1
# Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
2
# Copyright (C) Kjartan Maraas
3
# This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 13:17+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:33+0100\n"
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:942
21
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:404 ../lib/rb-util.c:561
22
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:288
23
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1458
24
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
25
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
26
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:939 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:943
27
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:947 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:951
28
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1203 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
29
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:990 ../shell/rb-audioscrobbler.c:991
30
#: ../shell/rb-shell-player.c:2337 ../sources/rb-audiocd-source.c:180
31
#: ../sources/rb-ipod-source.c:157 ../sources/rb-iradio-source.c:219
32
#: ../sources/rb-iradio-source.c:220 ../sources/rb-iradio-source.c:221
33
#: ../sources/rb-iradio-source.c:444 ../sources/rb-podcast-source.c:1555
34
#: ../widgets/rb-entry-view.c:700 ../widgets/rb-entry-view.c:719
35
#: ../widgets/rb-entry-view.c:968 ../widgets/rb-entry-view.c:980
36
#: ../widgets/rb-song-info.c:607 ../widgets/rb-song-info.c:760
37
#: ../widgets/rb-song-info.c:949
41
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
42
msgid "Password Required"
43
msgstr "Passord kreves"
45
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
47
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
48
msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
50
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
51
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
55
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
56
msgid "Invalid share name"
57
msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
59
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
61
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
64
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
65
msgid "Shared music _name:"
68
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
69
msgid "Unable to browse for remote shares"
72
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
75
"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
76
"continue to function, without this feature. Check your %s installation"
79
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
84
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
86
msgid "Connection to %s:%d refused."
87
msgstr "Tilkobling til %s:%d ble nektet."
89
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
90
msgid "Rhythmbox shell"
91
msgstr "Rhythmox-skall"
93
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
94
msgid "Rhythmbox shell factory"
95
msgstr "Factory for RhythmBox-skall"
97
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
98
msgid "AudioScrobbler"
99
msgstr "Audioscrobbler"
101
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
102
msgid "_Enable AudioScrobbler"
103
msgstr "Aktiv_er Audioscrobbler"
105
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
106
msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
109
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
110
msgid "_Join the Rhythmbox group at "
113
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
115
msgstr "Br_ukernavn:"
117
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
118
msgid "http://last.fm"
119
msgstr "http://last.fm"
121
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
122
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
123
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
125
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
126
msgid "A_dd if any criteria are matched"
127
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
129
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
130
msgid "Create automatically updating playlist where:"
131
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
133
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
137
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
141
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
145
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
147
msgstr "_Begrens til: "
149
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
150
msgid "_When sorted by:"
151
msgstr "_Når sortert etter:"
153
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
157
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
158
msgid "<b>Sharing</b>"
159
msgstr "<b>Deling</b>"
161
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
162
msgid "_Share my music"
163
msgstr "_Del min musikk"
165
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
166
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
170
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
172
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
173
"can easily view, search, and organize it.\n"
174
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
175
"music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
176
"library at any point later.\n"
177
"Please choose one of the options below:"
179
"Rhythmbox håndterer all din musikk i et sentralt «musikbibliotek» slik at du "
180
"på en lett måte kan vise den, søke i den eller organisere den.\n"
181
"For å bruke disse funksjonene må du fortelle Rhythmbox hvor musikken din "
182
"befinner seg. Du kan velge å hoppe over dette steget da du kan legge til "
183
"musikk i biblioteket når som helst senere.\n"
184
"Vennligst velg ett av valgene under:"
186
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
188
msgstr "_Bla gjennom..."
190
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
191
msgid "_Enter location:"
192
msgstr "_Oppgi lokasjon:"
194
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
198
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
199
msgid "_Skip this step"
200
msgstr "_Hopp over dette steget"
202
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
206
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
208
msgstr "Da_to lagt til"
210
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
214
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
215
msgid "Track _number"
218
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
219
msgid "Visible Columns"
220
msgstr "Synlige kolonner"
222
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
226
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:954
230
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
234
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
236
msgstr "_Ganger spilt"
238
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
242
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:976
246
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
250
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
251
msgid "Browser Views"
252
msgstr "Visninger for lesing"
254
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
255
msgid "G_enres, artists and albums"
256
msgstr "Sjangre, artister og album"
258
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
259
msgid "Select A Folder"
260
msgstr "Velg en mappe"
262
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
263
msgid "Watch my library for new files"
264
msgstr "Se etter nye filer i biblioteket"
266
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
267
msgid "_Artists and albums"
268
msgstr "_Artister og album"
270
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
271
msgid "_Genres and artists"
272
msgstr "_Sjangre og artister"
274
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
275
msgid "_Library Location"
276
msgstr "_Lokasjon for bibliotek"
278
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
279
msgid "The following files couldn't be loaded:"
280
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes:"
283
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
284
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
288
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
292
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
293
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
294
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
295
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
297
msgstr "Grunnleggende"
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
301
msgstr "Opphavsrett:"
303
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
304
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
306
msgstr "Beskrivelse:"
308
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
309
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
310
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
311
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
315
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
319
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
320
msgid "Last episode:"
321
msgstr "Siste episode:"
323
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
324
msgid "Last updated:"
325
msgstr "Sist oppdatert:"
327
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
328
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
332
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
333
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
337
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
338
msgid "_URL of podcast feed:"
341
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
342
msgid "<b>Download Manager</b>"
345
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
346
msgid "Check for _new episodes:"
347
msgstr "Se etter _nye episoder:"
349
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
361
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
362
msgid "Select Folder For Podcasts"
365
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
366
msgid "_Download location:"
367
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
369
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
370
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
371
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
375
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
379
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
380
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
384
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
388
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
389
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
390
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
394
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
395
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
396
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
398
msgstr "Ganger spilt:"
400
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
401
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
402
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
403
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
407
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
408
msgid "Create audio CD from playlist?"
409
msgstr "Lag lyd-CD fra spilleliste?"
411
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
413
msgstr "Alternativer"
415
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
419
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
420
msgid "Write _speed:"
421
msgstr "Skrive_hastighet:"
423
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
424
msgid "Write disc _to:"
425
msgstr "Skriv plate _til:"
427
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
428
msgid "_Make multiple copies"
429
msgstr "_Lag flere kopier"
431
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
432
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
433
msgid "Error message"
436
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
440
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
444
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
445
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
449
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
450
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
454
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
455
msgid "_Disc number:"
456
msgstr "_Platenummer:"
458
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
459
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
460
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
464
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
465
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
469
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
470
msgid "_Track number:"
471
msgstr "Spor_nummer:"
473
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
474
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
478
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
479
msgid "_Disc Number:"
480
msgstr "_Platenummer:"
482
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
483
msgid "_URL of internet radio station:"
484
msgstr "_URL for radiostasjon på internett:"
486
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
490
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
491
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
492
msgstr "Oppgi _lokasjon (URI) for filen du vil legge til:"
494
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
495
msgid "Open from URI"
496
msgstr "Åpne fra URI"
498
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
500
msgstr "Mine mest populære"
502
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
503
msgid "Recently Added"
504
msgstr "Sist lagt til"
506
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
507
msgid "Recently Played"
510
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:961
511
#: ../shell/rb-shell.c:1893
513
msgstr "Musikkavspiller"
515
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
516
msgid "Play and organize your music collection"
517
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
519
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
520
msgid "Rhythmbox Music Player"
521
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
523
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
524
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
525
msgid "New Internet Radio Station"
526
msgstr "Ny radiostasjon på internett"
528
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
529
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
530
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:700
532
msgid "%s Properties"
533
msgstr "Egenskaper for %s"
535
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:406
536
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:758
541
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2590
542
#: ../widgets/rb-entry-view.c:654 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
543
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1040 ../widgets/rb-song-info.c:925
547
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
548
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
549
msgid "Today %I:%M %p"
552
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
553
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
555
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
556
msgid "Yesterday %I:%M %p"
559
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
560
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
562
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
566
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
567
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
569
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
570
msgid "%b %d %I:%M %p"
573
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
574
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
576
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
580
#: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:750
585
#: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:752
588
msgstr "%d:%02d:%02d"
590
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:637 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1162
591
#: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:633
593
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
594
msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
596
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:777
597
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
598
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
600
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:844
601
msgid "GStreamer error: failed to change state"
602
msgstr "GStreamer-feil: klarte ikke å endre tilstand"
604
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:917
605
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
606
msgstr "MIME-typen til filen kunne ikke identifiseres"
608
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:937
609
msgid "The file is not an audio stream"
610
msgstr "Filen er ikke en lydstrøm"
612
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:942
613
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
614
msgstr "Filen er ikke en lydstrøm, men blir ignorert"
616
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:950
618
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
619
msgstr "Det finnes ingen tillegg som håndterer en %s-fil."
621
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
622
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
623
msgstr "Kan ikke opprette MusicBrainz-klient"
625
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
626
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
628
msgid "Cannot read CD: %s"
629
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
631
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
632
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
633
msgid "Unknown Artist"
634
msgstr "Ukjent artist"
636
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
637
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
638
msgid "Unknown Title"
639
msgstr "Ukjent tittel"
641
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
646
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
648
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
652
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
654
msgid "Device '%s' does not contain any media"
655
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
657
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
660
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
661
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
663
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
665
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
668
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
669
msgid "This CD was not found.\n"
670
msgstr "Denne CDen ble ikke funnet.\n"
672
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
676
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
677
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
678
msgstr "Metadata for denne CDen er ikke fullstendige.\n"
680
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
681
msgid "Could not create CD lookup thread"
682
msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
684
#: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:695
685
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
686
msgstr "Kunne ikke initiere scheduler. Husket du å kjøre gst-register?"
688
#: ../player/rb-player-gst.c:681
689
msgid "Unknown playback error"
690
msgstr "Ukjent feil under avspilling"
692
#: ../player/rb-recorder-gst.c:520
693
msgid "Failed to create pipeline"
694
msgstr "Feil under oppretting av rør"
696
#: ../player/rb-recorder-gst.c:651 ../player/rb-recorder-gst.c:655
698
msgid "Unable to unlink '%s'"
699
msgstr "Kan ikke fjerne lenke «%s»"
701
#: ../player/rb-recorder-gst.c:727
702
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
703
msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra prosesseringsrør"
705
#: ../player/rb-recorder-gst.c:742 ../player/rb-recorder-gst.c:750
706
msgid "Could not get current track position"
707
msgstr "Kunne ikke fastslå posisjonen til sporet"
709
#: ../player/rb-recorder-gst.c:806
710
msgid "Could not start pipeline playing"
711
msgstr "Kunne ikke starte avspilling gjennom rør"
713
#: ../player/rb-recorder-gst.c:829
714
msgid "Could not pause playback"
715
msgstr "Kunne ikke pause avspilling"
717
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1027
718
msgid "Cannot find drive"
719
msgstr "Kan ikke finne stasjon"
721
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1072
723
msgid "Cannot find drive %s"
724
msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
726
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1081
728
msgid "Drive %s is not a recorder"
729
msgstr "Stasjon %s er ikke en opptaker"
731
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1247 ../player/rb-recorder-gst.c:1425
732
msgid "No writable drives found."
733
msgstr "Ingen skrivbare enheter funnet."
735
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1375
737
msgid "Could not get track time for file: %s"
738
msgstr "Kunne ikke finne tid for spor i fil: %s"
740
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1434
741
msgid "Could not determine audio track durations."
742
msgstr "Kunne ikke fastslå lengden på lydfilene."
744
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1482
747
"There was an error writing to the CD:\n"
750
"Det oppstod en feil under skriving av CD:\n"
753
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1486
754
msgid "There was an error writing to the CD"
755
msgstr "Det oppstod en feil under skriving til CD"
757
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
758
msgid "New Podcast Feed"
761
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:755
765
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:756
767
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
768
msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
770
#. added as something else, probably iradio
771
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:764
772
msgid "URL already added"
773
msgstr "URL allerede lagt til"
775
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:765
778
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
779
"podcast feed, please remove the radio station."
782
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834
786
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1589
788
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
791
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
792
msgid "Add to Music Library"
793
msgstr "Legg til i musikkbiblioteket"
795
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
796
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
797
msgstr "Nautilus kontekstmenyutvidelse for Rhythmbox"
799
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
800
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
801
msgstr "Nautilus kontekstmeny oppføring for Rhythmbox"
803
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
804
msgid "Whether the main window is visible"
805
msgstr "Om hovedvinduet er synlig"
807
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
808
msgid "Whether shuffle is enabled"
809
msgstr "Om tilfeldig avspilling er aktivert"
811
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
812
msgid "Whether repeat is enabled"
813
msgstr "Om repetering er aktivert"
815
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
816
msgid "Properties for the current song"
817
msgstr "Egenskaper for denne sangen"
819
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
820
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
821
msgstr "Om Rhtyhmbox spiller for øyeblikket"
823
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
824
msgid "What play order to use"
825
msgstr "Avspillingsrekkefølge som skal brukes"
827
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
828
msgid "Current playback volume"
829
msgstr "Gjeldene avspillingsvolum"
831
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
834
"Failed to register the shell: %s\n"
835
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
836
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
838
"Feil under registrering av skallet: %s\n"
839
"Dette betyr sannsynligvis at du installerte RB i et forskjellig prefiks fra "
840
"bonobo-activation; denne advarselen er harmløs, men IPC vil ikke fungere."
842
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
843
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
845
msgid "An exception occured '%s'"
846
msgstr "Unntak «%s» oppsto"
848
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:394
852
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1186
854
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
855
msgstr "Kunne ikke overvåke %s: %s"
857
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1295
858
msgid "<invalid filename>"
859
msgstr "<ugyldig filnavn>"
861
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1841 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1884
863
msgid "Couldn't access %s: %s"
864
msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
866
#. Translators: Please keep the translated date format
867
#. * compact, and avoid variable-width items such as month and
868
#. * day names wherever possible. This allows us to disable
869
#. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
871
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2588 ../sources/rb-podcast-source.c:1561
872
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1831
873
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
874
msgstr "%d.%m.%Y kl. %H.%M"
876
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3574
879
msgid_plural "%d songs"
881
msgstr[1] "%d sanger"
883
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3581
886
msgid_plural "%ld minutes"
887
msgstr[0] "%ld minutt"
888
msgstr[1] "%ld minutter"
890
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3582
893
msgid_plural "%ld hours"
895
msgstr[1] "%ld timer"
897
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583
900
msgid_plural "%ld days"
902
msgstr[1] "%ld dager"
904
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
905
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3589
907
msgid "%s, %s and %s"
908
msgstr "%s, %s og %s"
910
#. Translators: the format is "X days and X hours"
911
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
912
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
913
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
914
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3614
919
#: ../shell/main.c:142
920
msgid "Print the playing song and exit"
921
msgstr "Vis sang som avspilles og avslutt"
923
#: ../shell/main.c:143
924
msgid "Print the playing song artist and exit"
925
msgstr "Vis sang som blir spilt og avslutt"
927
#: ../shell/main.c:144
928
msgid "Print the playing song album and exit"
929
msgstr "Vis albumet som blir spilt og avslutt"
931
#: ../shell/main.c:145
932
msgid "Print the playing song track and exit"
933
msgstr "Vis sangen som blir spilt og avslutt"
935
#: ../shell/main.c:146
936
msgid "Print the playing song genre and exit"
937
msgstr "Vis musikksjangeren som blir spilt avslutt"
939
#: ../shell/main.c:147
940
msgid "Print the playing song URI and exit"
941
msgstr "Vis URI for sang som spilles av og avslutt"
943
#: ../shell/main.c:149
944
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
945
msgstr "Skriv ut lengde på avspilt sang i sekunder og avslutt"
947
#: ../shell/main.c:150
948
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
949
msgstr "Vis medgått tid for sang som avspilles og avslutt"
951
#: ../shell/main.c:151
952
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
953
msgstr "Søk til oppgitt tid i avspilt sang og avslutt hvis mulig"
955
#: ../shell/main.c:152
957
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
958
msgstr "Søk til oppgitt tid i avspilt sang og avslutt hvis mulig"
960
#: ../shell/main.c:153
961
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
964
#: ../shell/main.c:155
965
msgid "Toggle play/pause mode"
966
msgstr "Slå av/på spill av/pause modus"
968
#: ../shell/main.c:156
969
msgid "Pause playback if currently playing"
970
msgstr "Sett avspilling på pause"
972
#: ../shell/main.c:157
973
msgid "Resume playback if currently paused"
974
msgstr "Gjenoppta avspilling"
976
#: ../shell/main.c:158
977
msgid "Focus the running player"
978
msgstr "Fokuser kjørende spiller"
980
#: ../shell/main.c:159
981
msgid "Jump to previous song"
982
msgstr "Hopp til forrige sang"
984
#: ../shell/main.c:160
985
msgid "Jump to next song"
986
msgstr "Hopp til neste sang"
988
#: ../shell/main.c:162
989
msgid "Toggle shuffling"
990
msgstr "Slå av/på tilfeldig avspilling"
992
#: ../shell/main.c:163
993
msgid "Toggle repeat"
994
msgstr "Slå av/på repetering"
996
#: ../shell/main.c:165
997
msgid "Set the volume level"
998
msgstr "Velg volumnivået"
1000
#: ../shell/main.c:166
1001
msgid "Mute or unmute playback"
1004
#: ../shell/main.c:167
1005
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1006
msgstr "Endre synlighet for hovedvinduet"
1008
#: ../shell/main.c:170
1009
msgid "Enable debugging code"
1010
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
1012
#: ../shell/main.c:171
1013
msgid "Do not update the library"
1014
msgstr "Ikke oppdater biblioteket"
1016
#: ../shell/main.c:172
1017
msgid "Do not register the shell"
1018
msgstr "Ikke registrer skallet"
1020
#: ../shell/main.c:173
1021
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1022
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
1024
#: ../shell/main.c:174
1025
msgid "Path for database file to use"
1026
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1028
#: ../shell/main.c:175
1029
msgid "Quit Rhythmbox"
1030
msgstr "Avslutt RhythmBox"
1032
#: ../shell/main.c:206 ../widgets/rb-druid.c:190
1036
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1037
msgid "Audioscrobbler"
1038
msgstr "Audioscrobbler"
1040
#: ../shell/rb-play-order.c:269
1044
#: ../shell/rb-play-order.c:270
1045
msgid "Linear looping"
1046
msgstr "Lineær gjentakelse"
1048
#: ../shell/rb-play-order.c:271
1052
#: ../shell/rb-play-order.c:272
1053
msgid "Random with equal weights"
1054
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
1056
#: ../shell/rb-play-order.c:273
1057
msgid "Random by time since last play"
1058
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
1060
#: ../shell/rb-play-order.c:274
1061
msgid "Random by rating"
1062
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
1064
#: ../shell/rb-play-order.c:275
1065
msgid "Random by time since last play and rating"
1066
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
1068
#: ../shell/rb-play-order.c:276
1069
msgid "Linear, removing entries once played"
1073
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1075
msgstr "S_pilleliste"
1077
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1078
msgid "_New Playlist"
1079
msgstr "_Ny spilleliste"
1081
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1082
msgid "Create a new playlist"
1083
msgstr "Opprett en ny spilleliste"
1085
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1086
msgid "New _Automatic Playlist..."
1087
msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
1089
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1090
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1091
msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
1093
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1094
msgid "_Load from File..."
1095
msgstr "_Last fra fil..."
1097
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1098
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1099
msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
1101
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1102
msgid "_Save to File..."
1103
msgstr "_Lagre til fil..."
1105
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1106
msgid "Save a playlist to a file"
1107
msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
1109
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1110
msgid "_Create Audio CD..."
1111
msgstr "_Lag lyd-CD..."
1113
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1114
msgid "Create an audio CD from playlist"
1115
msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1117
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1119
msgstr "_Gi nytt navn"
1121
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1122
msgid "Rename playlist"
1123
msgstr "Gi spillelisten nytt navn"
1125
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
1129
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
1130
msgid "Delete playlist"
1131
msgstr "Slett spilleliste"
1133
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1135
msgstr "R_ediger..."
1137
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
1138
msgid "Change this automatic playlist"
1139
msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
1141
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:623
1142
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1143
msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
1145
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:978
1146
msgid "Untitled Playlist"
1147
msgstr "Spilleliste uten navn"
1149
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1167
1150
msgid "Couldn't read playlist"
1151
msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
1153
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182
1154
msgid "Load Playlist"
1155
msgstr "Last spilleliste"
1157
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1220
1158
msgid "Save Playlist"
1159
msgstr "Lagre spilleliste"
1161
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:127
1165
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128
1166
msgid "Eject this medium"
1167
msgstr "Løs ut dette mediet"
1169
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:130
1170
msgid "_Scan Removable Media"
1171
msgstr "_Søk eksterne media"
1173
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131
1174
msgid "Scan for new Removable Media"
1175
msgstr "Søk etter nye avtagbare medier"
1177
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
1181
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:112
1182
msgid "Select all songs"
1183
msgstr "Velg alle sangene"
1185
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1186
msgid "D_eselect All"
1187
msgstr "V_elg bort alle"
1189
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1190
msgid "Deselect all songs"
1191
msgstr "Velg bort alle sanger"
1193
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1197
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1198
msgid "Cut selection"
1199
msgstr "Klipp ut utvalg"
1201
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1205
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1206
msgid "Copy selection"
1207
msgstr "Kopier utvalg"
1209
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1213
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1214
msgid "Paste selection"
1215
msgstr "Lim inn utvalg"
1217
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1221
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127 ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1222
msgid "Remove selection"
1223
msgstr "Fjern utvalg"
1225
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1226
msgid "_Move To Trash"
1227
msgstr "_Flytt til papirkurven"
1229
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1230
msgid "Move selection to the trash"
1231
msgstr "Flytt utvalg til papirkurven"
1233
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1234
msgid "Add _to Play Queue"
1235
msgstr "Legg _til i avspillingskø"
1237
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1238
msgid "Add the selected songs to the play queue"
1239
msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
1241
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1245
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1246
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1248
msgstr "_Egenskaper"
1250
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1251
msgid "Show information on the selected song"
1252
msgstr "Vis informasjon om valgt sang"
1254
#: ../shell/rb-shell-player.c:234
1258
#: ../shell/rb-shell-player.c:235
1259
msgid "Start playing the previous song"
1260
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
1262
#: ../shell/rb-shell-player.c:237
1266
#: ../shell/rb-shell-player.c:238
1267
msgid "Start playing the next song"
1268
msgstr "Start avspilling av neste sang"
1270
#: ../shell/rb-shell-player.c:246
1274
#: ../shell/rb-shell-player.c:247 ../shell/rb-shell-player.c:2565
1275
msgid "Start playback"
1276
msgstr "Start avspilling"
1278
#: ../shell/rb-shell-player.c:249
1282
#: ../shell/rb-shell-player.c:250
1283
msgid "Play songs in a random order"
1284
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
1286
#: ../shell/rb-shell-player.c:252
1290
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
1291
msgid "Play first song again after all songs are played"
1292
msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
1294
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
1295
msgid "_Song Position Slider"
1296
msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
1298
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
1299
msgid "Change the visibility of the song position slider"
1300
msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
1302
#: ../shell/rb-shell-player.c:534
1304
msgid "Failed to create the player: %s"
1305
msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
1307
#: ../shell/rb-shell-player.c:1259
1308
msgid "Not currently playing"
1309
msgstr "Spiller ikke"
1311
#: ../shell/rb-shell-player.c:1293
1312
msgid "No previous song"
1313
msgstr "Ingen forrige sang"
1315
#: ../shell/rb-shell-player.c:1345
1316
msgid "No next song"
1317
msgstr "Ingen neste sang"
1319
#: ../shell/rb-shell-player.c:1435
1321
msgid "Couldn't start playback: %s"
1322
msgstr "Kunne ikke starte avspilling: %s"
1324
#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
1325
msgid "Couldn't stop playback"
1326
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
1328
#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
1329
msgid "Current song is not seekable"
1330
msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
1332
#: ../shell/rb-shell-player.c:2155
1333
msgid "Stream error"
1334
msgstr "Feil i strøm"
1336
#: ../shell/rb-shell-player.c:2156
1337
msgid "Unexpected end of stream!"
1338
msgstr "Uventet slutt på data!"
1340
#: ../shell/rb-shell-player.c:2409
1344
#: ../shell/rb-shell-player.c:2563
1345
msgid "Stop playback"
1346
msgstr "Stopp avspilling"
1348
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2099
1349
msgid "Couldn't display help"
1350
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
1352
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1353
msgid "Music Player Preferences"
1354
msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
1356
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1360
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
1364
#: ../shell/rb-shell.c:441
1368
#: ../shell/rb-shell.c:442
1372
#: ../shell/rb-shell.c:443
1376
#: ../shell/rb-shell.c:444
1380
#: ../shell/rb-shell.c:445
1384
#: ../shell/rb-shell.c:447
1385
msgid "New Internet _Radio Station"
1386
msgstr "Ny _radiostasjon på internett"
1388
#: ../shell/rb-shell.c:448
1389
msgid "Create a new Internet Radio station"
1390
msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
1392
#: ../shell/rb-shell.c:450
1393
msgid "_New Podcast Feed"
1396
#: ../shell/rb-shell.c:451
1397
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1400
#: ../shell/rb-shell.c:454
1401
msgid "_Import Folder..."
1402
msgstr "_Importer mappe..."
1404
#: ../shell/rb-shell.c:455
1405
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1406
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
1408
#: ../shell/rb-shell.c:457
1409
msgid "Import _File..."
1410
msgstr "Importer _fil..."
1412
#: ../shell/rb-shell.c:458
1413
msgid "Choose file to be added to the Library"
1414
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
1416
#: ../shell/rb-shell.c:460
1417
msgid "Import _Audio CD..."
1418
msgstr "Importer _lyd-CD..."
1420
#: ../shell/rb-shell.c:461
1421
msgid "Extract and import songs from a CD"
1422
msgstr "Hent ut og importer sanger fra en CD"
1424
#: ../shell/rb-shell.c:463
1428
#: ../shell/rb-shell.c:464
1429
msgid "Show information about the music player"
1430
msgstr "Vis informasjon om musikkavspilleren"
1432
#: ../shell/rb-shell.c:466
1436
#: ../shell/rb-shell.c:467
1437
msgid "Display music player help"
1438
msgstr "Vis hjelp for musikkavspilleren"
1440
#: ../shell/rb-shell.c:469
1444
#: ../shell/rb-shell.c:470
1445
msgid "Hide the music player window"
1446
msgstr "Skjul musikkavspillervinduet"
1448
#: ../shell/rb-shell.c:472
1452
#: ../shell/rb-shell.c:473
1453
msgid "Quit the music player"
1454
msgstr "Lukk musikkavspilleren"
1456
#: ../shell/rb-shell.c:475
1457
msgid "Prefere_nces"
1458
msgstr "_Brukervalg"
1460
#: ../shell/rb-shell.c:476
1461
msgid "Edit music player preferences"
1462
msgstr "Rediger brukervalg for musikkavspiller"
1464
#: ../shell/rb-shell.c:478
1468
#: ../shell/rb-shell.c:479
1469
msgid "Show all items in this music source"
1470
msgstr "Vis alle oppføringer på denne kilden"
1472
#: ../shell/rb-shell.c:481
1473
msgid "_Jump to Playing Song"
1474
msgstr "_Hopp til denne sangen"
1476
#: ../shell/rb-shell.c:482
1477
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1478
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
1480
#: ../shell/rb-shell.c:484
1484
#: ../shell/rb-shell.c:485
1485
msgid "Disconnect from selected source"
1486
msgstr "Koble fra valgt kilde"
1488
#: ../shell/rb-shell.c:492
1489
msgid "Source _List"
1490
msgstr "Kilde_liste"
1492
#: ../shell/rb-shell.c:493
1493
msgid "Change the visibility of the source list"
1494
msgstr "Endre synlighet for kildelisten"
1496
#: ../shell/rb-shell.c:495
1498
msgstr "Verk_tøylinje"
1500
#: ../shell/rb-shell.c:496
1501
msgid "Change the visibility of the toolbar"
1502
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
1504
#: ../shell/rb-shell.c:498
1505
msgid "_Small Display"
1506
msgstr "_Liten skjerm"
1508
#: ../shell/rb-shell.c:499
1509
msgid "Make the main window smaller"
1510
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
1512
#: ../shell/rb-shell.c:501
1514
msgstr "_Fullskjerm"
1516
#: ../shell/rb-shell.c:502
1517
msgid "Expand the window to fill the screen"
1518
msgstr "Utvid vinduet slik at det fyller skjermen"
1520
#: ../shell/rb-shell.c:504
1521
msgid "_Queue as Sidebar"
1524
#: ../shell/rb-shell.c:505
1525
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1528
#: ../shell/rb-shell.c:507
1530
msgstr "S_tatuslinje"
1532
#: ../shell/rb-shell.c:508
1533
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1534
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
1536
#: ../shell/rb-shell.c:1281
1537
msgid "Change the music volume"
1538
msgstr "Endre volum"
1540
#: ../shell/rb-shell.c:1597
1541
msgid "Error while saving song information"
1542
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
1544
#. Translators: Trackname by Artist
1545
#: ../shell/rb-shell.c:1774
1548
msgstr "%s etter %s"
1550
#: ../shell/rb-shell.c:1776 ../shell/rb-shell.c:1851
1551
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1240
1555
#: ../shell/rb-shell.c:1867 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1557
msgstr "Spiller ikke"
1559
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1560
#: ../shell/rb-shell.c:1870
1569
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1570
#: ../shell/rb-shell.c:1874
1579
#. Translators: %s is the song name
1580
#: ../shell/rb-shell.c:1913
1585
#: ../shell/rb-shell.c:2016
1586
msgid "translator_credits"
1587
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1589
#: ../shell/rb-shell.c:2019
1591
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1592
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1593
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1594
"(at your option) any later version.\n"
1597
#: ../shell/rb-shell.c:2023
1599
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1600
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1601
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1602
"GNU General Public License for more details.\n"
1605
#: ../shell/rb-shell.c:2027
1607
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1608
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1609
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1612
#: ../shell/rb-shell.c:2036
1613
msgid "Maintainers:"
1614
msgstr "Vedlikeholdt av:"
1616
#: ../shell/rb-shell.c:2039
1617
msgid "Former Maintainers:"
1618
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
1620
#: ../shell/rb-shell.c:2042
1621
msgid "Contributors:"
1622
msgstr "Bidragsytere:"
1624
#: ../shell/rb-shell.c:2044
1625
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1626
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
1628
#: ../shell/rb-shell.c:2169
1629
msgid "Import Folder into Library"
1630
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
1632
#: ../shell/rb-shell.c:2191
1633
msgid "Import File into Library"
1634
msgstr "Importer fil til biblioteket"
1636
#: ../shell/rb-shell.c:2256
1637
msgid "CD Ripper not found"
1638
msgstr "CD-ripper ikke funnet"
1640
#: ../shell/rb-shell.c:2257
1641
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1642
msgstr "Du må installere Sound Juicer for å kunne hente ut sanger fra CDer."
1644
#: ../shell/rb-shell.c:2265
1645
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1646
msgstr "Kunne ikke kjøre CD-ripper: %s"
1648
#: ../shell/rb-shell.c:2266
1650
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1651
msgstr "En feil oppsto under kjøring av sound-juicer: %s"
1653
#: ../shell/rb-shell.c:3128 ../shell/rb-shell.c:3173
1655
msgid "Unknown song URI: %s"
1656
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
1658
#: ../shell/rb-shell.c:3182
1660
msgid "Unknown property %s"
1661
msgstr "Ukjent egenskap %s"
1663
#: ../shell/rb-shell.c:3192
1665
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1666
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
1668
#: ../shell/rb-source-header.c:99
1670
msgstr "_Utforsker..."
1672
#: ../shell/rb-source-header.c:100
1673
msgid "Change the visibility of the browser"
1674
msgstr "Endre synlighet for leseren"
1676
#: ../shell/rb-source-header.c:155
1677
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1678
msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
1680
#: ../shell/rb-source-header.c:164
1681
msgid "Show _Browser"
1684
#: ../shell/rb-source-header.c:165
1685
msgid "Hide _Browser"
1686
msgstr "_Skjul leser"
1688
#: ../shell/rb-statusbar.c:163
1692
#: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1693
msgid "_Show Music Player"
1694
msgstr "Vi_s musikkavspiller"
1696
#: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1697
msgid "Choose music to play"
1698
msgstr "Velg musikk som skal spilles av"
1700
#: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1701
msgid "Show _Notifications"
1702
msgstr "Vis _varslingsmeldinger"
1704
#: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1705
msgid "Show notifications of song changes and other events"
1708
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:221
1713
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:304 ../sources/rb-audiocd-source.c:314
1714
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:322 ../sources/rb-audiocd-source.c:495
1715
msgid "Couldn't load Audio CD"
1716
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
1718
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:305 ../sources/rb-audiocd-source.c:315
1719
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1720
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
1722
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:323
1723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1724
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
1726
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:496
1727
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1728
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
1730
#: ../sources/rb-iradio-source.c:331 ../sources/rb-library-source.c:584
1731
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1732
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1736
#: ../sources/rb-iradio-source.c:407
1740
#: ../sources/rb-iradio-source.c:548
1743
msgid_plural "%d stations"
1744
msgstr[0] "%d stasjon"
1745
msgstr[1] "%d stasjoner"
1747
#: ../sources/rb-library-source.c:213
1748
msgid "Browse This _Genre"
1749
msgstr "Bla gjennom denne _sjangeren"
1751
#: ../sources/rb-library-source.c:214
1752
msgid "Set the browser to view only this genre"
1753
msgstr "Sett leseren til å vise kun denne sjangeren"
1755
#: ../sources/rb-library-source.c:216
1756
msgid "Browse This _Artist"
1757
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
1759
#: ../sources/rb-library-source.c:217
1760
msgid "Set the browser to view only this artist"
1761
msgstr "Sett leseren til å vise kun denne artisten"
1763
#: ../sources/rb-library-source.c:219
1764
msgid "Browse This A_lbum"
1765
msgstr "Bla gjennom dette a_lbumet"
1767
#: ../sources/rb-library-source.c:220
1768
msgid "Set the browser to view only this album"
1769
msgstr "Sett leseren til kun å vise dette albumet"
1771
#: ../sources/rb-library-source.c:598
1772
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
1773
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
1777
#: ../sources/rb-library-source.c:612
1778
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
1779
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
1783
#: ../sources/rb-library-source.c:746
1787
#: ../sources/rb-library-source.c:1278
1788
msgid "Add Location"
1789
msgstr "Legg til lokasjon"
1791
#: ../sources/rb-library-source.c:1690
1792
msgid "Cannot select library location"
1793
msgstr "Kan ikke velge lokasjon for bibliotek"
1795
#: ../sources/rb-library-source.c:1691
1797
"The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1798
"a different location"
1801
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:148 ../sources/rb-play-queue-source.c:197
1802
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303
1803
msgid "Queued songs"
1804
msgstr "Kølagte sanger"
1806
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:99
1810
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:101
1814
#: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:913
1818
#: ../sources/rb-playlist-source.c:508
1819
msgid "Couldn't save playlist"
1820
msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
1822
#: ../sources/rb-playlist-source.c:559
1823
msgid "Unable to create audio CD"
1824
msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
1826
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:297
1827
msgid "Maximum possible"
1828
msgstr "Høyeste mulige"
1830
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:368
1832
msgid "Invalid writer device: %s"
1833
msgstr "Ugyldig skriverenhet: %s"
1835
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
1838
msgid_plural "%d hours"
1840
msgstr[1] "%d timer"
1842
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:470
1845
msgid_plural "%d minutes"
1846
msgstr[0] "%d minutt"
1847
msgstr[1] "%d minutter"
1849
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
1852
msgid_plural "%d seconds"
1853
msgstr[0] "%d sekund"
1854
msgstr[1] "%d sekunder"
1856
#. hour:minutes:seconds
1857
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
1863
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:481
1869
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
1875
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
1879
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1881
msgid "About %s left"
1882
msgstr "Omtrent %s igjen"
1884
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1885
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1886
msgstr "Kunne ikke fastslå forvalgt medietype fordi CD-enheten er opptatt"
1888
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
1889
msgid "Couldn't open media"
1890
msgstr "Kunne ikke åpne medie"
1892
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
1893
msgid "Unknown Media"
1894
msgstr "Ukjent media"
1896
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
1897
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1898
msgstr "Kommersiell CD eller lyd-CD"
1900
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
1904
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
1908
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
1912
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
1913
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1914
msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
1916
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
1920
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
1924
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
1928
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
1932
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
1933
msgid "Broken media type"
1934
msgstr "Ødelagt mediatype"
1936
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
1937
msgid "Writing audio to CD"
1938
msgstr "Skriver lyd til CD"
1940
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:636
1941
msgid "Finished creating audio CD."
1942
msgstr "Lyd-CD fullført."
1944
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:654
1946
"Finished creating audio CD.\n"
1947
"Create another copy?"
1949
"Lyd-CD fullført.\n"
1952
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
1953
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1954
msgstr "Skriving avbrutt. Prøve igjen?"
1956
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:721
1957
msgid "Audio recording error"
1958
msgstr "Feil ved opptak av lyd"
1960
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:749
1961
msgid "Audio Conversion Error"
1962
msgstr "Lydkonverteringsfeil"
1964
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:779
1965
msgid "Recording error"
1966
msgstr "Opptaksfeil"
1968
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:898
1969
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1970
msgstr "Vil du avbryte skriving til CD?"
1972
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:901
1973
msgid "This may result in an unusable disc."
1974
msgstr "Dette kan resultere i en ubrukelig CD."
1976
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
1980
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:909
1984
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1985
msgid "Could not create audio CD"
1986
msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
1988
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
1989
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1990
msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker enheten."
1992
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
1993
msgid "Drive is busy"
1994
msgstr "Stasjonen er opptatt"
1996
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:956
1997
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1998
msgstr "Vennligst sett inn en omskrivbar eller tom CD i stasjonen."
2000
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2001
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2002
msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2004
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2005
msgid "Please put a blank CD in the drive."
2006
msgstr "Vennligst sett inn en tom CD i stasjonen."
2008
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2009
msgid "Insert a blank CD"
2010
msgstr "Sett inn en tom CD"
2012
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2013
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2014
msgstr "Vennligst erstatt platen i stasjonen med en omskrivbar eller tom CD."
2016
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2017
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2018
msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2020
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2021
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2022
msgstr "Vennligst erstatt platen i enheten med en tom CD."
2024
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2025
msgid "Reload a blank CD"
2026
msgstr "Sett inn en tom CD"
2028
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1017
2029
msgid "Converting audio tracks"
2030
msgstr "Konverterer lydspor"
2032
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1020
2033
msgid "Preparing to write CD"
2034
msgstr "Forbereder skriving til CD"
2036
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1023
2040
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2041
msgid "Finishing write"
2042
msgstr "Ferdiggjør skriving"
2044
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2048
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2049
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2050
msgstr "Uhåndtert handling i burn_action_changed_cb"
2052
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1054
2054
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2057
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1062
2058
msgid "Erase information on this disc?"
2059
msgstr "Slett informasjonen på denne platen?"
2061
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1071
2062
msgid "_Try Another"
2063
msgstr "_Prøv en annen"
2065
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1078
2067
msgstr "_Slett disk"
2069
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1182
2073
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1246
2075
msgid "Failed to create the recorder: %s"
2076
msgstr "Klarte ikke å opprette opptaker: %s"
2078
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1346
2080
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2081
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe «%s»: %s"
2083
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1365
2084
msgid "Create Audio CD"
2087
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1382
2089
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2090
msgstr "Opprette lyd-CD fra spillelisten «%s»?"
2092
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1428
2093
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1446
2094
msgid "Unable to build an audio track list."
2095
msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor."
2097
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1456
2098
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2099
msgstr "Denne spillelisten er for lang til at den kan skrives til en lyd-CD."
2101
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1526
2103
msgid "Cannot get free space at %s"
2104
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s"
2106
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1611
2109
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2110
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2111
"please insert it in the drive and try again."
2114
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1622
2115
msgid "Playlist too long"
2116
msgstr "Spillelisten er for lang"
2118
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1662
2119
msgid "Could not find temporary space!"
2120
msgstr "Fant ikke midlertidig plass!"
2122
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1663
2125
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2128
"Fant ikke nok midlertidig plass til å konvertere lydfiler. %s MiB er "
2131
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2132
msgid "Download _Episode"
2133
msgstr "Last ned _episode"
2135
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2136
msgid "Download Podcast Episode"
2139
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2140
msgid "_Cancel Download"
2141
msgstr "_Avbryt nedlasting"
2143
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2144
msgid "Cancel Episode Download"
2147
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2148
msgid "Episode Properties"
2149
msgstr "Egenskaper for episode"
2151
#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2152
msgid "_Update Podcast Feed"
2155
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2159
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2161
msgid "_Delete Podcast Feed"
2162
msgstr "Slett utvalg"
2164
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2167
msgstr "Slett utvalg"
2169
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2170
msgid "_Update All Feeds"
2173
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2174
msgid "Update all feeds"
2177
#: ../sources/rb-podcast-source.c:494
2181
#: ../sources/rb-podcast-source.c:505
2185
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
2190
#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:567
2194
#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1446
2198
#: ../sources/rb-podcast-source.c:550 ../sources/rb-podcast-source.c:1458
2199
msgid "Undownloaded"
2200
msgstr "Ikke lastet ned"
2202
#: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:1454
2206
#: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1450
2210
#: ../sources/rb-podcast-source.c:612 ../sources/rb-podcast-source.c:634
2214
#: ../sources/rb-podcast-source.c:739
2218
#: ../sources/rb-podcast-source.c:828
2219
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2222
#: ../sources/rb-podcast-source.c:831
2224
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2225
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2226
"file by choosing to delete the episode only."
2229
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2230
msgid "Delete _Episode Only"
2233
#: ../sources/rb-podcast-source.c:845
2234
msgid "_Delete Episode And File"
2237
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1334
2238
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2241
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1337
2243
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2244
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2245
"choosing to delete the feed only."
2248
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1345
2250
msgid "Delete _Feed Only"
2251
msgstr "Slett utvalg"
2253
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1352
2255
msgid "_Delete Feed And Files"
2256
msgstr "Slett utvalg"
2258
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1524
2261
msgid_plural "All %d feeds"
2262
msgstr[0] "Alle (%d)"
2263
msgstr[1] "Alle (%d)"
2265
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1668
2266
msgid "Downloading podcast"
2269
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1680
2270
msgid "Finished downloading podcast"
2273
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1692
2274
msgid "New updates avaliable from"
2275
msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
2277
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1787
2278
msgid "Error in podcast"
2279
msgstr "Feil i podcast"
2281
#: ../sources/rb-sourcelist.c:239
2286
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
2290
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2291
msgid "Configuration system error"
2292
msgstr "Feil i konfigurasjonssystemet"
2294
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2296
msgstr "Orientering"
2298
#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2299
msgid "The orientation of the tray."
2300
msgstr "Orientering for skuffen."
2302
#: ../widgets/eggtrayicon.c:485 ../widgets/eggtrayicon.c:493
2303
msgid "Notification"
2306
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2307
msgid "Pixbuf Object"
2308
msgstr "Pixbuf-objekt"
2310
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2311
msgid "The pixbuf to render."
2312
msgstr "Pixbuf som skal rendres."
2314
#: ../widgets/rb-druid.c:211
2315
msgid "Welcome to Rhythmbox"
2316
msgstr "Velkommen til RhythmBox"
2318
#: ../widgets/rb-druid.c:215
2320
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2321
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2324
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2326
"Rhythmbox er en musikkspiller for GNOME som lar deg gjøre alt du ønsker: "
2327
"spille av musikk, lytte til Internett-radio, importere musikk fra CDer, og "
2330
"Denne veiviseren vil hjelpe deg å komme i gang ved å spørre deg noen enkle "
2333
#: ../widgets/rb-druid.c:221
2334
msgid "Music library setup"
2335
msgstr "Oppsett av musikkbibliotek"
2337
#: ../widgets/rb-druid.c:230
2341
#: ../widgets/rb-druid.c:232
2343
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2345
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2346
"Folder\", or by importing it from CDs."
2348
"Du er nå klar til å starte Rhythmbox.\n"
2350
"Husk at du kan legge til musikk i biblioteket ved å gå til «Musikk» og så "
2351
"«Importer mappe», eller ved å importere fra CDer."
2353
#: ../widgets/rb-druid.c:291
2354
msgid "Load folder into Library"
2355
msgstr "Last mappe i biblioteket"
2357
#: ../widgets/rb-entry-view.c:721
2361
#: ../widgets/rb-entry-view.c:723
2365
#: ../widgets/rb-entry-view.c:725
2369
#: ../widgets/rb-entry-view.c:727
2373
#: ../widgets/rb-entry-view.c:729
2377
#: ../widgets/rb-entry-view.c:731
2381
#: ../widgets/rb-entry-view.c:924
2385
#: ../widgets/rb-entry-view.c:934
2389
#: ../widgets/rb-entry-view.c:944
2393
#: ../widgets/rb-entry-view.c:964
2397
#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
2401
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1024
2403
msgstr "_Ganger spilt"
2405
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1036
2406
msgid "_Last Played"
2407
msgstr "Sist spi_lt"
2409
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1048
2411
msgstr "_Dato lagt til"
2413
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1307
2414
msgid "Playback Error"
2415
msgstr "Feil under avspilling"
2417
#: ../widgets/rb-header.c:233
2418
msgid "Listening to "
2419
msgstr "Du lytter til "
2421
#: ../widgets/rb-header.c:451
2423
msgstr "Spiller ikke"
2425
#: ../widgets/rb-header.c:724
2427
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2428
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
2430
#: ../widgets/rb-header.c:728
2432
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2433
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
2435
#: ../widgets/rb-header.c:740
2437
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2438
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
2440
#: ../widgets/rb-header.c:744
2442
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2443
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
2445
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:95
2446
msgid "Error loading files into library"
2447
msgstr "Feil under innlegging av filer i biblioteket"
2449
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:112
2453
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:120
2457
#: ../widgets/rb-property-view.c:479
2459
msgid "All %d artist (%d)"
2460
msgid_plural "All %d artists (%d)"
2461
msgstr[0] "%d artist (%d)"
2462
msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
2464
#: ../widgets/rb-property-view.c:482
2466
msgid "All %d album (%d)"
2467
msgid_plural "All %d albums (%d)"
2468
msgstr[0] "%d plater (%d)"
2469
msgstr[1] "Alle %d plater (%d)"
2471
#: ../widgets/rb-property-view.c:485
2473
msgid "All %d genre (%d)"
2474
msgid_plural "All %d genres (%d)"
2475
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
2476
msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
2478
#: ../widgets/rb-property-view.c:488
2481
msgstr "Alle %d (%d)"
2483
#: ../widgets/rb-property-view.c:494
2488
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2489
msgid "Create Automatic Playlist"
2490
msgstr "Opprett automatisk spilleliste"
2492
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
2493
msgid "Edit Automatic Playlist"
2494
msgstr "Rediger automatisk spilleliste"
2496
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2497
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2501
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2502
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2506
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2507
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2511
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2515
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2516
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2518
msgstr "Ganger spilt"
2520
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2521
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2522
msgid "Track Number"
2525
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2527
msgstr "Platenummer"
2529
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2533
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2534
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2538
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2539
msgid "Time of Last Play"
2540
msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
2542
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2543
msgid "Time Added to Library"
2546
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2547
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2548
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2549
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2550
msgid "_In reverse alphabetical order"
2551
msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
2553
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2554
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2557
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2558
msgid "W_ith more often played songs first"
2561
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2562
msgid "W_ith newer tracks first"
2565
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2566
msgid "W_ith longer tracks first"
2569
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2570
msgid "_In decreasing order"
2571
msgstr "_I stigende rekkefølge"
2573
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2577
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2578
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2581
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2583
msgstr "Lagt til dato"
2585
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2586
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2589
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2593
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2594
msgid "does not contain"
2595
msgstr "inneholder ikke"
2597
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2598
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
2602
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
2606
#. matches if A >= B
2607
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2611
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
2615
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2616
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2620
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
2621
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2626
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2627
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2629
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
2634
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2635
#. * within <value> of the current time
2637
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
2638
msgid "not in the last"
2639
msgstr "ikke de siste"
2641
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
2645
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
2649
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2653
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2657
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2661
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2662
#: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2666
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:324
2667
msgid "Get information on this album from the web"
2668
msgstr "Hent informasjon om denne platen fra nettet"
2670
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:336
2671
msgid "Get information on this artist from the web"
2672
msgstr "Hent informasjon om denne artisten fra nettet"
2674
#: ../widgets/rb-song-info.c:250
2675
msgid "Song Properties"
2676
msgstr "Egenskaper for sang"
2678
#: ../widgets/rb-song-info.c:294
2679
msgid "Multiple Song Properties"
2680
msgstr "Flere egenskaper for sang"
2682
#: ../widgets/rb-song-info.c:803
2683
msgid "Unknown file name"
2684
msgstr "Ukjent filnavn"
2686
#: ../widgets/rb-song-info.c:822
2687
msgid "On the desktop"
2688
msgstr "På skrivebordet"
2690
#: ../widgets/rb-song-info.c:831
2691
msgid "Unknown location"
2692
msgstr "Ukjent plassering"