
 
 
1027
#: gui/mainwindow.cpp:93
 
1028
msgctxt "@title:window"
 
1029
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
 
1030
msgstr "Zahodit připravené operace a ukončit?"
 
1031
 
 
1032
#: gui/mainwindow.cpp:94
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgctxt "@action:button"
 
1035
msgid "&Quit <application>%1</application>"
 
1036
msgstr "U&končit <application>%1</application>"
 
1037
 
 
1038
#: gui/mainwindow.cpp:162
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgctxt "@info:status"
 
1041
msgid "One pending operation"
 
1042
msgid_plural "%1 pending operations"
 
1043
msgstr[0] "Jedna operace ve frontě"
 
1044
msgstr[1] "%1 operace ve frontě"
 
1045
msgstr[2] "%1 operace ve frontě"
 
1046
 
 
1047
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgctxt "@info/plain"
 
1050
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
 
1051
msgstr "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
 
1052
 
 
1053
#: ops/resizeoperation.cpp:153
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgctxt "@info/plain"
 
1056
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
 
1057
msgstr "Přesun rozšířeného oddílu <filename>%1</filename> selhal."
 
1058
 
 
1059
#: ops/resizeoperation.cpp:163
 
1060
#, kde-format
 
1061
msgctxt "@info/plain"
 
1062
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Kontroluji oddíl <filename>%1</filename> po selhání přesunu-změny velikosti."
 
1065
 
 
1066
#: ops/resizeoperation.cpp:166
 
1067
#, kde-format
 
1068
msgctxt "@info/plain"
 
1069
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ops/resizeoperation.cpp:170
 
1073
#, kde-format
 
1074
msgctxt "@info/plain"
 
1075
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ops/resizeoperation.cpp:174 ops/restoreoperation.cpp:155
 
1079
#: ops/copyoperation.cpp:183 ops/operation.cpp:177
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
 
1082
msgid "%1: %2"
 
1083
msgstr "%1: %2"
 
1084
 
 
1085
#: ops/resizeoperation.cpp:201
 
1086
#, kde-format
 
1087
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1088
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ops/resizeoperation.cpp:204
 
1092
#, kde-format
 
1093
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1094
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: ops/resizeoperation.cpp:207
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1100
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ops/resizeoperation.cpp:210
 
1104
#, kde-format
 
1105
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1106
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ops/resizeoperation.cpp:213
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1112
msgid ""
 
1113
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
 
1114
"to %4"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ops/resizeoperation.cpp:216
 
1118
#, kde-format
 
1119
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1120
msgid ""
 
1121
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from %"
 
1122
"3 to %4"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ops/resizeoperation.cpp:219
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1128
msgid ""
 
1129
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from %"
 
1130
"3 to %4"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: ops/resizeoperation.cpp:222
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1136
msgid ""
 
1137
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
 
1138
"%3 to %4"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: ops/resizeoperation.cpp:229
 
1142
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
 
1143
msgid "Unknown resize/move action."
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ops/resizeoperation.cpp:259
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgctxt "@info/plain"
 
1149
msgid ""
 
1150
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
 
1151
"<filename>%1</filename>."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ops/resizeoperation.cpp:265
 
1155
#, kde-format
 
1156
msgctxt "@info/plain"
 
1157
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: ops/resizeoperation.cpp:285
 
1161
#, kde-format
 
1162
msgctxt "@info/plain"
 
1163
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ops/resizeoperation.cpp:291
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgctxt "@info/plain"
 
1169
msgid ""
 
1170
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
 
1171
"back."
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ops/resizeoperation.cpp:295
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgctxt "@info/plain"
 
1177
msgid ""
 
1178
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
 
1179
"failed."
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ops/resizeoperation.cpp:309
 
1183
#, kde-format
 
1184
msgctxt "@info/plain"
 
1185
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: ops/resizeoperation.cpp:315
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgctxt "@info/plain"
 
1191
msgid ""
 
1192
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>%"
 
1193
"1</filename>"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ops/resizeoperation.cpp:318
 
1197
#, kde-format
 
1198
msgctxt "@info/plain"
 
1199
msgid ""
 
1200
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgctxt "@info/plain"
 
1206
msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ops/checkoperation.cpp:51
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgctxt "@info/plain"
 
1212
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:64 jobs/setpartflagsjob.cpp:164
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgctxt "@info/plain"
 
1218
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66
 
1222
#, kde-format
 
1223
msgctxt "@info/plain"
 
1224
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: ops/restoreoperation.cpp:134 ops/copyoperation.cpp:154
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgctxt "@info/plain"
 
1230
msgid ""
 
1231
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
 
1232
"to the size of the partition failed."
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ops/restoreoperation.cpp:137
 
1236
#, kde-format
 
1237
msgctxt "@info/plain"
 
1238
msgid ""
 
1239
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
 
1240
"restore failed."
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ops/restoreoperation.cpp:144
 
1244
msgctxt "@info/plain"
 
1245
msgid "Restoring file system failed."
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ops/restoreoperation.cpp:148
 
1249
msgctxt "@info/plain"
 
1250
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ops/restoreoperation.cpp:163
 
1254
#, kde-format
 
1255
msgctxt "@info/plain"
 
1256
msgid ""
 
1257
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: ops/restoreoperation.cpp:165
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgctxt "@info/plain"
 
1263
msgid ""
 
1264
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
 
1265
"filename>"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ops/deleteoperation.cpp:71
 
1269
#, kde-format
 
1270
msgctxt "@info/plain"
 
1271
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ops/newoperation.cpp:95
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgctxt "@info/plain"
 
1277
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60
 
1281
#, kde-format
 
1282
msgctxt "@info/plain"
 
1283
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62
 
1287
#, kde-format
 
1288
msgctxt "@info/plain"
 
1289
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ops/copyoperation.cpp:159
 
1293
#, kde-format
 
1294
msgctxt "@info/plain"
 
1295
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ops/copyoperation.cpp:169
 
1299
msgctxt "@info/plain"
 
1300
msgid "Copying source to target partition failed."
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ops/copyoperation.cpp:173
 
1304
msgctxt "@info/plain"
 
1305
msgid "Creating target partition for copying failed."
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ops/copyoperation.cpp:176
 
1309
#, kde-format
 
1310
msgctxt "@info/plain"
 
1311
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ops/copyoperation.cpp:193
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgctxt "@info/plain"
 
1317
msgid ""
 
1318
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
 
1319
"5, %6)"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ops/copyoperation.cpp:202
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgctxt "@info/plain"
 
1325
msgid ""
 
1326
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> (%"
 
1327
"5, %6) and grow it to %7"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ops/copyoperation.cpp:214
 
1331
#, kde-format
 
1332
msgctxt "@info/plain"
 
1333
msgid ""
 
1334
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
 
1335
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ops/copyoperation.cpp:222
 
1339
#, kde-format
 
1340
msgctxt "@info/plain"
 
1341
msgid ""
 
1342
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
 
1343
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ops/backupoperation.cpp:50
 
1347
#, kde-format
 
1348
msgctxt "@info/plain"
 
1349
msgid ""
 
1350
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ops/operation.cpp:74
 
1354
msgctxt "@info:progress operation"
 
1355
msgid "None"
 
1356
msgstr "Žádná"
 
1357
 
 
1358
#: ops/operation.cpp:75
 
1359
msgctxt "@info:progress operation"
 
1360
msgid "Pending"
 
1361
msgstr "Čekající"
 
1362
 
 
1363
#: ops/operation.cpp:76
 
1364
msgctxt "@info:progress operation"
 
1365
msgid "Running"
 
1366
msgstr "V činnosti"
 
1367
 
 
1368
#: ops/operation.cpp:77
 
1369
msgctxt "@info:progress operation"
 
1370
msgid "Success"
 
1371
msgstr "Úspěch"
 
1372
 
 
1373
#: ops/operation.cpp:78
 
1374
msgctxt "@info:progress operation"
 
1375
msgid "Warning"
 
1376
msgstr "Upozornění"
 
1377
 
 
1378
#: ops/operation.cpp:79
 
1379
msgctxt "@info:progress operation"
 
1380
msgid "Error"
 
1381
msgstr "Chyba"
 
1382
 
 
1383
#: core/partitionrole.cpp:29
 
1384
msgctxt "@item partition role"
 
1385
msgid "unallocated"
 
1386
msgstr "nealokovaný"
 
1387
 
 
1388
#: core/partitionrole.cpp:32
 
1389
msgctxt "@item partition role"
 
1390
msgid "logical"
 
1391
msgstr "logický"
 
1392
 
 
1393
#: core/partitionrole.cpp:35
 
1394
msgctxt "@item partition role"
 
1395
msgid "extended"
 
1396
msgstr "rozšířený"
 
1397
 
 
1398
#: core/partitionrole.cpp:38
 
1399
msgctxt "@item partition role"
 
1400
msgid "primary"
 
1401
msgstr "primární"
 
1402
 
 
1403
#: core/partitionrole.cpp:40
 
1404
msgctxt "@item partition role"
 
1405
msgid "none"
 
1406
msgstr "žádná"
 
1407
 
 
1408
#: core/partition.cpp:139
 
1409
msgctxt "@item partition name"
 
1410
msgid "unallocated"
 
1411
msgstr "nealokované"
 
1412
 
 
1413
#: core/partition.cpp:142
 
1414
msgctxt "@item partition name"
 
1415
msgid "New Partition"
 
1416
msgstr "Nový oddíl"
 
1417
 
 
1418
#: core/partition.cpp:145
 
1419
msgctxt "@item partition name"
 
1420
msgid "Restored Partition"
 
1421
msgstr "Obnovený oddíl"
 
1422
 
 
1423
#: core/partition.cpp:150
 
1424
#, kde-format
 
1425
msgctxt "@item partition name"
 
1426
msgid "Copy of %1"
 
1427
msgstr "Kopie %1"
 
1428
 
 
1429
#: core/operationstack.cpp:100
 
1430
msgctxt "@info/plain"
 
1431
msgid ""
 
1432
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
 
1433
"partition."
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: core/operationstack.cpp:114
 
1437
msgctxt "@info/plain"
 
1438
msgid ""
 
1439
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
 
1440
"operation."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: core/operationstack.cpp:135
 
1444
msgctxt "@info/plain"
 
1445
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: core/operationstack.cpp:153
 
1449
msgctxt "@info/plain"
 
1450
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: core/operationstack.cpp:167
 
1454
msgctxt "@info/plain"
 
1455
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: core/operationstack.cpp:223
 
1459
msgctxt "@info/plain"
 
1460
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: core/operationstack.cpp:230
 
1464
msgctxt "@info/plain"
 
1465
msgid ""
 
1466
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
 
1467
"copy and deleting the existing partition."
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: core/operationstack.cpp:244
 
1471
msgctxt "@info/plain"
 
1472
msgid ""
 
1473
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
 
1474
"partition instead."
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: core/operationstack.cpp:275
 
1478
msgctxt "@info/plain"
 
1479
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: core/operationstack.cpp:282
 
1483
msgctxt "@info/plain"
 
1484
msgid ""
 
1485
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
 
1486
"restore operation and deleting the existing partition."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: core/operationstack.cpp:316
 
1490
msgctxt "@info/plain"
 
1491
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: core/operationstack.cpp:348
 
1495
msgctxt "@info/plain"
 
1496
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: core/operationstack.cpp:393
 
1500
#, kde-format
 
1501
msgctxt "@info/plain"
 
1502
msgid "Add operation: %1"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: core/libparted.cpp:55
 
1506
#, kde-format
 
1507
msgctxt "@info/plain"
 
1508
msgid "LibParted Exception: %1"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: core/libparted.cpp:267
 
1512
#, kde-format
 
1513
msgctxt "@info/plain"
 
1514
msgid "Device found: %1"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: core/partitiontable.cpp:150
 
1518
msgctxt "@item partition flag"
 
1519
msgid "boot"
 
1520
msgstr "boot"
 
1521
 
 
1522
#: core/partitiontable.cpp:151
 
1523
msgctxt "@item partition flag"
 
1524
msgid "root"
 
1525
msgstr "root"
 
1526
 
 
1527
#: core/partitiontable.cpp:152
 
1528
msgctxt "@item partition flag"
 
1529
msgid "swap"
 
1530
msgstr "swap"
 
1531
 
 
1532
#: core/partitiontable.cpp:153
 
1533
msgctxt "@item partition flag"
 
1534
msgid "hidden"
 
1535
msgstr "skrytý"
 
1536
 
 
1537
#: core/partitiontable.cpp:154
 
1538
msgctxt "@item partition flag"
 
1539
msgid "raid"
 
1540
msgstr "raid"
 
1541
 
 
1542
#: core/partitiontable.cpp:155
 
1543
msgctxt "@item partition flag"
 
1544
msgid "lvm"
 
1545
msgstr "lvm"
 
1546
 
 
1547
#: core/partitiontable.cpp:156
 
1548
msgctxt "@item partition flag"
 
1549
msgid "lba"
 
1550
msgstr "lba"
 
1551
 
 
1552
#: core/partitiontable.cpp:157
 
1553
msgctxt "@item partition flag"
 
1554
msgid "hpservice"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: core/partitiontable.cpp:158
 
1558
msgctxt "@item partition flag"
 
1559
msgid "palo"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: core/partitiontable.cpp:159
 
1563
msgctxt "@item partition flag"
 
1564
msgid "prep"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: core/partitiontable.cpp:160
 
1568
msgctxt "@item partition flag"
 
1569
msgid "msft-reserved"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: core/partitiontable.cpp:247
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgctxt "@info/plain"
 
1575
msgid ""
 
1576
"Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
 
1577
"(first sector: %2, modulo: %3)."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: core/partitiontable.cpp:255
 
1581
#, kde-format
 
1582
msgctxt "@info/plain"
 
1583
msgid ""
 
1584
"Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary (last "
 
1585
"sector: %2, modulo: %3)."
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: core/partitiontable.cpp:391
 
1589
#, kde-format
 
1590
msgctxt "@info/plain"
 
1591
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
 
1592
msgid_plural ""
 
1593
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
 
1594
msgstr[0] ""
 
1595
msgstr[1] ""
 
1596
msgstr[2] ""
 
1597
 
 
1598
#: core/partitiontable.cpp:392
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgctxt "@info/plain"
 
1601
msgid "and will instead only be 1 sector long."
 
1602
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1603
msgstr[0] ""
 
1604
msgstr[1] ""
 
1605
msgstr[2] ""
 
1606
 
 
1607
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgctxt "@info/plain"
 
1610
msgid ""
 
1611
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
 
1612
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
 
1613
"filename>."
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
 
1617
#, kde-format
 
1618
msgctxt "@info/plain"
 
1619
msgid ""
 
1620
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
 
1621
"copying."
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
 
1625
#, kde-format
 
1626
msgctxt "@info/plain"
 
1627
msgid ""
 
1628
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
 
1629
"copying."
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
 
1633
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88
 
1634
msgctxt "@info/plain"
 
1635
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgctxt "@info/plain"
 
1641
msgid ""
 
1642
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
 
1643
"%2</filename>"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: jobs/job.cpp:128
 
1647
msgctxt "@info/plain"
 
1648
msgid ""
 
1649
"The sector size in the source and target for copying are not the same. This "
 
1650
"is currently unsupported."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: jobs/job.cpp:147
 
1654
#, kde-format
 
1655
msgctxt "@info/plain"
 
1656
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: jobs/job.cpp:182
 
1660
#, kde-format
 
1661
msgctxt "@info/plain"
 
1662
msgid "Copying remainder of block size %1 from  %2 to %3."
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: jobs/job.cpp:195
 
1666
#, fuzzy, kde-format
 
1667
#| msgctxt "@label"
 
1668
#| msgid "1 Sector"
 
1669
#| msgid_plural "%1 Sectors"
 
1670
msgid "1 sector"
 
1671
msgid_plural "%1 sectors"
 
1672
msgstr[0] "1 Sektor"
 
1673
msgstr[1] "%1 Sektory"
 
1674
msgstr[2] "%1 Sektorů"
 
1675
 
 
1676
#: jobs/job.cpp:195
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgctxt ""
 
1679
"@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localalized "
 
1680
"accordingly)"
 
1681
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
 
1682
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1683
msgstr[0] ""
 
1684
msgstr[1] ""
 
1685
msgstr[2] ""
 
1686
 
 
1687
#: jobs/job.cpp:204
 
1688
msgctxt "@info/plain"
 
1689
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: jobs/job.cpp:230
 
1693
#, kde-format
 
1694
msgctxt "@info/plain"
 
1695
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: jobs/job.cpp:231
 
1699
#, kde-format
 
1700
msgctxt "@info/plain"
 
1701
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: jobs/job.cpp:236 jobs/job.cpp:243
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgctxt "@info/plain"
 
1707
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: jobs/job.cpp:251
 
1711
msgctxt "@info/plain"
 
1712
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: jobs/job.cpp:269
 
1716
#, kde-format
 
1717
msgctxt "@info/plain"
 
1718
msgid ""
 
1719
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
 
1720
"<filename>%2</filename>."
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: jobs/job.cpp:363
 
1724
#, kde-format
 
1725
msgctxt "@info/plain"
 
1726
msgid "Job: %1"
 
1727
msgstr "Úloha: %1"
 
1728
 
 
1729
#: jobs/job.cpp:372
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
 
1732
msgid "%1: %2"
 
1733
msgstr "%1: %2"
 
1734
 
 
1735
#: jobs/job.cpp:398
 
1736
msgctxt "@info:progress job"
 
1737
msgid "Pending"
 
1738
msgstr "Čekající"
 
1739
 
 
1740
#: jobs/job.cpp:399
 
1741
msgctxt "@info:progress job"
 
1742
msgid "Success"
 
1743
msgstr "Úspěch"
 
1744
 
 
1745
#: jobs/job.cpp:400
 
1746
msgctxt "@info:progress job"
 
1747
msgid "Error"
 
1748
msgstr "Chyba"
 
1749
 
 
1750
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
 
1751
#, kde-format
 
1752
msgctxt "@info/plain"
 
1753
msgid ""
 
1754
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgctxt "@info/plain"
 
1760
msgid ""
 
1761
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
 
1762
"filename>."
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
 
1766
#, kde-format
 
1767
msgctxt "@info/plain"
 
1768
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:91
 
1772
#, kde-format
 
1773
msgctxt "@info/plain"
 
1774
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55
 
1778
#, kde-format
 
1779
msgctxt "@info/plain"
 
1780
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
 
1784
#, kde-format
 
1785
msgctxt "@info/plain"
 
1786
msgid ""
 
1787
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1"
 
1788
"\" for <filename>%2</filename>."
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64
 
1792
#, kde-format
 
1793
msgctxt "@info/plain"
 
1794
msgid ""
 
1795
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
 
1796
"filename>."
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73
 
1800
#, kde-format
 
1801
msgctxt "@info/plain"
 
1802
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
 
1806
#, kde-format
 
1807
msgctxt "@info/plain"
 
1808
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73
 
1812
#, kde-format
 
1813
msgctxt "@info/plain"
 
1814
msgid "Failed to erase reiser4 signature on partition <filename>%1</filename>."
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82
 
1818
#, kde-format
 
1819
msgctxt "@info/plain"
 
1820
msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85
 
1824
#, kde-format
 
1825
msgctxt "@info/plain"
 
1826
msgid ""
 
1827
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
 
1828
"get partition."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgctxt "@info/plain"
 
1834
msgid ""
 
1835
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
 
1836
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99
 
1840
#, kde-format
 
1841
msgctxt "@info/plain"
 
1842
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
 
1846
#, fuzzy, kde-format
 
1847
#| msgctxt "@info"
 
1848
#| msgid ""
 
1849
#| "The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
 
1850
msgctxt "@info/plain"
 
1851
msgid ""
 
1852
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
1853
"requested length of 1 sector."
 
1854
msgid_plural ""
 
1855
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
1856
"requested length of %1 sectors."
 
1857
msgstr[0] ""
 
1858
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
 
1859
msgstr[1] ""
 
1860
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
 
1861
msgstr[2] ""
 
1862
"Souborový systém na oddíle <filename>%1</filename> nemohl být připojen."
 
1863
 
 
1864
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgctxt "@info/plain"
 
1867
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86
 
1871
#, kde-format
 
1872
msgctxt "@info/plain"
 
1873
msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions."
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99
 
1877
#, kde-format
 
1878
msgctxt "@info/plain"
 
1879
msgid ""
 
1880
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
 
1881
"because there is no support for it."
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgctxt "@info/plain"
 
1887
msgid ""
 
1888
"Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
 
1889
"device <filename>%2</filename>."
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
 
1893
msgctxt "@info/plain"
 
1894
msgid "Successfully resized file system using LibParted."
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
 
1898
#, kde-format
 
1899
msgctxt "@info/plain"
 
1900
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138
 
1904
#, kde-format
 
1905
msgctxt "@info/plain"
 
1906
msgid ""
 
1907
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
 
1908
"trying to resize the file system."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
 
1912
#, kde-format
 
1913
msgctxt "@info/plain"
 
1914
msgid ""
 
1915
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
 
1916
"file system."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146
 
1920
#, kde-format
 
1921
msgctxt "@info/plain"
 
1922
msgid ""
 
1923
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
 
1924
"to resize the file system."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgctxt "@info/plain"
 
1930
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
 
1934
#, fuzzy, kde-format
 
1935
#| msgctxt "@info/plain"
 
1936
#| msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
 
1937
msgctxt "@info/plain"
 
1938
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
 
1939
msgid_plural ""
 
1940
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
 
1941
msgstr[0] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
 
1942
msgstr[1] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
 
1943
msgstr[2] "Vytvořit souborový systém %1 na oddíle <filename>%2</filename>"
 
1944
 
 
1945
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
 
1946
#, kde-format
 
1947
msgctxt "@info/plain"
 
1948
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgctxt "@info/plain"
 
1954
msgid ""
 
1955
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
 
1956
"found on disk."
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
 
1960
#, kde-format
 
1961
msgctxt "@info/plain"
 
1962
msgid ""
 
1963
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85
 
1967
#, kde-format
 
1968
msgctxt "@info/plain"
 
1969
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
 
1973
#, kde-format
 
1974
msgctxt "@info/plain"
 
1975
msgid ""
 
1976
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
 
1977
"backup."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
 
1981
#, kde-format
 
1982
msgctxt "@info/plain"
 
1983
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
 
1987
#, kde-format
 
1988
msgctxt "@info/plain"
 
1989
msgid ""
 
1990
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
 
1991
"filename>"
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86
 
1995
#, kde-format
 
1996
msgctxt "@info/plain"
 
1997
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
 
2001
msgctxt "@info flag turned on, active"
 
2002
msgid "on"
 
2003
msgstr "zapnuto"
 
2004
 
 
2005
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
 
2006
msgctxt "@info flag turned off, inactive"
 
2007
msgid "off"
 
2008
msgstr "vypnuto"
 
2009
 
 
2010
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgctxt "@info/plain"
 
2013
msgid ""
 
2014
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
 
2015
"state %3."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110
 
2019
#, kde-format
 
2020
msgctxt "@info/plain"
 
2021
msgid ""
 
2022
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
 
2023
"filename> to set partition flags."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115
 
2027
#, kde-format
 
2028
msgctxt "@info/plain"
 
2029
msgid ""
 
2030
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
 
2031
"partition <filename>%2</filename>."
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166
 
2035
#, kde-format
 
2036
msgctxt "@info/plain"
 
2037
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73
 
2041
#, kde-format
 
2042
msgctxt "@info/plain"
 
2043
msgid ""
 
2044
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
 
2045
"resize/move it."
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76
 
2049
#, kde-format
 
2050
msgctxt "@info/plain"
 
2051
msgid ""
 
2052
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
 
2053
"to resize/move it."
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79
 
2057
#, kde-format
 
2058
msgctxt "@info/plain"
 
2059
msgid ""
 
2060
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
 
2061
"resize/move it."
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
 
2065
#, kde-format
 
2066
msgctxt "@info/plain"
 
2067
msgid ""
 
2068
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
 
2069
"it."
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87
 
2073
#, kde-format
 
2074
msgctxt "@info/plain"
 
2075
msgid ""
 
2076
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
 
2077
"partition <filename>%2</filename>."
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96
 
2081
#, kde-format
 
2082
msgctxt "@info/plain"
 
2083
msgid ""
 
2084
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
 
2085
"%3"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70
 
2089
#, kde-format
 
2090
msgctxt "@info/plain"
 
2091
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72
 
2095
#, kde-format
 
2096
msgctxt "@info/plain"
 
2097
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99
 
2101
#, kde-format
 
2102
msgctxt "@info/plain"
 
2103
msgid ""
 
2104
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
 
2105
"<filename>%2</filename>"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
 
2109
#, kde-format
 
2110
msgctxt "@info/plain"
 
2111
msgid ""
 
2112
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
 
2113
"labels. Job ignored."
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
 
2117
#, kde-format
 
2118
msgctxt "@info/plain"
 
2119
msgid ""
 
2120
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: jobs/createpartitionjob.cpp:64
 
2124
#, kde-format
 
2125
msgctxt "@info/plain"
 
2126
msgid ""
 
2127
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
 
2131
#, kde-format
 
2132
msgctxt "@info/plain"
 
2133
msgid ""
 
2134
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
 
2135
"filename>."
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: jobs/createpartitionjob.cpp:98
 
2139
msgctxt "@info/plain"
 
2140
msgid ""
 
2141
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: jobs/createpartitionjob.cpp:101
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgctxt "@info/plain"
 
2147
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: jobs/createpartitionjob.cpp:106
 
2151
#, kde-format
 
2152
msgctxt "@info/plain"
 
2153
msgid ""
 
2154
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
 
2155
"<filename>%2</filename>."
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: jobs/createpartitionjob.cpp:116
 
2159
#, kde-format
 
2160
msgctxt "@info/plain"
 
2161
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: jobs/createpartitionjob.cpp:118
 
2165
#, kde-format
 
2166
msgctxt "@info/plain"
 
2167
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89
 
2171
#, kde-format
 
2172
msgid "%1: Operation Report"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: util/report.cpp:96
 
2176
msgid "Date:"
 
2177
msgstr "Datum:"
 
2178
 
 
2179
#: util/report.cpp:97
 
2180
msgid "Program version:"
 
2181
msgstr "Verze programu:"
 
2182
 
 
2183
#: util/report.cpp:98
 
2184
msgid "LibParted version:"
 
2185
msgstr "Verze LibParted:"
 
2186
 
 
2187
#: util/report.cpp:99
 
2188
msgid "KDE version:"
 
2189
msgstr "Verze KDE:"
 
2190
 
 
2191
#: util/report.cpp:100
 
2192
msgid "Machine:"
 
2193
msgstr "Stroj:"
 
2194
 
 
2195
#: util/report.cpp:101
 
2196
msgid "User ID:"
 
2197
msgstr "ID uživatele:"
 
2198
 
 
2199
#: util/helpers.cpp:52
 
2200
#, kde-format
 
2201
msgctxt "@info"
 
2202
msgid ""
 
2203
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
 
2204
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
 
2205
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
 
2206
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
 
2207
"application>?</para>"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: util/helpers.cpp:57
 
2211
msgctxt "@title:window"
 
2212
msgid "No administrative privileges"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: util/helpers.cpp:58
 
2216
msgctxt "@action:button"
 
2217
msgid "Run without administrative privileges"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: util/helpers.cpp:70
 
2221
msgctxt "@title"
 
2222
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
 
2223
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
 
2224
 
 
2225
#: util/helpers.cpp:72
 
2226
msgctxt "@title"
 
2227
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
 
2228
msgstr "Spravujte disky, oddíly a souborové systémy"
 
2229
 
 
2230
#: util/helpers.cpp:74
 
2231
#, fuzzy
 
2232
#| msgctxt "@info:credit"
 
2233
#| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
 
2234
msgctxt "@info:credit"
 
2235
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
 
2236
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
 
2237
 
 
2238
#: util/helpers.cpp:77
 
2239
msgctxt "@info:credit"
 
2240
msgid "Volker Lanz"
 
2241
msgstr "Volker Lanz"
 
2242
 
 
2243
#: util/capacity.cpp:157
 
2244
msgctxt "@info/plain unit"
 
2245
msgid "Byte"
 
2246
msgstr "Bajt"
 
2247
 
 
2248
#: util/capacity.cpp:158
 
2249
msgctxt "@info/plain unit"
 
2250
msgid "KiB"
 
2251
msgstr "KiB"
 
2252
 
 
2253
#: util/capacity.cpp:159
 
2254
msgctxt "@info/plain unit"
 
2255
msgid "MiB"
 
2256
msgstr "MiB"
 
2257
 
 
2258
#: util/capacity.cpp:160
 
2259
msgctxt "@info/plain unit"
 
2260
msgid "GiB"
 
2261
msgstr "GiB"
 
2262
 
 
2263
#: util/capacity.cpp:161
 
2264
msgctxt "@info/plain unit"
 
2265
msgid "TiB"
 
2266
msgstr "TiB"
 
2267
 
 
2268
#: util/capacity.cpp:162
 
2269
msgctxt "@info/plain unit"
 
2270
msgid "PiB"
 
2271
msgstr "PiB"
 
2272
 
 
2273
#: util/capacity.cpp:163
 
2274
msgctxt "@info/plain unit"
 
2275
msgid "EiB"
 
2276
msgstr "EiB"
 
2277
 
 
2278
#: util/capacity.cpp:164
 
2279
msgctxt "@info/plain unit"
 
2280
msgid "ZiB"
 
2281
msgstr "ZiB"
 
2282
 
 
2283
#: util/capacity.cpp:165
 
2284
msgctxt "@info/plain unit"
 
2285
msgid "YiB"
 
2286
msgstr "YiB"
 
2287
 
 
2288
#: util/capacity.cpp:169
 
2289
msgctxt "@info/plain unit"
 
2290
msgid "(unknown unit)"
 
2291
msgstr "(neznámá jednotka)"
 
2292
 
 
2293
#: util/externalcommand.cpp:81
 
2294
#, kde-format
 
2295
msgctxt "@info/plain"
 
2296
msgid "Command: %1 %2"
 
2297
msgstr "Příkaz: %1 %2"
 
2298
 
 
2299
#: util/externalcommand.cpp:86
 
2300
msgctxt "@info/plain"
 
2301
msgid "(Command timeout while starting)"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: util/externalcommand.cpp:104
 
2305
msgctxt "@info/plain"
 
2306
msgid "(Command timeout while running)"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: kpart/test/main.cpp:31
 
2310
msgid "KDE Partition Manager KPart"
 
2311
msgstr "KPart správce diskových oddílů pro KDE"
 
2312
 
 
2313
#: kpart/test/main.cpp:32
 
2314
#, fuzzy
 
2315
#| msgctxt "@title"
 
2316
#| msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
 
2317
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
 
2318
msgstr "<application>Správce diskových oddílů KDE</application>"
 
2319
 
 
2320
#: kpart/test/main.cpp:34
 
2321
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
 
2322
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
 
2323
 
 
2324
#: rc.cpp:1
 
2325
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2326
msgid "Your names"
 
2327
msgstr "Vít Pelčák"
 
2328
 
 
2329
#: rc.cpp:2
 
2330
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2331
msgid "Your emails"
 
2332
msgstr "vit@pelcak.org"
 
2333
 
 
2334
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
 
2335
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
2336
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
 
2337
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
2338
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
 
2339
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
2340
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
 
2341
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
 
2342
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
 
2343
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
 
2344
msgid "Edit Toolbar"
 
2345
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
 
2346
 
 
2347
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
 
2348
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
 
2349
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
 
2350
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
 
2351
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
 
2352
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
 
2353
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
 
2354
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
 
2355
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
 
2356
msgctxt "@title:menu"
 
2357
msgid "Partition Toolbar"
 
2358
msgstr "Lišta oddílů"
 
2359
 
 
2360
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
 
2361
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
 
2362
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
 
2363
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
 
2364
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
 
2365
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
 
2366
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
 
2367
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
 
2368
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
 
2369
msgctxt "@title:menu"
 
2370
msgid "Device Toolbar"
 
2371
msgstr "Lišta zařízení"
 
2372
 
 
2373
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
 
2374
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2375
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
 
2376
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2377
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
 
2378
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2379
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
 
2380
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2381
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
 
2382
msgctxt "@title:menu"
 
2383
msgid "View"
 
2384
msgstr "Pohled"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
 
2387
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
2388
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
 
2389
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
2390
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
 
2391
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
2392
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
 
2393
#. i18n: ectx: Menu (device)
 
2394
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38
 
2395
msgctxt "@title:menu"
 
2396
msgid "Device"
 
2397
msgstr "Zařízení"
 
2398
 
 
2399
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
 
2400
#. i18n: ectx: Menu (partition)
 
2401
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
 
2402
#. i18n: ectx: Menu (partition)
 
2403
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
 
2404
#. i18n: ectx: Menu (partition)
 
2405
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
 
2406
#. i18n: ectx: Menu (partition)
 
2407
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41
 
2408
msgctxt "@title:menu"
 
2409
msgid "Partition"
 
2410
msgstr "Diskový oddíl"
 
2411
 
 
2412
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29
 
2413
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2414
#: rc.cpp:32
 
2415
msgctxt "@title:menu"
 
2416
msgid "Edit"
 
2417
msgstr "Upravit"
 
2418
 
 
2419
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:17
 
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2421
#: rc.cpp:44
 
2422
msgid ""
 
2423
"This table shows which file systems are supported and which specific "
 
2424
"operations can be performed on them.\n"
 
2425
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
 
2426
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
 
2427
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
 
2428
"details. "
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:61
 
2432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2433
#: rc.cpp:48
 
2434
msgid "File System"
 
2435
msgstr "Souborový systém"
 
2436
 
 
2437
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:66
 
2438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2439
#: rc.cpp:51
 
2440
msgid "Create"
 
2441
msgstr "Vytvořit"
 
2442
 
 
2443
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:71
 
2444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2445
#: rc.cpp:54
 
2446
msgid "Grow"
 
2447
msgstr "Zvětšit"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:76
 
2450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2451
#: rc.cpp:57
 
2452
msgid "Shrink"
 
2453
msgstr "Zmenšit"
 
2454
 
 
2455
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:81
 
2456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2457
#: rc.cpp:60
 
2458
msgid "Move"
 
2459
msgstr "Přesunout"
 
2460
 
 
2461
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:86
 
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2463
#: rc.cpp:63
 
2464
msgid "Copy"
 
2465
msgstr "Kopírovat"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:91
 
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2469
#: rc.cpp:66
 
2470
msgid "Check"
 
2471
msgstr "Zkontrolovat"
 
2472
 
 
2473
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:96
 
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2475
#: rc.cpp:69
 
2476
msgid "Read Label"
 
2477
msgstr "Přečíst popisek"
 
2478
 
 
2479
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:101
 
2480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2481
#: rc.cpp:72
 
2482
msgid "Write Label"
 
2483
msgstr "Zapsat popisek"
 
2484
 
 
2485
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:106
 
2486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2487
#: rc.cpp:75
 
2488
msgid "Read Usage"
 
2489
msgstr "Přečíst využití"
 
2490
 
 
2491
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:111
 
2492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2493
#: rc.cpp:78
 
2494
msgid "Backup"
 
2495
msgstr "Zálohovat"
 
2496
 
 
2497
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:116
 
2498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
 
2499
#: rc.cpp:81
 
2500
msgid "Restore"
 
2501
msgstr "Obnovit"
 
2502
 
 
2503
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:126
 
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
 
2505
#: rc.cpp:84
 
2506
msgctxt "@action:button"
 
2507
msgid "&Rescan Support"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2511
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2512
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2513
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2514
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2515
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2516
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2517
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2518
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2519
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2520
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2522
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2524
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2526
#: rc.cpp:87 rc.cpp:177 rc.cpp:215 rc.cpp:254
 
2527
msgid "Form"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
 
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
 
2532
#: rc.cpp:90
 
2533
msgctxt "@label:listbox"
 
2534
msgid "Partition &type:"
 
2535
msgstr "&Typ oddílu:"
 
2536
 
 
2537
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
 
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
 
2539
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
 
2540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
 
2541
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
 
2542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
 
2543
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
 
2544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
 
2545
#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
 
2546
msgctxt "@label:listbox"
 
2547
msgid "File &system:"
 
2548
msgstr "Souborový &systém:"
 
2549
 
 
2550
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:104
 
2551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2552
#: rc.cpp:96
 
2553
msgctxt "@label"
 
2554
msgid "Minimum size:"
 
2555
msgstr "Minimální velikost:"
 
2556
 
 
2557
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
 
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2559
#: rc.cpp:99
 
2560
msgctxt "@label"
 
2561
msgid "Maximum size:"
 
2562
msgstr "Maximální velikost:"
 
2563
 
 
2564
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:142
 
2565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2566
#: rc.cpp:102
 
2567
msgctxt "@label:listbox"
 
2568
msgid "Free space &before:"
 
2569
msgstr "Volný prostor &před:"
 
2570
 
 
2571
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2572
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2573
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2574
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2575
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2576
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2577
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2578
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2579
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2580
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2581
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2582
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2583
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:117
 
2584
msgctxt "@label:spinbox"
 
2585
msgid " MiB"
 
2586
msgstr "MiB"
 
2587
 
 
2588
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
 
2589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2590
#: rc.cpp:108
 
2591
msgctxt "@label:listbox"
 
2592
msgid "S&ize:"
 
2593
msgstr "Vel&ikost:"
 
2594
 
 
2595
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:218
 
2596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2597
#: rc.cpp:114
 
2598
msgctxt "@label:listbox"
 
2599
msgid "Free space &after:"
 
2600
msgstr "Volný p&rostor po:"
 
2601
 
 
2602
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:252
 
2603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
 
2604
#: rc.cpp:120
 
2605
msgid "&Primary"
 
2606
msgstr "&Primární"
 
2607
 
 
2608
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:259
 
2609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
 
2610
#: rc.cpp:123
 
2611
msgid "&Extended"
 
2612
msgstr "Rozšíř&ený"
 
2613
 
 
2614
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:266
 
2615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
 
2616
#: rc.cpp:126
 
2617
msgid "&Logical"
 
2618
msgstr "&Logický"
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2622
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2624
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2626
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2628
#: rc.cpp:129 rc.cpp:138
 
2629
msgctxt "@label"
 
2630
msgid "This file system does not support setting a label."
 
2631
msgstr "Tento systém nepodporuje nastavení popisky."
 
2632
 
 
2633
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2635
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2637
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2639
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2641
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
 
2642
msgctxt "@label"
 
2643
msgid "&Label:"
 
2644
msgstr "Ná&zev:"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
 
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
 
2648
#: rc.cpp:144
 
2649
msgctxt "@label"
 
2650
msgid "Mount point:"
 
2651
msgstr "Bod připojení:"
 
2652
 
 
2653
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:105
 
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
 
2655
#: rc.cpp:147
 
2656
msgctxt "@label"
 
2657
msgid "Partition type:"
 
2658
msgstr "Typ diskového oddílu:"
 
2659
 
 
2660
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:118
 
2661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
 
2662
#: rc.cpp:150
 
2663
msgctxt "@label"
 
2664
msgid "Status:"
 
2665
msgstr "Stav:"
 
2666
 
 
2667
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:138
 
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
 
2669
#: rc.cpp:153
 
2670
msgctxt "@label"
 
2671
msgid "Size:"
 
2672
msgstr "Velikost:"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
 
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
 
2676
#: rc.cpp:156
 
2677
msgctxt "@label partition capacity available"
 
2678
msgid "Available:"
 
2679
msgstr "Dostupné:"
 
2680
 
 
2681
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:164
 
2682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
 
2683
#: rc.cpp:159
 
2684
msgctxt "@label partition capacity used"
 
2685
msgid "Used:"
 
2686
msgstr "Použito:"
 
2687
 
 
2688
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:184
 
2689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
 
2690
#: rc.cpp:162
 
2691
msgctxt "@label"
 
2692
msgid "First sector:"
 
2693
msgstr "První sektor:"
 
2694
 
 
2695
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:197
 
2696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
 
2697
#: rc.cpp:165
 
2698
msgctxt "@label"
 
2699
msgid "Last sector:"
 
2700
msgstr "Poslední sektor:"
 
2701
 
 
2702
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
 
2703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
 
2704
#: rc.cpp:168
 
2705
msgctxt "@label"
 
2706
msgid "Number of sectors:"
 
2707
msgstr "Počet sektorů:"
 
2708
 
 
2709
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:230
 
2710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
 
2711
#: rc.cpp:171
 
2712
msgctxt "@label"
 
2713
msgid "&Flags:"
 
2714
msgstr "Příz&naky:"
 
2715
 
 
2716
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:275
 
2717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
 
2718
#: rc.cpp:174
 
2719
msgctxt "@action:button"
 
2720
msgid "Recreate existing file system"
 
2721
msgstr "Znovu vytvořit souborový systém:"
 
2722
 
 
2723
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
 
2724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
 
2725
#: rc.cpp:180
 
2726
msgid "Operations and Jobs"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
 
2730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
 
2731
#: rc.cpp:183
 
2732
msgid "Time Elapsed"
 
2733
msgstr "Uplynulý čas"
 
2734
 
 
2735
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
 
2736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
 
2737
#: rc.cpp:186
 
2738
msgid "Total Time: 00:00:00"
 
2739
msgstr "Celkový čas: 00:00:00"
 
2740
 
 
2741
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
 
2742
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
 
2743
#: rc.cpp:190
 
2744
#, no-c-format
 
2745
msgid "Operation: %p%"
 
2746
msgstr "Operace: %p%"
 
2747
 
 
2748
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
 
2749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
 
2750
#: rc.cpp:193
 
2751
msgid "Status"
 
2752
msgstr "Stav"
 
2753
 
 
2754
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
 
2755
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
 
2756
#: rc.cpp:197
 
2757
#, no-c-format
 
2758
msgid "Total: %p%"
 
2759
msgstr "Celkem: %p%"
 
2760
 
 
2761
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
 
2762
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
 
2763
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
2764
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
2765
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
 
2766
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
 
2767
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
2768
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
2769
#: rc.cpp:200 rc.cpp:224
 
2770
msgctxt "@title:window"
 
2771
msgid "KDE Partition Manager"
 
2772
msgstr "Správce diskových oddílů pro KDE"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
 
2775
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
 
2776
#: rc.cpp:203
 
2777
msgctxt "@title:window"
 
2778
msgid "Devices"
 
2779
msgstr "Zařízení"
 
2780
 
 
2781
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
 
2782
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
 
2783
#: rc.cpp:206
 
2784
msgctxt "@title:window"
 
2785
msgid "Pending Operations"
 
2786
msgstr "Připravené operace"
 
2787
 
 
2788
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
 
2789
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
 
2790
#: rc.cpp:212
 
2791
msgctxt "@title:window"
 
2792
msgid "Log Output"
 
2793
msgstr "Zaznamenat výstup"
 
2794
 
 
2795
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:47
 
2796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
 
2797
#: rc.cpp:218
 
2798
#, fuzzy
 
2799
#| msgctxt "@label"
 
2800
#| msgid "Time"
 
2801
msgid "Time"
 
2802
msgstr "Čas"
 
2803
 
 
2804
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:52
 
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
 
2806
#: rc.cpp:221
 
2807
#, fuzzy
 
2808
#| msgctxt "@label"
 
2809
#| msgid "Message"
 
2810
msgid "Message"
 
2811
msgstr "Zpráva"
 
2812
 
 
2813
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
 
2814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2815
#: rc.cpp:227
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#| msgctxt "@title:menu"
 
2818
#| msgid "Partition"
 
2819
msgid "Partition"
 
2820
msgstr "Diskový oddíl"
 
2821
 
 
2822
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
 
2823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2824
#: rc.cpp:230
 
2825
#, fuzzy
 
2826
#| msgctxt "@label partition type"
 
2827
#| msgid "Type"
 
2828
msgid "Type"
 
2829
msgstr "Typ"
 
2830
 
 
2831
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
 
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2833
#: rc.cpp:233
 
2834
#, fuzzy
 
2835
#| msgctxt "@label"
 
2836
#| msgid "Mount Point"
 
2837
msgid "Mount Point"
 
2838
msgstr "Bod připojení"
 
2839
 
 
2840
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
 
2841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2842
#: rc.cpp:236
 
2843
#, fuzzy
 
2844
#| msgctxt "@label file system label"
 
2845
#| msgid "Label"
 
2846
msgid "Label"
 
2847
msgstr "Popisek"
 
2848
 
 
2849
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
 
2850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2851
#: rc.cpp:239
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#| msgctxt "@label total file system size"
 
2854
#| msgid "Size"
 
2855
msgid "Size"
 
2856
msgstr "Velikost"
 
2857
 
 
2858
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
 
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2860
#: rc.cpp:242
 
2861
#, fuzzy
 
2862
#| msgctxt "@label space used"
 
2863
#| msgid "Used"
 
2864
msgid "Used"
 
2865
msgstr "Použito"
 
2866
 
 
2867
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
 
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2869
#: rc.cpp:245
 
2870
#, fuzzy
 
2871
#| msgctxt "@label partition flags"
 
2872
#| msgid "Flags"
 
2873
msgid "Flags"
 
2874
msgstr "Příznaky"
 
2875
 
 
2876
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
 
2877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
 
2878
#: rc.cpp:248
 
2879
msgid "&Save"
 
2880
msgstr "&Uložit"
 
2881
 
 
2882
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
 
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
 
2884
#: rc.cpp:251
 
2885
msgid "&Open in External Browser"
 
2886
msgstr "&Otevřít v externím prohlížeči"
 
2887
 
 
2888
#~ msgctxt "@label"
 
2889
#~ msgid "Partition"
 
2890
#~ msgstr "Diskový oddíl"
 
2891
 
 
2892
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2893
#~ msgid "File system:"
 
2894
#~ msgstr "Souborový systém:"