~ubuntu-branches/ubuntu/precise/partitionmanager/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-05-02 14:50:18 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090502145018-ktgdpdforvzltn86
Tags: 1.0.0~beta2-0ubuntu1
* New upstream release
* Remove debian/patches (icon is now included)
  + drop quilt build-dep
* Bump standards-version to 3.8.1
* Update lintian override with manpage for partitionmanager-bin, the 
  actually binary is now a wrapper around -bin, so we don't need an
  additional manpage
* Use pkg-kde-tools for building instead of CDBS' kde4.mk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 10:49+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 16:22+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 20:18+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
20
 
21
21
#: fs/linuxswap.cpp:81
22
22
msgctxt "@title:menu"
265
265
msgid "Total Time: %1"
266
266
msgstr "Загалом часу: %1"
267
267
 
268
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
268
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
269
269
#, kde-format
270
270
msgctxt "@info"
271
271
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
272
272
msgstr "Чи бажаєте ви перезаписати існуючий файл <filename>%1</filename>?"
273
273
 
274
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
274
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
275
275
msgctxt "@title:window"
276
276
msgid "Overwrite Existing File?"
277
277
msgstr "Перезаписати існуючий файл?"
278
278
 
279
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
279
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
280
280
msgctxt "@action:button"
281
281
msgid "&Overwrite File"
282
282
msgstr "&Перезаписати файл"
312
312
msgstr ""
313
313
"Не вдалося створити тимчасовий файл <filename>%1</filename> для запису."
314
314
 
315
 
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
316
 
msgctxt "@title:window"
317
 
msgid "File System Support"
318
 
msgstr "Підтримка файлових систем"
319
 
 
320
 
#: gui/parttablewidget.cpp:38
321
 
msgctxt "@info"
322
 
msgid "Please select a device."
323
 
msgstr "Будь ласка, оберіть пристрій."
324
 
 
325
 
#: gui/parttablewidget.cpp:64
326
 
msgctxt "@info"
327
 
msgid "No valid partition table was found on this device."
328
 
msgstr "На цьому пристрої не було знайдено коректної таблиці розділів."
329
 
 
330
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:170
331
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
332
 
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:218
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "Information"
335
 
msgstr "Інформація"
336
 
 
337
 
#: gui/infopane.cpp:98
338
 
msgctxt "@title:window"
339
 
msgid "Partition Information"
340
 
msgstr "Інформація про розділи дисків"
341
 
 
342
 
#: gui/infopane.cpp:101
343
 
msgctxt "@label partition"
344
 
msgid "File system:"
345
 
msgstr "Файлова система:"
346
 
 
347
 
#: gui/infopane.cpp:102
348
 
msgctxt "@label partition"
349
 
msgid "Capacity:"
350
 
msgstr "Місткість:"
351
 
 
352
 
#: gui/infopane.cpp:103
353
 
msgctxt "@label partition"
354
 
msgid "Available:"
355
 
msgstr "Доступний:"
356
 
 
357
 
#: gui/infopane.cpp:104
358
 
msgctxt "@label partition"
359
 
msgid "Used:"
360
 
msgstr "Використано:"
361
 
 
362
 
#: gui/infopane.cpp:105
363
 
msgctxt "@label partition"
364
 
msgid "First sector:"
365
 
msgstr "Перший сектор:"
366
 
 
367
 
#: gui/infopane.cpp:106
368
 
msgctxt "@label partition"
369
 
msgid "Last sector:"
370
 
msgstr "Останній сектор:"
371
 
 
372
 
#: gui/infopane.cpp:107
373
 
msgctxt "@label partition"
374
 
msgid "Number of sectors:"
375
 
msgstr "Кількість секторів:"
376
 
 
377
 
#: gui/infopane.cpp:116
378
 
msgctxt "@title:window"
379
 
msgid "Device Information"
380
 
msgstr "Інформація про пристрій"
381
 
 
382
 
#: gui/infopane.cpp:119
383
 
msgctxt "@label device"
384
 
msgid "Path:"
385
 
msgstr "Шлях:"
386
 
 
387
 
#: gui/infopane.cpp:127
388
 
#, kde-format
389
 
msgctxt "@label device"
390
 
msgid "%1 (read only)"
391
 
msgstr "%1 (лише читання)"
392
 
 
393
 
#: gui/infopane.cpp:132
394
 
msgctxt "@label device"
395
 
msgid "Type:"
396
 
msgstr "Тип:"
397
 
 
398
 
#: gui/infopane.cpp:133
399
 
msgctxt "@label device"
400
 
msgid "Capacity:"
401
 
msgstr "Місткість:"
402
 
 
403
 
#: gui/infopane.cpp:134
404
 
msgctxt "@label device"
405
 
msgid "Total sectors:"
406
 
msgstr "Загалом секторів:"
407
 
 
408
 
#: gui/infopane.cpp:135
409
 
msgctxt "@label device"
410
 
msgid "Heads:"
411
 
msgstr "Голівок:"
412
 
 
413
 
#: gui/infopane.cpp:136
414
 
msgctxt "@label device"
415
 
msgid "Cylinders:"
416
 
msgstr "Циліндрів:"
417
 
 
418
 
#: gui/infopane.cpp:137
419
 
msgctxt "@label device"
420
 
msgid "Sectors:"
421
 
msgstr "Сектори:"
422
 
 
423
 
#: gui/infopane.cpp:138
424
 
msgctxt "@label device"
425
 
msgid "Sector size:"
426
 
msgstr "Розмір сектора:"
427
 
 
428
 
#: gui/infopane.cpp:139
429
 
msgctxt "@label device"
430
 
msgid "Cylinder size:"
431
 
msgstr "Розмір циліндра:"
432
 
 
433
 
#: gui/infopane.cpp:139
434
 
#, kde-format
435
 
msgctxt "@label"
436
 
msgid "1 Sector"
437
 
msgid_plural "%1 Sectors"
438
 
msgstr[0] "%1 сектор"
439
 
msgstr[1] "%1 сектори"
440
 
msgstr[2] "%1 секторів"
441
 
 
442
 
#: gui/infopane.cpp:140
443
 
msgctxt "@label device"
444
 
msgid "Primaries/Max:"
445
 
msgstr "Основний/Макс.:"
446
 
 
447
 
#: gui/resizedialog.cpp:42
448
 
#, kde-format
449
 
msgctxt "@title:window"
450
 
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
451
 
msgstr "Зміна розміру/Пересування розділу: <filename>%1</filename>"
452
 
 
453
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
454
 
#, kde-format
455
 
msgctxt "@title:window"
456
 
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
457
 
msgstr "Властивості розділу: <filename>%1</filename>"
458
 
 
459
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
460
 
msgctxt "@item mountpoint"
461
 
msgid "(none found)"
462
 
msgstr "(не знайдено)"
463
 
 
464
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
465
 
msgctxt "@label partition state"
466
 
msgid "idle"
467
 
msgstr "бездіяльний"
468
 
 
469
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
470
 
msgctxt "@label partition state"
471
 
msgid "At least one logical partition is mounted."
472
 
msgstr "Змонтовано принаймні один логічний розділ."
473
 
 
474
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
475
 
#, kde-format
476
 
msgctxt "@label partition state"
477
 
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
478
 
msgstr "змонтовано до <filename>%1</filename>"
479
 
 
480
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
481
 
msgctxt "@label partition state"
482
 
msgid "mounted"
483
 
msgstr "змонтовано"
484
 
 
485
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt "@info"
488
 
msgid ""
489
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
490
 
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
491
 
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
492
 
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
493
 
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
494
 
msgstr ""
495
 
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
496
 
"filename>.</warning></para><para>Зміна файлової системи на диску призведе до "
497
 
"втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і застосуєте остаточну "
498
 
"дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</filename> буде остаточно "
499
 
"втрачено.</para>"
500
 
 
501
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "@title:window"
504
 
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
505
 
msgstr ""
506
 
"Справді повторно створити <filename>%1</filename> з файловою системою %2?"
507
 
 
508
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
509
 
msgctxt "@action:button"
510
 
msgid "&Change the File System"
511
 
msgstr "&Змінити файлову систему"
512
 
 
513
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
514
 
msgctxt "@action:button"
515
 
msgid "&Do Not Change the File System"
516
 
msgstr "&Не змінювати файлову систему"
517
 
 
518
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
519
 
#, kde-format
520
 
msgctxt "@info"
521
 
msgid ""
522
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
523
 
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
524
 
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
525
 
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
526
 
"para>"
527
 
msgstr ""
528
 
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
529
 
"filename>.</warning></para><para>Повторне створення файлової системи на "
530
 
"диску призведе до втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і "
531
 
"застосуєте остаточну дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</"
532
 
"filename> буде остаточно втрачено.</para>"
533
 
 
534
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
535
 
#, kde-format
536
 
msgctxt "@title:window"
537
 
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
538
 
msgstr "Справді повторно створити файлову систему на <filename>%1</filename>?"
539
 
 
540
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
541
 
msgctxt "@action:button"
542
 
msgid "&Recreate the File System"
543
 
msgstr "&Повторно створити файлову систему"
544
 
 
545
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
546
 
msgctxt "@action:button"
547
 
msgid "&Do Not Recreate the File System"
548
 
msgstr "&Не створювати файлової системи повторно"
549
 
 
550
 
#: gui/mainwindow.cpp:141
551
 
#, kde-format
552
 
msgctxt "@info"
553
 
msgid ""
554
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
555
 
"an operation pending.</para>"
556
 
msgid_plural ""
557
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
558
 
"still %1 operations pending.</para>"
559
 
msgstr[0] ""
560
 
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
561
 
"лишається %1 дія.</para>"
562
 
msgstr[1] ""
563
 
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
564
 
"лишається %1 дії.</para>"
565
 
msgstr[2] ""
566
 
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
567
 
"лишається %1 дій.</para>"
568
 
 
569
 
#: gui/mainwindow.cpp:143
570
 
msgctxt "@title:window"
571
 
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
572
 
msgstr "Скасувати дію з черги і вийти?"
573
 
 
574
 
#: gui/mainwindow.cpp:144
575
 
#, kde-format
576
 
msgctxt "@action:button"
577
 
msgid "&Quit <application>%1</application>"
578
 
msgstr "&Вийти з <application>%1</application>"
579
 
 
580
 
#: gui/mainwindow.cpp:181
 
315
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
581
316
msgctxt "@action:inmenu"
582
317
msgid "Undo"
583
318
msgstr "Вернути"
584
319
 
585
 
#: gui/mainwindow.cpp:182
 
320
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
586
321
msgctxt "@info:tooltip"
587
322
msgid "Undo the last operation"
588
323
msgstr "Вертає стан перед останньою операцією"
589
324
 
590
 
#: gui/mainwindow.cpp:183
 
325
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
591
326
msgctxt "@info:status"
592
327
msgid "Remove the last operation from the list."
593
328
msgstr "Вилучення останньої дії зі списку."
594
329
 
595
 
#: gui/mainwindow.cpp:189
 
330
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
596
331
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
597
332
msgid "Clear"
598
333
msgstr "Очистити"
599
334
 
600
 
#: gui/mainwindow.cpp:190
 
335
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
601
336
msgctxt "@info:tooltip"
602
337
msgid "Clear all operations"
603
338
msgstr "Спорожнити список дій"
604
339
 
605
 
#: gui/mainwindow.cpp:191
 
340
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
606
341
msgctxt "@info:status"
607
342
msgid "Empty the list of pending operations."
608
343
msgstr "Спорожнення списку дій."
609
344
 
610
 
#: gui/mainwindow.cpp:196
 
345
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
611
346
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
612
347
msgid "Apply"
613
348
msgstr "Застосувати"
614
349
 
615
 
#: gui/mainwindow.cpp:197
 
350
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
616
351
msgctxt "@info:tooltip"
617
352
msgid "Apply all operations"
618
353
msgstr "Застосувати всі дії"
619
354
 
620
 
#: gui/mainwindow.cpp:198
 
355
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
621
356
msgctxt "@info:status"
622
357
msgid "Apply the pending operations in the list."
623
358
msgstr "Застосування всіх дій зі списку."
624
359
 
625
 
#: gui/mainwindow.cpp:208
626
 
msgctxt "@action:inmenu"
627
 
msgid "File System Support"
628
 
msgstr "Підтримка файлових систем"
629
 
 
630
 
#: gui/mainwindow.cpp:209
631
 
msgctxt "@info:tooltip"
632
 
msgid "View file system support information"
633
 
msgstr "Переглянути відомості щодо підтримки файлових систем"
634
 
 
635
 
#: gui/mainwindow.cpp:210
636
 
msgctxt "@info:status"
637
 
msgid "Show information about supported file systems."
638
 
msgstr "Показ відомостей щодо підтримуваних файлових систем."
639
 
 
640
 
#: gui/mainwindow.cpp:214
 
360
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
641
361
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
642
362
msgid "Refresh Devices"
643
363
msgstr "Оновити список пристроїв"
644
364
 
645
 
#: gui/mainwindow.cpp:215
 
365
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
646
366
msgctxt "@info:tooltip"
647
367
msgid "Refresh all devices"
648
368
msgstr "Оновлює список всіх пристроїв"
649
369
 
650
 
#: gui/mainwindow.cpp:216
 
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
651
371
msgctxt "@info:status"
652
372
msgid "Renew the devices list."
653
373
msgstr "Оновлення списку пристроїв."
654
374
 
655
 
#: gui/mainwindow.cpp:222
 
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
656
376
msgctxt "@action:inmenu"
657
 
msgid "Create New Partition Table"
658
 
msgstr "Створити нову таблицю розділів"
 
377
msgid "New Partition Table"
 
378
msgstr "Створити таблицю розділів"
659
379
 
660
 
#: gui/mainwindow.cpp:223
 
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
661
381
msgctxt "@info:tooltip"
662
 
msgid "Create new partition table"
663
 
msgstr "Створити нову таблицю розділів"
 
382
msgid "Create a new partition table"
 
383
msgstr "Створити таблицю розділів"
664
384
 
665
 
#: gui/mainwindow.cpp:224
 
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
666
386
msgctxt "@info:status"
667
387
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
668
388
msgstr "Створення нової порожньої таблиці розділів на пристрої."
669
389
 
670
 
#: gui/mainwindow.cpp:231
 
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
671
391
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
672
392
msgid "New"
673
393
msgstr "Створити"
674
394
 
675
 
#: gui/mainwindow.cpp:232
 
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
676
396
msgctxt "@info:tooltip"
677
397
msgid "New partition"
678
398
msgstr "Створити розділ"
679
399
 
680
 
#: gui/mainwindow.cpp:233
 
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
681
401
msgctxt "@info:status"
682
402
msgid "Create a new partition."
683
403
msgstr "Створення нового розділу."
684
404
 
685
 
#: gui/mainwindow.cpp:239
 
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
686
406
msgctxt "@action:inmenu"
687
407
msgid "Resize/Move"
688
408
msgstr "Змінити розмір/Пересунути"
689
409
 
690
 
#: gui/mainwindow.cpp:240
 
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
691
411
msgctxt "@info:tooltip"
692
412
msgid "Resize or move partition"
693
413
msgstr "Змінити розмір або пересунути розділ"
694
414
 
695
 
#: gui/mainwindow.cpp:241
 
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
696
416
msgctxt "@info:status"
697
417
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
698
418
msgstr "Зменшення, збільшення або пересування існуючого розділу."
699
419
 
700
 
#: gui/mainwindow.cpp:247
 
420
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
701
421
msgctxt "@action:inmenu"
702
422
msgid "Delete"
703
423
msgstr "Вилучити"
704
424
 
705
 
#: gui/mainwindow.cpp:248
 
425
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
706
426
msgctxt "@info:tooltip"
707
427
msgid "Delete partition"
708
428
msgstr "Вилучити розділ"
709
429
 
710
 
#: gui/mainwindow.cpp:249
 
430
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
711
431
msgctxt "@info:status"
712
432
msgid "Delete a partition."
713
433
msgstr "Вилучення розділу."
714
434
 
715
 
#: gui/mainwindow.cpp:255
 
435
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
716
436
msgctxt "@action:inmenu"
717
437
msgid "Copy"
718
438
msgstr "Копіювати"
719
439
 
720
 
#: gui/mainwindow.cpp:256
 
440
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
721
441
msgctxt "@info:tooltip"
722
442
msgid "Copy partition"
723
443
msgstr "Копіювати розділ"
724
444
 
725
 
#: gui/mainwindow.cpp:257
 
445
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
726
446
msgctxt "@info:status"
727
447
msgid "Copy an existing partition."
728
448
msgstr "Копіювання існуючого розділу."
729
449
 
730
 
#: gui/mainwindow.cpp:263
 
450
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
731
451
msgctxt "@action:inmenu"
732
452
msgid "Paste"
733
453
msgstr "Вставити"
734
454
 
735
 
#: gui/mainwindow.cpp:264
 
455
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
736
456
msgctxt "@info:tooltip"
737
457
msgid "Paste partition"
738
458
msgstr "Вставити розділ"
739
459
 
740
 
#: gui/mainwindow.cpp:265
 
460
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
741
461
msgctxt "@info:status"
742
462
msgid "Paste a copied partition."
743
463
msgstr "Вставлення скопійованого розділу."
744
464
 
745
 
#: gui/mainwindow.cpp:271
 
465
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
746
466
msgctxt "@action:inmenu"
747
467
msgid "Mount"
748
468
msgstr "Змонтувати"
749
469
 
750
 
#: gui/mainwindow.cpp:272
 
470
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
751
471
msgctxt "@info:tooltip"
752
472
msgid "Mount or unmount partition"
753
473
msgstr "Змонтувати або демонтувати розділ"
754
474
 
755
 
#: gui/mainwindow.cpp:273
 
475
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
756
476
msgctxt "@info:status"
757
477
msgid "Mount or unmount a partition."
758
478
msgstr "Монтування або демонтування розділу."
759
479
 
760
 
#: gui/mainwindow.cpp:277
 
480
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
761
481
msgctxt "@action:inmenu"
762
482
msgid "Check"
763
483
msgstr "Перевірити"
764
484
 
765
 
#: gui/mainwindow.cpp:278
 
485
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
766
486
msgctxt "@info:tooltip"
767
487
msgid "Check partition"
768
488
msgstr "Перевірити розділ"
769
489
 
770
 
#: gui/mainwindow.cpp:279
 
490
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
771
491
msgctxt "@info:status"
772
492
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
773
493
msgstr "Перевірка на наявність помилок у файловій системі на розділі."
774
494
 
775
 
#: gui/mainwindow.cpp:284
 
495
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
776
496
msgctxt "@action:inmenu"
777
497
msgid "Properties"
778
498
msgstr "Властивості"
779
499
 
780
 
#: gui/mainwindow.cpp:285
 
500
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
781
501
msgctxt "@info:tooltip"
782
502
msgid "Show properties dialog"
783
503
msgstr "Показати діалогове вікно властивостей"
784
504
 
785
 
#: gui/mainwindow.cpp:286
 
505
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
786
506
msgctxt "@info:status"
787
507
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
788
508
msgstr "Перегляд і зміна властивостей розділу (мітки, прапорців розділу тощо)"
789
509
 
790
 
#: gui/mainwindow.cpp:291
 
510
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
791
511
msgctxt "@action:inmenu"
792
512
msgid "Backup"
793
513
msgstr "Резервування"
794
514
 
795
 
#: gui/mainwindow.cpp:292
 
515
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
796
516
msgctxt "@info:tooltip"
797
517
msgid "Backup partition"
798
518
msgstr "Створити резервну копію розділу"
799
519
 
800
 
#: gui/mainwindow.cpp:293
 
520
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
801
521
msgctxt "@info:status"
802
522
msgid "Backup a partition to an image file."
803
523
msgstr "Створення файла образу розділу."
804
524
 
805
 
#: gui/mainwindow.cpp:298
 
525
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
806
526
msgctxt "@action:inmenu"
807
527
msgid "Restore"
808
528
msgstr "Відновити"
809
529
 
810
 
#: gui/mainwindow.cpp:299
 
530
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
811
531
msgctxt "@info:tooltip"
812
532
msgid "Restore partition"
813
533
msgstr "Відновити розділ"
814
534
 
815
 
#: gui/mainwindow.cpp:300
 
535
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
816
536
msgctxt "@info:status"
817
537
msgid "Restore a partition from an image file."
818
538
msgstr "Відновлення розділу з файла образу."
819
539
 
820
 
#: gui/mainwindow.cpp:349
821
 
#, kde-format
 
540
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
541
msgctxt "@action:inmenu"
 
542
msgid "File System Support"
 
543
msgstr "Підтримка файлових систем"
 
544
 
 
545
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
546
msgctxt "@info:tooltip"
 
547
msgid "View file system support information"
 
548
msgstr "Переглянути відомості щодо підтримки файлових систем"
 
549
 
 
550
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
822
551
msgctxt "@info:status"
823
 
msgid "One pending operation"
824
 
msgid_plural "%1 pending operations"
825
 
msgstr[0] "%1 дія у черзі"
826
 
msgstr[1] "%1 дії у черзі"
827
 
msgstr[2] "%1 дій у черзі"
 
552
msgid "Show information about supported file systems."
 
553
msgstr "Показ відомостей щодо підтримуваних файлових систем."
828
554
 
829
 
#: gui/mainwindow.cpp:354
 
555
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
830
556
msgctxt "@info/plain"
831
 
msgid "Rescan devices..."
 
557
msgid "Rescanning devices..."
832
558
msgstr "Повторне сканування пристроїв..."
833
559
 
834
 
#: gui/mainwindow.cpp:374
 
560
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
835
561
msgctxt "@info/plain"
836
562
msgid "Rescan finished."
837
563
msgstr "Повторне сканування завершено."
838
564
 
839
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
 
565
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
840
566
#, kde-format
841
567
msgctxt "@info"
842
568
msgid ""
844
570
msgstr ""
845
571
"Файлову систему на розділі <filename>%1</filename> не вдалося змонтувати."
846
572
 
847
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
 
573
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
848
574
msgctxt "@title:window"
849
575
msgid "Could Not Mount File System."
850
576
msgstr "Невдала спроба монтування файлової системи."
851
577
 
852
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
 
578
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
853
579
#, kde-format
854
580
msgctxt "@info"
855
581
msgid ""
857
583
msgstr ""
858
584
"Файлову систему на розділі <filename>%1</filename> не вдалося демонтувати."
859
585
 
860
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
861
587
msgctxt "@title:window"
862
588
msgid "Could Not Unmount File System."
863
589
msgstr "Невдала спроба демонтування файлової системи."
864
590
 
865
 
#: gui/mainwindow.cpp:738
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
866
592
#, kde-format
867
593
msgctxt "@info"
868
594
msgid ""
 
595
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
 
596
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
597
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
598
"existing one.</para>"
 
599
msgid_plural ""
869
600
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
870
601
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
871
602
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
872
603
"existing one.</para>"
873
 
msgstr ""
 
604
msgstr[0] ""
 
605
"<para>На цьому пристрої вже є %1 головний розділ. Це максимальна кількість, "
 
606
"з якою може працювати його таблиця розділів.</para><para>Ви не зможете "
 
607
"створити, вставити або відновити головний розділ на цьому пристрої до того, "
 
608
"як вилучите якийсь з існуючих головних розділів.</para>"
 
609
msgstr[1] ""
 
610
"<para>На цьому пристрої вже є %1 головних розділи. Це максимальна кількість, "
 
611
"з якою може працювати його таблиця розділів.</para><para>Ви не зможете "
 
612
"створити, вставити або відновити головний розділ на цьому пристрої до того, "
 
613
"як вилучите якийсь з існуючих головних розділів.</para>"
 
614
msgstr[2] ""
874
615
"<para>На цьому пристрої вже є %1 головних розділів. Це максимальна "
875
616
"кількість, з якою може працювати його таблиця розділів.</para><para>Ви не "
876
617
"зможете створити, вставити або відновити головний розділ на цьому пристрої "
877
618
"до того, як вилучите якийсь з існуючих головних розділів.</para>"
878
619
 
879
 
#: gui/mainwindow.cpp:740
 
620
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
880
621
msgctxt "@title:window"
881
622
msgid "Too Many Primary Partitions."
882
623
msgstr "Забагато головних розділів."
883
624
 
884
 
#: gui/mainwindow.cpp:809
 
625
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
885
626
#, kde-format
886
627
msgctxt "@info"
887
628
msgid ""
895
636
"номерами.</para><para>Будь ласка, спочатку демонтуйте всі розділи з "
896
637
"логічними номерами вищими за %2.</para>"
897
638
 
898
 
#: gui/mainwindow.cpp:812
 
639
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
899
640
msgctxt "@title:window"
900
641
msgid "Cannot Delete Partition."
901
642
msgstr "Невдала спроба вилучення розділу."
902
643
 
903
 
#: gui/mainwindow.cpp:822
 
644
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
904
645
msgctxt "@info"
905
646
msgid ""
906
647
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
910
651
"Ви справді бажаєте вилучити розділ, який зараз знаходиться у буфері обміну "
911
652
"інформацією? Після вилучення цього розділу ви вже не зможете його вставити."
912
653
 
913
 
#: gui/mainwindow.cpp:824
 
654
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
914
655
msgctxt "@title:window"
915
656
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
916
657
msgstr "Чи бажаєте ви вилучення розділу у буфері обміну?"
917
658
 
918
 
#: gui/mainwindow.cpp:825
 
659
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
919
660
msgctxt "@action:button"
920
661
msgid "&Delete It"
921
662
msgstr "&Вилучити його"
922
663
 
923
 
#: gui/mainwindow.cpp:868
 
664
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
924
665
#, kde-format
925
666
msgctxt "@info/plain"
926
667
msgid ""
930
671
"Після зміни розміру/пересування розділ <filename>%1</filename> має те саме "
931
672
"розташування і розмір, що і раніше. Дію проігноровано."
932
673
 
933
 
#: gui/mainwindow.cpp:891
 
674
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
934
675
#, kde-format
935
676
msgctxt "@info/plain"
936
677
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
937
678
msgstr "Розділ <filename>%1</filename> було скопійовано до буфера обміну."
938
679
 
939
 
#: gui/mainwindow.cpp:968
 
680
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
940
681
msgctxt "@info"
941
682
msgid ""
942
683
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
948
689
"змініть розмір поточного розділу так, щоб у ньому могла розміститися вся "
949
690
"інформація.</para>"
950
691
 
951
 
#: gui/mainwindow.cpp:969
 
692
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
952
693
msgctxt "@title:window"
953
694
msgid "Target Not Large Enough"
954
695
msgstr "Область призначення недостатньо велика"
955
696
 
956
 
#: gui/mainwindow.cpp:972
 
697
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
957
698
msgctxt "@info"
958
699
msgid ""
959
700
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
966
707
"завершуються на межах циліндрів, або під час копіювання головного розділу на "
967
708
"розширений розділ.</para>"
968
709
 
969
 
#: gui/mainwindow.cpp:975
 
710
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
970
711
msgctxt "@title:window"
971
712
msgid "Cannot Create Target Partition."
972
713
msgstr "Не вдалося створити розділ призначення."
973
714
 
974
 
#: gui/mainwindow.cpp:994
 
715
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
975
716
#, kde-format
976
717
msgctxt "@info"
977
718
msgid ""
984
725
"para><para><list><item><filename>%1</filename> (%2)</item></list></"
985
726
"para><para><warning>Ця дія знищить всі дані на пристрої.</warning></para>"
986
727
 
987
 
#: gui/mainwindow.cpp:997
 
728
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
988
729
msgctxt "@title:window"
989
730
msgid "Destroy All Data on Device?"
990
731
msgstr "Знищити всі дані на пристрої?"
991
732
 
992
 
#: gui/mainwindow.cpp:998
 
733
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
993
734
msgctxt "@action:button"
994
735
msgid "&Create New Partition Table"
995
736
msgstr "С&творити нову таблицю розділів"
996
737
 
997
 
#: gui/mainwindow.cpp:1015
 
738
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
998
739
msgctxt "@info"
999
740
msgid ""
1000
741
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
1003
744
"<para>Ви справді бажаєте пересканувати ці пристрої?</para><para><warning>Ця "
1004
745
"дія призведе до спорожнення списку дій.</warning></para>"
1005
746
 
1006
 
#: gui/mainwindow.cpp:1017
 
747
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
1007
748
msgctxt "@title:window"
1008
749
msgid "Really Rescan the Devices?"
1009
750
msgstr "Чи бажаєте ви пересканувати пристрої?"
1010
751
 
1011
 
#: gui/mainwindow.cpp:1018
 
752
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
1012
753
msgctxt "@action:button"
1013
754
msgid "&Rescan Devices"
1014
755
msgstr "&Пересканувати пристрої"
1015
756
 
1016
 
#: gui/mainwindow.cpp:1027
 
757
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
1017
758
#, kde-format
1018
759
msgctxt "@info/plain"
1019
760
msgid "Undoing operation: %1"
1020
761
msgstr "Скасування дії: %1"
1021
762
 
1022
 
#: gui/mainwindow.cpp:1040
 
763
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
1023
764
msgctxt "@info"
1024
765
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
1025
766
msgstr "Ви справді бажаєте спорожнити список дій, що очікують на свій початок?"
1026
767
 
1027
 
#: gui/mainwindow.cpp:1041
 
768
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
1028
769
msgctxt "@title:window"
1029
770
msgid "Clear Pending Operations?"
1030
771
msgstr "Спорожнити список дій?"
1031
772
 
1032
 
#: gui/mainwindow.cpp:1042
 
773
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
1033
774
msgctxt "@action:button"
1034
775
msgid "&Clear Pending Operations"
1035
776
msgstr "&Спорожнити список дій"
1036
777
 
1037
 
#: gui/mainwindow.cpp:1045
 
778
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
1038
779
msgctxt "@info/plain"
1039
780
msgid "Clearing the list of pending operations."
1040
781
msgstr "Спорожнення списку дій"
1041
782
 
1042
 
#: gui/mainwindow.cpp:1065
 
783
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
1043
784
msgctxt "@info"
1044
785
msgid ""
1045
786
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
1049
790
"para><para><warning>Застосування дій остаточно змінить дані на ваших дисках."
1050
791
"</warning></para>"
1051
792
 
1052
 
#: gui/mainwindow.cpp:1067
 
793
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
1053
794
msgctxt "@title:window"
1054
795
msgid "Apply Pending Operations?"
1055
796
msgstr "Застосувати дії зі списку?"
1056
797
 
1057
 
#: gui/mainwindow.cpp:1068
 
798
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
1058
799
msgctxt "@action:button"
1059
800
msgid "&Apply Pending Operations"
1060
801
msgstr "&Застосувати дії зі списку"
1061
802
 
1062
 
#: gui/mainwindow.cpp:1071
 
803
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
1063
804
msgctxt "@info/plain"
1064
805
msgid "Applying operations..."
1065
806
msgstr "Застосування дій..."
1066
807
 
1067
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
 
808
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1068
809
#, kde-format
1069
810
msgctxt "@info"
1070
811
msgid ""
1074
815
"Файлова система у файлі образу <filename>%1</filename> завелика для того, "
1075
816
"щоб її можна було відновити на обраному розділі."
1076
817
 
1077
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
 
818
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1078
819
msgctxt "@title:window"
1079
820
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
1080
821
msgstr "Недостатньо місця для відновлення файлової системи."
1081
822
 
 
823
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
 
824
msgctxt "@title:window"
 
825
msgid "File System Support"
 
826
msgstr "Підтримка файлових систем"
 
827
 
 
828
#: gui/parttablewidget.cpp:38
 
829
msgctxt "@info"
 
830
msgid "Please select a device."
 
831
msgstr "Будь ласка, оберіть пристрій."
 
832
 
 
833
#: gui/parttablewidget.cpp:64
 
834
msgctxt "@info"
 
835
msgid "No valid partition table was found on this device."
 
836
msgstr "На цьому пристрої не було знайдено коректної таблиці розділів."
 
837
 
 
838
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
 
839
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
 
840
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:209
 
841
msgctxt "@title:window"
 
842
msgid "Information"
 
843
msgstr "Інформація"
 
844
 
 
845
#: gui/infopane.cpp:98
 
846
msgctxt "@title:window"
 
847
msgid "Partition Information"
 
848
msgstr "Інформація про розділи дисків"
 
849
 
 
850
#: gui/infopane.cpp:101
 
851
msgctxt "@label partition"
 
852
msgid "File system:"
 
853
msgstr "Файлова система:"
 
854
 
 
855
#: gui/infopane.cpp:102
 
856
msgctxt "@label partition"
 
857
msgid "Capacity:"
 
858
msgstr "Місткість:"
 
859
 
 
860
#: gui/infopane.cpp:103
 
861
msgctxt "@label partition"
 
862
msgid "Available:"
 
863
msgstr "Доступний:"
 
864
 
 
865
#: gui/infopane.cpp:104
 
866
msgctxt "@label partition"
 
867
msgid "Used:"
 
868
msgstr "Використано:"
 
869
 
 
870
#: gui/infopane.cpp:105
 
871
msgctxt "@label partition"
 
872
msgid "First sector:"
 
873
msgstr "Перший сектор:"
 
874
 
 
875
#: gui/infopane.cpp:106
 
876
msgctxt "@label partition"
 
877
msgid "Last sector:"
 
878
msgstr "Останній сектор:"
 
879
 
 
880
#: gui/infopane.cpp:107
 
881
msgctxt "@label partition"
 
882
msgid "Number of sectors:"
 
883
msgstr "Кількість секторів:"
 
884
 
 
885
#: gui/infopane.cpp:116
 
886
msgctxt "@title:window"
 
887
msgid "Device Information"
 
888
msgstr "Інформація про пристрій"
 
889
 
 
890
#: gui/infopane.cpp:119
 
891
msgctxt "@label device"
 
892
msgid "Path:"
 
893
msgstr "Шлях:"
 
894
 
 
895
#: gui/infopane.cpp:127
 
896
#, kde-format
 
897
msgctxt "@label device"
 
898
msgid "%1 (read only)"
 
899
msgstr "%1 (лише читання)"
 
900
 
 
901
#: gui/infopane.cpp:132
 
902
msgctxt "@label device"
 
903
msgid "Type:"
 
904
msgstr "Тип:"
 
905
 
 
906
#: gui/infopane.cpp:133
 
907
msgctxt "@label device"
 
908
msgid "Capacity:"
 
909
msgstr "Місткість:"
 
910
 
 
911
#: gui/infopane.cpp:134
 
912
msgctxt "@label device"
 
913
msgid "Total sectors:"
 
914
msgstr "Загалом секторів:"
 
915
 
 
916
#: gui/infopane.cpp:135
 
917
msgctxt "@label device"
 
918
msgid "Heads:"
 
919
msgstr "Голівок:"
 
920
 
 
921
#: gui/infopane.cpp:136
 
922
msgctxt "@label device"
 
923
msgid "Cylinders:"
 
924
msgstr "Циліндрів:"
 
925
 
 
926
#: gui/infopane.cpp:137
 
927
msgctxt "@label device"
 
928
msgid "Sectors:"
 
929
msgstr "Сектори:"
 
930
 
 
931
#: gui/infopane.cpp:138
 
932
msgctxt "@label device"
 
933
msgid "Sector size:"
 
934
msgstr "Розмір сектора:"
 
935
 
 
936
#: gui/infopane.cpp:139
 
937
msgctxt "@label device"
 
938
msgid "Cylinder size:"
 
939
msgstr "Розмір циліндра:"
 
940
 
 
941
#: gui/infopane.cpp:139
 
942
#, kde-format
 
943
msgctxt "@label"
 
944
msgid "1 Sector"
 
945
msgid_plural "%1 Sectors"
 
946
msgstr[0] "%1 сектор"
 
947
msgstr[1] "%1 сектори"
 
948
msgstr[2] "%1 секторів"
 
949
 
 
950
#: gui/infopane.cpp:140
 
951
msgctxt "@label device"
 
952
msgid "Primaries/Max:"
 
953
msgstr "Основний/Макс.:"
 
954
 
 
955
#: gui/resizedialog.cpp:42
 
956
#, kde-format
 
957
msgctxt "@title:window"
 
958
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
 
959
msgstr "Зміна розміру/Пересування розділу: <filename>%1</filename>"
 
960
 
 
961
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
 
962
#, kde-format
 
963
msgctxt "@title:window"
 
964
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
 
965
msgstr "Властивості розділу: <filename>%1</filename>"
 
966
 
 
967
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
 
968
msgctxt "@item mountpoint"
 
969
msgid "(none found)"
 
970
msgstr "(не знайдено)"
 
971
 
 
972
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
 
973
msgctxt "@label partition state"
 
974
msgid "idle"
 
975
msgstr "бездіяльний"
 
976
 
 
977
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
 
978
msgctxt "@label partition state"
 
979
msgid "At least one logical partition is mounted."
 
980
msgstr "Змонтовано принаймні один логічний розділ."
 
981
 
 
982
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
 
983
#, kde-format
 
984
msgctxt "@label partition state"
 
985
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
 
986
msgstr "змонтовано до <filename>%1</filename>"
 
987
 
 
988
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
 
989
msgctxt "@label partition state"
 
990
msgid "mounted"
 
991
msgstr "змонтовано"
 
992
 
 
993
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
 
994
#, kde-format
 
995
msgctxt "@info"
 
996
msgid ""
 
997
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
998
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
 
999
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
 
1000
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
 
1001
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
 
1004
"filename>.</warning></para><para>Зміна файлової системи на диску призведе до "
 
1005
"втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і застосуєте остаточну "
 
1006
"дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</filename> буде остаточно "
 
1007
"втрачено.</para>"
 
1008
 
 
1009
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
 
1010
#, kde-format
 
1011
msgctxt "@title:window"
 
1012
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Справді повторно створити <filename>%1</filename> з файловою системою %2?"
 
1015
 
 
1016
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
 
1017
msgctxt "@action:button"
 
1018
msgid "&Change the File System"
 
1019
msgstr "&Змінити файлову систему"
 
1020
 
 
1021
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
 
1022
msgctxt "@action:button"
 
1023
msgid "&Do Not Change the File System"
 
1024
msgstr "&Не змінювати файлову систему"
 
1025
 
 
1026
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
 
1027
#, kde-format
 
1028
msgctxt "@info"
 
1029
msgid ""
 
1030
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
1031
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
 
1032
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
 
1033
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
 
1034
"para>"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
 
1037
"filename>.</warning></para><para>Повторне створення файлової системи на "
 
1038
"диску призведе до втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і "
 
1039
"застосуєте остаточну дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</"
 
1040
"filename> буде остаточно втрачено.</para>"
 
1041
 
 
1042
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
 
1043
#, kde-format
 
1044
msgctxt "@title:window"
 
1045
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
 
1046
msgstr "Справді повторно створити файлову систему на <filename>%1</filename>?"
 
1047
 
 
1048
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
 
1049
msgctxt "@action:button"
 
1050
msgid "&Recreate the File System"
 
1051
msgstr "&Повторно створити файлову систему"
 
1052
 
 
1053
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
 
1054
msgctxt "@action:button"
 
1055
msgid "&Do Not Recreate the File System"
 
1056
msgstr "&Не створювати файлової системи повторно"
 
1057
 
 
1058
#: gui/mainwindow.cpp:91
 
1059
#, kde-format
 
1060
msgctxt "@info"
 
1061
msgid ""
 
1062
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
 
1063
"an operation pending.</para>"
 
1064
msgid_plural ""
 
1065
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
 
1066
"still %1 operations pending.</para>"
 
1067
msgstr[0] ""
 
1068
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
 
1069
"лишається %1 дія.</para>"
 
1070
msgstr[1] ""
 
1071
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
 
1072
"лишається %1 дії.</para>"
 
1073
msgstr[2] ""
 
1074
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
 
1075
"лишається %1 дій.</para>"
 
1076
 
 
1077
#: gui/mainwindow.cpp:93
 
1078
msgctxt "@title:window"
 
1079
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
 
1080
msgstr "Скасувати дію з черги і вийти?"
 
1081
 
 
1082
#: gui/mainwindow.cpp:94
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgctxt "@action:button"
 
1085
msgid "&Quit <application>%1</application>"
 
1086
msgstr "&Вийти з <application>%1</application>"
 
1087
 
 
1088
#: gui/mainwindow.cpp:162
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgctxt "@info:status"
 
1091
msgid "One pending operation"
 
1092
msgid_plural "%1 pending operations"
 
1093
msgstr[0] "%1 дія у черзі"
 
1094
msgstr[1] "%1 дії у черзі"
 
1095
msgstr[2] "%1 дій у черзі"
 
1096
 
1082
1097
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
1083
1098
#, kde-format
1084
1099
msgctxt "@info/plain"
1685
1700
#: core/partitiontable.cpp:391
1686
1701
#, kde-format
1687
1702
msgctxt "@info/plain"
1688
 
msgid ""
1689
 
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors and "
1690
 
"will instead only be %2 sectors long."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"Розділ з потрібною довжиною у %1 секторів створити не вдалося, довжина "
1693
 
"розділу буде лише %2 секторів."
 
1703
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
 
1704
msgid_plural ""
 
1705
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
 
1706
msgstr[0] "Розділ з потрібною довжиною у %1 сектор створити неможливо,"
 
1707
msgstr[1] "Розділ з потрібною довжиною у %1 сектори створити неможливо,"
 
1708
msgstr[2] "Розділ з потрібною довжиною у %1 секторів створити неможливо,"
 
1709
 
 
1710
#: core/partitiontable.cpp:392
 
1711
#, kde-format
 
1712
msgctxt "@info/plain"
 
1713
msgid "and will instead only be 1 sector long."
 
1714
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1715
msgstr[0] "і буде довжиною у %2 сектор."
 
1716
msgstr[1] "і буде довжиною у %2 сектори."
 
1717
msgstr[2] "і буде довжиною у %2 секторів."
1694
1718
 
1695
1719
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1696
1720
#, kde-format
1763
1787
 
1764
1788
#: jobs/job.cpp:195
1765
1789
#, kde-format
1766
 
msgctxt "@info/plain"
1767
 
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
1768
 
msgstr "Копіювання %1 блоків (%2 секторів) завершено."
 
1790
msgid "1 sector"
 
1791
msgid_plural "%1 sectors"
 
1792
msgstr[0] "%1 сектор"
 
1793
msgstr[1] "%1 сектори"
 
1794
msgstr[2] "%1 секторів"
 
1795
 
 
1796
#: jobs/job.cpp:195
 
1797
#, kde-format
 
1798
msgctxt ""
 
1799
"@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localalized "
 
1800
"accordingly)"
 
1801
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
 
1802
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1803
msgstr[0] "Копіювання %1 блоку (%2) завершено."
 
1804
msgstr[1] "Копіювання %1 блоків (%2) завершено."
 
1805
msgstr[2] "Копіювання %1 блоків (%2) завершено."
1769
1806
 
1770
1807
#: jobs/job.cpp:204
1771
1808
msgctxt "@info/plain"
1956
1993
#, kde-format
1957
1994
msgctxt "@info/plain"
1958
1995
msgid ""
1959
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
1960
 
"requested length of %2 sectors."
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Файлова система на розділі <filename>%1</filename> вже має потрібну довжину "
1963
 
"у %2 секторів."
 
1996
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
1997
"requested length of 1 sector."
 
1998
msgid_plural ""
 
1999
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
2000
"requested length of %1 sectors."
 
2001
msgstr[0] ""
 
2002
"Файлова система на розділі <filename>%2</filename> вже має потрібну довжину "
 
2003
"у %1 сектор."
 
2004
msgstr[1] ""
 
2005
"Файлова система на розділі <filename>%2</filename> вже має потрібну довжину "
 
2006
"у %1 сектори."
 
2007
msgstr[2] ""
 
2008
"Файлова система на розділі <filename>%2</filename> вже має потрібну довжину "
 
2009
"у %1 секторів."
1964
2010
 
1965
2011
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
1966
2012
#, kde-format
2049
2095
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
2050
2096
#, kde-format
2051
2097
msgctxt "@info/plain"
2052
 
msgid "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Зміна розміру файлової системи на розділі <filename>%1</filename> до %2 "
 
2098
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
 
2099
msgid_plural ""
 
2100
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
 
2101
msgstr[0] ""
 
2102
"Зміна розміру файлової системи на розділі <filename>%2</filename> до %1 "
 
2103
"сектор"
 
2104
msgstr[1] ""
 
2105
"Зміна розміру файлової системи на розділі <filename>%2</filename> до %1 "
 
2106
"сектори"
 
2107
msgstr[2] ""
 
2108
"Зміна розміру файлової системи на розділі <filename>%2</filename> до %1 "
2055
2109
"секторів"
2056
2110
 
2057
2111
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
2390
2444
 
2391
2445
#: util/helpers.cpp:74
2392
2446
msgctxt "@info:credit"
2393
 
msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2394
 
msgstr "© 2008 Volker Lanz"
 
2447
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
 
2448
msgstr "© 2008, 2009 Volker Lanz"
2395
2449
 
2396
2450
#: util/helpers.cpp:77
2397
2451
msgctxt "@info:credit"
2668
2722
msgid "&Rescan Support"
2669
2723
msgstr "&Повторно визначити"
2670
2724
 
 
2725
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2726
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2727
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2728
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2729
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2730
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2731
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2732
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2733
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2734
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2735
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2736
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2737
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2738
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2739
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2741
#: rc.cpp:87 rc.cpp:177 rc.cpp:215 rc.cpp:254
 
2742
msgid "Form"
 
2743
msgstr "Форма"
 
2744
 
2671
2745
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
2672
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2673
 
#: rc.cpp:87
 
2747
#: rc.cpp:90
2674
2748
msgctxt "@label:listbox"
2675
2749
msgid "Partition &type:"
2676
2750
msgstr "&Тип розділу:"
2677
2751
 
2678
2752
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2679
2753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2680
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2754
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2681
2755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2682
2756
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2683
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2684
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2758
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2685
2759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2686
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:132
 
2760
#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
2687
2761
msgctxt "@label:listbox"
2688
2762
msgid "File &system:"
2689
2763
msgstr "Файлова &система:"
2690
2764
 
2691
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
 
2765
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:104
2692
2766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2693
 
#: rc.cpp:93
 
2767
#: rc.cpp:96
2694
2768
msgctxt "@label"
2695
2769
msgid "Minimum size:"
2696
2770
msgstr "Мінімальний розмір:"
2697
2771
 
2698
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
 
2772
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
2699
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2700
 
#: rc.cpp:96
 
2774
#: rc.cpp:99
2701
2775
msgctxt "@label"
2702
2776
msgid "Maximum size:"
2703
2777
msgstr "Максимальний розмір:"
2704
2778
 
2705
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:135
 
2779
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:142
2706
2780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2707
 
#: rc.cpp:99
 
2781
#: rc.cpp:102
2708
2782
msgctxt "@label:listbox"
2709
2783
msgid "Free space &before:"
2710
2784
msgstr "По&чаткове вільне місце:"
2711
2785
 
2712
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2713
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2714
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2715
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2716
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2717
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2718
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2719
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2720
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2721
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2722
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2723
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2724
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
2786
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2787
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2788
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2789
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2790
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2791
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2792
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2793
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2794
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2795
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2796
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2797
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2798
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:117
2725
2799
msgctxt "@label:spinbox"
2726
2800
msgid " MiB"
2727
2801
msgstr " МБ"
2728
2802
 
2729
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:167
 
2803
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2730
2804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2731
 
#: rc.cpp:105
 
2805
#: rc.cpp:108
2732
2806
msgctxt "@label:listbox"
2733
2807
msgid "S&ize:"
2734
2808
msgstr "Ро&змір:"
2735
2809
 
2736
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2810
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:218
2737
2811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2738
 
#: rc.cpp:111
 
2812
#: rc.cpp:114
2739
2813
msgctxt "@label:listbox"
2740
2814
msgid "Free space &after:"
2741
2815
msgstr "&Остаточне вільне місце:"
2742
2816
 
2743
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
 
2817
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:252
2744
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2745
 
#: rc.cpp:117
 
2819
#: rc.cpp:120
2746
2820
msgid "&Primary"
2747
2821
msgstr "&Основний"
2748
2822
 
2749
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:234
 
2823
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:259
2750
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2751
 
#: rc.cpp:120
 
2825
#: rc.cpp:123
2752
2826
msgid "&Extended"
2753
2827
msgstr "&Розширений"
2754
2828
 
2755
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:241
 
2829
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:266
2756
2830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2757
 
#: rc.cpp:123
 
2831
#: rc.cpp:126
2758
2832
msgid "&Logical"
2759
2833
msgstr "&Логічний"
2760
2834
 
2761
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:48
2762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2763
 
#: rc.cpp:126
 
2835
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2837
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2839
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2841
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2843
#: rc.cpp:129 rc.cpp:138
 
2844
msgctxt "@label"
 
2845
msgid "This file system does not support setting a label."
 
2846
msgstr "Ця файлова система не підтримує встановлення міток."
 
2847
 
 
2848
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2850
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2852
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2854
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2856
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
2764
2857
msgctxt "@label"
2765
2858
msgid "&Label:"
2766
2859
msgstr "&Мітка:"
2767
2860
 
2768
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:68
2769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2770
 
#: rc.cpp:129
2771
 
msgctxt "@label"
2772
 
msgid "This file system does not support setting a label."
2773
 
msgstr "Ця файлова система не підтримує встановлення міток."
2774
 
 
2775
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:108
 
2861
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
2776
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2777
 
#: rc.cpp:135
 
2863
#: rc.cpp:144
2778
2864
msgctxt "@label"
2779
2865
msgid "Mount point:"
2780
2866
msgstr "Точка монтування:"
2781
2867
 
2782
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:121
 
2868
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:105
2783
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2784
 
#: rc.cpp:138
 
2870
#: rc.cpp:147
2785
2871
msgctxt "@label"
2786
2872
msgid "Partition type:"
2787
2873
msgstr "Тип розділу:"
2788
2874
 
2789
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:134
 
2875
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:118
2790
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2791
 
#: rc.cpp:141
 
2877
#: rc.cpp:150
2792
2878
msgctxt "@label"
2793
2879
msgid "Status:"
2794
2880
msgstr "Стан:"
2795
2881
 
2796
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:154
 
2882
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:138
2797
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2798
 
#: rc.cpp:144
 
2884
#: rc.cpp:153
2799
2885
msgctxt "@label"
2800
2886
msgid "Size:"
2801
2887
msgstr "Розмір:"
2802
2888
 
2803
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:167
 
2889
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2804
2890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2805
 
#: rc.cpp:147
 
2891
#: rc.cpp:156
2806
2892
msgctxt "@label partition capacity available"
2807
2893
msgid "Available:"
2808
2894
msgstr "Доступний:"
2809
2895
 
2810
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:180
 
2896
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:164
2811
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2812
 
#: rc.cpp:150
 
2898
#: rc.cpp:159
2813
2899
msgctxt "@label partition capacity used"
2814
2900
msgid "Used:"
2815
2901
msgstr "Використано:"
2816
2902
 
2817
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:200
 
2903
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:184
2818
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2819
 
#: rc.cpp:153
 
2905
#: rc.cpp:162
2820
2906
msgctxt "@label"
2821
2907
msgid "First sector:"
2822
2908
msgstr "Перший сектор:"
2823
2909
 
2824
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:213
 
2910
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:197
2825
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2826
 
#: rc.cpp:156
 
2912
#: rc.cpp:165
2827
2913
msgctxt "@label"
2828
2914
msgid "Last sector:"
2829
2915
msgstr "Останній сектор:"
2830
2916
 
2831
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
 
2917
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
2832
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2833
 
#: rc.cpp:159
 
2919
#: rc.cpp:168
2834
2920
msgctxt "@label"
2835
2921
msgid "Number of sectors:"
2836
2922
msgstr "Кількість секторів:"
2837
2923
 
2838
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:246
 
2924
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:230
2839
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2840
 
#: rc.cpp:162
 
2926
#: rc.cpp:171
2841
2927
msgctxt "@label"
2842
2928
msgid "&Flags:"
2843
2929
msgstr "&Прапорці:"
2844
2930
 
2845
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:291
 
2931
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:275
2846
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2847
 
#: rc.cpp:165
 
2933
#: rc.cpp:174
2848
2934
msgctxt "@action:button"
2849
2935
msgid "Recreate existing file system"
2850
2936
msgstr "Повторно створити існуючу файлову систему"
2851
2937
 
2852
2938
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
2853
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2854
 
#: rc.cpp:168
 
2940
#: rc.cpp:180
2855
2941
msgid "Operations and Jobs"
2856
2942
msgstr "Дії і завдання"
2857
2943
 
2858
2944
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
2859
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2860
 
#: rc.cpp:171
 
2946
#: rc.cpp:183
2861
2947
msgid "Time Elapsed"
2862
2948
msgstr "Пройшло часу"
2863
2949
 
2864
2950
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
2865
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2866
 
#: rc.cpp:174
 
2952
#: rc.cpp:186
2867
2953
msgid "Total Time: 00:00:00"
2868
2954
msgstr "Загальний час: 00:00:00"
2869
2955
 
2870
2956
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
2871
2957
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2872
 
#: rc.cpp:178
 
2958
#: rc.cpp:190
2873
2959
#, no-c-format
2874
2960
msgid "Operation: %p%"
2875
2961
msgstr "Дія: %p%"
2876
2962
 
2877
2963
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
2878
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2879
 
#: rc.cpp:181
 
2965
#: rc.cpp:193
2880
2966
msgid "Status"
2881
2967
msgstr "Стан"
2882
2968
 
2883
2969
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
2884
2970
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2885
 
#: rc.cpp:185
 
2971
#: rc.cpp:197
2886
2972
#, no-c-format
2887
2973
msgid "Total: %p%"
2888
2974
msgstr "Загалом: %p%"
2889
2975
 
2890
2976
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2891
2977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2892
 
#: rc.cpp:188
 
2978
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
2979
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
2980
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
 
2981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
 
2982
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
2983
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
2984
#: rc.cpp:200 rc.cpp:224
2893
2985
msgctxt "@title:window"
2894
2986
msgid "KDE Partition Manager"
2895
2987
msgstr "Керування розділами диска KDE"
2896
2988
 
2897
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:60
2898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2899
 
#: rc.cpp:191
2900
 
msgctxt "@label"
2901
 
msgid "Partition"
2902
 
msgstr "Розділ"
2903
 
 
2904
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:65
2905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2906
 
#: rc.cpp:194
2907
 
msgctxt "@label partition type"
2908
 
msgid "Type"
2909
 
msgstr "Тип"
2910
 
 
2911
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:70
2912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2913
 
#: rc.cpp:197
2914
 
msgctxt "@label"
2915
 
msgid "Mount Point"
2916
 
msgstr "Точка монтування"
2917
 
 
2918
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:75
2919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2920
 
#: rc.cpp:200
2921
 
msgctxt "@label file system label"
2922
 
msgid "Label"
2923
 
msgstr "Мітка"
2924
 
 
2925
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:80
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
2989
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
 
2990
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2927
2991
#: rc.cpp:203
2928
 
msgctxt "@label total file system size"
2929
 
msgid "Size"
2930
 
msgstr "Розмір"
2931
 
 
2932
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:85
2933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2934
 
#: rc.cpp:206
2935
 
msgctxt "@label space used"
2936
 
msgid "Used"
2937
 
msgstr "Використано"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:90
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2941
 
#: rc.cpp:209
2942
 
msgctxt "@label partition flags"
2943
 
msgid "Flags"
2944
 
msgstr "Прапорці"
2945
 
 
2946
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:104
2947
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2948
 
#: rc.cpp:212
2949
2992
msgctxt "@title:window"
2950
2993
msgid "Devices"
2951
2994
msgstr "Пристрої"
2952
2995
 
2953
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:132
 
2996
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
2954
2997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2955
 
#: rc.cpp:215
 
2998
#: rc.cpp:206
2956
2999
msgctxt "@title:window"
2957
3000
msgid "Pending Operations"
2958
3001
msgstr "Дії у стані очікування"
2959
3002
 
2960
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:184
 
3003
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
2961
3004
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2962
 
#: rc.cpp:221
 
3005
#: rc.cpp:212
2963
3006
msgctxt "@title:window"
2964
3007
msgid "Log Output"
2965
3008
msgstr "Вивід до журналу"
2966
3009
 
2967
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:222
 
3010
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:47
2968
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2969
 
#: rc.cpp:224
2970
 
msgctxt "@label"
 
3012
#: rc.cpp:218
2971
3013
msgid "Time"
2972
3014
msgstr "Час"
2973
3015
 
2974
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:227
 
3016
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:52
2975
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2976
 
#: rc.cpp:227
2977
 
msgctxt "@label"
 
3018
#: rc.cpp:221
2978
3019
msgid "Message"
2979
3020
msgstr "Повідомлення"
2980
3021
 
 
3022
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
 
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3024
#: rc.cpp:227
 
3025
msgid "Partition"
 
3026
msgstr "Розділ диска"
 
3027
 
 
3028
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
 
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3030
#: rc.cpp:230
 
3031
msgid "Type"
 
3032
msgstr "Тип"
 
3033
 
 
3034
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
 
3035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3036
#: rc.cpp:233
 
3037
msgid "Mount Point"
 
3038
msgstr "Точка монтування"
 
3039
 
 
3040
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
 
3041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3042
#: rc.cpp:236
 
3043
msgid "Label"
 
3044
msgstr "Мітка"
 
3045
 
 
3046
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
 
3047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3048
#: rc.cpp:239
 
3049
msgid "Size"
 
3050
msgstr "Розмір"
 
3051
 
 
3052
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
 
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3054
#: rc.cpp:242
 
3055
msgid "Used"
 
3056
msgstr "Використано"
 
3057
 
 
3058
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
 
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
 
3060
#: rc.cpp:245
 
3061
msgid "Flags"
 
3062
msgstr "Прапорці"
 
3063
 
2981
3064
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2982
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2983
 
#: rc.cpp:230
 
3066
#: rc.cpp:248
2984
3067
msgid "&Save"
2985
3068
msgstr "&Зберегти"
2986
3069
 
2987
3070
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2988
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2989
 
#: rc.cpp:233
 
3072
#: rc.cpp:251
2990
3073
msgid "&Open in External Browser"
2991
3074
msgstr "&Відкрити у зовнішньому переглядачі"
2992
3075
 
 
3076
#~ msgctxt "@label"
 
3077
#~ msgid "Partition"
 
3078
#~ msgstr "Розділ"
 
3079
 
2993
3080
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2994
3081
#~ msgid "Create New Partition Table"
2995
3082
#~ msgstr "Створити нову таблицю розділів"