~ubuntu-branches/ubuntu/precise/partitionmanager/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-05-02 14:50:18 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090502145018-ktgdpdforvzltn86
Tags: 1.0.0~beta2-0ubuntu1
* New upstream release
* Remove debian/patches (icon is now included)
  + drop quilt build-dep
* Bump standards-version to 3.8.1
* Update lintian override with manpage for partitionmanager-bin, the 
  actually binary is now a wrapper around -bin, so we don't need an
  additional manpage
* Use pkg-kde-tools for building instead of CDBS' kde4.mk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 10:49+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:15+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 10:00+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
12
12
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
263
263
msgid "Total Time: %1"
264
264
msgstr "Συνολικός χρόνος: %1"
265
265
 
266
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
266
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
267
267
#, kde-format
268
268
msgctxt "@info"
269
269
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
271
271
"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου <filename>%1</"
272
272
"filename>;"
273
273
 
274
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
274
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
275
275
msgctxt "@title:window"
276
276
msgid "Overwrite Existing File?"
277
277
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου;"
278
278
 
279
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
279
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
280
280
msgctxt "@action:button"
281
281
msgid "&Overwrite File"
282
282
msgstr "&Αντικατάσταση αρχείου"
313
313
"Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου <filename>%1</filename> για "
314
314
"εγγραφή."
315
315
 
316
 
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
317
 
msgctxt "@title:window"
318
 
msgid "File System Support"
319
 
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
320
 
 
321
 
#: gui/parttablewidget.cpp:38
322
 
msgctxt "@info"
323
 
msgid "Please select a device."
324
 
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία συσκευή."
325
 
 
326
 
#: gui/parttablewidget.cpp:64
327
 
msgctxt "@info"
328
 
msgid "No valid partition table was found on this device."
329
 
msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρος πίνακας κατατμήσεων σε αυτήν τη συσκευή."
330
 
 
331
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:170
332
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
333
 
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:218
334
 
msgctxt "@title:window"
335
 
msgid "Information"
336
 
msgstr "Πληροφορίες"
337
 
 
338
 
#: gui/infopane.cpp:98
339
 
msgctxt "@title:window"
340
 
msgid "Partition Information"
341
 
msgstr "Πληροφορίες κατατμήσεων"
342
 
 
343
 
#: gui/infopane.cpp:101
344
 
msgctxt "@label partition"
345
 
msgid "File system:"
346
 
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
347
 
 
348
 
#: gui/infopane.cpp:102
349
 
msgctxt "@label partition"
350
 
msgid "Capacity:"
351
 
msgstr "Χωρητικότητα:"
352
 
 
353
 
#: gui/infopane.cpp:103
354
 
msgctxt "@label partition"
355
 
msgid "Available:"
356
 
msgstr "Διαθέσιμα:"
357
 
 
358
 
#: gui/infopane.cpp:104
359
 
msgctxt "@label partition"
360
 
msgid "Used:"
361
 
msgstr "Σε χρήση:"
362
 
 
363
 
#: gui/infopane.cpp:105
364
 
msgctxt "@label partition"
365
 
msgid "First sector:"
366
 
msgstr "Πρώτος τομέας:"
367
 
 
368
 
#: gui/infopane.cpp:106
369
 
msgctxt "@label partition"
370
 
msgid "Last sector:"
371
 
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
372
 
 
373
 
#: gui/infopane.cpp:107
374
 
msgctxt "@label partition"
375
 
msgid "Number of sectors:"
376
 
msgstr "Αριθμός τομέων:"
377
 
 
378
 
#: gui/infopane.cpp:116
379
 
msgctxt "@title:window"
380
 
msgid "Device Information"
381
 
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
382
 
 
383
 
#: gui/infopane.cpp:119
384
 
msgctxt "@label device"
385
 
msgid "Path:"
386
 
msgstr "Διαδρομή:"
387
 
 
388
 
#: gui/infopane.cpp:127
389
 
#, kde-format
390
 
msgctxt "@label device"
391
 
msgid "%1 (read only)"
392
 
msgstr "%1 (μόνο για ανάγνωση)"
393
 
 
394
 
#: gui/infopane.cpp:132
395
 
msgctxt "@label device"
396
 
msgid "Type:"
397
 
msgstr "Τύπος:"
398
 
 
399
 
#: gui/infopane.cpp:133
400
 
msgctxt "@label device"
401
 
msgid "Capacity:"
402
 
msgstr "Χωρητικότητα:"
403
 
 
404
 
#: gui/infopane.cpp:134
405
 
msgctxt "@label device"
406
 
msgid "Total sectors:"
407
 
msgstr "Σύνολο τομέων:"
408
 
 
409
 
#: gui/infopane.cpp:135
410
 
msgctxt "@label device"
411
 
msgid "Heads:"
412
 
msgstr "Κεφαλές:"
413
 
 
414
 
#: gui/infopane.cpp:136
415
 
msgctxt "@label device"
416
 
msgid "Cylinders:"
417
 
msgstr "Κύλινδροι:"
418
 
 
419
 
#: gui/infopane.cpp:137
420
 
msgctxt "@label device"
421
 
msgid "Sectors:"
422
 
msgstr "Τομείς:"
423
 
 
424
 
#: gui/infopane.cpp:138
425
 
msgctxt "@label device"
426
 
msgid "Sector size:"
427
 
msgstr "Μέγεθος τομέα:"
428
 
 
429
 
#: gui/infopane.cpp:139
430
 
msgctxt "@label device"
431
 
msgid "Cylinder size:"
432
 
msgstr "Μέγεθος κυλίνδρου:"
433
 
 
434
 
#: gui/infopane.cpp:139
435
 
#, kde-format
436
 
msgctxt "@label"
437
 
msgid "1 Sector"
438
 
msgid_plural "%1 Sectors"
439
 
msgstr[0] "1 τομέας"
440
 
msgstr[1] "%1 τομείς"
441
 
 
442
 
#: gui/infopane.cpp:140
443
 
msgctxt "@label device"
444
 
msgid "Primaries/Max:"
445
 
msgstr "Πρωτεύοντα/Μεγ:"
446
 
 
447
 
#: gui/resizedialog.cpp:42
448
 
#, kde-format
449
 
msgctxt "@title:window"
450
 
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
451
 
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
452
 
 
453
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
454
 
#, kde-format
455
 
msgctxt "@title:window"
456
 
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
457
 
msgstr "Ιδιότητες κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
458
 
 
459
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
460
 
msgctxt "@item mountpoint"
461
 
msgid "(none found)"
462
 
msgstr "(δε βρέθηκε)"
463
 
 
464
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
465
 
msgctxt "@label partition state"
466
 
msgid "idle"
467
 
msgstr "σε αδράνεια"
468
 
 
469
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
470
 
msgctxt "@label partition state"
471
 
msgid "At least one logical partition is mounted."
472
 
msgstr "Τουλάχιστον μια λογική κατάτμηση είναι προσαρτημένη."
473
 
 
474
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
475
 
#, kde-format
476
 
msgctxt "@label partition state"
477
 
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
478
 
msgstr "προσάρτηση σε <filename>%1</filename>"
479
 
 
480
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
481
 
msgctxt "@label partition state"
482
 
msgid "mounted"
483
 
msgstr "προσαρτημένο"
484
 
 
485
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt "@info"
488
 
msgid ""
489
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
490
 
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
491
 
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
492
 
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
493
 
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
494
 
msgstr ""
495
 
"<para><warning>Πρόκειται να χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>%"
496
 
"1</filename>.</warning></para><para>Η τροποποίηση του συστήματος αρχείων σε "
497
 
"μια κατάτμηση του δίσκου θα διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Αν συνεχίσετε τώρα "
498
 
"και εφαρμόσετε την τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο "
499
 
"<filename>%1</filename> θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
500
 
 
501
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "@title:window"
504
 
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
505
 
msgstr ""
506
 
"Πραγματικά αναδημιουργία του <filename>%1</filename> με σύστημα αρχείων %2;"
507
 
 
508
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
509
 
msgctxt "@action:button"
510
 
msgid "&Change the File System"
511
 
msgstr "&Τροποποίηση συστήματος αρχείων"
512
 
 
513
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
514
 
msgctxt "@action:button"
515
 
msgid "&Do Not Change the File System"
516
 
msgstr "&Χωρίς τροποποίηση συστήματος αρχείων"
517
 
 
518
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
519
 
#, kde-format
520
 
msgctxt "@info"
521
 
msgid ""
522
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
523
 
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
524
 
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
525
 
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
526
 
"para>"
527
 
msgstr ""
528
 
"<para><warning>Πρόκειται να χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>%"
529
 
"1</
filename>.</warning></para><para>Η αναδημιουργία του συστήματος αρχείων θα "
530
 
"διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Αν συνεχίσετε τώρα και εφαρμόσετε την "
531
 
"τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο <filename>%1</filename> "
532
 
"θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
533
 
 
534
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
535
 
#, kde-format
536
 
msgctxt "@title:window"
537
 
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
538
 
msgstr ""
539
 
"Πραγματικά αναδημιουργία του συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>;"
540
 
 
541
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
542
 
msgctxt "@action:button"
543
 
msgid "&Recreate the File System"
544
 
msgstr "&Αναδημιουργία συστήματος αρχείων"
545
 
 
546
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
547
 
msgctxt "@action:button"
548
 
msgid "&Do Not Recreate the File System"
549
 
msgstr "&Χωρίς αναδημιουργία συστήματος αρχείων"
550
 
 
551
 
#: gui/mainwindow.cpp:141
552
 
#, kde-format
553
 
msgctxt "@info"
554
 
msgid ""
555
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
556
 
"an operation pending.</para>"
557
 
msgid_plural ""
558
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
559
 
"still %1 operations pending.</para>"
560
 
msgstr[0] ""
561
 
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχει "
562
 
"ακόμη μία ενέργεια σε αναμονή.</para>"
563
 
msgstr[1] ""
564
 
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχουν "
565
 
"ακόμη %1 ενέργειες σε αναμονή.</para>"
566
 
 
567
 
#: gui/mainwindow.cpp:143
568
 
msgctxt "@title:window"
569
 
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
570
 
msgstr "Απόρριψη ενεργειών σε αναμονή και έξοδος;"
571
 
 
572
 
#: gui/mainwindow.cpp:144
573
 
#, kde-format
574
 
msgctxt "@action:button"
575
 
msgid "&Quit <application>%1</application>"
576
 
msgstr "Έ&ξοδος <application>%1</application>"
577
 
 
578
 
#: gui/mainwindow.cpp:181
 
316
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
579
317
msgctxt "@action:inmenu"
580
318
msgid "Undo"
581
319
msgstr "Αναίρεση"
582
320
 
583
 
#: gui/mainwindow.cpp:182
 
321
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
584
322
msgctxt "@info:tooltip"
585
323
msgid "Undo the last operation"
586
324
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
587
325
 
588
 
#: gui/mainwindow.cpp:183
 
326
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
589
327
msgctxt "@info:status"
590
328
msgid "Remove the last operation from the list."
591
329
msgstr "Αφαίρεση της τελευταίας ενέργειας από τη λίστα."
592
330
 
593
 
#: gui/mainwindow.cpp:189
 
331
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
594
332
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
595
333
msgid "Clear"
596
334
msgstr "Καθαρισμός"
597
335
 
598
 
#: gui/mainwindow.cpp:190
 
336
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
599
337
msgctxt "@info:tooltip"
600
338
msgid "Clear all operations"
601
339
msgstr "Καθαρισμός όλων των ενεργειών"
602
340
 
603
 
#: gui/mainwindow.cpp:191
 
341
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
604
342
msgctxt "@info:status"
605
343
msgid "Empty the list of pending operations."
606
344
msgstr "Καθάρισμα της λίστας των ενεργειών σε αναμονή."
607
345
 
608
 
#: gui/mainwindow.cpp:196
 
346
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
609
347
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
610
348
msgid "Apply"
611
349
msgstr "Εφαρμογή"
612
350
 
613
 
#: gui/mainwindow.cpp:197
 
351
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
614
352
msgctxt "@info:tooltip"
615
353
msgid "Apply all operations"
616
354
msgstr "Εφαρμογή όλων των ενεργειών"
617
355
 
618
 
#: gui/mainwindow.cpp:198
 
356
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
619
357
msgctxt "@info:status"
620
358
msgid "Apply the pending operations in the list."
621
359
msgstr "Εφαρμογή όλων των ενεργειών σε αναμονή στη λίστα."
622
360
 
623
 
#: gui/mainwindow.cpp:208
624
 
msgctxt "@action:inmenu"
625
 
msgid "File System Support"
626
 
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
627
 
 
628
 
#: gui/mainwindow.cpp:209
629
 
msgctxt "@info:tooltip"
630
 
msgid "View file system support information"
631
 
msgstr "Προβολή πληροφοριών υποστήριξης συστήματος αρχείων"
632
 
 
633
 
#: gui/mainwindow.cpp:210
634
 
msgctxt "@info:status"
635
 
msgid "Show information about supported file systems."
636
 
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων."
637
 
 
638
 
#: gui/mainwindow.cpp:214
 
361
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
639
362
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
640
363
msgid "Refresh Devices"
641
364
msgstr "Ανανέωση συσκευών"
642
365
 
643
 
#: gui/mainwindow.cpp:215
 
366
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
644
367
msgctxt "@info:tooltip"
645
368
msgid "Refresh all devices"
646
369
msgstr "Ανανέωση όλων των συσκευών"
647
370
 
648
 
#: gui/mainwindow.cpp:216
 
371
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
649
372
msgctxt "@info:status"
650
373
msgid "Renew the devices list."
651
374
msgstr "Ανανέωση της λίστας των συσκευών."
652
375
 
653
 
#: gui/mainwindow.cpp:222
 
376
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
377
#, fuzzy
 
378
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
379
#| msgid "Create New Partition Table"
654
380
msgctxt "@action:inmenu"
655
 
msgid "Create New Partition Table"
 
381
msgid "New Partition Table"
656
382
msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων"
657
383
 
658
 
#: gui/mainwindow.cpp:223
 
384
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
 
385
#, fuzzy
 
386
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
387
#| msgid "Create new partition table"
659
388
msgctxt "@info:tooltip"
660
 
msgid "Create new partition table"
 
389
msgid "Create a new partition table"
661
390
msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων"
662
391
 
663
 
#: gui/mainwindow.cpp:224
 
392
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
664
393
msgctxt "@info:status"
665
394
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
666
395
msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού πίνακα κατατμήσεων στη συσκευή."
667
396
 
668
 
#: gui/mainwindow.cpp:231
 
397
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
669
398
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
670
399
msgid "New"
671
400
msgstr "Νέα"
672
401
 
673
 
#: gui/mainwindow.cpp:232
 
402
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
674
403
msgctxt "@info:tooltip"
675
404
msgid "New partition"
676
405
msgstr "Νέα κατάτμηση"
677
406
 
678
 
#: gui/mainwindow.cpp:233
 
407
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
679
408
msgctxt "@info:status"
680
409
msgid "Create a new partition."
681
410
msgstr "Δημιουργία μιας νέας κατάτμησης."
682
411
 
683
 
#: gui/mainwindow.cpp:239
 
412
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
684
413
msgctxt "@action:inmenu"
685
414
msgid "Resize/Move"
686
415
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση"
687
416
 
688
 
#: gui/mainwindow.cpp:240
 
417
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
689
418
msgctxt "@info:tooltip"
690
419
msgid "Resize or move partition"
691
420
msgstr "Αλλαγή μεγέθους ή μετακίνηση κατάτμησης"
692
421
 
693
 
#: gui/mainwindow.cpp:241
 
422
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
694
423
msgctxt "@info:status"
695
424
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
696
425
msgstr "Σμίκρυνση, μεγένθυνση ή μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης."
697
426
 
698
 
#: gui/mainwindow.cpp:247
 
427
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
699
428
msgctxt "@action:inmenu"
700
429
msgid "Delete"
701
430
msgstr "Διαγραφή"
702
431
 
703
 
#: gui/mainwindow.cpp:248
 
432
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
704
433
msgctxt "@info:tooltip"
705
434
msgid "Delete partition"
706
435
msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
707
436
 
708
 
#: gui/mainwindow.cpp:249
 
437
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
709
438
msgctxt "@info:status"
710
439
msgid "Delete a partition."
711
440
msgstr "Διαγραφή μιας κατάτμησης."
712
441
 
713
 
#: gui/mainwindow.cpp:255
 
442
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
714
443
msgctxt "@action:inmenu"
715
444
msgid "Copy"
716
445
msgstr "Αντιγραφή"
717
446
 
718
 
#: gui/mainwindow.cpp:256
 
447
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
719
448
msgctxt "@info:tooltip"
720
449
msgid "Copy partition"
721
450
msgstr "Αντιγραφή κατάτμησης"
722
451
 
723
 
#: gui/mainwindow.cpp:257
 
452
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
724
453
msgctxt "@info:status"
725
454
msgid "Copy an existing partition."
726
455
msgstr "Αντιγραφή μιας υπάρχουσας κατάτμησης."
727
456
 
728
 
#: gui/mainwindow.cpp:263
 
457
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
729
458
msgctxt "@action:inmenu"
730
459
msgid "Paste"
731
460
msgstr "Επικόλληση"
732
461
 
733
 
#: gui/mainwindow.cpp:264
 
462
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
734
463
msgctxt "@info:tooltip"
735
464
msgid "Paste partition"
736
465
msgstr "Επικόλληση"
737
466
 
738
 
#: gui/mainwindow.cpp:265
 
467
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
739
468
msgctxt "@info:status"
740
469
msgid "Paste a copied partition."
741
470
msgstr "Επικόλληση μιας αντιγραμμένης κατάτμησης."
742
471
 
743
 
#: gui/mainwindow.cpp:271
 
472
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
744
473
msgctxt "@action:inmenu"
745
474
msgid "Mount"
746
475
msgstr "Προσάρτηση"
747
476
 
748
 
#: gui/mainwindow.cpp:272
 
477
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
749
478
msgctxt "@info:tooltip"
750
479
msgid "Mount or unmount partition"
751
480
msgstr "Προσάρτηση ή αποπροσάρτηση κατάτμησης"
752
481
 
753
 
#: gui/mainwindow.cpp:273
 
482
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
754
483
msgctxt "@info:status"
755
484
msgid "Mount or unmount a partition."
756
485
msgstr "Προσάρτηση ή αποπροσάρτηση μιας κατάτμησης."
757
486
 
758
 
#: gui/mainwindow.cpp:277
 
487
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
759
488
msgctxt "@action:inmenu"
760
489
msgid "Check"
761
490
msgstr "Έλεγχος"
762
491
 
763
 
#: gui/mainwindow.cpp:278
 
492
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
764
493
msgctxt "@info:tooltip"
765
494
msgid "Check partition"
766
495
msgstr "Έλεγχος κατάτμησης"
767
496
 
768
 
#: gui/mainwindow.cpp:279
 
497
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
769
498
msgctxt "@info:status"
770
499
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
771
500
msgstr "Έλεγχος σφαλμάτων συστήματος αρχείων σε μια κατάτμηση."
772
501
 
773
 
#: gui/mainwindow.cpp:284
 
502
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
774
503
msgctxt "@action:inmenu"
775
504
msgid "Properties"
776
505
msgstr "Ιδιότητες"
777
506
 
778
 
#: gui/mainwindow.cpp:285
 
507
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
779
508
msgctxt "@info:tooltip"
780
509
msgid "Show properties dialog"
781
510
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ιδιοτήτων"
782
511
 
783
 
#: gui/mainwindow.cpp:286
 
512
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
784
513
msgctxt "@info:status"
785
514
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
786
515
msgstr ""
787
516
"Προβολή και τροποποίηση ιδιοτήτων κατάτμησης (ετικέτα, σημαίες κατάτμησης, "
788
517
"κτλ)"
789
518
 
790
 
#: gui/mainwindow.cpp:291
 
519
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
791
520
msgctxt "@action:inmenu"
792
521
msgid "Backup"
793
522
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
794
523
 
795
 
#: gui/mainwindow.cpp:292
 
524
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
796
525
msgctxt "@info:tooltip"
797
526
msgid "Backup partition"
798
527
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας κατάτμησης"
799
528
 
800
 
#: gui/mainwindow.cpp:293
 
529
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
801
530
msgctxt "@info:status"
802
531
msgid "Backup a partition to an image file."
803
532
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας μιας κατάτμησης σε ένα αρχείο."
804
533
 
805
 
#: gui/mainwindow.cpp:298
 
534
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
806
535
msgctxt "@action:inmenu"
807
536
msgid "Restore"
808
537
msgstr "Επαναφορά"
809
538
 
810
 
#: gui/mainwindow.cpp:299
 
539
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
811
540
msgctxt "@info:tooltip"
812
541
msgid "Restore partition"
813
542
msgstr "Επαναφορά κατάτμησης"
814
543
 
815
 
#: gui/mainwindow.cpp:300
 
544
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
816
545
msgctxt "@info:status"
817
546
msgid "Restore a partition from an image file."
818
547
msgstr "Επαναφορά μιας κατάτμησης από ένα αρχείο αντιγράφου ασφαλείας."
819
548
 
820
 
#: gui/mainwindow.cpp:349
821
 
#, kde-format
 
549
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
550
msgctxt "@action:inmenu"
 
551
msgid "File System Support"
 
552
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
 
553
 
 
554
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
555
msgctxt "@info:tooltip"
 
556
msgid "View file system support information"
 
557
msgstr "Προβολή πληροφοριών υποστήριξης συστήματος αρχείων"
 
558
 
 
559
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
822
560
msgctxt "@info:status"
823
 
msgid "One pending operation"
824
 
msgid_plural "%1 pending operations"
825
 
msgstr[0] "Μια ενέργεια σε αναμονή"
826
 
msgstr[1] "%1 ενέργειες σε αναμονή"
 
561
msgid "Show information about supported file systems."
 
562
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων."
827
563
 
828
 
#: gui/mainwindow.cpp:354
 
564
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
565
#, fuzzy
 
566
#| msgctxt "@info/plain"
 
567
#| msgid "Rescan devices..."
829
568
msgctxt "@info/plain"
830
 
msgid "Rescan devices..."
 
569
msgid "Rescanning devices..."
831
570
msgstr "Επανασάρωση συσκευών..."
832
571
 
833
 
#: gui/mainwindow.cpp:374
 
572
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
834
573
msgctxt "@info/plain"
835
574
msgid "Rescan finished."
836
575
msgstr "Ολοκλήρωση επανασάρωσης."
837
576
 
838
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
 
577
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
839
578
#, kde-format
840
579
msgctxt "@info"
841
580
msgid ""
844
583
"Το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί να "
845
584
"προσαρτηθεί."
846
585
 
847
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
848
587
msgctxt "@title:window"
849
588
msgid "Could Not Mount File System."
850
589
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του συστήματος αρχείων."
851
590
 
852
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
853
592
#, kde-format
854
593
msgctxt "@info"
855
594
msgid ""
858
597
"Το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> δεν μπορεί να "
859
598
"αποπροσαρτηθεί."
860
599
 
861
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
 
600
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
862
601
msgctxt "@title:window"
863
602
msgid "Could Not Unmount File System."
864
603
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του συστήματος αρχείων."
865
604
 
866
 
#: gui/mainwindow.cpp:738
867
 
#, kde-format
 
605
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
606
#, fuzzy, kde-format
 
607
#| msgctxt "@info"
 
608
#| msgid ""
 
609
#| "<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
 
610
#| "maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
611
#| "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
612
#| "existing one.</para>"
868
613
msgctxt "@info"
869
614
msgid ""
 
615
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
 
616
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
617
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
618
"existing one.</para>"
 
619
msgid_plural ""
870
620
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
871
621
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
872
622
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
873
623
"existing one.</para>"
874
 
msgstr ""
 
624
msgstr[0] ""
 
625
"<para>Υπάρχουν ήδη %1 κύριες κατατμήσεις στη συσκευή αυτή. Αυτός είναι ο "
 
626
"μέγιστος 
αριθμός που μπορεί να χειριστεί ο πίνακας κατατμήσεων.</para><para>Δεν "
 
627
"μπορείτε 
να δημιουργήσετε, να επικολλήσετε ή να επαναφέρετε μια κύρια κατάτμηση έως "
 
628
"ότου 
διαγράψετε κάποια από τις υπάρχουσες.</para>"
 
629
msgstr[1] ""
875
630
"<para>Υπάρχουν ήδη %1 κύριες κατατμήσεις στη συσκευή αυτή. Αυτός είναι ο "
876
631
"μέγιστος 
αριθμός που μπορεί να χειριστεί ο πίνακας κατατμήσεων.</para><para>Δεν "
877
632
"μπορείτε 
να δημιουργήσετε, να επικολλήσετε ή να επαναφέρετε μια κύρια κατάτμηση έως "
878
633
"ότου 
διαγράψετε κάποια από τις υπάρχουσες.</para>"
879
634
 
880
 
#: gui/mainwindow.cpp:740
 
635
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
881
636
msgctxt "@title:window"
882
637
msgid "Too Many Primary Partitions."
883
638
msgstr "Μεγάλος αριθμός κύριων κατατμήσεων."
884
639
 
885
 
#: gui/mainwindow.cpp:809
 
640
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
886
641
#, kde-format
887
642
msgctxt "@info"
888
643
msgid ""
895
650
"προσαρτημένες 
ακόμη.</para><para>Παρακαλώ αποπροσαρτήστε πρώτα όλες τις κατατμήσεις με "
896
651
"μεγαλύτερο 
λογικό αριθμό από το %2.</para>"
897
652
 
898
 
#: gui/mainwindow.cpp:812
 
653
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
899
654
msgctxt "@title:window"
900
655
msgid "Cannot Delete Partition."
901
656
msgstr "Αδυναμία διαγραφής κατάτμησης."
902
657
 
903
 
#: gui/mainwindow.cpp:822
 
658
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
904
659
msgctxt "@info"
905
660
msgid ""
906
661
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
908
663
"deleted."
909
664
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της κατάτμησης που βρίσκεται στο 
πρόχειρο; Αυτή θα πάψει να είναι διαθέσιμη για επικόλληση μετά τη 
διαγραφή της."
910
665
 
911
 
#: gui/mainwindow.cpp:824
 
666
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
912
667
msgctxt "@title:window"
913
668
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
914
669
msgstr "Πραγματικά διαγραφή κατάτμησης του προχείρου;"
915
670
 
916
 
#: gui/mainwindow.cpp:825
 
671
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
917
672
msgctxt "@action:button"
918
673
msgid "&Delete It"
919
674
msgstr "&Διαγραφή της"
920
675
 
921
 
#: gui/mainwindow.cpp:868
 
676
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
922
677
#, kde-format
923
678
msgctxt "@info/plain"
924
679
msgid ""
928
683
"Η κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει την ίδια θέση και μέγεθος μετά την "
929
684
"αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση. Αγνόηση ενέργειας."
930
685
 
931
 
#: gui/mainwindow.cpp:891
 
686
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
932
687
#, kde-format
933
688
msgctxt "@info/plain"
934
689
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
935
690
msgstr "Η κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο."
936
691
 
937
 
#: gui/mainwindow.cpp:968
 
692
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
938
693
msgctxt "@info"
939
694
msgid ""
940
695
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
945
700
"πηγαία κατάτμηση ή 
το αντίγραφο ασφαλείας.</para><para>Επιλέξτε άλλο προορισμό ή αλλάξτε το "
946
701
"μέγεθος αυτής 
της κατάτμησης έτσι ώστε να έχει μέγεθος όσο και η πηγή..</para>"
947
702
 
948
 
#: gui/mainwindow.cpp:969
 
703
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
949
704
msgctxt "@title:window"
950
705
msgid "Target Not Large Enough"
951
706
msgstr "Μη επαρκές μέγεθος προορισμού"
952
707
 
953
 
#: gui/mainwindow.cpp:972
 
708
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
954
709
msgctxt "@info"
955
710
msgid ""
956
711
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
963
718
"αρχίζουν και τελειώνουν στα όρια κυλίνδρων ή αν γίνει αντιγραφή μιας κύριας "
964
719
"κατάτμησης σε μια εκτεταμένη.</para>"
965
720
 
966
 
#: gui/mainwindow.cpp:975
 
721
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
967
722
msgctxt "@title:window"
968
723
msgid "Cannot Create Target Partition."
969
724
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κατάτμησης προορισμού."
970
725
 
971
 
#: gui/mainwindow.cpp:994
 
726
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
972
727
#, kde-format
973
728
msgctxt "@info"
974
729
msgid ""
981
736
"παρακάτω 
συσκευή;</para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></
para><para><warning>Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα της συσκευής.</"
982
737
"warning></
para>"
983
738
 
984
 
#: gui/mainwindow.cpp:997
 
739
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
985
740
msgctxt "@title:window"
986
741
msgid "Destroy All Data on Device?"
987
742
msgstr "Διαγραφή όλων των δεδομένων στη συσκευή;"
988
743
 
989
 
#: gui/mainwindow.cpp:998
 
744
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
990
745
msgctxt "@action:button"
991
746
msgid "&Create New Partition Table"
992
747
msgstr "&Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων"
993
748
 
994
 
#: gui/mainwindow.cpp:1015
 
749
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
995
750
msgctxt "@info"
996
751
msgid ""
997
752
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
1000
755
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την επανασάρωση των συσκευών;</"
1001
756
"para><para><warning>Αυτό 
θα καθαρίσει επίσης και τη λίστα ενεργειών σε αναμονή.</warning></para>"
1002
757
 
1003
 
#: gui/mainwindow.cpp:1017
 
758
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
1004
759
msgctxt "@title:window"
1005
760
msgid "Really Rescan the Devices?"
1006
761
msgstr "Πραγματικά επανασάρωση συσκευών;"
1007
762
 
1008
 
#: gui/mainwindow.cpp:1018
 
763
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
1009
764
msgctxt "@action:button"
1010
765
msgid "&Rescan Devices"
1011
766
msgstr "&Επανασάρωση συσκευών"
1012
767
 
1013
 
#: gui/mainwindow.cpp:1027
 
768
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
1014
769
#, kde-format
1015
770
msgctxt "@info/plain"
1016
771
msgid "Undoing operation: %1"
1017
772
msgstr "Αναίρεση ενέργειας: %1"
1018
773
 
1019
 
#: gui/mainwindow.cpp:1040
 
774
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
1020
775
msgctxt "@info"
1021
776
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
1022
777
msgstr ""
1023
778
"Επιθυμείτε πραγματικά τον καθαρισμό της λίστας των ενεργειών σε αναμονή;"
1024
779
 
1025
 
#: gui/mainwindow.cpp:1041
 
780
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
1026
781
msgctxt "@title:window"
1027
782
msgid "Clear Pending Operations?"
1028
783
msgstr "Καθαρισμός ενεργειών σε αναμονή;"
1029
784
 
1030
 
#: gui/mainwindow.cpp:1042
 
785
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
1031
786
msgctxt "@action:button"
1032
787
msgid "&Clear Pending Operations"
1033
788
msgstr "&Καθαρισμός ενεργειών σε αναμονή"
1034
789
 
1035
 
#: gui/mainwindow.cpp:1045
 
790
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
1036
791
msgctxt "@info/plain"
1037
792
msgid "Clearing the list of pending operations."
1038
793
msgstr "Καθαρισμός της λίστας των ενεργειών σε αναμονή."
1039
794
 
1040
 
#: gui/mainwindow.cpp:1065
 
795
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
1041
796
msgctxt "@info"
1042
797
msgid ""
1043
798
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
1047
802
"εμφανίζονται 
παρακάτω;</para><para><warning>Αυτό τροποποιεί οριστικά τους δίσκους σας.</"
1048
803
"warning></para>"
1049
804
 
1050
 
#: gui/mainwindow.cpp:1067
 
805
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
1051
806
msgctxt "@title:window"
1052
807
msgid "Apply Pending Operations?"
1053
808
msgstr "Εφαρμογή ενεργειών σε αναμονή;"
1054
809
 
1055
 
#: gui/mainwindow.cpp:1068
 
810
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
1056
811
msgctxt "@action:button"
1057
812
msgid "&Apply Pending Operations"
1058
813
msgstr "&Εφαρμογή ενεργειών σε αναμονή"
1059
814
 
1060
 
#: gui/mainwindow.cpp:1071
 
815
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
1061
816
msgctxt "@info/plain"
1062
817
msgid "Applying operations..."
1063
818
msgstr "Εφαρμογή ενεργειών..."
1064
819
 
1065
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
 
820
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1066
821
#, kde-format
1067
822
msgctxt "@info"
1068
823
msgid ""
1072
827
"Το σύστημα αρχείων στο αρχείο αντιγράφου εικόνας <filename>%1</filename> "
1073
828
"είναι πολύ 
μεγάλο ώστε να γίνει επαναφορά στην επιλεγμένη κατάτμηση."
1074
829
 
1075
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
 
830
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1076
831
msgctxt "@title:window"
1077
832
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
1078
833
msgstr "Μη επαρκής χώρος για την επαναφορά του συστήματος αρχείων."
1079
834
 
 
835
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
 
836
msgctxt "@title:window"
 
837
msgid "File System Support"
 
838
msgstr "Υποστήριξη συστήματος αρχείων"
 
839
 
 
840
#: gui/parttablewidget.cpp:38
 
841
msgctxt "@info"
 
842
msgid "Please select a device."
 
843
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία συσκευή."
 
844
 
 
845
#: gui/parttablewidget.cpp:64
 
846
msgctxt "@info"
 
847
msgid "No valid partition table was found on this device."
 
848
msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρος πίνακας κατατμήσεων σε αυτήν τη συσκευή."
 
849
 
 
850
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
 
851
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
 
852
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:209
 
853
msgctxt "@title:window"
 
854
msgid "Information"
 
855
msgstr "Πληροφορίες"
 
856
 
 
857
#: gui/infopane.cpp:98
 
858
msgctxt "@title:window"
 
859
msgid "Partition Information"
 
860
msgstr "Πληροφορίες κατατμήσεων"
 
861
 
 
862
#: gui/infopane.cpp:101
 
863
msgctxt "@label partition"
 
864
msgid "File system:"
 
865
msgstr "Σύστημα αρχείων:"
 
866
 
 
867
#: gui/infopane.cpp:102
 
868
msgctxt "@label partition"
 
869
msgid "Capacity:"
 
870
msgstr "Χωρητικότητα:"
 
871
 
 
872
#: gui/infopane.cpp:103
 
873
msgctxt "@label partition"
 
874
msgid "Available:"
 
875
msgstr "Διαθέσιμα:"
 
876
 
 
877
#: gui/infopane.cpp:104
 
878
msgctxt "@label partition"
 
879
msgid "Used:"
 
880
msgstr "Σε χρήση:"
 
881
 
 
882
#: gui/infopane.cpp:105
 
883
msgctxt "@label partition"
 
884
msgid "First sector:"
 
885
msgstr "Πρώτος τομέας:"
 
886
 
 
887
#: gui/infopane.cpp:106
 
888
msgctxt "@label partition"
 
889
msgid "Last sector:"
 
890
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
 
891
 
 
892
#: gui/infopane.cpp:107
 
893
msgctxt "@label partition"
 
894
msgid "Number of sectors:"
 
895
msgstr "Αριθμός τομέων:"
 
896
 
 
897
#: gui/infopane.cpp:116
 
898
msgctxt "@title:window"
 
899
msgid "Device Information"
 
900
msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
 
901
 
 
902
#: gui/infopane.cpp:119
 
903
msgctxt "@label device"
 
904
msgid "Path:"
 
905
msgstr "Διαδρομή:"
 
906
 
 
907
#: gui/infopane.cpp:127
 
908
#, kde-format
 
909
msgctxt "@label device"
 
910
msgid "%1 (read only)"
 
911
msgstr "%1 (μόνο για ανάγνωση)"
 
912
 
 
913
#: gui/infopane.cpp:132
 
914
msgctxt "@label device"
 
915
msgid "Type:"
 
916
msgstr "Τύπος:"
 
917
 
 
918
#: gui/infopane.cpp:133
 
919
msgctxt "@label device"
 
920
msgid "Capacity:"
 
921
msgstr "Χωρητικότητα:"
 
922
 
 
923
#: gui/infopane.cpp:134
 
924
msgctxt "@label device"
 
925
msgid "Total sectors:"
 
926
msgstr "Σύνολο τομέων:"
 
927
 
 
928
#: gui/infopane.cpp:135
 
929
msgctxt "@label device"
 
930
msgid "Heads:"
 
931
msgstr "Κεφαλές:"
 
932
 
 
933
#: gui/infopane.cpp:136
 
934
msgctxt "@label device"
 
935
msgid "Cylinders:"
 
936
msgstr "Κύλινδροι:"
 
937
 
 
938
#: gui/infopane.cpp:137
 
939
msgctxt "@label device"
 
940
msgid "Sectors:"
 
941
msgstr "Τομείς:"
 
942
 
 
943
#: gui/infopane.cpp:138
 
944
msgctxt "@label device"
 
945
msgid "Sector size:"
 
946
msgstr "Μέγεθος τομέα:"
 
947
 
 
948
#: gui/infopane.cpp:139
 
949
msgctxt "@label device"
 
950
msgid "Cylinder size:"
 
951
msgstr "Μέγεθος κυλίνδρου:"
 
952
 
 
953
#: gui/infopane.cpp:139
 
954
#, kde-format
 
955
msgctxt "@label"
 
956
msgid "1 Sector"
 
957
msgid_plural "%1 Sectors"
 
958
msgstr[0] "1 τομέας"
 
959
msgstr[1] "%1 τομείς"
 
960
 
 
961
#: gui/infopane.cpp:140
 
962
msgctxt "@label device"
 
963
msgid "Primaries/Max:"
 
964
msgstr "Πρωτεύοντα/Μεγ:"
 
965
 
 
966
#: gui/resizedialog.cpp:42
 
967
#, kde-format
 
968
msgctxt "@title:window"
 
969
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
 
970
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
 
971
 
 
972
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
 
973
#, kde-format
 
974
msgctxt "@title:window"
 
975
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
 
976
msgstr "Ιδιότητες κατάτμησης: <filename>%1</filename>"
 
977
 
 
978
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
 
979
msgctxt "@item mountpoint"
 
980
msgid "(none found)"
 
981
msgstr "(δε βρέθηκε)"
 
982
 
 
983
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
 
984
msgctxt "@label partition state"
 
985
msgid "idle"
 
986
msgstr "σε αδράνεια"
 
987
 
 
988
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
 
989
msgctxt "@label partition state"
 
990
msgid "At least one logical partition is mounted."
 
991
msgstr "Τουλάχιστον μια λογική κατάτμηση είναι προσαρτημένη."
 
992
 
 
993
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
 
994
#, kde-format
 
995
msgctxt "@label partition state"
 
996
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
 
997
msgstr "προσάρτηση σε <filename>%1</filename>"
 
998
 
 
999
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
 
1000
msgctxt "@label partition state"
 
1001
msgid "mounted"
 
1002
msgstr "προσαρτημένο"
 
1003
 
 
1004
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
 
1005
#, kde-format
 
1006
msgctxt "@info"
 
1007
msgid ""
 
1008
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
1009
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
 
1010
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
 
1011
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
 
1012
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"<para><warning>Πρόκειται να χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>%"
 
1015
"1</filename>.</warning></para><para>Η τροποποίηση του συστήματος αρχείων σε "
 
1016
"μια κατάτμηση του δίσκου θα διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Αν συνεχίσετε τώρα "
 
1017
"και εφαρμόσετε την τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο "
 
1018
"<filename>%1</filename> θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
 
1019
 
 
1020
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
 
1021
#, kde-format
 
1022
msgctxt "@title:window"
 
1023
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
 
1024
msgstr ""
 
1025
"Πραγματικά αναδημιουργία του <filename>%1</filename> με σύστημα αρχείων %2;"
 
1026
 
 
1027
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
 
1028
msgctxt "@action:button"
 
1029
msgid "&Change the File System"
 
1030
msgstr "&Τροποποίηση συστήματος αρχείων"
 
1031
 
 
1032
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
 
1033
msgctxt "@action:button"
 
1034
msgid "&Do Not Change the File System"
 
1035
msgstr "&Χωρίς τροποποίηση συστήματος αρχείων"
 
1036
 
 
1037
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgctxt "@info"
 
1040
msgid ""
 
1041
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
1042
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
 
1043
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
 
1044
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
 
1045
"para>"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"<para><warning>Πρόκειται να χάσετε όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση <filename>%"
 
1048
"1</
filename>.</warning></para><para>Η αναδημιουργία του συστήματος αρχείων θα "
 
1049
"διαγράψει όλα τα περιεχόμενα. Αν συνεχίσετε τώρα και εφαρμόσετε την "
 
1050
"τροποποίηση στο κύριο παράθυρο, όλα τα δεδομένα στο <filename>%1</filename> "
 
1051
"θα χαθούν χωρίς δυνατότητα επαναφοράς.</para>"
 
1052
 
 
1053
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgctxt "@title:window"
 
1056
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Πραγματικά αναδημιουργία του συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>;"
 
1059
 
 
1060
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
 
1061
msgctxt "@action:button"
 
1062
msgid "&Recreate the File System"
 
1063
msgstr "&Αναδημιουργία συστήματος αρχείων"
 
1064
 
 
1065
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
 
1066
msgctxt "@action:button"
 
1067
msgid "&Do Not Recreate the File System"
 
1068
msgstr "&Χωρίς αναδημιουργία συστήματος αρχείων"
 
1069
 
 
1070
#: gui/mainwindow.cpp:91
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgctxt "@info"
 
1073
msgid ""
 
1074
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
 
1075
"an operation pending.</para>"
 
1076
msgid_plural ""
 
1077
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
 
1078
"still %1 operations pending.</para>"
 
1079
msgstr[0] ""
 
1080
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχει "
 
1081
"ακόμη μία ενέργεια σε αναμονή.</para>"
 
1082
msgstr[1] ""
 
1083
"<para>Επιθυμείτε πραγματικά την έξοδο από την εφαρμογή;</para><para>Υπάρχουν "
 
1084
"ακόμη %1 ενέργειες σε αναμονή.</para>"
 
1085
 
 
1086
#: gui/mainwindow.cpp:93
 
1087
msgctxt "@title:window"
 
1088
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
 
1089
msgstr "Απόρριψη ενεργειών σε αναμονή και έξοδος;"
 
1090
 
 
1091
#: gui/mainwindow.cpp:94
 
1092
#, kde-format
 
1093
msgctxt "@action:button"
 
1094
msgid "&Quit <application>%1</application>"
 
1095
msgstr "Έ&ξοδος <application>%1</application>"
 
1096
 
 
1097
#: gui/mainwindow.cpp:162
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgctxt "@info:status"
 
1100
msgid "One pending operation"
 
1101
msgid_plural "%1 pending operations"
 
1102
msgstr[0] "Μια ενέργεια σε αναμονή"
 
1103
msgstr[1] "%1 ενέργειες σε αναμονή"
 
1104
 
1080
1105
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
1081
1106
#, kde-format
1082
1107
msgctxt "@info/plain"
1680
1705
"(τελευταίος 
τομέας: %2, modulo: %3)."
1681
1706
 
1682
1707
#: core/partitiontable.cpp:391
 
1708
#, fuzzy, kde-format
 
1709
#| msgctxt "@info/plain"
 
1710
#| msgid ""
 
1711
#| "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors "
 
1712
#| "and will instead only be %2 sectors long."
 
1713
msgctxt "@info/plain"
 
1714
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
 
1715
msgid_plural ""
 
1716
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
 
1717
msgstr[0] ""
 
1718
"Αδύνατη η δημιουργία της κατάτμησης με το ζητούμενο μέγεθος %1 τομέων και "
 
1719
"στη θέση της θα δημιουργηθεί με μέγεθος %2 τομείς."
 
1720
msgstr[1] ""
 
1721
"Αδύνατη η δημιουργία της κατάτμησης με το ζητούμενο μέγεθος %1 τομέων και "
 
1722
"στη θέση της θα δημιουργηθεί με μέγεθος %2 τομείς."
 
1723
 
 
1724
#: core/partitiontable.cpp:392
1683
1725
#, kde-format
1684
1726
msgctxt "@info/plain"
1685
 
msgid ""
1686
 
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors and "
1687
 
"will instead only be %2 sectors long."
1688
 
msgstr ""
1689
 
"Αδύνατη η δημιουργία της κατάτμησης με το ζητούμενο μέγεθος %1 τομέων και "
1690
 
"στη θέση της θα δημιουργηθεί με μέγεθος %2 τομείς."
 
1727
msgid "and will instead only be 1 sector long."
 
1728
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1729
msgstr[0] ""
 
1730
msgstr[1] ""
1691
1731
 
1692
1732
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1693
1733
#, kde-format
1759
1799
msgstr "Αντιγραφή υπολοίπου του μεγέθους τμήματος %1 από %2 στο %3."
1760
1800
 
1761
1801
#: jobs/job.cpp:195
1762
 
#, kde-format
1763
 
msgctxt "@info/plain"
1764
 
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
1765
 
msgstr "Ολοκλήρωση αντιγραφής %1 τμημάτων (%2 τομείς)."
 
1802
#, fuzzy, kde-format
 
1803
#| msgctxt "@label"
 
1804
#| msgid "1 Sector"
 
1805
#| msgid_plural "%1 Sectors"
 
1806
msgid "1 sector"
 
1807
msgid_plural "%1 sectors"
 
1808
msgstr[0] "1 τομέας"
 
1809
msgstr[1] "%1 τομείς"
 
1810
 
 
1811
#: jobs/job.cpp:195
 
1812
#, fuzzy, kde-format
 
1813
#| msgctxt "@info/plain"
 
1814
#| msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
 
1815
msgctxt ""
 
1816
"@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localalized "
 
1817
"accordingly)"
 
1818
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
 
1819
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1820
msgstr[0] "Ολοκλήρωση αντιγραφής %1 τμημάτων (%2 τομείς)."
 
1821
msgstr[1] "Ολοκλήρωση αντιγραφής %1 τμημάτων (%2 τομείς)."
1766
1822
 
1767
1823
#: jobs/job.cpp:204
1768
1824
msgctxt "@info/plain"
1950
2006
msgstr "Διαγραφή συστήματος αρχείων στο <filename>%1</filename>"
1951
2007
 
1952
2008
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
1953
 
#, kde-format
 
2009
#, fuzzy, kde-format
 
2010
#| msgctxt "@info/plain"
 
2011
#| msgid ""
 
2012
#| "The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
 
2013
#| "requested length of %2 sectors."
1954
2014
msgctxt "@info/plain"
1955
2015
msgid ""
1956
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
1957
 
"requested length of %2 sectors."
1958
 
msgstr ""
 
2016
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
2017
"requested length of 1 sector."
 
2018
msgid_plural ""
 
2019
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
2020
"requested length of %1 sectors."
 
2021
msgstr[0] ""
 
2022
"Το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει ήδη το "
 
2023
"ζητούμενο μέγεθος των %2 τομέων."
 
2024
msgstr[1] ""
1959
2025
"Το σύστημα αρχείων στην κατάτμηση <filename>%1</filename> έχει ήδη το "
1960
2026
"ζητούμενο μέγεθος των %2 τομέων."
1961
2027
 
2046
2112
"συμπλήρωση της κατάτμησης"
2047
2113
 
2048
2114
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
2049
 
#, kde-format
 
2115
#, fuzzy, kde-format
 
2116
#| msgctxt "@info/plain"
 
2117
#| msgid ""
 
2118
#| "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2050
2119
msgctxt "@info/plain"
2051
 
msgid "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2052
 
msgstr ""
 
2120
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
 
2121
msgid_plural ""
 
2122
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
 
2123
msgstr[0] ""
 
2124
"Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων της κατάτμησης <filename>%1</filename> σε "
 
2125
"%2 τομείς"
 
2126
msgstr[1] ""
2053
2127
"Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων της κατάτμησης <filename>%1</filename> σε "
2054
2128
"%2 τομείς"
2055
2129
 
2389
2463
"Διαχειριστείτε τους δίσκους σας, τις κατατμήσεις και τα συστήματα αρχείων"
2390
2464
 
2391
2465
#: util/helpers.cpp:74
 
2466
#, fuzzy
 
2467
#| msgctxt "@info:credit"
 
2468
#| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2392
2469
msgctxt "@info:credit"
2393
 
msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
 
2470
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
2394
2471
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
2395
2472
 
2396
2473
#: util/helpers.cpp:77
2668
2745
msgid "&Rescan Support"
2669
2746
msgstr "Υποστήριξη α&νασάρωσης"
2670
2747
 
 
2748
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2749
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2750
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2751
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2752
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2753
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2754
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2755
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2756
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2757
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2758
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2759
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2760
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2761
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2762
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2763
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2764
#: rc.cpp:87 rc.cpp:177 rc.cpp:215 rc.cpp:254
 
2765
msgid "Form"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
2671
2768
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
2672
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2673
 
#: rc.cpp:87
 
2770
#: rc.cpp:90
2674
2771
msgctxt "@label:listbox"
2675
2772
msgid "Partition &type:"
2676
2773
msgstr "&Τύπος κατάτμησης:"
2677
2774
 
2678
2775
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2679
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2680
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2777
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2681
2778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2682
2779
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2683
2780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2684
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2781
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2685
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2686
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:132
 
2783
#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
2687
2784
msgctxt "@label:listbox"
2688
2785
msgid "File &system:"
2689
2786
msgstr "Σύ&στημα αρχείων:"
2690
2787
 
2691
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
 
2788
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:104
2692
2789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2693
 
#: rc.cpp:93
 
2790
#: rc.cpp:96
2694
2791
msgctxt "@label"
2695
2792
msgid "Minimum size:"
2696
2793
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
2697
2794
 
2698
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
 
2795
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
2699
2796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2700
 
#: rc.cpp:96
 
2797
#: rc.cpp:99
2701
2798
msgctxt "@label"
2702
2799
msgid "Maximum size:"
2703
2800
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
2704
2801
 
2705
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:135
 
2802
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:142
2706
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2707
 
#: rc.cpp:99
 
2804
#: rc.cpp:102
2708
2805
msgctxt "@label:listbox"
2709
2806
msgid "Free space &before:"
2710
2807
msgstr "Ελεύθερος χώρος &πριν:"
2711
2808
 
2712
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2713
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2714
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2715
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2716
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2717
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2718
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2719
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2720
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2721
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2722
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2723
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2724
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
2809
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2810
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2811
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2812
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2813
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2814
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2815
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2816
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2817
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2818
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2819
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2820
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2821
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:117
2725
2822
msgctxt "@label:spinbox"
2726
2823
msgid " MiB"
2727
2824
msgstr " MiB"
2728
2825
 
2729
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:167
 
2826
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2730
2827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2731
 
#: rc.cpp:105
 
2828
#: rc.cpp:108
2732
2829
msgctxt "@label:listbox"
2733
2830
msgid "S&ize:"
2734
2831
msgstr "Μέ&γεθος:"
2735
2832
 
2736
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2833
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:218
2737
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2738
 
#: rc.cpp:111
 
2835
#: rc.cpp:114
2739
2836
msgctxt "@label:listbox"
2740
2837
msgid "Free space &after:"
2741
2838
msgstr "Ελεύθερος χώρος &μετά:"
2742
2839
 
2743
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
 
2840
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:252
2744
2841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2745
 
#: rc.cpp:117
 
2842
#: rc.cpp:120
2746
2843
msgid "&Primary"
2747
2844
msgstr "&Κύριο"
2748
2845
 
2749
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:234
 
2846
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:259
2750
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2751
 
#: rc.cpp:120
 
2848
#: rc.cpp:123
2752
2849
msgid "&Extended"
2753
2850
msgstr "&Εκτεταμένο"
2754
2851
 
2755
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:241
 
2852
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:266
2756
2853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2757
 
#: rc.cpp:123
 
2854
#: rc.cpp:126
2758
2855
msgid "&Logical"
2759
2856
msgstr "&Λογικό"
2760
2857
 
2761
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:48
2762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2763
 
#: rc.cpp:126
 
2858
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2860
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2862
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2864
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2866
#: rc.cpp:129 rc.cpp:138
 
2867
msgctxt "@label"
 
2868
msgid "This file system does not support setting a label."
 
2869
msgstr "Το σύστημα αρχείων αυτό δεν υποστηρίζει τον ορισμό μιας ετικέτας."
 
2870
 
 
2871
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2873
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2875
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2877
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2879
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
2764
2880
msgctxt "@label"
2765
2881
msgid "&Label:"
2766
2882
msgstr "&Ετικέτα:"
2767
2883
 
2768
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:68
2769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2770
 
#: rc.cpp:129
2771
 
msgctxt "@label"
2772
 
msgid "This file system does not support setting a label."
2773
 
msgstr "Το σύστημα αρχείων αυτό δεν υποστηρίζει τον ορισμό μιας ετικέτας."
2774
 
 
2775
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:108
 
2884
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
2776
2885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2777
 
#: rc.cpp:135
 
2886
#: rc.cpp:144
2778
2887
msgctxt "@label"
2779
2888
msgid "Mount point:"
2780
2889
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
2781
2890
 
2782
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:121
 
2891
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:105
2783
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2784
 
#: rc.cpp:138
 
2893
#: rc.cpp:147
2785
2894
msgctxt "@label"
2786
2895
msgid "Partition type:"
2787
2896
msgstr "Τύπος κατάτμησης:"
2788
2897
 
2789
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:134
 
2898
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:118
2790
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2791
 
#: rc.cpp:141
 
2900
#: rc.cpp:150
2792
2901
msgctxt "@label"
2793
2902
msgid "Status:"
2794
2903
msgstr "Κατάσταση:"
2795
2904
 
2796
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:154
 
2905
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:138
2797
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2798
 
#: rc.cpp:144
 
2907
#: rc.cpp:153
2799
2908
msgctxt "@label"
2800
2909
msgid "Size:"
2801
2910
msgstr "Μέγεθος:"
2802
2911
 
2803
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:167
 
2912
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2804
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2805
 
#: rc.cpp:147
 
2914
#: rc.cpp:156
2806
2915
msgctxt "@label partition capacity available"
2807
2916
msgid "Available:"
2808
2917
msgstr "Διαθέσιμα:"
2809
2918
 
2810
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:180
 
2919
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:164
2811
2920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2812
 
#: rc.cpp:150
 
2921
#: rc.cpp:159
2813
2922
msgctxt "@label partition capacity used"
2814
2923
msgid "Used:"
2815
2924
msgstr "Σε χρήση:"
2816
2925
 
2817
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:200
 
2926
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:184
2818
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2819
 
#: rc.cpp:153
 
2928
#: rc.cpp:162
2820
2929
msgctxt "@label"
2821
2930
msgid "First sector:"
2822
2931
msgstr "Πρώτος τομέας:"
2823
2932
 
2824
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:213
 
2933
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:197
2825
2934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2826
 
#: rc.cpp:156
 
2935
#: rc.cpp:165
2827
2936
msgctxt "@label"
2828
2937
msgid "Last sector:"
2829
2938
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
2830
2939
 
2831
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
 
2940
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
2832
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2833
 
#: rc.cpp:159
 
2942
#: rc.cpp:168
2834
2943
msgctxt "@label"
2835
2944
msgid "Number of sectors:"
2836
2945
msgstr "Αριθμός τομέων:"
2837
2946
 
2838
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:246
 
2947
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:230
2839
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2840
 
#: rc.cpp:162
 
2949
#: rc.cpp:171
2841
2950
msgctxt "@label"
2842
2951
msgid "&Flags:"
2843
2952
msgstr "&Σημαίες:"
2844
2953
 
2845
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:291
 
2954
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:275
2846
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2847
 
#: rc.cpp:165
 
2956
#: rc.cpp:174
2848
2957
msgctxt "@action:button"
2849
2958
msgid "Recreate existing file system"
2850
2959
msgstr "Αναδημιουργία υπάρχοντος συστήματος αρχείων"
2851
2960
 
2852
2961
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
2853
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2854
 
#: rc.cpp:168
 
2963
#: rc.cpp:180
2855
2964
msgid "Operations and Jobs"
2856
2965
msgstr "Ενέργειες και εργασίες"
2857
2966
 
2858
2967
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
2859
2968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2860
 
#: rc.cpp:171
 
2969
#: rc.cpp:183
2861
2970
msgid "Time Elapsed"
2862
2971
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
2863
2972
 
2864
2973
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
2865
2974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2866
 
#: rc.cpp:174
 
2975
#: rc.cpp:186
2867
2976
msgid "Total Time: 00:00:00"
2868
2977
msgstr "Συνολικός χρόνος: 00:00:00"
2869
2978
 
2870
2979
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
2871
2980
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2872
 
#: rc.cpp:178
 
2981
#: rc.cpp:190
2873
2982
#, no-c-format
2874
2983
msgid "Operation: %p%"
2875
2984
msgstr "Ενέργεια: %p%"
2876
2985
 
2877
2986
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
2878
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2879
 
#: rc.cpp:181
 
2988
#: rc.cpp:193
2880
2989
msgid "Status"
2881
2990
msgstr "Κατάσταση"
2882
2991
 
2883
2992
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
2884
2993
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2885
 
#: rc.cpp:185
 
2994
#: rc.cpp:197
2886
2995
#, no-c-format
2887
2996
msgid "Total: %p%"
2888
2997
msgstr "Σύνολο: %p%"
2889
2998
 
2890
2999
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2891
3000
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2892
 
#: rc.cpp:188
 
3001
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
3002
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
3003
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
 
3004
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
 
3005
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
3006
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
3007
#: rc.cpp:200 rc.cpp:224
2893
3008
msgctxt "@title:window"
2894
3009
msgid "KDE Partition Manager"
2895
3010
msgstr "Διαχειριστής κατατμήσεων του KDE"
2896
3011
 
2897
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:60
2898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2899
 
#: rc.cpp:191
2900
 
msgctxt "@label"
2901
 
msgid "Partition"
2902
 
msgstr "Κατάτμηση"
2903
 
 
2904
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:65
2905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2906
 
#: rc.cpp:194
2907
 
msgctxt "@label partition type"
2908
 
msgid "Type"
2909
 
msgstr "Τύπος"
2910
 
 
2911
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:70
2912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2913
 
#: rc.cpp:197
2914
 
msgctxt "@label"
2915
 
msgid "Mount Point"
2916
 
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
2917
 
 
2918
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:75
2919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2920
 
#: rc.cpp:200
2921
 
msgctxt "@label file system label"
2922
 
msgid "Label"
2923
 
msgstr "Ετικέτα"
2924
 
 
2925
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:80
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3012
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
 
3013
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2927
3014
#: rc.cpp:203
2928
 
msgctxt "@label total file system size"
2929
 
msgid "Size"
2930
 
msgstr "Μέγεθος"
2931
 
 
2932
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:85
2933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2934
 
#: rc.cpp:206
2935
 
msgctxt "@label space used"
2936
 
msgid "Used"
2937
 
msgstr "Σε χρήση"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:90
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2941
 
#: rc.cpp:209
2942
 
msgctxt "@label partition flags"
2943
 
msgid "Flags"
2944
 
msgstr "Σημαίες"
2945
 
 
2946
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:104
2947
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2948
 
#: rc.cpp:212
2949
3015
msgctxt "@title:window"
2950
3016
msgid "Devices"
2951
3017
msgstr "Συσκευές"
2952
3018
 
2953
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:132
 
3019
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
2954
3020
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2955
 
#: rc.cpp:215
 
3021
#: rc.cpp:206
2956
3022
msgctxt "@title:window"
2957
3023
msgid "Pending Operations"
2958
3024
msgstr "Ενέργειες σε αναμονή"
2959
3025
 
2960
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:184
 
3026
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
2961
3027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2962
 
#: rc.cpp:221
 
3028
#: rc.cpp:212
2963
3029
msgctxt "@title:window"
2964
3030
msgid "Log Output"
2965
3031
msgstr "Έξοδος καταγραφής"
2966
3032
 
2967
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:222
 
3033
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:47
2968
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2969
 
#: rc.cpp:224
2970
 
msgctxt "@label"
 
3035
#: rc.cpp:218
 
3036
#, fuzzy
 
3037
#| msgctxt "@label"
 
3038
#| msgid "Time"
2971
3039
msgid "Time"
2972
3040
msgstr "Χρόνος"
2973
3041
 
2974
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:227
 
3042
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:52
2975
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2976
 
#: rc.cpp:227
2977
 
msgctxt "@label"
 
3044
#: rc.cpp:221
 
3045
#, fuzzy
 
3046
#| msgctxt "@label"
 
3047
#| msgid "Message"
2978
3048
msgid "Message"
2979
3049
msgstr "Μήνυμα"
2980
3050
 
 
3051
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
 
3052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3053
#: rc.cpp:227
 
3054
#, fuzzy
 
3055
#| msgctxt "@title:menu"
 
3056
#| msgid "Partition"
 
3057
msgid "Partition"
 
3058
msgstr "Κατάτμηση"
 
3059
 
 
3060
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
 
3061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3062
#: rc.cpp:230
 
3063
#, fuzzy
 
3064
#| msgctxt "@label partition type"
 
3065
#| msgid "Type"
 
3066
msgid "Type"
 
3067
msgstr "Τύπος"
 
3068
 
 
3069
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
 
3070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3071
#: rc.cpp:233
 
3072
#, fuzzy
 
3073
#| msgctxt "@label"
 
3074
#| msgid "Mount Point"
 
3075
msgid "Mount Point"
 
3076
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
 
3077
 
 
3078
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
 
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3080
#: rc.cpp:236
 
3081
#, fuzzy
 
3082
#| msgctxt "@label file system label"
 
3083
#| msgid "Label"
 
3084
msgid "Label"
 
3085
msgstr "Ετικέτα"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
 
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3089
#: rc.cpp:239
 
3090
#, fuzzy
 
3091
#| msgctxt "@label total file system size"
 
3092
#| msgid "Size"
 
3093
msgid "Size"
 
3094
msgstr "Μέγεθος"
 
3095
 
 
3096
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
 
3097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3098
#: rc.cpp:242
 
3099
#, fuzzy
 
3100
#| msgctxt "@label space used"
 
3101
#| msgid "Used"
 
3102
msgid "Used"
 
3103
msgstr "Σε χρήση"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
 
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3107
#: rc.cpp:245
 
3108
#, fuzzy
 
3109
#| msgctxt "@label partition flags"
 
3110
#| msgid "Flags"
 
3111
msgid "Flags"
 
3112
msgstr "Σημαίες"
 
3113
 
2981
3114
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2982
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2983
 
#: rc.cpp:230
 
3116
#: rc.cpp:248
2984
3117
msgid "&Save"
2985
3118
msgstr "Απο&θήκευση"
2986
3119
 
2987
3120
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2988
3121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2989
 
#: rc.cpp:233
 
3122
#: rc.cpp:251
2990
3123
msgid "&Open in External Browser"
2991
3124
msgstr "Ά&νοιγμα σε εξωτερικό περιηγητή"
2992
3125
 
 
3126
#~ msgctxt "@label"
 
3127
#~ msgid "Partition"
 
3128
#~ msgstr "Κατάτμηση"
 
3129
 
2993
3130
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2994
3131
#~ msgid "Create New Partition Table"
2995
3132
#~ msgstr "Δημιουργία νέου πίνακα κατατμήσεων"