313
313
"Не вдалося створити тимчасовий файл <filename>%1</filename> для запису."
315
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
316
msgctxt "@title:window"
317
msgid "File System Support"
318
msgstr "Підтримка файлових систем"
320
#: gui/parttablewidget.cpp:38
322
msgid "Please select a device."
323
msgstr "Будь ласка, оберіть пристрій."
325
#: gui/parttablewidget.cpp:64
327
msgid "No valid partition table was found on this device."
328
msgstr "На цьому пристрої не було знайдено коректної таблиці розділів."
330
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:170
331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
332
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:218
333
msgctxt "@title:window"
337
#: gui/infopane.cpp:98
338
msgctxt "@title:window"
339
msgid "Partition Information"
340
msgstr "Інформація про розділи дисків"
342
#: gui/infopane.cpp:101
343
msgctxt "@label partition"
345
msgstr "Файлова система:"
347
#: gui/infopane.cpp:102
348
msgctxt "@label partition"
352
#: gui/infopane.cpp:103
353
msgctxt "@label partition"
357
#: gui/infopane.cpp:104
358
msgctxt "@label partition"
360
msgstr "Використано:"
362
#: gui/infopane.cpp:105
363
msgctxt "@label partition"
364
msgid "First sector:"
365
msgstr "Перший сектор:"
367
#: gui/infopane.cpp:106
368
msgctxt "@label partition"
370
msgstr "Останній сектор:"
372
#: gui/infopane.cpp:107
373
msgctxt "@label partition"
374
msgid "Number of sectors:"
375
msgstr "Кількість секторів:"
377
#: gui/infopane.cpp:116
378
msgctxt "@title:window"
379
msgid "Device Information"
380
msgstr "Інформація про пристрій"
382
#: gui/infopane.cpp:119
383
msgctxt "@label device"
387
#: gui/infopane.cpp:127
389
msgctxt "@label device"
390
msgid "%1 (read only)"
391
msgstr "%1 (лише читання)"
393
#: gui/infopane.cpp:132
394
msgctxt "@label device"
398
#: gui/infopane.cpp:133
399
msgctxt "@label device"
403
#: gui/infopane.cpp:134
404
msgctxt "@label device"
405
msgid "Total sectors:"
406
msgstr "Загалом секторів:"
408
#: gui/infopane.cpp:135
409
msgctxt "@label device"
413
#: gui/infopane.cpp:136
414
msgctxt "@label device"
418
#: gui/infopane.cpp:137
419
msgctxt "@label device"
423
#: gui/infopane.cpp:138
424
msgctxt "@label device"
426
msgstr "Розмір сектора:"
428
#: gui/infopane.cpp:139
429
msgctxt "@label device"
430
msgid "Cylinder size:"
431
msgstr "Розмір циліндра:"
433
#: gui/infopane.cpp:139
437
msgid_plural "%1 Sectors"
438
msgstr[0] "%1 сектор"
439
msgstr[1] "%1 сектори"
440
msgstr[2] "%1 секторів"
442
#: gui/infopane.cpp:140
443
msgctxt "@label device"
444
msgid "Primaries/Max:"
445
msgstr "Основний/Макс.:"
447
#: gui/resizedialog.cpp:42
449
msgctxt "@title:window"
450
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
451
msgstr "Зміна розміру/Пересування розділу: <filename>%1</filename>"
453
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
455
msgctxt "@title:window"
456
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
457
msgstr "Властивості розділу: <filename>%1</filename>"
459
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
460
msgctxt "@item mountpoint"
462
msgstr "(не знайдено)"
464
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
465
msgctxt "@label partition state"
469
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
470
msgctxt "@label partition state"
471
msgid "At least one logical partition is mounted."
472
msgstr "Змонтовано принаймні один логічний розділ."
474
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
476
msgctxt "@label partition state"
477
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
478
msgstr "змонтовано до <filename>%1</filename>"
480
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
481
msgctxt "@label partition state"
485
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
489
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
490
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
491
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
492
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
493
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
495
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
496
"filename>.</warning></para><para>Зміна файлової системи на диску призведе до "
497
"втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і застосуєте остаточну "
498
"дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</filename> буде остаточно "
501
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
503
msgctxt "@title:window"
504
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
506
"Справді повторно створити <filename>%1</filename> з файловою системою %2?"
508
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
509
msgctxt "@action:button"
510
msgid "&Change the File System"
511
msgstr "&Змінити файлову систему"
513
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
514
msgctxt "@action:button"
515
msgid "&Do Not Change the File System"
516
msgstr "&Не змінювати файлову систему"
518
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
522
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
523
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
524
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
525
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
528
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
529
"filename>.</warning></para><para>Повторне створення файлової системи на "
530
"диску призведе до втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і "
531
"застосуєте остаточну дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</"
532
"filename> буде остаточно втрачено.</para>"
534
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
536
msgctxt "@title:window"
537
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
538
msgstr "Справді повторно створити файлову систему на <filename>%1</filename>?"
540
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
541
msgctxt "@action:button"
542
msgid "&Recreate the File System"
543
msgstr "&Повторно створити файлову систему"
545
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
546
msgctxt "@action:button"
547
msgid "&Do Not Recreate the File System"
548
msgstr "&Не створювати файлової системи повторно"
550
#: gui/mainwindow.cpp:141
554
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
555
"an operation pending.</para>"
557
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
558
"still %1 operations pending.</para>"
560
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
561
"лишається %1 дія.</para>"
563
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
564
"лишається %1 дії.</para>"
566
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
567
"лишається %1 дій.</para>"
569
#: gui/mainwindow.cpp:143
570
msgctxt "@title:window"
571
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
572
msgstr "Скасувати дію з черги і вийти?"
574
#: gui/mainwindow.cpp:144
576
msgctxt "@action:button"
577
msgid "&Quit <application>%1</application>"
578
msgstr "&Вийти з <application>%1</application>"
580
#: gui/mainwindow.cpp:181
315
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
581
316
msgctxt "@action:inmenu"
585
#: gui/mainwindow.cpp:182
320
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
586
321
msgctxt "@info:tooltip"
587
322
msgid "Undo the last operation"
588
323
msgstr "Вертає стан перед останньою операцією"
590
#: gui/mainwindow.cpp:183
325
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
591
326
msgctxt "@info:status"
592
327
msgid "Remove the last operation from the list."
593
328
msgstr "Вилучення останньої дії зі списку."
595
#: gui/mainwindow.cpp:189
330
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
596
331
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
598
333
msgstr "Очистити"
600
#: gui/mainwindow.cpp:190
335
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
601
336
msgctxt "@info:tooltip"
602
337
msgid "Clear all operations"
603
338
msgstr "Спорожнити список дій"
605
#: gui/mainwindow.cpp:191
340
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
606
341
msgctxt "@info:status"
607
342
msgid "Empty the list of pending operations."
608
343
msgstr "Спорожнення списку дій."
610
#: gui/mainwindow.cpp:196
345
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
611
346
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
613
348
msgstr "Застосувати"
615
#: gui/mainwindow.cpp:197
350
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
616
351
msgctxt "@info:tooltip"
617
352
msgid "Apply all operations"
618
353
msgstr "Застосувати всі дії"
620
#: gui/mainwindow.cpp:198
355
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
621
356
msgctxt "@info:status"
622
357
msgid "Apply the pending operations in the list."
623
358
msgstr "Застосування всіх дій зі списку."
625
#: gui/mainwindow.cpp:208
626
msgctxt "@action:inmenu"
627
msgid "File System Support"
628
msgstr "Підтримка файлових систем"
630
#: gui/mainwindow.cpp:209
631
msgctxt "@info:tooltip"
632
msgid "View file system support information"
633
msgstr "Переглянути відомості щодо підтримки файлових систем"
635
#: gui/mainwindow.cpp:210
636
msgctxt "@info:status"
637
msgid "Show information about supported file systems."
638
msgstr "Показ відомостей щодо підтримуваних файлових систем."
640
#: gui/mainwindow.cpp:214
360
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
641
361
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
642
362
msgid "Refresh Devices"
643
363
msgstr "Оновити список пристроїв"
645
#: gui/mainwindow.cpp:215
365
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
646
366
msgctxt "@info:tooltip"
647
367
msgid "Refresh all devices"
648
368
msgstr "Оновлює список всіх пристроїв"
650
#: gui/mainwindow.cpp:216
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
651
371
msgctxt "@info:status"
652
372
msgid "Renew the devices list."
653
373
msgstr "Оновлення списку пристроїв."
655
#: gui/mainwindow.cpp:222
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
656
376
msgctxt "@action:inmenu"
657
msgid "Create New Partition Table"
658
msgstr "Створити нову таблицю розділів"
377
msgid "New Partition Table"
378
msgstr "Створити таблицю розділів"
660
#: gui/mainwindow.cpp:223
380
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
661
381
msgctxt "@info:tooltip"
662
msgid "Create new partition table"
663
msgstr "Створити нову таблицю розділів"
382
msgid "Create a new partition table"
383
msgstr "Створити таблицю розділів"
665
#: gui/mainwindow.cpp:224
385
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
666
386
msgctxt "@info:status"
667
387
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
668
388
msgstr "Створення нової порожньої таблиці розділів на пристрої."
670
#: gui/mainwindow.cpp:231
390
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
671
391
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
673
393
msgstr "Створити"
675
#: gui/mainwindow.cpp:232
395
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
676
396
msgctxt "@info:tooltip"
677
397
msgid "New partition"
678
398
msgstr "Створити розділ"
680
#: gui/mainwindow.cpp:233
400
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
681
401
msgctxt "@info:status"
682
402
msgid "Create a new partition."
683
403
msgstr "Створення нового розділу."
685
#: gui/mainwindow.cpp:239
405
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
686
406
msgctxt "@action:inmenu"
687
407
msgid "Resize/Move"
688
408
msgstr "Змінити розмір/Пересунути"
690
#: gui/mainwindow.cpp:240
410
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
691
411
msgctxt "@info:tooltip"
692
412
msgid "Resize or move partition"
693
413
msgstr "Змінити розмір або пересунути розділ"
695
#: gui/mainwindow.cpp:241
415
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
696
416
msgctxt "@info:status"
697
417
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
698
418
msgstr "Зменшення, збільшення або пересування існуючого розділу."
700
#: gui/mainwindow.cpp:247
420
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
701
421
msgctxt "@action:inmenu"
703
423
msgstr "Вилучити"
705
#: gui/mainwindow.cpp:248
425
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
706
426
msgctxt "@info:tooltip"
707
427
msgid "Delete partition"
708
428
msgstr "Вилучити розділ"
710
#: gui/mainwindow.cpp:249
430
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
711
431
msgctxt "@info:status"
712
432
msgid "Delete a partition."
713
433
msgstr "Вилучення розділу."
715
#: gui/mainwindow.cpp:255
435
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
716
436
msgctxt "@action:inmenu"
718
438
msgstr "Копіювати"
720
#: gui/mainwindow.cpp:256
440
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
721
441
msgctxt "@info:tooltip"
722
442
msgid "Copy partition"
723
443
msgstr "Копіювати розділ"
725
#: gui/mainwindow.cpp:257
445
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
726
446
msgctxt "@info:status"
727
447
msgid "Copy an existing partition."
728
448
msgstr "Копіювання існуючого розділу."
730
#: gui/mainwindow.cpp:263
450
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
731
451
msgctxt "@action:inmenu"
733
453
msgstr "Вставити"
735
#: gui/mainwindow.cpp:264
455
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
736
456
msgctxt "@info:tooltip"
737
457
msgid "Paste partition"
738
458
msgstr "Вставити розділ"
740
#: gui/mainwindow.cpp:265
460
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
741
461
msgctxt "@info:status"
742
462
msgid "Paste a copied partition."
743
463
msgstr "Вставлення скопійованого розділу."
745
#: gui/mainwindow.cpp:271
465
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
746
466
msgctxt "@action:inmenu"
748
468
msgstr "Змонтувати"
750
#: gui/mainwindow.cpp:272
470
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
751
471
msgctxt "@info:tooltip"
752
472
msgid "Mount or unmount partition"
753
473
msgstr "Змонтувати або демонтувати розділ"
755
#: gui/mainwindow.cpp:273
475
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
756
476
msgctxt "@info:status"
757
477
msgid "Mount or unmount a partition."
758
478
msgstr "Монтування або демонтування розділу."
760
#: gui/mainwindow.cpp:277
480
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
761
481
msgctxt "@action:inmenu"
763
483
msgstr "Перевірити"
765
#: gui/mainwindow.cpp:278
485
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
766
486
msgctxt "@info:tooltip"
767
487
msgid "Check partition"
768
488
msgstr "Перевірити розділ"
770
#: gui/mainwindow.cpp:279
490
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
771
491
msgctxt "@info:status"
772
492
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
773
493
msgstr "Перевірка на наявність помилок у файловій системі на розділі."
775
#: gui/mainwindow.cpp:284
495
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
776
496
msgctxt "@action:inmenu"
777
497
msgid "Properties"
778
498
msgstr "Властивості"
780
#: gui/mainwindow.cpp:285
500
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
781
501
msgctxt "@info:tooltip"
782
502
msgid "Show properties dialog"
783
503
msgstr "Показати діалогове вікно властивостей"
785
#: gui/mainwindow.cpp:286
505
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
786
506
msgctxt "@info:status"
787
507
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
788
508
msgstr "Перегляд і зміна властивостей розділу (мітки, прапорців розділу тощо)"
790
#: gui/mainwindow.cpp:291
510
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
791
511
msgctxt "@action:inmenu"
793
513
msgstr "Резервування"
795
#: gui/mainwindow.cpp:292
515
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
796
516
msgctxt "@info:tooltip"
797
517
msgid "Backup partition"
798
518
msgstr "Створити резервну копію розділу"
800
#: gui/mainwindow.cpp:293
520
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
801
521
msgctxt "@info:status"
802
522
msgid "Backup a partition to an image file."
803
523
msgstr "Створення файла образу розділу."
805
#: gui/mainwindow.cpp:298
525
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
806
526
msgctxt "@action:inmenu"
808
528
msgstr "Відновити"
810
#: gui/mainwindow.cpp:299
530
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
811
531
msgctxt "@info:tooltip"
812
532
msgid "Restore partition"
813
533
msgstr "Відновити розділ"
815
#: gui/mainwindow.cpp:300
535
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
816
536
msgctxt "@info:status"
817
537
msgid "Restore a partition from an image file."
818
538
msgstr "Відновлення розділу з файла образу."
820
#: gui/mainwindow.cpp:349
540
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
541
msgctxt "@action:inmenu"
542
msgid "File System Support"
543
msgstr "Підтримка файлових систем"
545
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
546
msgctxt "@info:tooltip"
547
msgid "View file system support information"
548
msgstr "Переглянути відомості щодо підтримки файлових систем"
550
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
822
551
msgctxt "@info:status"
823
msgid "One pending operation"
824
msgid_plural "%1 pending operations"
825
msgstr[0] "%1 дія у черзі"
826
msgstr[1] "%1 дії у черзі"
827
msgstr[2] "%1 дій у черзі"
552
msgid "Show information about supported file systems."
553
msgstr "Показ відомостей щодо підтримуваних файлових систем."
829
#: gui/mainwindow.cpp:354
555
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
830
556
msgctxt "@info/plain"
831
msgid "Rescan devices..."
557
msgid "Rescanning devices..."
832
558
msgstr "Повторне сканування пристроїв..."
834
#: gui/mainwindow.cpp:374
560
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
835
561
msgctxt "@info/plain"
836
562
msgid "Rescan finished."
837
563
msgstr "Повторне сканування завершено."
839
#: gui/mainwindow.cpp:693
565
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
1074
815
"Файлова система у файлі образу <filename>%1</filename> завелика для того, "
1075
816
"щоб її можна було відновити на обраному розділі."
1077
#: gui/mainwindow.cpp:1159
818
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1078
819
msgctxt "@title:window"
1079
820
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
1080
821
msgstr "Недостатньо місця для відновлення файлової системи."
823
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
824
msgctxt "@title:window"
825
msgid "File System Support"
826
msgstr "Підтримка файлових систем"
828
#: gui/parttablewidget.cpp:38
830
msgid "Please select a device."
831
msgstr "Будь ласка, оберіть пристрій."
833
#: gui/parttablewidget.cpp:64
835
msgid "No valid partition table was found on this device."
836
msgstr "На цьому пристрої не було знайдено коректної таблиці розділів."
838
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
839
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
840
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:209
841
msgctxt "@title:window"
845
#: gui/infopane.cpp:98
846
msgctxt "@title:window"
847
msgid "Partition Information"
848
msgstr "Інформація про розділи дисків"
850
#: gui/infopane.cpp:101
851
msgctxt "@label partition"
853
msgstr "Файлова система:"
855
#: gui/infopane.cpp:102
856
msgctxt "@label partition"
860
#: gui/infopane.cpp:103
861
msgctxt "@label partition"
865
#: gui/infopane.cpp:104
866
msgctxt "@label partition"
868
msgstr "Використано:"
870
#: gui/infopane.cpp:105
871
msgctxt "@label partition"
872
msgid "First sector:"
873
msgstr "Перший сектор:"
875
#: gui/infopane.cpp:106
876
msgctxt "@label partition"
878
msgstr "Останній сектор:"
880
#: gui/infopane.cpp:107
881
msgctxt "@label partition"
882
msgid "Number of sectors:"
883
msgstr "Кількість секторів:"
885
#: gui/infopane.cpp:116
886
msgctxt "@title:window"
887
msgid "Device Information"
888
msgstr "Інформація про пристрій"
890
#: gui/infopane.cpp:119
891
msgctxt "@label device"
895
#: gui/infopane.cpp:127
897
msgctxt "@label device"
898
msgid "%1 (read only)"
899
msgstr "%1 (лише читання)"
901
#: gui/infopane.cpp:132
902
msgctxt "@label device"
906
#: gui/infopane.cpp:133
907
msgctxt "@label device"
911
#: gui/infopane.cpp:134
912
msgctxt "@label device"
913
msgid "Total sectors:"
914
msgstr "Загалом секторів:"
916
#: gui/infopane.cpp:135
917
msgctxt "@label device"
921
#: gui/infopane.cpp:136
922
msgctxt "@label device"
926
#: gui/infopane.cpp:137
927
msgctxt "@label device"
931
#: gui/infopane.cpp:138
932
msgctxt "@label device"
934
msgstr "Розмір сектора:"
936
#: gui/infopane.cpp:139
937
msgctxt "@label device"
938
msgid "Cylinder size:"
939
msgstr "Розмір циліндра:"
941
#: gui/infopane.cpp:139
945
msgid_plural "%1 Sectors"
946
msgstr[0] "%1 сектор"
947
msgstr[1] "%1 сектори"
948
msgstr[2] "%1 секторів"
950
#: gui/infopane.cpp:140
951
msgctxt "@label device"
952
msgid "Primaries/Max:"
953
msgstr "Основний/Макс.:"
955
#: gui/resizedialog.cpp:42
957
msgctxt "@title:window"
958
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
959
msgstr "Зміна розміру/Пересування розділу: <filename>%1</filename>"
961
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
963
msgctxt "@title:window"
964
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
965
msgstr "Властивості розділу: <filename>%1</filename>"
967
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
968
msgctxt "@item mountpoint"
970
msgstr "(не знайдено)"
972
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
973
msgctxt "@label partition state"
977
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
978
msgctxt "@label partition state"
979
msgid "At least one logical partition is mounted."
980
msgstr "Змонтовано принаймні один логічний розділ."
982
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
984
msgctxt "@label partition state"
985
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
986
msgstr "змонтовано до <filename>%1</filename>"
988
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
989
msgctxt "@label partition state"
993
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
997
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
998
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
999
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
1000
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
1001
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
1003
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
1004
"filename>.</warning></para><para>Зміна файлової системи на диску призведе до "
1005
"втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і застосуєте остаточну "
1006
"дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</filename> буде остаточно "
1009
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
1011
msgctxt "@title:window"
1012
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
1014
"Справді повторно створити <filename>%1</filename> з файловою системою %2?"
1016
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
1017
msgctxt "@action:button"
1018
msgid "&Change the File System"
1019
msgstr "&Змінити файлову систему"
1021
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
1022
msgctxt "@action:button"
1023
msgid "&Do Not Change the File System"
1024
msgstr "&Не змінювати файлову систему"
1026
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
1030
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
1031
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
1032
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
1033
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
1036
"<para><warning>Зараз ви можете втратити всі дані з розділу <filename>%1</"
1037
"filename>.</warning></para><para>Повторне створення файлової системи на "
1038
"диску призведе до втрати всього його вмісту. Якщо ви зараз продовжите і "
1039
"застосуєте остаточну дію у головному вікні, всі дані з <filename>%1</"
1040
"filename> буде остаточно втрачено.</para>"
1042
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
1044
msgctxt "@title:window"
1045
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
1046
msgstr "Справді повторно створити файлову систему на <filename>%1</filename>?"
1048
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
1049
msgctxt "@action:button"
1050
msgid "&Recreate the File System"
1051
msgstr "&Повторно створити файлову систему"
1053
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
1054
msgctxt "@action:button"
1055
msgid "&Do Not Recreate the File System"
1056
msgstr "&Не створювати файлової системи повторно"
1058
#: gui/mainwindow.cpp:91
1062
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
1063
"an operation pending.</para>"
1065
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
1066
"still %1 operations pending.</para>"
1068
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
1069
"лишається %1 дія.</para>"
1071
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
1072
"лишається %1 дії.</para>"
1074
"<para>Ви справді бажаєте вийти з програми?</para><para>У черзі дій все ще "
1075
"лишається %1 дій.</para>"
1077
#: gui/mainwindow.cpp:93
1078
msgctxt "@title:window"
1079
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
1080
msgstr "Скасувати дію з черги і вийти?"
1082
#: gui/mainwindow.cpp:94
1084
msgctxt "@action:button"
1085
msgid "&Quit <application>%1</application>"
1086
msgstr "&Вийти з <application>%1</application>"
1088
#: gui/mainwindow.cpp:162
1090
msgctxt "@info:status"
1091
msgid "One pending operation"
1092
msgid_plural "%1 pending operations"
1093
msgstr[0] "%1 дія у черзі"
1094
msgstr[1] "%1 дії у черзі"
1095
msgstr[2] "%1 дій у черзі"
1082
1097
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
1084
1099
msgctxt "@info/plain"
2668
2722
msgid "&Rescan Support"
2669
2723
msgstr "&Повторно визначити"
2725
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
2726
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
2727
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
2728
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
2729
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
2730
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
2731
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
2732
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
2733
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
2734
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
2735
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
2736
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
2737
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
2738
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
2739
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
2740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
2741
#: rc.cpp:87 rc.cpp:177 rc.cpp:215 rc.cpp:254
2671
2745
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
2672
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2674
2748
msgctxt "@label:listbox"
2675
2749
msgid "Partition &type:"
2676
2750
msgstr "&Тип розділу:"
2678
2752
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2679
2753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2680
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
2754
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2681
2755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2682
2756
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2683
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2684
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
2758
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2685
2759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2686
#: rc.cpp:90 rc.cpp:132
2760
#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
2687
2761
msgctxt "@label:listbox"
2688
2762
msgid "File &system:"
2689
2763
msgstr "Файлова &система:"
2691
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
2765
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:104
2692
2766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2694
2768
msgctxt "@label"
2695
2769
msgid "Minimum size:"
2696
2770
msgstr "Мінімальний розмір:"
2698
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
2772
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
2699
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2701
2775
msgctxt "@label"
2702
2776
msgid "Maximum size:"
2703
2777
msgstr "Максимальний розмір:"
2705
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:135
2779
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:142
2706
2780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2708
2782
msgctxt "@label:listbox"
2709
2783
msgid "Free space &before:"
2710
2784
msgstr "По&чаткове вільне місце:"
2712
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2713
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2714
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2715
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2716
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2717
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2718
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2719
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2720
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2721
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2722
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2723
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2724
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
2786
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
2787
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2788
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
2789
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2790
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
2791
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2792
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
2793
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2794
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
2795
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2796
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
2797
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2798
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:117
2725
2799
msgctxt "@label:spinbox"
2729
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:167
2803
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2730
2804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2732
2806
msgctxt "@label:listbox"
2734
2808
msgstr "Ро&змір:"
2736
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
2810
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:218
2737
2811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2739
2813
msgctxt "@label:listbox"
2740
2814
msgid "Free space &after:"
2741
2815
msgstr "&Остаточне вільне місце:"
2743
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
2817
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:252
2744
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2746
2820
msgid "&Primary"
2747
2821
msgstr "&Основний"
2749
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:234
2823
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:259
2750
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2752
2826
msgid "&Extended"
2753
2827
msgstr "&Розширений"
2755
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:241
2829
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:266
2756
2830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2758
2832
msgid "&Logical"
2759
2833
msgstr "&Логічний"
2761
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:48
2762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2835
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2837
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2839
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2841
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2843
#: rc.cpp:129 rc.cpp:138
2845
msgid "This file system does not support setting a label."
2846
msgstr "Ця файлова система не підтримує встановлення міток."
2848
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2850
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
2851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2852
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
2853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2854
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2856
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
2764
2857
msgctxt "@label"
2765
2858
msgid "&Label:"
2766
2859
msgstr "&Мітка:"
2768
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:68
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2772
msgid "This file system does not support setting a label."
2773
msgstr "Ця файлова система не підтримує встановлення міток."
2775
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:108
2861
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
2776
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2778
2864
msgctxt "@label"
2779
2865
msgid "Mount point:"
2780
2866
msgstr "Точка монтування:"
2782
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:121
2868
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:105
2783
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2785
2871
msgctxt "@label"
2786
2872
msgid "Partition type:"
2787
2873
msgstr "Тип розділу:"
2789
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:134
2875
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:118
2790
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2792
2878
msgctxt "@label"
2793
2879
msgid "Status:"
2796
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:154
2882
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:138
2797
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2799
2885
msgctxt "@label"
2801
2887
msgstr "Розмір:"
2803
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:167
2889
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2804
2890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2806
2892
msgctxt "@label partition capacity available"
2807
2893
msgid "Available:"
2808
2894
msgstr "Доступний:"
2810
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:180
2896
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:164
2811
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2813
2899
msgctxt "@label partition capacity used"
2815
2901
msgstr "Використано:"
2817
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:200
2903
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:184
2818
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2820
2906
msgctxt "@label"
2821
2907
msgid "First sector:"
2822
2908
msgstr "Перший сектор:"
2824
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:213
2910
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:197
2825
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2827
2913
msgctxt "@label"
2828
2914
msgid "Last sector:"
2829
2915
msgstr "Останній сектор:"
2831
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
2917
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
2832
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2834
2920
msgctxt "@label"
2835
2921
msgid "Number of sectors:"
2836
2922
msgstr "Кількість секторів:"
2838
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:246
2924
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:230
2839
2925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
2841
2927
msgctxt "@label"
2842
2928
msgid "&Flags:"
2843
2929
msgstr "&Прапорці:"
2845
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:291
2931
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:275
2846
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
2848
2934
msgctxt "@action:button"
2849
2935
msgid "Recreate existing file system"
2850
2936
msgstr "Повторно створити існуючу файлову систему"
2852
2938
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
2853
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2855
2941
msgid "Operations and Jobs"
2856
2942
msgstr "Дії і завдання"
2858
2944
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
2859
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2861
2947
msgid "Time Elapsed"
2862
2948
msgstr "Пройшло часу"
2864
2950
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
2865
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2867
2953
msgid "Total Time: 00:00:00"
2868
2954
msgstr "Загальний час: 00:00:00"
2870
2956
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
2871
2957
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2874
2960
msgid "Operation: %p%"
2875
2961
msgstr "Дія: %p%"
2877
2963
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
2878
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2883
2969
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
2884
2970
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2887
2973
msgid "Total: %p%"
2888
2974
msgstr "Загалом: %p%"
2890
2976
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2891
2977
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2978
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2979
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2980
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2982
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
2983
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2984
#: rc.cpp:200 rc.cpp:224
2893
2985
msgctxt "@title:window"
2894
2986
msgid "KDE Partition Manager"
2895
2987
msgstr "Керування розділами диска KDE"
2897
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:60
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2904
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:65
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2907
msgctxt "@label partition type"
2911
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:70
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2916
msgstr "Точка монтування"
2918
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:75
2919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2921
msgctxt "@label file system label"
2925
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:80
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2989
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
2990
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2928
msgctxt "@label total file system size"
2932
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:85
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2935
msgctxt "@label space used"
2937
msgstr "Використано"
2939
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:90
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2942
msgctxt "@label partition flags"
2946
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:104
2947
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
2949
2992
msgctxt "@title:window"
2950
2993
msgid "Devices"
2951
2994
msgstr "Пристрої"
2953
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:132
2996
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
2954
2997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
2956
2999
msgctxt "@title:window"
2957
3000
msgid "Pending Operations"
2958
3001
msgstr "Дії у стані очікування"
2960
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:184
3003
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
2961
3004
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
2963
3006
msgctxt "@title:window"
2964
3007
msgid "Log Output"
2965
3008
msgstr "Вивід до журналу"
2967
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:222
3010
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:47
2968
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2974
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:227
3016
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:52
2975
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2978
3019
msgid "Message"
2979
3020
msgstr "Повідомлення"
3022
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3026
msgstr "Розділ диска"
3028
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3034
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
3035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3038
msgstr "Точка монтування"
3040
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
3041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3046
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
3047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3052
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3056
msgstr "Використано"
3058
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2981
3064
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2982
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2985
3068
msgstr "&Зберегти"
2987
3070
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2988
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2990
3073
msgid "&Open in External Browser"
2991
3074
msgstr "&Відкрити у зовнішньому переглядачі"
3077
#~ msgid "Partition"
2993
3080
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2994
3081
#~ msgid "Create New Partition Table"
2995
3082
#~ msgstr "Створити нову таблицю розділів"