~ubuntu-branches/ubuntu/precise/partitionmanager/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es/partitionmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-05-02 14:50:18 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090502145018-ktgdpdforvzltn86
Tags: 1.0.0~beta2-0ubuntu1
* New upstream release
* Remove debian/patches (icon is now included)
  + drop quilt build-dep
* Bump standards-version to 3.8.1
* Update lintian override with manpage for partitionmanager-bin, the 
  actually binary is now a wrapper around -bin, so we don't need an
  additional manpage
* Use pkg-kde-tools for building instead of CDBS' kde4.mk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Santi <santi@kde-es.org>, 2008.
 
6
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 10:49+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 00:31+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
13
 
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 16:56+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 
14
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19
20
 
20
21
#: fs/linuxswap.cpp:81
21
22
msgctxt "@title:menu"
48
49
msgstr "ext3"
49
50
 
50
51
#: fs/filesystem.cpp:198
51
 
#, fuzzy
52
 
#| msgctxt "@item/plain filesystem name"
53
 
#| msgid "ext2"
54
52
msgctxt "@item/plain filesystem name"
55
53
msgid "ext4"
56
 
msgstr "ext2"
 
54
msgstr "ext4"
57
55
 
58
56
#: fs/filesystem.cpp:199
59
57
msgctxt "@item/plain filesystem name"
236
234
msgstr "Cancelar operaciones en ejecución"
237
235
 
238
236
#: gui/progressdialog.cpp:177
239
 
#, fuzzy
240
 
#| msgctxt "@action:button"
241
 
#| msgid "Yes, cancel operations"
242
237
msgctxt "@action:button"
243
238
msgid "Yes, Cancel Operations"
244
239
msgstr "Sí, cancelar operaciones"
270
265
msgid "Total Time: %1"
271
266
msgstr "Tiempo total: %1"
272
267
 
273
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
 
268
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
274
269
#, kde-format
275
270
msgctxt "@info"
276
271
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
277
272
msgstr "¿Desea sobrescribir el archivo <filename>%1</filename> existente?"
278
273
 
279
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
280
 
#, fuzzy
281
 
#| msgctxt "@title:window"
282
 
#| msgid "Overwrite existing file?"
 
274
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
283
275
msgctxt "@title:window"
284
276
msgid "Overwrite Existing File?"
285
277
msgstr "¿Sobrescribir el archivo existente?"
286
278
 
287
 
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/mainwindow.cpp:1127
288
 
#, fuzzy
289
 
#| msgctxt "@action:button"
290
 
#| msgid "&Overwrite file"
 
279
#: gui/progressdialog.cpp:385 gui/partitionmanagerwidget.cpp:970
291
280
msgctxt "@action:button"
292
281
msgid "&Overwrite File"
293
282
msgstr "S&obrescribir archivo"
299
288
msgstr "No se pudo abrir el archivo <filename>%1</filename> para escritura."
300
289
 
301
290
#: gui/progressdialog.cpp:398
302
 
#, fuzzy
303
 
#| msgctxt "@title:window"
304
 
#| msgid "Could not save report."
305
291
msgctxt "@title:window"
306
292
msgid "Could Not Save Report."
307
 
msgstr "No se pudo guardar el informe."
 
293
msgstr "No se ha podido guardar el informe."
308
294
 
309
295
#: gui/progressdialog.cpp:421
310
296
msgctxt "@info"
315
301
"preferencias."
316
302
 
317
303
#: gui/progressdialog.cpp:421 gui/progressdialog.cpp:424
318
 
#, fuzzy
319
 
#| msgctxt "@title:window"
320
 
#| msgid "Could not launch browser."
321
304
msgctxt "@title:window"
322
305
msgid "Could Not Launch Browser."
323
 
msgstr "No se pudo iniciar el navegador."
 
306
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador."
324
307
 
325
308
#: gui/progressdialog.cpp:424
326
309
#, kde-format
329
312
msgstr ""
330
313
"No se pudo crear el archivo temporal <filename>%1</filename> para escritura."
331
314
 
332
 
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "File System Support"
335
 
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
336
 
 
337
 
#: gui/parttablewidget.cpp:38
338
 
msgctxt "@info"
339
 
msgid "Please select a device."
340
 
msgstr "Seleccione un dispositivo."
341
 
 
342
 
#: gui/parttablewidget.cpp:64
343
 
msgctxt "@info"
344
 
msgid "No valid partition table was found on this device."
345
 
msgstr "No se encontró una tabla de particiones válida en este dispositivo."
346
 
 
347
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:170
348
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
349
 
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:218
350
 
msgctxt "@title:window"
351
 
msgid "Information"
352
 
msgstr "Información"
353
 
 
354
 
#: gui/infopane.cpp:98
355
 
msgctxt "@title:window"
356
 
msgid "Partition Information"
357
 
msgstr "Información de la partición"
358
 
 
359
 
#: gui/infopane.cpp:101
360
 
msgctxt "@label partition"
361
 
msgid "File system:"
362
 
msgstr "Sistema de archivos:"
363
 
 
364
 
#: gui/infopane.cpp:102
365
 
msgctxt "@label partition"
366
 
msgid "Capacity:"
367
 
msgstr "Capacidad:"
368
 
 
369
 
#: gui/infopane.cpp:103
370
 
msgctxt "@label partition"
371
 
msgid "Available:"
372
 
msgstr "Disponible:"
373
 
 
374
 
#: gui/infopane.cpp:104
375
 
msgctxt "@label partition"
376
 
msgid "Used:"
377
 
msgstr "Usado:"
378
 
 
379
 
#: gui/infopane.cpp:105
380
 
msgctxt "@label partition"
381
 
msgid "First sector:"
382
 
msgstr "Primer sector:"
383
 
 
384
 
#: gui/infopane.cpp:106
385
 
msgctxt "@label partition"
386
 
msgid "Last sector:"
387
 
msgstr "Último sector:"
388
 
 
389
 
#: gui/infopane.cpp:107
390
 
msgctxt "@label partition"
391
 
msgid "Number of sectors:"
392
 
msgstr "Número de sectores:"
393
 
 
394
 
#: gui/infopane.cpp:116
395
 
msgctxt "@title:window"
396
 
msgid "Device Information"
397
 
msgstr "Información del dispositivo"
398
 
 
399
 
#: gui/infopane.cpp:119
400
 
msgctxt "@label device"
401
 
msgid "Path:"
402
 
msgstr "Ruta:"
403
 
 
404
 
#: gui/infopane.cpp:127
405
 
#, kde-format
406
 
msgctxt "@label device"
407
 
msgid "%1 (read only)"
408
 
msgstr "%1 (sólo lectura)"
409
 
 
410
 
#: gui/infopane.cpp:132
411
 
msgctxt "@label device"
412
 
msgid "Type:"
413
 
msgstr "Tipo:"
414
 
 
415
 
#: gui/infopane.cpp:133
416
 
msgctxt "@label device"
417
 
msgid "Capacity:"
418
 
msgstr "Capacidad:"
419
 
 
420
 
#: gui/infopane.cpp:134
421
 
msgctxt "@label device"
422
 
msgid "Total sectors:"
423
 
msgstr "Sectores totales:"
424
 
 
425
 
#: gui/infopane.cpp:135
426
 
msgctxt "@label device"
427
 
msgid "Heads:"
428
 
msgstr "Cabezas:"
429
 
 
430
 
#: gui/infopane.cpp:136
431
 
msgctxt "@label device"
432
 
msgid "Cylinders:"
433
 
msgstr "Cilindros:"
434
 
 
435
 
#: gui/infopane.cpp:137
436
 
msgctxt "@label device"
437
 
msgid "Sectors:"
438
 
msgstr "Sectores:"
439
 
 
440
 
#: gui/infopane.cpp:138
441
 
msgctxt "@label device"
442
 
msgid "Sector size:"
443
 
msgstr "Tamaño del sector:"
444
 
 
445
 
#: gui/infopane.cpp:139
446
 
msgctxt "@label device"
447
 
msgid "Cylinder size:"
448
 
msgstr "Tamaño del cilindro:"
449
 
 
450
 
#: gui/infopane.cpp:139
451
 
#, fuzzy, kde-format
452
 
#| msgctxt "@label"
453
 
#| msgid "%1 Sectors"
454
 
msgctxt "@label"
455
 
msgid "1 Sector"
456
 
msgid_plural "%1 Sectors"
457
 
msgstr[0] "%1 Sectores"
458
 
msgstr[1] "%1 Sectores"
459
 
 
460
 
#: gui/infopane.cpp:140
461
 
msgctxt "@label device"
462
 
msgid "Primaries/Max:"
463
 
msgstr "Primarios/Máx:"
464
 
 
465
 
#: gui/resizedialog.cpp:42
466
 
#, kde-format
467
 
msgctxt "@title:window"
468
 
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
469
 
msgstr "Cambiar tamaño/mover partición: <filename>%1</filename>"
470
 
 
471
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
472
 
#, kde-format
473
 
msgctxt "@title:window"
474
 
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
475
 
msgstr "Propiedades de la partición: <filename>%1</filename>"
476
 
 
477
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
478
 
msgctxt "@item mountpoint"
479
 
msgid "(none found)"
480
 
msgstr "(ninguno encontrado)"
481
 
 
482
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
483
 
msgctxt "@label partition state"
484
 
msgid "idle"
485
 
msgstr "inactivo"
486
 
 
487
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
488
 
msgctxt "@label partition state"
489
 
msgid "At least one logical partition is mounted."
490
 
msgstr "Al menos hay una partición lógica montada."
491
 
 
492
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
493
 
#, kde-format
494
 
msgctxt "@label partition state"
495
 
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
496
 
msgstr "montada en <filename>%1</filename>"
497
 
 
498
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
499
 
msgctxt "@label partition state"
500
 
msgid "mounted"
501
 
msgstr "montada"
502
 
 
503
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
504
 
#, kde-format
505
 
msgctxt "@info"
506
 
msgid ""
507
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
508
 
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
509
 
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
510
 
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
511
 
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
512
 
msgstr ""
513
 
"<para><warning>Está a punto de perder todos los datos en la partición "
514
 
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Cambiando el sistema de "
515
 
"archivos en una partición existente en el disco se borrará todo su "
516
 
"contenido. Si continúa y aplica la operación resultante en la ventana "
517
 
"principal, se perderán todos los datos de <filename>%1</filename> y no los "
518
 
"podrá recuperar.</para>"
519
 
 
520
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
521
 
#, fuzzy, kde-format
522
 
#| msgctxt "@title:window"
523
 
#| msgid "Really recreate <filename>%1</filename> with file system %2?"
524
 
msgctxt "@title:window"
525
 
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
526
 
msgstr ""
527
 
"¿Realmente desea volver a crear <filename>%1</filename> con el sistema de "
528
 
"archivos %2?"
529
 
 
530
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
531
 
#, fuzzy
532
 
#| msgctxt "@action:button"
533
 
#| msgid "&Change the file system"
534
 
msgctxt "@action:button"
535
 
msgid "&Change the File System"
536
 
msgstr "&Cambiar el sistema de archivos"
537
 
 
538
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
539
 
#, fuzzy
540
 
#| msgctxt "@action:button"
541
 
#| msgid "&Do not change the file system"
542
 
msgctxt "@action:button"
543
 
msgid "&Do Not Change the File System"
544
 
msgstr "&No cambiar el sistema de archivos"
545
 
 
546
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
547
 
#, kde-format
548
 
msgctxt "@info"
549
 
msgid ""
550
 
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
551
 
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
552
 
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
553
 
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
554
 
"para>"
555
 
msgstr ""
556
 
"<para><warning>Está a punto de perder todos los datos en la partición "
557
 
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Volviendo a crear el sistema "
558
 
"de archivos en una partición existente en el disco se borrará todo su "
559
 
"contenido. Si continúa y aplica la operación resultante en la ventana "
560
 
"principal, se perderán todos los datos de <filename>%1</filename> y no los "
561
 
"podrá recuperar.</para>"
562
 
 
563
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
564
 
#, fuzzy, kde-format
565
 
#| msgctxt "@title:window"
566
 
#| msgid "Really recreate file system on <filename>%1</filename>?"
567
 
msgctxt "@title:window"
568
 
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
569
 
msgstr ""
570
 
"¿Realmente desea volver a crear el sistema de archivos en <filename>%1</"
571
 
"filename>?"
572
 
 
573
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
574
 
#, fuzzy
575
 
#| msgctxt "@action:button"
576
 
#| msgid "&Recreate the file system"
577
 
msgctxt "@action:button"
578
 
msgid "&Recreate the File System"
579
 
msgstr "&Volver a crear el sistema de archivos"
580
 
 
581
 
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
582
 
#, fuzzy
583
 
#| msgctxt "@action:button"
584
 
#| msgid "&Do not recreate the file system"
585
 
msgctxt "@action:button"
586
 
msgid "&Do Not Recreate the File System"
587
 
msgstr "&No volver a crear el sistema de archivos"
588
 
 
589
 
#: gui/mainwindow.cpp:141
590
 
#, kde-format
591
 
msgctxt "@info"
592
 
msgid ""
593
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
594
 
"an operation pending.</para>"
595
 
msgid_plural ""
596
 
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
597
 
"still %1 operations pending.</para>"
598
 
msgstr[0] ""
599
 
"<para>¿Realmente desea salir de la aplicación?</para><para>Todavía hay una "
600
 
"operación pendiente.</para>"
601
 
msgstr[1] ""
602
 
"<para>¿Realmente desea salir de la aplicación?</para><para>Todavía hay %1 "
603
 
"operaciones pendientes.</para>"
604
 
 
605
 
#: gui/mainwindow.cpp:143
606
 
#, fuzzy
607
 
#| msgctxt "@title:window"
608
 
#| msgid "Discard pending operations and quit?"
609
 
msgctxt "@title:window"
610
 
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
611
 
msgstr "¿Desea descartar las operaciones pendientes y salir?"
612
 
 
613
 
#: gui/mainwindow.cpp:144
614
 
#, kde-format
615
 
msgctxt "@action:button"
616
 
msgid "&Quit <application>%1</application>"
617
 
msgstr "&Salir de <application>%1</application>"
618
 
 
619
 
#: gui/mainwindow.cpp:181
 
315
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:155
620
316
msgctxt "@action:inmenu"
621
317
msgid "Undo"
622
318
msgstr "Deshacer"
623
319
 
624
 
#: gui/mainwindow.cpp:182
 
320
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
625
321
msgctxt "@info:tooltip"
626
322
msgid "Undo the last operation"
627
323
msgstr "Deshace la última operación"
628
324
 
629
 
#: gui/mainwindow.cpp:183
 
325
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
630
326
msgctxt "@info:status"
631
327
msgid "Remove the last operation from the list."
632
328
msgstr "Elimina la última operación de la lista."
633
329
 
634
 
#: gui/mainwindow.cpp:189
 
330
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:163
635
331
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
636
332
msgid "Clear"
637
333
msgstr "Limpiar"
638
334
 
639
 
#: gui/mainwindow.cpp:190
 
335
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
640
336
msgctxt "@info:tooltip"
641
337
msgid "Clear all operations"
642
338
msgstr "Borra todas las operaciones"
643
339
 
644
 
#: gui/mainwindow.cpp:191
 
340
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
645
341
msgctxt "@info:status"
646
342
msgid "Empty the list of pending operations."
647
343
msgstr "Vacíar la lista de operaciones pendientes."
648
344
 
649
 
#: gui/mainwindow.cpp:196
 
345
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:170
650
346
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
651
347
msgid "Apply"
652
348
msgstr "Aplicar"
653
349
 
654
 
#: gui/mainwindow.cpp:197
 
350
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
655
351
msgctxt "@info:tooltip"
656
352
msgid "Apply all operations"
657
353
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
658
354
 
659
 
#: gui/mainwindow.cpp:198
 
355
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
660
356
msgctxt "@info:status"
661
357
msgid "Apply the pending operations in the list."
662
358
msgstr "Aplicar las operaciones pendientes en la lista."
663
359
 
664
 
#: gui/mainwindow.cpp:208
665
 
msgctxt "@action:inmenu"
666
 
msgid "File System Support"
667
 
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
668
 
 
669
 
#: gui/mainwindow.cpp:209
670
 
msgctxt "@info:tooltip"
671
 
msgid "View file system support information"
672
 
msgstr "Vista de información de soporte del sistema de archivos"
673
 
 
674
 
#: gui/mainwindow.cpp:210
675
 
msgctxt "@info:status"
676
 
msgid "Show information about supported file systems."
677
 
msgstr "Mostrar información sobre los sistemas de archivos soportados."
678
 
 
679
 
#: gui/mainwindow.cpp:214
 
360
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:177
680
361
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
681
362
msgid "Refresh Devices"
682
363
msgstr "Actualizar dispositivos"
683
364
 
684
 
#: gui/mainwindow.cpp:215
 
365
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
685
366
msgctxt "@info:tooltip"
686
367
msgid "Refresh all devices"
687
368
msgstr "Actualizar todos los dispositivos"
688
369
 
689
 
#: gui/mainwindow.cpp:216
 
370
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
690
371
msgctxt "@info:status"
691
372
msgid "Renew the devices list."
692
373
msgstr "Renovar la lista de dispositivos"
693
374
 
694
 
#: gui/mainwindow.cpp:222
 
375
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:185
 
376
#, fuzzy
 
377
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
378
#| msgid "Create New Partition Table"
695
379
msgctxt "@action:inmenu"
696
 
msgid "Create New Partition Table"
 
380
msgid "New Partition Table"
697
381
msgstr "Crear una tabla de particiones nueva"
698
382
 
699
 
#: gui/mainwindow.cpp:223
 
383
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
700
384
#, fuzzy
701
 
#| msgctxt "@action:button"
702
 
#| msgid "&Create new partition table"
 
385
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
386
#| msgid "Create new partition table"
703
387
msgctxt "@info:tooltip"
704
 
msgid "Create new partition table"
705
 
msgstr "&Crear una tabla de particiones nueva"
 
388
msgid "Create a new partition table"
 
389
msgstr "&Crear nueva tabla de particiones"
706
390
 
707
 
#: gui/mainwindow.cpp:224
 
391
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
708
392
msgctxt "@info:status"
709
393
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
710
394
msgstr "Crea una tabla de particiones nueva y vacía en un dispositivo."
711
395
 
712
 
#: gui/mainwindow.cpp:231
 
396
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:194
713
397
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
714
398
msgid "New"
715
399
msgstr "Nueva"
716
400
 
717
 
#: gui/mainwindow.cpp:232
 
401
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
718
402
msgctxt "@info:tooltip"
719
403
msgid "New partition"
720
404
msgstr "Partición nueva"
721
405
 
722
 
#: gui/mainwindow.cpp:233
 
406
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
723
407
msgctxt "@info:status"
724
408
msgid "Create a new partition."
725
409
msgstr "Crea una partición nueva."
726
410
 
727
 
#: gui/mainwindow.cpp:239
 
411
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:202
728
412
msgctxt "@action:inmenu"
729
413
msgid "Resize/Move"
730
414
msgstr "Cambiar tamaño/mover"
731
415
 
732
 
#: gui/mainwindow.cpp:240
 
416
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
733
417
msgctxt "@info:tooltip"
734
418
msgid "Resize or move partition"
735
419
msgstr "Cambia el tamaño o mueve una partición"
736
420
 
737
 
#: gui/mainwindow.cpp:241
 
421
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
738
422
msgctxt "@info:status"
739
423
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
740
424
msgstr "Reduce, agranda o mueve una partición existente."
741
425
 
742
 
#: gui/mainwindow.cpp:247
 
426
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:210
743
427
msgctxt "@action:inmenu"
744
428
msgid "Delete"
745
429
msgstr "Borrar"
746
430
 
747
 
#: gui/mainwindow.cpp:248
 
431
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
748
432
msgctxt "@info:tooltip"
749
433
msgid "Delete partition"
750
434
msgstr "Borrar partición"
751
435
 
752
 
#: gui/mainwindow.cpp:249
 
436
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
753
437
msgctxt "@info:status"
754
438
msgid "Delete a partition."
755
439
msgstr "Borra una partición."
756
440
 
757
 
#: gui/mainwindow.cpp:255
 
441
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:218
758
442
msgctxt "@action:inmenu"
759
443
msgid "Copy"
760
444
msgstr "Copiar"
761
445
 
762
 
#: gui/mainwindow.cpp:256
 
446
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
763
447
msgctxt "@info:tooltip"
764
448
msgid "Copy partition"
765
449
msgstr "Copiar partición"
766
450
 
767
 
#: gui/mainwindow.cpp:257
 
451
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
768
452
msgctxt "@info:status"
769
453
msgid "Copy an existing partition."
770
454
msgstr "Copia una partición existente."
771
455
 
772
 
#: gui/mainwindow.cpp:263
 
456
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:226
773
457
msgctxt "@action:inmenu"
774
458
msgid "Paste"
775
459
msgstr "Pegar"
776
460
 
777
 
#: gui/mainwindow.cpp:264
 
461
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
778
462
msgctxt "@info:tooltip"
779
463
msgid "Paste partition"
780
464
msgstr "Pegar partición"
781
465
 
782
 
#: gui/mainwindow.cpp:265
 
466
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
783
467
msgctxt "@info:status"
784
468
msgid "Paste a copied partition."
785
469
msgstr "Pega una partición copiada."
786
470
 
787
 
#: gui/mainwindow.cpp:271
 
471
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:234
788
472
msgctxt "@action:inmenu"
789
473
msgid "Mount"
790
474
msgstr "Montar"
791
475
 
792
 
#: gui/mainwindow.cpp:272
 
476
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
793
477
msgctxt "@info:tooltip"
794
478
msgid "Mount or unmount partition"
795
479
msgstr "Monta o desmontar partición"
796
480
 
797
 
#: gui/mainwindow.cpp:273
 
481
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
798
482
msgctxt "@info:status"
799
483
msgid "Mount or unmount a partition."
800
484
msgstr "Monta o desmonta una partición"
801
485
 
802
 
#: gui/mainwindow.cpp:277
 
486
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:240
803
487
msgctxt "@action:inmenu"
804
488
msgid "Check"
805
489
msgstr "Comprobar"
806
490
 
807
 
#: gui/mainwindow.cpp:278
 
491
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
808
492
msgctxt "@info:tooltip"
809
493
msgid "Check partition"
810
494
msgstr "Comprobar partición"
811
495
 
812
 
#: gui/mainwindow.cpp:279
 
496
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
813
497
msgctxt "@info:status"
814
498
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
815
499
msgstr ""
816
500
"Comprueba un sistema de archivos en una partición para encontrar errores."
817
501
 
818
 
#: gui/mainwindow.cpp:284
 
502
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:247
819
503
msgctxt "@action:inmenu"
820
504
msgid "Properties"
821
505
msgstr "Propiedades"
822
506
 
823
 
#: gui/mainwindow.cpp:285
 
507
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
824
508
msgctxt "@info:tooltip"
825
509
msgid "Show properties dialog"
826
510
msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades"
827
511
 
828
 
#: gui/mainwindow.cpp:286
 
512
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
829
513
msgctxt "@info:status"
830
514
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
831
515
msgstr ""
832
516
"Ver y modificar las propiedades de la partición (etiqueta, indicador de "
833
517
"partición, etc.)"
834
518
 
835
 
#: gui/mainwindow.cpp:291
 
519
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:254
836
520
msgctxt "@action:inmenu"
837
521
msgid "Backup"
838
522
msgstr "Copia de seguridad"
839
523
 
840
 
#: gui/mainwindow.cpp:292
 
524
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
841
525
msgctxt "@info:tooltip"
842
526
msgid "Backup partition"
843
527
msgstr "Copia de seguridad de partición"
844
528
 
845
 
#: gui/mainwindow.cpp:293
 
529
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
846
530
msgctxt "@info:status"
847
531
msgid "Backup a partition to an image file."
848
532
msgstr "Realiza una copia de seguridad de un archivo de imagen."
849
533
 
850
 
#: gui/mainwindow.cpp:298
 
534
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:261
851
535
msgctxt "@action:inmenu"
852
536
msgid "Restore"
853
537
msgstr "Restaurar"
854
538
 
855
 
#: gui/mainwindow.cpp:299
 
539
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
856
540
msgctxt "@info:tooltip"
857
541
msgid "Restore partition"
858
542
msgstr "Restaurar partición"
859
543
 
860
 
#: gui/mainwindow.cpp:300
 
544
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
861
545
msgctxt "@info:status"
862
546
msgid "Restore a partition from an image file."
863
547
msgstr "Restaura una partición de un archivo de imagen."
864
548
 
865
 
#: gui/mainwindow.cpp:349
866
 
#, kde-format
 
549
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:268
 
550
msgctxt "@action:inmenu"
 
551
msgid "File System Support"
 
552
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
 
553
 
 
554
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
 
555
msgctxt "@info:tooltip"
 
556
msgid "View file system support information"
 
557
msgstr "Vista de información de soporte del sistema de archivos"
 
558
 
 
559
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
867
560
msgctxt "@info:status"
868
 
msgid "One pending operation"
869
 
msgid_plural "%1 pending operations"
870
 
msgstr[0] "Una operación pendiente"
871
 
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
561
msgid "Show information about supported file systems."
 
562
msgstr "Mostrar información sobre los sistemas de archivos soportados."
872
563
 
873
 
#: gui/mainwindow.cpp:354
 
564
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:283
 
565
#, fuzzy
 
566
#| msgctxt "@info/plain"
 
567
#| msgid "Rescan devices..."
874
568
msgctxt "@info/plain"
875
 
msgid "Rescan devices..."
 
569
msgid "Rescanning devices..."
876
570
msgstr "Volviendo a explorar dispositivos..."
877
571
 
878
 
#: gui/mainwindow.cpp:374
 
572
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:295
879
573
msgctxt "@info/plain"
880
574
msgid "Rescan finished."
881
575
msgstr "Exploración finalizada."
882
576
 
883
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
 
577
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
884
578
#, kde-format
885
579
msgctxt "@info"
886
580
msgid ""
889
583
"No se pudo montar el sistema de archivos en el partición <filename>%1</"
890
584
"filename>."
891
585
 
892
 
#: gui/mainwindow.cpp:693
893
 
#, fuzzy
894
 
#| msgctxt "@title:window"
895
 
#| msgid "Could not mount file system."
 
586
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:551
896
587
msgctxt "@title:window"
897
588
msgid "Could Not Mount File System."
898
 
msgstr "No se pudo montar el sistema de archivos."
 
589
msgstr "No se ha podido montar el sistema de archivos."
899
590
 
900
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
 
591
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
901
592
#, kde-format
902
593
msgctxt "@info"
903
594
msgid ""
906
597
"No se pudo desmontar el sistema de archivos en el partición <filename>%1</"
907
598
"filename>."
908
599
 
909
 
#: gui/mainwindow.cpp:698
910
 
#, fuzzy
911
 
#| msgctxt "@title:window"
912
 
#| msgid "Could not unmount file system."
 
600
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:556
913
601
msgctxt "@title:window"
914
602
msgid "Could Not Unmount File System."
915
 
msgstr "No se pudo desmontar el sistema de archivos."
 
603
msgstr "No se ha podido desmontar el sistema de archivos."
916
604
 
917
 
#: gui/mainwindow.cpp:738
918
 
#, kde-format
 
605
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:582
 
606
#, fuzzy, kde-format
 
607
#| msgctxt "@info"
 
608
#| msgid ""
 
609
#| "<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
 
610
#| "maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
611
#| "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
612
#| "existing one.</para>"
919
613
msgctxt "@info"
920
614
msgid ""
 
615
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
 
616
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
 
617
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
 
618
"existing one.</para>"
 
619
msgid_plural ""
921
620
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
922
621
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
923
622
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
924
623
"existing one.</para>"
925
 
msgstr ""
 
624
msgstr[0] ""
 
625
"<para>Ya hay %1 particiones primarias en este dispositivo. Éste es el número "
 
626
"máximo de particiones que su tabla de particiones puede manejar.</"
 
627
"para><para>No puede crear, pegar o restaurar una partición primaria sino "
 
628
"borra una existente.</para>"
 
629
msgstr[1] ""
926
630
"<para>Ya hay %1 particiones primarias en este dispositivo. Éste es el número "
927
631
"máximo de particiones que su tabla de particiones puede manejar.</"
928
632
"para><para>No puede crear, pegar o restaurar una partición primaria sino "
929
633
"borra una existente.</para>"
930
634
 
931
 
#: gui/mainwindow.cpp:740
932
 
#, fuzzy
933
 
#| msgctxt "@title:window"
934
 
#| msgid "Too many primary partitions."
 
635
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:586
935
636
msgctxt "@title:window"
936
637
msgid "Too Many Primary Partitions."
937
638
msgstr "Demasiadas particiones primarias."
938
639
 
939
 
#: gui/mainwindow.cpp:809
 
640
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:655
940
641
#, kde-format
941
642
msgctxt "@info"
942
643
msgid ""
950
651
"para><para>Desmonte primero todas las particiones con un número lógico "
951
652
"superior a %2.</para>"
952
653
 
953
 
#: gui/mainwindow.cpp:812
954
 
#, fuzzy
955
 
#| msgctxt "@title:window"
956
 
#| msgid "Cannot delete partition."
 
654
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:658
957
655
msgctxt "@title:window"
958
656
msgid "Cannot Delete Partition."
959
 
msgstr "No se pudo borrar la partición"
 
657
msgstr "No se ha podido borrar la partición."
960
658
 
961
 
#: gui/mainwindow.cpp:822
 
659
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:668
962
660
msgctxt "@info"
963
661
msgid ""
964
662
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
968
666
"¿Realmente desea borrar la partición que se encuentra en el portapapeles? No "
969
667
"estará disponible para pegarla después de que se haya borrado."
970
668
 
971
 
#: gui/mainwindow.cpp:824
972
 
#, fuzzy
973
 
#| msgctxt "@title:window"
974
 
#| msgid "Really delete partition in the clipboard?"
 
669
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:670
975
670
msgctxt "@title:window"
976
671
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
977
672
msgstr "¿Realmente desea borrar la partición del partapapeles?"
978
673
 
979
 
#: gui/mainwindow.cpp:825
980
 
#, fuzzy
981
 
#| msgctxt "@action:button"
982
 
#| msgid "&Delete it"
 
674
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:671
983
675
msgctxt "@action:button"
984
676
msgid "&Delete It"
985
677
msgstr "&Borrarla"
986
678
 
987
 
#: gui/mainwindow.cpp:868
 
679
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:714
988
680
#, kde-format
989
681
msgctxt "@info/plain"
990
682
msgid ""
994
686
"La partición <filename>%1</filename> tiene la misma posición y tamaño "
995
687
"después cambiar el tamaño/moverla. Ignorando operación."
996
688
 
997
 
#: gui/mainwindow.cpp:891
 
689
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:737
998
690
#, kde-format
999
691
msgctxt "@info/plain"
1000
692
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
1001
693
msgstr "Se ha copiado la partición <filename>%1</filename> al portapapeles."
1002
694
 
1003
 
#: gui/mainwindow.cpp:968
 
695
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:814
1004
696
msgctxt "@info"
1005
697
msgid ""
1006
698
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
1012
704
"para><para>Elija otro destino o cambie el tamaño de esta partición para que "
1013
705
"sea tan grande como la fuente.</para>"
1014
706
 
1015
 
#: gui/mainwindow.cpp:969
1016
 
#, fuzzy
1017
 
#| msgctxt "@title:window"
1018
 
#| msgid "Target not large enough"
 
707
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:815
1019
708
msgctxt "@title:window"
1020
709
msgid "Target Not Large Enough"
1021
710
msgstr "El destino no es lo suficientemente grande"
1022
711
 
1023
 
#: gui/mainwindow.cpp:972
 
712
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:818
1024
713
msgctxt "@info"
1025
714
msgid ""
1026
715
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
1033
722
"particiones del dispositivo comienzan y terminan en los límites del cilindro "
1034
723
"o cuando se copia una partición primaria en una partición extendida.</para>"
1035
724
 
1036
 
#: gui/mainwindow.cpp:975
1037
 
#, fuzzy
1038
 
#| msgctxt "@title:window"
1039
 
#| msgid "Cannot create target partition."
 
725
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:821
1040
726
msgctxt "@title:window"
1041
727
msgid "Cannot Create Target Partition."
1042
 
msgstr "No se puede crear una partición de destino."
 
728
msgstr "No se puede crear la partición de destino."
1043
729
 
1044
 
#: gui/mainwindow.cpp:994
 
730
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:840
1045
731
#, kde-format
1046
732
msgctxt "@info"
1047
733
msgid ""
1055
741
"list></para><para><warning>Se destruirán todos los datos en el dispositivo.</"
1056
742
"warning></para>"
1057
743
 
1058
 
#: gui/mainwindow.cpp:997
1059
 
#, fuzzy
1060
 
#| msgctxt "@title:window"
1061
 
#| msgid "Destroy all data on device?"
 
744
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:843
1062
745
msgctxt "@title:window"
1063
746
msgid "Destroy All Data on Device?"
1064
 
msgstr "¿Destruir todos los datos en el dispositivo?"
 
747
msgstr "¿Destruir todos los datos del dispositivo?"
1065
748
 
1066
 
#: gui/mainwindow.cpp:998
1067
 
#, fuzzy
1068
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1069
 
#| msgid "Create New Partition Table"
 
749
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
1070
750
msgctxt "@action:button"
1071
751
msgid "&Create New Partition Table"
1072
 
msgstr "Crear una tabla de particiones nueva"
 
752
msgstr "&Crear nueva tabla de particiones"
1073
753
 
1074
 
#: gui/mainwindow.cpp:1015
 
754
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:860
1075
755
msgctxt "@info"
1076
756
msgid ""
1077
757
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
1081
761
"para><para><warning>También se borrará la lista de operaciones pendientes.</"
1082
762
"warning></para>"
1083
763
 
1084
 
#: gui/mainwindow.cpp:1017
1085
 
#, fuzzy
1086
 
#| msgctxt "@title:window"
1087
 
#| msgid "Really rescan the devices?"
 
764
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:862
1088
765
msgctxt "@title:window"
1089
766
msgid "Really Rescan the Devices?"
1090
767
msgstr "¿Realmente desea volver a explorar los dispositivos?"
1091
768
 
1092
 
#: gui/mainwindow.cpp:1018
1093
 
#, fuzzy
1094
 
#| msgctxt "@action:button"
1095
 
#| msgid "&Rescan devices"
 
769
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:863
1096
770
msgctxt "@action:button"
1097
771
msgid "&Rescan Devices"
1098
772
msgstr "&Volver a explorar dispositivos"
1099
773
 
1100
 
#: gui/mainwindow.cpp:1027
 
774
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:872
1101
775
#, kde-format
1102
776
msgctxt "@info/plain"
1103
777
msgid "Undoing operation: %1"
1104
778
msgstr "Operación deshecha: %1"
1105
779
 
1106
 
#: gui/mainwindow.cpp:1040
 
780
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:884
1107
781
msgctxt "@info"
1108
782
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
1109
783
msgstr "¿Realmente desea limpiar la lista de operaciones pendientes?"
1110
784
 
1111
 
#: gui/mainwindow.cpp:1041
1112
 
#, fuzzy
1113
 
#| msgctxt "@title:window"
1114
 
#| msgid "Clear pending operations?"
 
785
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:885
1115
786
msgctxt "@title:window"
1116
787
msgid "Clear Pending Operations?"
1117
788
msgstr "¿Limpiar operaciones pendientes?"
1118
789
 
1119
 
#: gui/mainwindow.cpp:1042
1120
 
#, fuzzy
1121
 
#| msgctxt "@action:button"
1122
 
#| msgid "&Clear pending operations"
 
790
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:886
1123
791
msgctxt "@action:button"
1124
792
msgid "&Clear Pending Operations"
1125
793
msgstr "&Limpiar operaciones pendientes"
1126
794
 
1127
 
#: gui/mainwindow.cpp:1045
 
795
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:889
1128
796
msgctxt "@info/plain"
1129
797
msgid "Clearing the list of pending operations."
1130
798
msgstr "Limpiando la lista de operaciones pendientes."
1131
799
 
1132
 
#: gui/mainwindow.cpp:1065
 
800
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:908
1133
801
msgctxt "@info"
1134
802
msgid ""
1135
803
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
1139
807
"continuación?</para><para><warning>Se modificarán permanentemente sus discos."
1140
808
"</warning></para>"
1141
809
 
1142
 
#: gui/mainwindow.cpp:1067
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#| msgctxt "@title:window"
1145
 
#| msgid "Apply pending operations?"
 
810
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:910
1146
811
msgctxt "@title:window"
1147
812
msgid "Apply Pending Operations?"
1148
813
msgstr "¿Desea aplicar las operaciones pendientes?"
1149
814
 
1150
 
#: gui/mainwindow.cpp:1068
1151
 
#, fuzzy
1152
 
#| msgctxt "@action:button"
1153
 
#| msgid "&Apply pending operations"
 
815
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:911
1154
816
msgctxt "@action:button"
1155
817
msgid "&Apply Pending Operations"
1156
818
msgstr "&Aplicar operaciones pendientes"
1157
819
 
1158
 
#: gui/mainwindow.cpp:1071
 
820
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:914
1159
821
msgctxt "@info/plain"
1160
822
msgid "Applying operations..."
1161
823
msgstr "Aplicando operaciones..."
1162
824
 
1163
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
 
825
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1164
826
#, kde-format
1165
827
msgctxt "@info"
1166
828
msgid ""
1170
832
"El sistema de archivos en el archivo de imagen <filename>%1</filename> es "
1171
833
"demasiado grande para restaurarse en la partición seleccionada."
1172
834
 
1173
 
#: gui/mainwindow.cpp:1159
1174
 
#, fuzzy
1175
 
#| msgctxt "@title:window"
1176
 
#| msgid "Not enough space to restore file system."
 
835
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1002
1177
836
msgctxt "@title:window"
1178
837
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
1179
838
msgstr "No hay suficiente espacio para restaurar el sistema de archivos."
1180
839
 
 
840
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
 
841
msgctxt "@title:window"
 
842
msgid "File System Support"
 
843
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
 
844
 
 
845
#: gui/parttablewidget.cpp:38
 
846
msgctxt "@info"
 
847
msgid "Please select a device."
 
848
msgstr "Seleccione un dispositivo."
 
849
 
 
850
#: gui/parttablewidget.cpp:64
 
851
msgctxt "@info"
 
852
msgid "No valid partition table was found on this device."
 
853
msgstr "No se encontró una tabla de particiones válida en este dispositivo."
 
854
 
 
855
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
 
856
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
 
857
#: gui/infopane.cpp:49 rc.cpp:209
 
858
msgctxt "@title:window"
 
859
msgid "Information"
 
860
msgstr "Información"
 
861
 
 
862
#: gui/infopane.cpp:98
 
863
msgctxt "@title:window"
 
864
msgid "Partition Information"
 
865
msgstr "Información de la partición"
 
866
 
 
867
#: gui/infopane.cpp:101
 
868
msgctxt "@label partition"
 
869
msgid "File system:"
 
870
msgstr "Sistema de archivos:"
 
871
 
 
872
#: gui/infopane.cpp:102
 
873
msgctxt "@label partition"
 
874
msgid "Capacity:"
 
875
msgstr "Capacidad:"
 
876
 
 
877
#: gui/infopane.cpp:103
 
878
msgctxt "@label partition"
 
879
msgid "Available:"
 
880
msgstr "Disponible:"
 
881
 
 
882
#: gui/infopane.cpp:104
 
883
msgctxt "@label partition"
 
884
msgid "Used:"
 
885
msgstr "Usado:"
 
886
 
 
887
#: gui/infopane.cpp:105
 
888
msgctxt "@label partition"
 
889
msgid "First sector:"
 
890
msgstr "Primer sector:"
 
891
 
 
892
#: gui/infopane.cpp:106
 
893
msgctxt "@label partition"
 
894
msgid "Last sector:"
 
895
msgstr "Último sector:"
 
896
 
 
897
#: gui/infopane.cpp:107
 
898
msgctxt "@label partition"
 
899
msgid "Number of sectors:"
 
900
msgstr "Número de sectores:"
 
901
 
 
902
#: gui/infopane.cpp:116
 
903
msgctxt "@title:window"
 
904
msgid "Device Information"
 
905
msgstr "Información del dispositivo"
 
906
 
 
907
#: gui/infopane.cpp:119
 
908
msgctxt "@label device"
 
909
msgid "Path:"
 
910
msgstr "Ruta:"
 
911
 
 
912
#: gui/infopane.cpp:127
 
913
#, kde-format
 
914
msgctxt "@label device"
 
915
msgid "%1 (read only)"
 
916
msgstr "%1 (sólo lectura)"
 
917
 
 
918
#: gui/infopane.cpp:132
 
919
msgctxt "@label device"
 
920
msgid "Type:"
 
921
msgstr "Tipo:"
 
922
 
 
923
#: gui/infopane.cpp:133
 
924
msgctxt "@label device"
 
925
msgid "Capacity:"
 
926
msgstr "Capacidad:"
 
927
 
 
928
#: gui/infopane.cpp:134
 
929
msgctxt "@label device"
 
930
msgid "Total sectors:"
 
931
msgstr "Sectores totales:"
 
932
 
 
933
#: gui/infopane.cpp:135
 
934
msgctxt "@label device"
 
935
msgid "Heads:"
 
936
msgstr "Cabezas:"
 
937
 
 
938
#: gui/infopane.cpp:136
 
939
msgctxt "@label device"
 
940
msgid "Cylinders:"
 
941
msgstr "Cilindros:"
 
942
 
 
943
#: gui/infopane.cpp:137
 
944
msgctxt "@label device"
 
945
msgid "Sectors:"
 
946
msgstr "Sectores:"
 
947
 
 
948
#: gui/infopane.cpp:138
 
949
msgctxt "@label device"
 
950
msgid "Sector size:"
 
951
msgstr "Tamaño del sector:"
 
952
 
 
953
#: gui/infopane.cpp:139
 
954
msgctxt "@label device"
 
955
msgid "Cylinder size:"
 
956
msgstr "Tamaño del cilindro:"
 
957
 
 
958
#: gui/infopane.cpp:139
 
959
#, kde-format
 
960
msgctxt "@label"
 
961
msgid "1 Sector"
 
962
msgid_plural "%1 Sectors"
 
963
msgstr[0] "1 sector"
 
964
msgstr[1] "%1 sectores"
 
965
 
 
966
#: gui/infopane.cpp:140
 
967
msgctxt "@label device"
 
968
msgid "Primaries/Max:"
 
969
msgstr "Primarios/Máx:"
 
970
 
 
971
#: gui/resizedialog.cpp:42
 
972
#, kde-format
 
973
msgctxt "@title:window"
 
974
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
 
975
msgstr "Cambiar tamaño/mover partición: <filename>%1</filename>"
 
976
 
 
977
#: gui/partpropsdialog.cpp:52
 
978
#, kde-format
 
979
msgctxt "@title:window"
 
980
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
 
981
msgstr "Propiedades de la partición: <filename>%1</filename>"
 
982
 
 
983
#: gui/partpropsdialog.cpp:100
 
984
msgctxt "@item mountpoint"
 
985
msgid "(none found)"
 
986
msgstr "(ninguno encontrado)"
 
987
 
 
988
#: gui/partpropsdialog.cpp:105
 
989
msgctxt "@label partition state"
 
990
msgid "idle"
 
991
msgstr "inactivo"
 
992
 
 
993
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
 
994
msgctxt "@label partition state"
 
995
msgid "At least one logical partition is mounted."
 
996
msgstr "Al menos hay una partición lógica montada."
 
997
 
 
998
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
 
999
#, kde-format
 
1000
msgctxt "@label partition state"
 
1001
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
 
1002
msgstr "montada en <filename>%1</filename>"
 
1003
 
 
1004
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
 
1005
msgctxt "@label partition state"
 
1006
msgid "mounted"
 
1007
msgstr "montada"
 
1008
 
 
1009
#: gui/partpropsdialog.cpp:291
 
1010
#, kde-format
 
1011
msgctxt "@info"
 
1012
msgid ""
 
1013
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
1014
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
 
1015
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
 
1016
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
 
1017
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"<para><warning>Está a punto de perder todos los datos en la partición "
 
1020
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Cambiando el sistema de "
 
1021
"archivos en una partición existente en el disco se borrará todo su "
 
1022
"contenido. Si continúa y aplica la operación resultante en la ventana "
 
1023
"principal, se perderán todos los datos de <filename>%1</filename> y no los "
 
1024
"podrá recuperar.</para>"
 
1025
 
 
1026
#: gui/partpropsdialog.cpp:293
 
1027
#, kde-format
 
1028
msgctxt "@title:window"
 
1029
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"¿Realmente desea volver a crear <filename>%1</filename> con el sistema de "
 
1032
"archivos %2?"
 
1033
 
 
1034
#: gui/partpropsdialog.cpp:294
 
1035
msgctxt "@action:button"
 
1036
msgid "&Change the File System"
 
1037
msgstr "&Cambiar el sistema de archivos"
 
1038
 
 
1039
#: gui/partpropsdialog.cpp:295
 
1040
msgctxt "@action:button"
 
1041
msgid "&Do Not Change the File System"
 
1042
msgstr "&No cambiar el sistema de archivos"
 
1043
 
 
1044
#: gui/partpropsdialog.cpp:312
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgctxt "@info"
 
1047
msgid ""
 
1048
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
 
1049
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
 
1050
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
 
1051
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
 
1052
"para>"
 
1053
msgstr ""
 
1054
"<para><warning>Está a punto de perder todos los datos en la partición "
 
1055
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Volviendo a crear el sistema "
 
1056
"de archivos en una partición existente en el disco se borrará todo su "
 
1057
"contenido. Si continúa y aplica la operación resultante en la ventana "
 
1058
"principal, se perderán todos los datos de <filename>%1</filename> y no los "
 
1059
"podrá recuperar.</para>"
 
1060
 
 
1061
#: gui/partpropsdialog.cpp:314
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgctxt "@title:window"
 
1064
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
 
1065
msgstr "¿Volver a crear el sistema de archivos en <filename>%1</filename>?"
 
1066
 
 
1067
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
 
1068
msgctxt "@action:button"
 
1069
msgid "&Recreate the File System"
 
1070
msgstr "&Volver a crear el sistema de archivos"
 
1071
 
 
1072
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
 
1073
msgctxt "@action:button"
 
1074
msgid "&Do Not Recreate the File System"
 
1075
msgstr "&No volver a crear el sistema de archivos"
 
1076
 
 
1077
#: gui/mainwindow.cpp:91
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgctxt "@info"
 
1080
msgid ""
 
1081
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
 
1082
"an operation pending.</para>"
 
1083
msgid_plural ""
 
1084
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
 
1085
"still %1 operations pending.</para>"
 
1086
msgstr[0] ""
 
1087
"<para>¿Realmente desea salir de la aplicación?</para><para>Todavía hay una "
 
1088
"operación pendiente.</para>"
 
1089
msgstr[1] ""
 
1090
"<para>¿Realmente desea salir de la aplicación?</para><para>Todavía hay %1 "
 
1091
"operaciones pendientes.</para>"
 
1092
 
 
1093
#: gui/mainwindow.cpp:93
 
1094
msgctxt "@title:window"
 
1095
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
 
1096
msgstr "¿Desea descartar las operaciones pendientes y salir?"
 
1097
 
 
1098
#: gui/mainwindow.cpp:94
 
1099
#, kde-format
 
1100
msgctxt "@action:button"
 
1101
msgid "&Quit <application>%1</application>"
 
1102
msgstr "&Salir de <application>%1</application>"
 
1103
 
 
1104
#: gui/mainwindow.cpp:162
 
1105
#, kde-format
 
1106
msgctxt "@info:status"
 
1107
msgid "One pending operation"
 
1108
msgid_plural "%1 pending operations"
 
1109
msgstr[0] "Una operación pendiente"
 
1110
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
1111
 
1181
1112
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:83
1182
1113
#, kde-format
1183
1114
msgctxt "@info/plain"
1790
1721
"(primer sector: %2, módulo: %3)."
1791
1722
 
1792
1723
#: core/partitiontable.cpp:391
 
1724
#, fuzzy, kde-format
 
1725
#| msgctxt "@info/plain"
 
1726
#| msgid ""
 
1727
#| "The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors "
 
1728
#| "and will instead only be %2 sectors long."
 
1729
msgctxt "@info/plain"
 
1730
msgid "The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
 
1731
msgid_plural ""
 
1732
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
 
1733
msgstr[0] ""
 
1734
"No se puede crear la partición con el tamaño pedido de %1 sectores y solo "
 
1735
"podrá tener un tamaño de %2 sectores."
 
1736
msgstr[1] ""
 
1737
"No se puede crear la partición con el tamaño pedido de %1 sectores y solo "
 
1738
"podrá tener un tamaño de %2 sectores."
 
1739
 
 
1740
#: core/partitiontable.cpp:392
1793
1741
#, kde-format
1794
1742
msgctxt "@info/plain"
1795
 
msgid ""
1796
 
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors and "
1797
 
"will instead only be %2 sectors long."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"No se puede crear la partición con el tamaño pedido de %1 sectores y solo "
1800
 
"podrá tener un tamaño de %2 sectores."
 
1743
msgid "and will instead only be 1 sector long."
 
1744
msgid_plural "and will instead only be %2 sectors long."
 
1745
msgstr[0] ""
 
1746
msgstr[1] ""
1801
1747
 
1802
1748
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
1803
1749
#, kde-format
1869
1815
msgstr "Copiando el resto del tamaño de bloque %1 de %2 a %3."
1870
1816
 
1871
1817
#: jobs/job.cpp:195
1872
 
#, kde-format
1873
 
msgctxt "@info/plain"
1874
 
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
1875
 
msgstr "Copia de %1 bloques (%2 sectores) finalizado."
 
1818
#, fuzzy, kde-format
 
1819
#| msgctxt "@label"
 
1820
#| msgid "1 Sector"
 
1821
#| msgid_plural "%1 Sectors"
 
1822
msgid "1 sector"
 
1823
msgid_plural "%1 sectors"
 
1824
msgstr[0] "1 sector"
 
1825
msgstr[1] "%1 sectores"
 
1826
 
 
1827
#: jobs/job.cpp:195
 
1828
#, fuzzy, kde-format
 
1829
#| msgctxt "@info/plain"
 
1830
#| msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) finished."
 
1831
msgctxt ""
 
1832
"@info/plain, argument 2 is a string such as 7 sectors (localalized "
 
1833
"accordingly)"
 
1834
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
 
1835
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
 
1836
msgstr[0] "Copia de %1 bloques (%2 sectores) finalizado."
 
1837
msgstr[1] "Copia de %1 bloques (%2 sectores) finalizado."
1876
1838
 
1877
1839
#: jobs/job.cpp:204
1878
1840
msgctxt "@info/plain"
2061
2023
msgstr "Borrar el sistema de archivos en <filename>%1</filename>"
2062
2024
 
2063
2025
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
2064
 
#, kde-format
 
2026
#, fuzzy, kde-format
 
2027
#| msgctxt "@info/plain"
 
2028
#| msgid ""
 
2029
#| "The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
 
2030
#| "requested length of %2 sectors."
2065
2031
msgctxt "@info/plain"
2066
2032
msgid ""
2067
 
"The file system on partition <filename>%1</filename> already has the "
2068
 
"requested length of %2 sectors."
2069
 
msgstr ""
 
2033
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
2034
"requested length of 1 sector."
 
2035
msgid_plural ""
 
2036
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
 
2037
"requested length of %1 sectors."
 
2038
msgstr[0] ""
 
2039
"El sistema de archivos en la partición <filename>%1</filename> ya tiene la "
 
2040
"longitud pedida de %2 sectores."
 
2041
msgstr[1] ""
2070
2042
"El sistema de archivos en la partición <filename>%1</filename> ya tiene la "
2071
2043
"longitud pedida de %2 sectores."
2072
2044
 
2158
2130
"partición"
2159
2131
 
2160
2132
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
2161
 
#, kde-format
 
2133
#, fuzzy, kde-format
 
2134
#| msgctxt "@info/plain"
 
2135
#| msgid ""
 
2136
#| "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2162
2137
msgctxt "@info/plain"
2163
 
msgid "Resize file system on partition <filename>%1</filename> to %2 sectors"
2164
 
msgstr ""
 
2138
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
 
2139
msgid_plural ""
 
2140
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
 
2141
msgstr[0] ""
 
2142
"Cambiar el tamaño del sistema de archivos en la partición <filename>%1</"
 
2143
"filename> a %2 sectores"
 
2144
msgstr[1] ""
2165
2145
"Cambiar el tamaño del sistema de archivos en la partición <filename>%1</"
2166
2146
"filename> a %2 sectores"
2167
2147
 
2504
2484
 
2505
2485
#: util/helpers.cpp:74
2506
2486
#, fuzzy
 
2487
#| msgctxt "@info:credit"
2507
2488
#| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2508
2489
msgctxt "@info:credit"
2509
 
msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2510
 
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
 
2490
msgid "(c) 2008, 2009 Volker Lanz"
 
2491
msgstr "© 2008 Volker Lanz"
2511
2492
 
2512
2493
#: util/helpers.cpp:77
2513
 
#, fuzzy
2514
 
#| msgid "Volker Lanz"
2515
2494
msgctxt "@info:credit"
2516
2495
msgid "Volker Lanz"
2517
2496
msgstr "Volker Lanz"
2573
2552
msgstr "Orden: %1 %2"
2574
2553
 
2575
2554
#: util/externalcommand.cpp:86
2576
 
#, fuzzy
2577
 
#| msgid "(Command timeout while starting)"
2578
2555
msgctxt "@info/plain"
2579
2556
msgid "(Command timeout while starting)"
2580
 
msgstr "(Orden de tiempo de espera mientras se inicia)"
 
2557
msgstr "(Tiempo agotado para la orden durante el inicio)"
2581
2558
 
2582
2559
#: util/externalcommand.cpp:104
2583
 
#, fuzzy
2584
 
#| msgid "(Command timeout while running)"
2585
2560
msgctxt "@info/plain"
2586
2561
msgid "(Command timeout while running)"
2587
 
msgstr "(Orden de tiempo de espera mientras se ejecuta)"
 
2562
msgstr "(Tiempo agotado para la orden durante la ejecución)"
2588
2563
 
2589
2564
#: kpart/test/main.cpp:31
2590
 
#, fuzzy
2591
 
#| msgctxt "@title:window"
2592
 
#| msgid "KDE Partition Manager"
2593
2565
msgid "KDE Partition Manager KPart"
2594
2566
msgstr "Gestor de particiones de KDE"
2595
2567
 
2596
2568
#: kpart/test/main.cpp:32
2597
 
#, fuzzy
2598
 
#| msgctxt "@title"
2599
 
#| msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
2600
2569
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
2601
 
msgstr "<application>Gestor de particiones de KDE</application>"
 
2570
msgstr ""
 
2571
"Una aplicación de pruebas para el KPart del gestor de particiones de KDE."
2602
2572
 
2603
2573
#: kpart/test/main.cpp:34
2604
 
#, fuzzy
2605
 
#| msgid "(c) 2008 Volker Lanz"
2606
2574
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
2607
 
msgstr "(c) 2008 Volker Lanz"
 
2575
msgstr "Copyright © 2008 Volker Lanz"
2608
2576
 
2609
2577
#: rc.cpp:1
2610
2578
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2625
2593
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2626
2594
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2627
2595
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
2628
 
#, fuzzy
2629
 
#| msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2630
 
#| msgid "Edit toolbar"
2631
2596
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2632
2597
msgid "Edit Toolbar"
2633
2598
msgstr "Barra de herramientas de edición"
2641
2606
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2642
2607
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2643
2608
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2644
 
#, fuzzy
2645
 
#| msgctxt "@title:menu"
2646
 
#| msgid "Partition toolbar"
2647
2609
msgctxt "@title:menu"
2648
2610
msgid "Partition Toolbar"
2649
 
msgstr "Barra de herramientas de partición"
 
2611
msgstr "Barra de herramientas de particiones"
2650
2612
 
2651
2613
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2652
2614
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2657
2619
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2658
2620
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2659
2621
#: rc.cpp:11 rc.cpp:29
2660
 
#, fuzzy
2661
 
#| msgctxt "@title:menu"
2662
 
#| msgid "Device toolbar"
2663
2622
msgctxt "@title:menu"
2664
2623
msgid "Device Toolbar"
2665
 
msgstr "Barra de herramientas de dispositivo"
 
2624
msgstr "Barra de herramientas de dispositivos"
2666
2625
 
2667
2626
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2668
2627
#. i18n: ectx: Menu (view)
2708
2667
#: rc.cpp:32
2709
2668
msgctxt "@title:menu"
2710
2669
msgid "Edit"
2711
 
msgstr ""
 
2670
msgstr "Editar"
2712
2671
 
2713
2672
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:17
2714
2673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2807
2766
msgid "&Rescan Support"
2808
2767
msgstr "Volve&r a explorar soporte"
2809
2768
 
 
2769
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2770
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2771
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2772
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2773
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2774
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2775
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2776
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2777
#. i18n: file: gui/listdevicesbase.ui:13
 
2778
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListDevicesBase)
 
2779
#. i18n: file: gui/listoperationsbase.ui:13
 
2780
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ListOperationsBase)
 
2781
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:13
 
2782
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TreeLogBase)
 
2783
#. i18n: file: kcm/partitionmanagerkcmbase.ui:13
 
2784
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerKCMBase)
 
2785
#: rc.cpp:87 rc.cpp:177 rc.cpp:215 rc.cpp:254
 
2786
msgid "Form"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
2810
2789
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:56
2811
2790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2812
 
#: rc.cpp:87
2813
 
#, fuzzy
2814
 
#| msgctxt "@label:listbox"
2815
 
#| msgid "Partition type:"
 
2791
#: rc.cpp:90
2816
2792
msgctxt "@label:listbox"
2817
2793
msgid "Partition &type:"
2818
 
msgstr "Tipo de partición:"
 
2794
msgstr "&Tipo de partición:"
2819
2795
 
2820
2796
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2821
2797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2822
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2798
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2823
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2824
2800
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:75
2825
2801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2826
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:78
 
2802
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:62
2827
2803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2828
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:132
 
2804
#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
2829
2805
msgctxt "@label:listbox"
2830
2806
msgid "File &system:"
2831
2807
msgstr "&Sistema de archivos:"
2832
2808
 
2833
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
 
2809
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:104
2834
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2835
 
#: rc.cpp:93
 
2811
#: rc.cpp:96
2836
2812
msgctxt "@label"
2837
2813
msgid "Minimum size:"
2838
2814
msgstr "Tamaño mínimo:"
2839
2815
 
2840
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
 
2816
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
2841
2817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2842
 
#: rc.cpp:96
 
2818
#: rc.cpp:99
2843
2819
msgctxt "@label"
2844
2820
msgid "Maximum size:"
2845
2821
msgstr "Tamaño máximo:"
2846
2822
 
2847
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:135
 
2823
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:142
2848
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2849
 
#: rc.cpp:99
2850
 
#, fuzzy
2851
 
#| msgctxt "@label:listbox"
2852
 
#| msgid "Free space before:"
 
2825
#: rc.cpp:102
2853
2826
msgctxt "@label:listbox"
2854
2827
msgid "Free space &before:"
2855
 
msgstr "Espacio libre anterior:"
 
2828
msgstr "Espacio li&bre anterior:"
2856
2829
 
2857
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2858
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2859
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2860
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2861
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2862
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2863
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:148
2864
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2865
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2866
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2867
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:212
2868
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2869
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
2830
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2831
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2832
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2833
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2834
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2835
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2836
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:161
 
2837
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
 
2838
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2839
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
 
2840
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:237
 
2841
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
 
2842
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:117
2870
2843
msgctxt "@label:spinbox"
2871
2844
msgid " MiB"
2872
2845
msgstr " MiB"
2873
2846
 
2874
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:167
 
2847
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:180
2875
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2876
 
#: rc.cpp:105
2877
 
#, fuzzy
2878
 
#| msgctxt "@label:listbox"
2879
 
#| msgid "Size:"
 
2849
#: rc.cpp:108
2880
2850
msgctxt "@label:listbox"
2881
2851
msgid "S&ize:"
2882
 
msgstr "Tamaño:"
 
2852
msgstr "Ta&maño:"
2883
2853
 
2884
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:199
 
2854
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:218
2885
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2886
 
#: rc.cpp:111
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#| msgctxt "@label:listbox"
2889
 
#| msgid "Free space after:"
 
2856
#: rc.cpp:114
2890
2857
msgctxt "@label:listbox"
2891
2858
msgid "Free space &after:"
2892
 
msgstr "Espacio libre posterior:"
 
2859
msgstr "Esp&acio libre posterior:"
2893
2860
 
2894
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
 
2861
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:252
2895
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2896
 
#: rc.cpp:117
2897
 
#, fuzzy
2898
 
#| msgctxt "@item:inlistbox partition role"
2899
 
#| msgid "Primary"
 
2863
#: rc.cpp:120
2900
2864
msgid "&Primary"
2901
 
msgstr "Primaria"
 
2865
msgstr "&Primaria"
2902
2866
 
2903
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:234
 
2867
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:259
2904
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2905
 
#: rc.cpp:120
2906
 
#, fuzzy
2907
 
#| msgctxt "@item:inlistbox partition role"
2908
 
#| msgid "Extended"
 
2869
#: rc.cpp:123
2909
2870
msgid "&Extended"
2910
 
msgstr "Extendida"
 
2871
msgstr "&Extendida"
2911
2872
 
2912
 
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:241
 
2873
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:266
2913
2874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2914
 
#: rc.cpp:123
2915
 
#, fuzzy
2916
 
#| msgctxt "@item:inlistbox partition role"
2917
 
#| msgid "Logical"
 
2875
#: rc.cpp:126
2918
2876
msgid "&Logical"
2919
 
msgstr "Lógica"
2920
 
 
2921
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:48
2922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2923
 
#: rc.cpp:126
 
2877
msgstr "&Lógica"
 
2878
 
 
2879
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2881
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2883
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:282
 
2884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2885
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:52
 
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
 
2887
#: rc.cpp:129 rc.cpp:138
 
2888
msgctxt "@label"
 
2889
msgid "This file system does not support setting a label."
 
2890
msgstr "Este sistema de archivos no soporta etiquetas."
 
2891
 
 
2892
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2894
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2896
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:292
 
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2898
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:32
 
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
 
2900
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
2924
2901
msgctxt "@label"
2925
2902
msgid "&Label:"
2926
2903
msgstr "&Etiqueta:"
2927
2904
 
2928
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:68
2929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2930
 
#: rc.cpp:129
2931
 
msgctxt "@label"
2932
 
msgid "This file system does not support setting a label."
2933
 
msgstr "Este sistema de archivos no soporta etiquetas."
2934
 
 
2935
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:108
 
2905
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
2936
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2937
 
#: rc.cpp:135
 
2907
#: rc.cpp:144
2938
2908
msgctxt "@label"
2939
2909
msgid "Mount point:"
2940
2910
msgstr "Punto de montaje:"
2941
2911
 
2942
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:121
 
2912
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:105
2943
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2944
 
#: rc.cpp:138
 
2914
#: rc.cpp:147
2945
2915
msgctxt "@label"
2946
2916
msgid "Partition type:"
2947
2917
msgstr "Tipo de partición:"
2948
2918
 
2949
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:134
 
2919
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:118
2950
2920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2951
 
#: rc.cpp:141
 
2921
#: rc.cpp:150
2952
2922
msgctxt "@label"
2953
2923
msgid "Status:"
2954
2924
msgstr "Estado:"
2955
2925
 
2956
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:154
 
2926
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:138
2957
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2958
 
#: rc.cpp:144
 
2928
#: rc.cpp:153
2959
2929
msgctxt "@label"
2960
2930
msgid "Size:"
2961
2931
msgstr "Tamaño:"
2962
2932
 
2963
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:167
 
2933
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2964
2934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2965
 
#: rc.cpp:147
 
2935
#: rc.cpp:156
2966
2936
msgctxt "@label partition capacity available"
2967
2937
msgid "Available:"
2968
2938
msgstr "Disponible:"
2969
2939
 
2970
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:180
 
2940
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:164
2971
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2972
 
#: rc.cpp:150
 
2942
#: rc.cpp:159
2973
2943
msgctxt "@label partition capacity used"
2974
2944
msgid "Used:"
2975
2945
msgstr "Usado:"
2976
2946
 
2977
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:200
 
2947
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:184
2978
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
2979
 
#: rc.cpp:153
 
2949
#: rc.cpp:162
2980
2950
msgctxt "@label"
2981
2951
msgid "First sector:"
2982
2952
msgstr "Primer sector:"
2983
2953
 
2984
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:213
 
2954
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:197
2985
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
2986
 
#: rc.cpp:156
 
2956
#: rc.cpp:165
2987
2957
msgctxt "@label"
2988
2958
msgid "Last sector:"
2989
2959
msgstr "Último sector:"
2990
2960
 
2991
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
 
2961
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
2992
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
2993
 
#: rc.cpp:159
 
2963
#: rc.cpp:168
2994
2964
msgctxt "@label"
2995
2965
msgid "Number of sectors:"
2996
2966
msgstr "Número de sectores:"
2997
2967
 
2998
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:246
 
2968
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:230
2999
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
3000
 
#: rc.cpp:162
 
2970
#: rc.cpp:171
3001
2971
msgctxt "@label"
3002
2972
msgid "&Flags:"
3003
2973
msgstr "&Indicadores:"
3004
2974
 
3005
 
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:291
 
2975
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:275
3006
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
3007
 
#: rc.cpp:165
3008
 
#, fuzzy
3009
 
#| msgid "Recreate existing file system"
 
2977
#: rc.cpp:174
3010
2978
msgctxt "@action:button"
3011
2979
msgid "Recreate existing file system"
3012
 
msgstr "Volver a crear un sistema de archivos existente"
 
2980
msgstr "Volver a crear el sistema de archivos existente"
3013
2981
 
3014
2982
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:32
3015
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
3016
 
#: rc.cpp:168
 
2984
#: rc.cpp:180
3017
2985
msgid "Operations and Jobs"
3018
2986
msgstr "Operaciones y trabajos"
3019
2987
 
3020
2988
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:37
3021
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
3022
 
#: rc.cpp:171
 
2990
#: rc.cpp:183
3023
2991
msgid "Time Elapsed"
3024
2992
msgstr "Tiempo transcurrido"
3025
2993
 
3026
2994
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:63
3027
2995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
3028
 
#: rc.cpp:174
 
2996
#: rc.cpp:186
3029
2997
msgid "Total Time: 00:00:00"
3030
2998
msgstr "Tiempo Total: 00:00:00"
3031
2999
 
3032
3000
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:77
3033
3001
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
3034
 
#: rc.cpp:178
 
3002
#: rc.cpp:190
3035
3003
#, no-c-format
3036
3004
msgid "Operation: %p%"
3037
3005
msgstr "Operación: %p%"
3038
3006
 
3039
3007
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:87
3040
3008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
3041
 
#: rc.cpp:181
 
3009
#: rc.cpp:193
3042
3010
msgid "Status"
3043
3011
msgstr "Estado"
3044
3012
 
3045
3013
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:100
3046
3014
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
3047
 
#: rc.cpp:185
 
3015
#: rc.cpp:197
3048
3016
#, no-c-format
3049
3017
msgid "Total: %p%"
3050
3018
msgstr "Total: %p%"
3051
3019
 
3052
3020
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
3053
3021
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
3054
 
#: rc.cpp:188
 
3022
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
3023
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
3024
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
 
3025
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
 
3026
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:13
 
3027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
 
3028
#: rc.cpp:200 rc.cpp:224
3055
3029
msgctxt "@title:window"
3056
3030
msgid "KDE Partition Manager"
3057
3031
msgstr "Gestor de particiones de KDE"
3058
3032
 
3059
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:60
 
3033
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
 
3034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
 
3035
#: rc.cpp:203
 
3036
msgctxt "@title:window"
 
3037
msgid "Devices"
 
3038
msgstr "Dispositivos"
 
3039
 
 
3040
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
 
3041
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
 
3042
#: rc.cpp:206
 
3043
msgctxt "@title:window"
 
3044
msgid "Pending Operations"
 
3045
msgstr "Operaciones pendientes"
 
3046
 
 
3047
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
 
3048
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
 
3049
#: rc.cpp:212
 
3050
msgctxt "@title:window"
 
3051
msgid "Log Output"
 
3052
msgstr "Salida del registro"
 
3053
 
 
3054
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:47
 
3055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
 
3056
#: rc.cpp:218
 
3057
#, fuzzy
 
3058
#| msgctxt "@label"
 
3059
#| msgid "Time"
 
3060
msgid "Time"
 
3061
msgstr "Hora"
 
3062
 
 
3063
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:52
 
3064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
 
3065
#: rc.cpp:221
 
3066
#, fuzzy
 
3067
#| msgctxt "@label"
 
3068
#| msgid "Message"
 
3069
msgid "Message"
 
3070
msgstr "Mensaje"
 
3071
 
 
3072
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:57
3060
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3061
 
#: rc.cpp:191
 
3074
#: rc.cpp:227
3062
3075
#, fuzzy
 
3076
#| msgctxt "@title:menu"
3063
3077
#| msgid "Partition"
3064
 
msgctxt "@label"
3065
3078
msgid "Partition"
3066
3079
msgstr "Partición"
3067
3080
 
3068
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:65
 
3081
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:62
3069
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3070
 
#: rc.cpp:194
 
3083
#: rc.cpp:230
3071
3084
#, fuzzy
 
3085
#| msgctxt "@label partition type"
3072
3086
#| msgid "Type"
3073
 
msgctxt "@label partition type"
3074
3087
msgid "Type"
3075
3088
msgstr "Tipo"
3076
3089
 
3077
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:70
 
3090
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
3078
3091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3079
 
#: rc.cpp:197
 
3092
#: rc.cpp:233
3080
3093
#, fuzzy
3081
 
#| msgid "Mount point"
3082
 
msgctxt "@label"
 
3094
#| msgctxt "@label"
 
3095
#| msgid "Mount Point"
3083
3096
msgid "Mount Point"
3084
3097
msgstr "Punto de montaje"
3085
3098
 
3086
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:75
 
3099
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
3087
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3088
 
#: rc.cpp:200
 
3101
#: rc.cpp:236
3089
3102
#, fuzzy
 
3103
#| msgctxt "@label file system label"
3090
3104
#| msgid "Label"
3091
 
msgctxt "@label file system label"
3092
3105
msgid "Label"
3093
3106
msgstr "Etiqueta"
3094
3107
 
3095
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:80
 
3108
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
3096
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3097
 
#: rc.cpp:203
 
3110
#: rc.cpp:239
3098
3111
#, fuzzy
 
3112
#| msgctxt "@label total file system size"
3099
3113
#| msgid "Size"
3100
 
msgctxt "@label total file system size"
3101
3114
msgid "Size"
3102
3115
msgstr "Tamaño"
3103
3116
 
3104
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:85
 
3117
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
3105
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3106
 
#: rc.cpp:206
 
3119
#: rc.cpp:242
3107
3120
#, fuzzy
 
3121
#| msgctxt "@label space used"
3108
3122
#| msgid "Used"
3109
 
msgctxt "@label space used"
3110
3123
msgid "Used"
3111
3124
msgstr "Usado"
3112
3125
 
3113
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:90
 
3126
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
3114
3127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
3115
 
#: rc.cpp:209
 
3128
#: rc.cpp:245
3116
3129
#, fuzzy
 
3130
#| msgctxt "@label partition flags"
3117
3131
#| msgid "Flags"
3118
 
msgctxt "@label partition flags"
3119
3132
msgid "Flags"
3120
3133
msgstr "Indicadores"
3121
3134
 
3122
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:104
3123
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
3124
 
#: rc.cpp:212
3125
 
msgctxt "@title:window"
3126
 
msgid "Devices"
3127
 
msgstr "Dispositivos"
3128
 
 
3129
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:132
3130
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
3131
 
#: rc.cpp:215
3132
 
msgctxt "@title:window"
3133
 
msgid "Pending Operations"
3134
 
msgstr "Operaciones pendientes"
3135
 
 
3136
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:184
3137
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
3138
 
#: rc.cpp:221
3139
 
msgctxt "@title:window"
3140
 
msgid "Log Output"
3141
 
msgstr "Salida del registro"
3142
 
 
3143
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:222
3144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
3145
 
#: rc.cpp:224
3146
 
#, fuzzy
3147
 
#| msgid "Time"
3148
 
msgctxt "@label"
3149
 
msgid "Time"
3150
 
msgstr "Tiempo"
3151
 
 
3152
 
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:227
3153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
3154
 
#: rc.cpp:227
3155
 
#, fuzzy
3156
 
#| msgid "Message"
3157
 
msgctxt "@label"
3158
 
msgid "Message"
3159
 
msgstr "Mensaje"
3160
 
 
3161
3135
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
3162
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
3163
 
#: rc.cpp:230
 
3137
#: rc.cpp:248
3164
3138
msgid "&Save"
3165
3139
msgstr "&Guardar"
3166
3140
 
3167
3141
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
3168
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
3169
 
#: rc.cpp:233
 
3143
#: rc.cpp:251
3170
3144
msgid "&Open in External Browser"
3171
3145
msgstr "&Abrir en un navegador externo"
3172
3146
 
 
3147
#~ msgctxt "@label"
 
3148
#~ msgid "Partition"
 
3149
#~ msgstr "Partición"
 
3150
 
3173
3151
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3174
3152
#~ msgid "Create New Partition Table"
3175
3153
#~ msgstr "Crear una tabla de particiones nueva"