~ubuntu-branches/ubuntu/precise/rhythmbox/precise-201203091205

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/no.po

Tags: upstream-0.9.5
Import upstream version 0.9.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
2
 
# Copyright (C) Kjartan Maraas
3
 
# This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
5
 
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.1\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 13:17+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:33+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
 
20
 
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:942
21
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:404 ../lib/rb-util.c:561
22
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:288
23
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1458
24
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
25
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
26
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:939 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:943
27
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:947 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:951
28
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1203 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
29
 
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:990 ../shell/rb-audioscrobbler.c:991
30
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2337 ../sources/rb-audiocd-source.c:180
31
 
#: ../sources/rb-ipod-source.c:157 ../sources/rb-iradio-source.c:219
32
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:220 ../sources/rb-iradio-source.c:221
33
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:444 ../sources/rb-podcast-source.c:1555
34
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:700 ../widgets/rb-entry-view.c:719
35
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:968 ../widgets/rb-entry-view.c:980
36
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:607 ../widgets/rb-song-info.c:760
37
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:949
38
 
msgid "Unknown"
39
 
msgstr "Ukjent"
40
 
 
41
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
42
 
msgid "Password Required"
43
 
msgstr "Passord kreves"
44
 
 
45
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
46
 
#, c-format
47
 
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
48
 
msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
49
 
 
50
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
51
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
52
 
msgid "_Password:"
53
 
msgstr "_Passord:"
54
 
 
55
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
56
 
msgid "Invalid share name"
57
 
msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
58
 
 
59
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
60
 
#, c-format
61
 
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
65
 
msgid "Shared music _name:"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
69
 
msgid "Unable to browse for remote shares"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
73
 
#, c-format
74
 
msgid ""
75
 
"Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
76
 
"continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
80
 
#, c-format
81
 
msgid "%s's Music"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
85
 
#, c-format
86
 
msgid "Connection to %s:%d refused."
87
 
msgstr "Tilkobling til %s:%d ble nektet."
88
 
 
89
 
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
90
 
msgid "Rhythmbox shell"
91
 
msgstr "Rhythmox-skall"
92
 
 
93
 
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
94
 
msgid "Rhythmbox shell factory"
95
 
msgstr "Factory for RhythmBox-skall"
96
 
 
97
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
98
 
msgid "AudioScrobbler"
99
 
msgstr "Audioscrobbler"
100
 
 
101
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
102
 
msgid "_Enable AudioScrobbler"
103
 
msgstr "Aktiv_er Audioscrobbler"
104
 
 
105
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
106
 
msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
110
 
msgid "_Join the Rhythmbox group at "
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
114
 
msgid "_Username:"
115
 
msgstr "Br_ukernavn:"
116
 
 
117
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
118
 
msgid "http://last.fm"
119
 
msgstr "http://last.fm"
120
 
 
121
 
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
122
 
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
123
 
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
124
 
 
125
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
126
 
msgid "A_dd if any criteria are matched"
127
 
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
128
 
 
129
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
130
 
msgid "Create automatically updating playlist where:"
131
 
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
132
 
 
133
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
134
 
msgid "GB"
135
 
msgstr "GB"
136
 
 
137
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
138
 
msgid "MB"
139
 
msgstr "MB"
140
 
 
141
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
142
 
msgid "Minutes"
143
 
msgstr "Minutter"
144
 
 
145
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
146
 
msgid "_Limit to: "
147
 
msgstr "_Begrens til: "
148
 
 
149
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
150
 
msgid "_When sorted by:"
151
 
msgstr "_Når sortert etter:"
152
 
 
153
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
154
 
msgid "songs"
155
 
msgstr "sanger"
156
 
 
157
 
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
158
 
msgid "<b>Sharing</b>"
159
 
msgstr "<b>Deling</b>"
160
 
 
161
 
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
162
 
msgid "_Share my music"
163
 
msgstr "_Del min musikk"
164
 
 
165
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
166
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
167
 
msgid "*"
168
 
msgstr "*"
169
 
 
170
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
171
 
msgid ""
172
 
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
173
 
"can easily view, search, and organize it.\n"
174
 
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
175
 
"music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
176
 
"library at any point later.\n"
177
 
"Please choose one of the options below:"
178
 
msgstr ""
179
 
"Rhythmbox håndterer all din musikk i et sentralt «musikbibliotek» slik at du "
180
 
"på en lett måte kan vise den, søke i den eller organisere den.\n"
181
 
"For å bruke disse funksjonene må du fortelle Rhythmbox hvor musikken din "
182
 
"befinner seg. Du kan velge å hoppe over dette steget da du kan legge til "
183
 
"musikk i biblioteket når som helst senere.\n"
184
 
"Vennligst velg ett av valgene under:"
185
 
 
186
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
187
 
msgid "_Browse..."
188
 
msgstr "_Bla gjennom..."
189
 
 
190
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
191
 
msgid "_Enter location:"
192
 
msgstr "_Oppgi lokasjon:"
193
 
 
194
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
195
 
msgid "_Path:"
196
 
msgstr "_Sti:"
197
 
 
198
 
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
199
 
msgid "_Skip this step"
200
 
msgstr "_Hopp over dette steget"
201
 
 
202
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
203
 
msgid "A_lbum"
204
 
msgstr "P_late"
205
 
 
206
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
207
 
msgid "Da_te added"
208
 
msgstr "Da_to lagt til"
209
 
 
210
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
211
 
msgid "Ti_me"
212
 
msgstr "Ti_d"
213
 
 
214
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
215
 
msgid "Track _number"
216
 
msgstr "Spor_nummer"
217
 
 
218
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
219
 
msgid "Visible Columns"
220
 
msgstr "Synlige kolonner"
221
 
 
222
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
223
 
msgid "_Artist"
224
 
msgstr "_Artist"
225
 
 
226
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:954
227
 
msgid "_Genre"
228
 
msgstr "S_janger"
229
 
 
230
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
231
 
msgid "_Last played"
232
 
msgstr "S_ist spilt"
233
 
 
234
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
235
 
msgid "_Play count"
236
 
msgstr "_Ganger spilt"
237
 
 
238
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
239
 
msgid "_Rating"
240
 
msgstr "_Poeng"
241
 
 
242
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:976
243
 
msgid "_Year"
244
 
msgstr "_År"
245
 
 
246
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
247
 
msgid "    "
248
 
msgstr "    "
249
 
 
250
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
251
 
msgid "Browser Views"
252
 
msgstr "Visninger for lesing"
253
 
 
254
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
255
 
msgid "G_enres, artists and albums"
256
 
msgstr "Sjangre, artister og album"
257
 
 
258
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
259
 
msgid "Select A Folder"
260
 
msgstr "Velg en mappe"
261
 
 
262
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
263
 
msgid "Watch my library for new files"
264
 
msgstr "Se etter nye filer i biblioteket"
265
 
 
266
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
267
 
msgid "_Artists and albums"
268
 
msgstr "_Artister og album"
269
 
 
270
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
271
 
msgid "_Genres and artists"
272
 
msgstr "_Sjangre og artister"
273
 
 
274
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
275
 
msgid "_Library Location"
276
 
msgstr "_Lokasjon for bibliotek"
277
 
 
278
 
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
279
 
msgid "The following files couldn't be loaded:"
280
 
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes:"
281
 
 
282
 
#. -
283
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
284
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
285
 
msgid "-"
286
 
msgstr "-"
287
 
 
288
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
289
 
msgid "Author:"
290
 
msgstr "Forfatter:"
291
 
 
292
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
293
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
294
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
295
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
296
 
msgid "Basic"
297
 
msgstr "Grunnleggende"
298
 
 
299
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
300
 
msgid "Copyright:"
301
 
msgstr "Opphavsrett:"
302
 
 
303
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
304
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
305
 
msgid "Description:"
306
 
msgstr "Beskrivelse:"
307
 
 
308
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
309
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
310
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
311
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
312
 
msgid "Details"
313
 
msgstr "Detaljer"
314
 
 
315
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
316
 
msgid "Language:"
317
 
msgstr "Språk:"
318
 
 
319
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
320
 
msgid "Last episode:"
321
 
msgstr "Siste episode:"
322
 
 
323
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
324
 
msgid "Last updated:"
325
 
msgstr "Sist oppdatert:"
326
 
 
327
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
328
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
329
 
msgid "Source:"
330
 
msgstr "Kilde:"
331
 
 
332
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
333
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
334
 
msgid "Title:"
335
 
msgstr "Tittel:"
336
 
 
337
 
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
338
 
msgid "_URL of podcast feed:"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
342
 
msgid "<b>Download Manager</b>"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
346
 
msgid "Check for _new episodes:"
347
 
msgstr "Se etter _nye episoder:"
348
 
 
349
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
350
 
msgid ""
351
 
"Every hour\n"
352
 
"Every day\n"
353
 
"Every week\n"
354
 
"Manually"
355
 
msgstr ""
356
 
"Hver time\n"
357
 
"Hver dag\n"
358
 
"Hver uke\n"
359
 
"Manuelt"
360
 
 
361
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
362
 
msgid "Select Folder For Podcasts"
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
366
 
msgid "_Download location:"
367
 
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
368
 
 
369
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
370
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
371
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
372
 
msgid "Bitrate:"
373
 
msgstr "Bitrate:"
374
 
 
375
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
376
 
msgid "Date:"
377
 
msgstr "Dato:"
378
 
 
379
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
380
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
381
 
msgid "Duration:"
382
 
msgstr "Varighet:"
383
 
 
384
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
385
 
msgid "Feed:"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
389
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
390
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
391
 
msgid "Last played:"
392
 
msgstr "Sist spilt:"
393
 
 
394
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
395
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
396
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
397
 
msgid "Play count:"
398
 
msgstr "Ganger spilt:"
399
 
 
400
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
401
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
402
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
403
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
404
 
msgid "_Rating:"
405
 
msgstr "_Poeng:"
406
 
 
407
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
408
 
msgid "Create audio CD from playlist?"
409
 
msgstr "Lag lyd-CD fra spilleliste?"
410
 
 
411
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
412
 
msgid "Options"
413
 
msgstr "Alternativer"
414
 
 
415
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
416
 
msgid "Progress"
417
 
msgstr "Fremdrift"
418
 
 
419
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
420
 
msgid "Write _speed:"
421
 
msgstr "Skrive_hastighet:"
422
 
 
423
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
424
 
msgid "Write disc _to:"
425
 
msgstr "Skriv plate _til:"
426
 
 
427
 
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
428
 
msgid "_Make multiple copies"
429
 
msgstr "_Lag flere kopier"
430
 
 
431
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
432
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
433
 
msgid "Error message"
434
 
msgstr "Feilmelding"
435
 
 
436
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
437
 
msgid "File name:"
438
 
msgstr "Filnavn:"
439
 
 
440
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
441
 
msgid "Location:"
442
 
msgstr "Lokasjon:"
443
 
 
444
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
445
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
446
 
msgid "_Album:"
447
 
msgstr "_Plate:"
448
 
 
449
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
450
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
451
 
msgid "_Artist:"
452
 
msgstr "_Artist:"
453
 
 
454
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
455
 
msgid "_Disc number:"
456
 
msgstr "_Platenummer:"
457
 
 
458
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
459
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
460
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
461
 
msgid "_Genre:"
462
 
msgstr "_Sjanger:"
463
 
 
464
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
465
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
466
 
msgid "_Title:"
467
 
msgstr "_Tittel:"
468
 
 
469
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
470
 
msgid "_Track number:"
471
 
msgstr "Spor_nummer:"
472
 
 
473
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
474
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
475
 
msgid "_Year:"
476
 
msgstr "_År:"
477
 
 
478
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
479
 
msgid "_Disc Number:"
480
 
msgstr "_Platenummer:"
481
 
 
482
 
#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
483
 
msgid "_URL of internet radio station:"
484
 
msgstr "_URL for radiostasjon på internett:"
485
 
 
486
 
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
487
 
msgid "L_ocation:"
488
 
msgstr "L_okasjon:"
489
 
 
490
 
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
491
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
492
 
msgstr "Oppgi _lokasjon (URI) for filen du vil legge til:"
493
 
 
494
 
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
495
 
msgid "Open from URI"
496
 
msgstr "Åpne fra URI"
497
 
 
498
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
499
 
msgid "My Top Rated"
500
 
msgstr "Mine mest populære"
501
 
 
502
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
503
 
msgid "Recently Added"
504
 
msgstr "Sist lagt til"
505
 
 
506
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
507
 
msgid "Recently Played"
508
 
msgstr "Sist spilt"
509
 
 
510
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:961
511
 
#: ../shell/rb-shell.c:1893
512
 
msgid "Music Player"
513
 
msgstr "Musikkavspiller"
514
 
 
515
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
516
 
msgid "Play and organize your music collection"
517
 
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
518
 
 
519
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
520
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
521
 
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
522
 
 
523
 
#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
524
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
525
 
msgid "New Internet Radio Station"
526
 
msgstr "Ny radiostasjon på internett"
527
 
 
528
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
529
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
530
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:700
531
 
#, c-format
532
 
msgid "%s Properties"
533
 
msgstr "Egenskaper for %s"
534
 
 
535
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:406
536
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:758
537
 
#, c-format
538
 
msgid "%lu kbps"
539
 
msgstr "%lu kbps"
540
 
 
541
 
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2590
542
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:654 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
543
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1040 ../widgets/rb-song-info.c:925
544
 
msgid "Never"
545
 
msgstr "Aldri"
546
 
 
547
 
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
548
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
549
 
msgid "Today %I:%M %p"
550
 
msgstr "I dag %H:%M"
551
 
 
552
 
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
553
 
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
554
 
#.
555
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
556
 
msgid "Yesterday %I:%M %p"
557
 
msgstr "I går %H:%M"
558
 
 
559
 
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
560
 
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
561
 
#.
562
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
563
 
msgid "%a %I:%M %p"
564
 
msgstr "%a %H:%M"
565
 
 
566
 
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
567
 
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
568
 
#.
569
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
570
 
msgid "%b %d %I:%M %p"
571
 
msgstr "%d %b %H:%M"
572
 
 
573
 
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
574
 
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
575
 
#.
576
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
577
 
msgid "%b %d %Y"
578
 
msgstr "%d %b %Y"
579
 
 
580
 
#: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:750
581
 
#, c-format
582
 
msgid "%d:%02d"
583
 
msgstr "%d:%02d"
584
 
 
585
 
#: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:752
586
 
#, c-format
587
 
msgid "%d:%02d:%02d"
588
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
589
 
 
590
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:637 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1162
591
 
#: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:633
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
594
 
msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
595
 
 
596
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:777
597
 
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
598
 
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
599
 
 
600
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:844
601
 
msgid "GStreamer error: failed to change state"
602
 
msgstr "GStreamer-feil: klarte ikke å endre tilstand"
603
 
 
604
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:917
605
 
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
606
 
msgstr "MIME-typen til filen kunne ikke identifiseres"
607
 
 
608
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:937
609
 
msgid "The file is not an audio stream"
610
 
msgstr "Filen er ikke en lydstrøm"
611
 
 
612
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:942
613
 
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
614
 
msgstr "Filen er ikke en lydstrøm, men blir ignorert"
615
 
 
616
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:950
617
 
#, c-format
618
 
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
619
 
msgstr "Det finnes ingen tillegg som håndterer en %s-fil."
620
 
 
621
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
622
 
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
623
 
msgstr "Kan ikke opprette MusicBrainz-klient"
624
 
 
625
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
626
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Cannot read CD: %s"
629
 
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
630
 
 
631
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
632
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
633
 
msgid "Unknown Artist"
634
 
msgstr "Ukjent artist"
635
 
 
636
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
637
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
638
 
msgid "Unknown Title"
639
 
msgstr "Ukjent tittel"
640
 
 
641
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Track %d"
644
 
msgstr "Spor %d"
645
 
 
646
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
647
 
msgid ""
648
 
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
649
 
"for errors."
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
655
 
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
656
 
 
657
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
658
 
#, c-format
659
 
msgid ""
660
 
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
661
 
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
662
 
 
663
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
664
 
#, c-format
665
 
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
669
 
msgid "This CD was not found.\n"
670
 
msgstr "Denne CDen ble ikke funnet.\n"
671
 
 
672
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
673
 
msgid "Various"
674
 
msgstr "Forskjellig"
675
 
 
676
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
677
 
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
678
 
msgstr "Metadata for denne CDen er ikke fullstendige.\n"
679
 
 
680
 
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
681
 
msgid "Could not create CD lookup thread"
682
 
msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
683
 
 
684
 
#: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:695
685
 
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
686
 
msgstr "Kunne ikke initiere scheduler. Husket du å kjøre gst-register?"
687
 
 
688
 
#: ../player/rb-player-gst.c:681
689
 
msgid "Unknown playback error"
690
 
msgstr "Ukjent feil under avspilling"
691
 
 
692
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:520
693
 
msgid "Failed to create pipeline"
694
 
msgstr "Feil under oppretting av rør"
695
 
 
696
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:651 ../player/rb-recorder-gst.c:655
697
 
#, c-format
698
 
msgid "Unable to unlink '%s'"
699
 
msgstr "Kan ikke fjerne lenke «%s»"
700
 
 
701
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:727
702
 
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
703
 
msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra prosesseringsrør"
704
 
 
705
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:742 ../player/rb-recorder-gst.c:750
706
 
msgid "Could not get current track position"
707
 
msgstr "Kunne ikke fastslå posisjonen til sporet"
708
 
 
709
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:806
710
 
msgid "Could not start pipeline playing"
711
 
msgstr "Kunne ikke starte avspilling gjennom rør"
712
 
 
713
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:829
714
 
msgid "Could not pause playback"
715
 
msgstr "Kunne ikke pause avspilling"
716
 
 
717
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1027
718
 
msgid "Cannot find drive"
719
 
msgstr "Kan ikke finne stasjon"
720
 
 
721
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1072
722
 
#, c-format
723
 
msgid "Cannot find drive %s"
724
 
msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
725
 
 
726
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1081
727
 
#, c-format
728
 
msgid "Drive %s is not a recorder"
729
 
msgstr "Stasjon %s er ikke en opptaker"
730
 
 
731
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1247 ../player/rb-recorder-gst.c:1425
732
 
msgid "No writable drives found."
733
 
msgstr "Ingen skrivbare enheter funnet."
734
 
 
735
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1375
736
 
#, c-format
737
 
msgid "Could not get track time for file: %s"
738
 
msgstr "Kunne ikke finne tid for spor i fil: %s"
739
 
 
740
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1434
741
 
msgid "Could not determine audio track durations."
742
 
msgstr "Kunne ikke fastslå lengden på lydfilene."
743
 
 
744
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1482
745
 
#, c-format
746
 
msgid ""
747
 
"There was an error writing to the CD:\n"
748
 
"%s"
749
 
msgstr ""
750
 
"Det oppstod en feil under skriving av CD:\n"
751
 
"%s"
752
 
 
753
 
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1486
754
 
msgid "There was an error writing to the CD"
755
 
msgstr "Det oppstod en feil under skriving til CD"
756
 
 
757
 
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
758
 
msgid "New Podcast Feed"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:755
762
 
msgid "Invalid URL"
763
 
msgstr "Ugyldig URL"
764
 
 
765
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:756
766
 
#, c-format
767
 
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
768
 
msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
769
 
 
770
 
#. added as something else, probably iradio
771
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:764
772
 
msgid "URL already added"
773
 
msgstr "URL allerede lagt til"
774
 
 
775
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:765
776
 
#, c-format
777
 
msgid ""
778
 
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
779
 
"podcast feed, please remove the radio station."
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834
783
 
msgid "Podcast"
784
 
msgstr "Podcast"
785
 
 
786
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1589
787
 
#, c-format
788
 
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
789
 
msgstr ""
790
 
 
791
 
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
792
 
msgid "Add to Music Library"
793
 
msgstr "Legg til i musikkbiblioteket"
794
 
 
795
 
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
796
 
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
797
 
msgstr "Nautilus kontekstmenyutvidelse for Rhythmbox"
798
 
 
799
 
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
800
 
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
801
 
msgstr "Nautilus kontekstmeny oppføring for Rhythmbox"
802
 
 
803
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
804
 
msgid "Whether the main window is visible"
805
 
msgstr "Om hovedvinduet er synlig"
806
 
 
807
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
808
 
msgid "Whether shuffle is enabled"
809
 
msgstr "Om tilfeldig avspilling er aktivert"
810
 
 
811
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
812
 
msgid "Whether repeat is enabled"
813
 
msgstr "Om repetering er aktivert"
814
 
 
815
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
816
 
msgid "Properties for the current song"
817
 
msgstr "Egenskaper for denne sangen"
818
 
 
819
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
820
 
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
821
 
msgstr "Om Rhtyhmbox spiller for øyeblikket"
822
 
 
823
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
824
 
msgid "What play order to use"
825
 
msgstr "Avspillingsrekkefølge som skal brukes"
826
 
 
827
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
828
 
msgid "Current playback volume"
829
 
msgstr "Gjeldene avspillingsvolum"
830
 
 
831
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
832
 
#, c-format
833
 
msgid ""
834
 
"Failed to register the shell: %s\n"
835
 
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
836
 
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
837
 
msgstr ""
838
 
"Feil under registrering av skallet: %s\n"
839
 
"Dette betyr sannsynligvis at du installerte RB i et forskjellig prefiks fra "
840
 
"bonobo-activation; denne advarselen er harmløs, men IPC vil ikke fungere."
841
 
 
842
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
843
 
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
844
 
#, c-format
845
 
msgid "An exception occured '%s'"
846
 
msgstr "Unntak «%s» oppsto"
847
 
 
848
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:394
849
 
msgid "All"
850
 
msgstr "Alle"
851
 
 
852
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1186
853
 
#, c-format
854
 
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
855
 
msgstr "Kunne ikke overvåke %s: %s"
856
 
 
857
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1295
858
 
msgid "<invalid filename>"
859
 
msgstr "<ugyldig filnavn>"
860
 
 
861
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1841 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1884
862
 
#, c-format
863
 
msgid "Couldn't access %s: %s"
864
 
msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
865
 
 
866
 
#. Translators:  Please keep the translated date format
867
 
#. * compact, and avoid variable-width items such as month and
868
 
#. * day names wherever possible.  This allows us to disable
869
 
#. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
870
 
#.
871
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2588 ../sources/rb-podcast-source.c:1561
872
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1831
873
 
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
874
 
msgstr "%d.%m.%Y kl. %H.%M"
875
 
 
876
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3574
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%d song"
879
 
msgid_plural "%d songs"
880
 
msgstr[0] "%d sang"
881
 
msgstr[1] "%d sanger"
882
 
 
883
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3581
884
 
#, c-format
885
 
msgid "%ld minute"
886
 
msgid_plural "%ld minutes"
887
 
msgstr[0] "%ld minutt"
888
 
msgstr[1] "%ld minutter"
889
 
 
890
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3582
891
 
#, c-format
892
 
msgid "%ld hour"
893
 
msgid_plural "%ld hours"
894
 
msgstr[0] "%ld time"
895
 
msgstr[1] "%ld timer"
896
 
 
897
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583
898
 
#, c-format
899
 
msgid "%ld day"
900
 
msgid_plural "%ld days"
901
 
msgstr[0] "%ld dag"
902
 
msgstr[1] "%ld dager"
903
 
 
904
 
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
905
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3589
906
 
#, c-format
907
 
msgid "%s, %s and %s"
908
 
msgstr "%s, %s og %s"
909
 
 
910
 
#. Translators: the format is "X days and X hours"
911
 
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
912
 
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
913
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603
914
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3614
915
 
#, c-format
916
 
msgid "%s and %s"
917
 
msgstr "%s og %s"
918
 
 
919
 
#: ../shell/main.c:142
920
 
msgid "Print the playing song and exit"
921
 
msgstr "Vis sang som avspilles og avslutt"
922
 
 
923
 
#: ../shell/main.c:143
924
 
msgid "Print the playing song artist and exit"
925
 
msgstr "Vis sang som blir spilt og avslutt"
926
 
 
927
 
#: ../shell/main.c:144
928
 
msgid "Print the playing song album and exit"
929
 
msgstr "Vis albumet som blir spilt og avslutt"
930
 
 
931
 
#: ../shell/main.c:145
932
 
msgid "Print the playing song track and exit"
933
 
msgstr "Vis sangen som blir spilt og avslutt"
934
 
 
935
 
#: ../shell/main.c:146
936
 
msgid "Print the playing song genre and exit"
937
 
msgstr "Vis musikksjangeren som blir spilt avslutt"
938
 
 
939
 
#: ../shell/main.c:147
940
 
msgid "Print the playing song URI and exit"
941
 
msgstr "Vis URI for sang som spilles av og avslutt"
942
 
 
943
 
#: ../shell/main.c:149
944
 
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
945
 
msgstr "Skriv ut lengde på avspilt sang i sekunder og avslutt"
946
 
 
947
 
#: ../shell/main.c:150
948
 
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
949
 
msgstr "Vis medgått tid for sang som avspilles og avslutt"
950
 
 
951
 
#: ../shell/main.c:151
952
 
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
953
 
msgstr "Søk til oppgitt tid i avspilt sang og avslutt hvis mulig"
954
 
 
955
 
#: ../shell/main.c:152
956
 
#, fuzzy
957
 
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
958
 
msgstr "Søk til oppgitt tid i avspilt sang og avslutt hvis mulig"
959
 
 
960
 
#: ../shell/main.c:153
961
 
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: ../shell/main.c:155
965
 
msgid "Toggle play/pause mode"
966
 
msgstr "Slå av/på spill av/pause modus"
967
 
 
968
 
#: ../shell/main.c:156
969
 
msgid "Pause playback if currently playing"
970
 
msgstr "Sett avspilling på pause"
971
 
 
972
 
#: ../shell/main.c:157
973
 
msgid "Resume playback if currently paused"
974
 
msgstr "Gjenoppta avspilling"
975
 
 
976
 
#: ../shell/main.c:158
977
 
msgid "Focus the running player"
978
 
msgstr "Fokuser kjørende spiller"
979
 
 
980
 
#: ../shell/main.c:159
981
 
msgid "Jump to previous song"
982
 
msgstr "Hopp til forrige sang"
983
 
 
984
 
#: ../shell/main.c:160
985
 
msgid "Jump to next song"
986
 
msgstr "Hopp til neste sang"
987
 
 
988
 
#: ../shell/main.c:162
989
 
msgid "Toggle shuffling"
990
 
msgstr "Slå av/på tilfeldig avspilling"
991
 
 
992
 
#: ../shell/main.c:163
993
 
msgid "Toggle repeat"
994
 
msgstr "Slå av/på repetering"
995
 
 
996
 
#: ../shell/main.c:165
997
 
msgid "Set the volume level"
998
 
msgstr "Velg volumnivået"
999
 
 
1000
 
#: ../shell/main.c:166
1001
 
msgid "Mute or unmute playback"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: ../shell/main.c:167
1005
 
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1006
 
msgstr "Endre synlighet for hovedvinduet"
1007
 
 
1008
 
#: ../shell/main.c:170
1009
 
msgid "Enable debugging code"
1010
 
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
1011
 
 
1012
 
#: ../shell/main.c:171
1013
 
msgid "Do not update the library"
1014
 
msgstr "Ikke oppdater biblioteket"
1015
 
 
1016
 
#: ../shell/main.c:172
1017
 
msgid "Do not register the shell"
1018
 
msgstr "Ikke registrer skallet"
1019
 
 
1020
 
#: ../shell/main.c:173
1021
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1022
 
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
1023
 
 
1024
 
#: ../shell/main.c:174
1025
 
msgid "Path for database file to use"
1026
 
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1027
 
 
1028
 
#: ../shell/main.c:175
1029
 
msgid "Quit Rhythmbox"
1030
 
msgstr "Avslutt RhythmBox"
1031
 
 
1032
 
#: ../shell/main.c:206 ../widgets/rb-druid.c:190
1033
 
msgid "Rhythmbox"
1034
 
msgstr "Rhythmbox"
1035
 
 
1036
 
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1037
 
msgid "Audioscrobbler"
1038
 
msgstr "Audioscrobbler"
1039
 
 
1040
 
#: ../shell/rb-play-order.c:269
1041
 
msgid "Linear"
1042
 
msgstr "Lineær"
1043
 
 
1044
 
#: ../shell/rb-play-order.c:270
1045
 
msgid "Linear looping"
1046
 
msgstr "Lineær gjentakelse"
1047
 
 
1048
 
#: ../shell/rb-play-order.c:271
1049
 
msgid "Shuffle"
1050
 
msgstr "Tilfeldig"
1051
 
 
1052
 
#: ../shell/rb-play-order.c:272
1053
 
msgid "Random with equal weights"
1054
 
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
1055
 
 
1056
 
#: ../shell/rb-play-order.c:273
1057
 
msgid "Random by time since last play"
1058
 
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
1059
 
 
1060
 
#: ../shell/rb-play-order.c:274
1061
 
msgid "Random by rating"
1062
 
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
1063
 
 
1064
 
#: ../shell/rb-play-order.c:275
1065
 
msgid "Random by time since last play and rating"
1066
 
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
1067
 
 
1068
 
#: ../shell/rb-play-order.c:276
1069
 
msgid "Linear, removing entries once played"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#. Submenu of Music
1073
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1074
 
msgid "_Playlist"
1075
 
msgstr "S_pilleliste"
1076
 
 
1077
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1078
 
msgid "_New Playlist"
1079
 
msgstr "_Ny spilleliste"
1080
 
 
1081
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1082
 
msgid "Create a new playlist"
1083
 
msgstr "Opprett en ny spilleliste"
1084
 
 
1085
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1086
 
msgid "New _Automatic Playlist..."
1087
 
msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
1088
 
 
1089
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1090
 
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1091
 
msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
1092
 
 
1093
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1094
 
msgid "_Load from File..."
1095
 
msgstr "_Last fra fil..."
1096
 
 
1097
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1098
 
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1099
 
msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
1100
 
 
1101
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1102
 
msgid "_Save to File..."
1103
 
msgstr "_Lagre til fil..."
1104
 
 
1105
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1106
 
msgid "Save a playlist to a file"
1107
 
msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
1108
 
 
1109
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1110
 
msgid "_Create Audio CD..."
1111
 
msgstr "_Lag lyd-CD..."
1112
 
 
1113
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1114
 
msgid "Create an audio CD from playlist"
1115
 
msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1116
 
 
1117
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1118
 
msgid "_Rename"
1119
 
msgstr "_Gi nytt navn"
1120
 
 
1121
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1122
 
msgid "Rename playlist"
1123
 
msgstr "Gi spillelisten nytt navn"
1124
 
 
1125
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
1126
 
msgid "_Delete"
1127
 
msgstr "_Slett"
1128
 
 
1129
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
1130
 
msgid "Delete playlist"
1131
 
msgstr "Slett spilleliste"
1132
 
 
1133
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1134
 
msgid "_Edit..."
1135
 
msgstr "R_ediger..."
1136
 
 
1137
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
1138
 
msgid "Change this automatic playlist"
1139
 
msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
1140
 
 
1141
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:623
1142
 
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1143
 
msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
1144
 
 
1145
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:978
1146
 
msgid "Untitled Playlist"
1147
 
msgstr "Spilleliste uten navn"
1148
 
 
1149
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1167
1150
 
msgid "Couldn't read playlist"
1151
 
msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
1152
 
 
1153
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182
1154
 
msgid "Load Playlist"
1155
 
msgstr "Last spilleliste"
1156
 
 
1157
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1220
1158
 
msgid "Save Playlist"
1159
 
msgstr "Lagre spilleliste"
1160
 
 
1161
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:127
1162
 
msgid "_Eject"
1163
 
msgstr "_Løs ut"
1164
 
 
1165
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128
1166
 
msgid "Eject this medium"
1167
 
msgstr "Løs ut dette mediet"
1168
 
 
1169
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:130
1170
 
msgid "_Scan Removable Media"
1171
 
msgstr "_Søk eksterne media"
1172
 
 
1173
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131
1174
 
msgid "Scan for new Removable Media"
1175
 
msgstr "Søk etter nye avtagbare medier"
1176
 
 
1177
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
1178
 
msgid "Select _All"
1179
 
msgstr "Velg _alle"
1180
 
 
1181
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:112
1182
 
msgid "Select all songs"
1183
 
msgstr "Velg alle sangene"
1184
 
 
1185
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1186
 
msgid "D_eselect All"
1187
 
msgstr "V_elg bort alle"
1188
 
 
1189
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1190
 
msgid "Deselect all songs"
1191
 
msgstr "Velg bort alle sanger"
1192
 
 
1193
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1194
 
msgid "Cu_t"
1195
 
msgstr "Klipp _ut"
1196
 
 
1197
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1198
 
msgid "Cut selection"
1199
 
msgstr "Klipp ut utvalg"
1200
 
 
1201
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1202
 
msgid "_Copy"
1203
 
msgstr "_Kopier"
1204
 
 
1205
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1206
 
msgid "Copy selection"
1207
 
msgstr "Kopier utvalg"
1208
 
 
1209
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1210
 
msgid "_Paste"
1211
 
msgstr "_Lim inn"
1212
 
 
1213
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1214
 
msgid "Paste selection"
1215
 
msgstr "Lim inn utvalg"
1216
 
 
1217
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1218
 
msgid "_Remove"
1219
 
msgstr "Fje_rn"
1220
 
 
1221
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127 ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1222
 
msgid "Remove selection"
1223
 
msgstr "Fjern utvalg"
1224
 
 
1225
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1226
 
msgid "_Move To Trash"
1227
 
msgstr "_Flytt til papirkurven"
1228
 
 
1229
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1230
 
msgid "Move selection to the trash"
1231
 
msgstr "Flytt utvalg til papirkurven"
1232
 
 
1233
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1234
 
msgid "Add _to Play Queue"
1235
 
msgstr "Legg _til i avspillingskø"
1236
 
 
1237
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1238
 
msgid "Add the selected songs to the play queue"
1239
 
msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
1240
 
 
1241
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1242
 
msgid "Remove"
1243
 
msgstr "Fjern"
1244
 
 
1245
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1246
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1247
 
msgid "_Properties"
1248
 
msgstr "_Egenskaper"
1249
 
 
1250
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1251
 
msgid "Show information on the selected song"
1252
 
msgstr "Vis informasjon om valgt sang"
1253
 
 
1254
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:234
1255
 
msgid "P_revious"
1256
 
msgstr "Fo_rrige"
1257
 
 
1258
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:235
1259
 
msgid "Start playing the previous song"
1260
 
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
1261
 
 
1262
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:237
1263
 
msgid "_Next"
1264
 
msgstr "_Neste"
1265
 
 
1266
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:238
1267
 
msgid "Start playing the next song"
1268
 
msgstr "Start avspilling av neste sang"
1269
 
 
1270
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:246
1271
 
msgid "_Play"
1272
 
msgstr "S_pill"
1273
 
 
1274
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:247 ../shell/rb-shell-player.c:2565
1275
 
msgid "Start playback"
1276
 
msgstr "Start avspilling"
1277
 
 
1278
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:249
1279
 
msgid "Sh_uffle"
1280
 
msgstr "Til_feldig"
1281
 
 
1282
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:250
1283
 
msgid "Play songs in a random order"
1284
 
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
1285
 
 
1286
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:252
1287
 
msgid "_Repeat"
1288
 
msgstr "_Gjenta"
1289
 
 
1290
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:253
1291
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
1292
 
msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
1293
 
 
1294
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:255
1295
 
msgid "_Song Position Slider"
1296
 
msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
1297
 
 
1298
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:256
1299
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
1300
 
msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
1301
 
 
1302
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:534
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Failed to create the player: %s"
1305
 
msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
1306
 
 
1307
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1259
1308
 
msgid "Not currently playing"
1309
 
msgstr "Spiller ikke"
1310
 
 
1311
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1293
1312
 
msgid "No previous song"
1313
 
msgstr "Ingen forrige sang"
1314
 
 
1315
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1345
1316
 
msgid "No next song"
1317
 
msgstr "Ingen neste sang"
1318
 
 
1319
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1435
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Couldn't start playback: %s"
1322
 
msgstr "Kunne ikke starte avspilling: %s"
1323
 
 
1324
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
1325
 
msgid "Couldn't stop playback"
1326
 
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
1327
 
 
1328
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
1329
 
msgid "Current song is not seekable"
1330
 
msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
1331
 
 
1332
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2155
1333
 
msgid "Stream error"
1334
 
msgstr "Feil i strøm"
1335
 
 
1336
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2156
1337
 
msgid "Unexpected end of stream!"
1338
 
msgstr "Uventet slutt på data!"
1339
 
 
1340
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2409
1341
 
msgid "Buffering"
1342
 
msgstr "Bufrer"
1343
 
 
1344
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2563
1345
 
msgid "Stop playback"
1346
 
msgstr "Stopp avspilling"
1347
 
 
1348
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2099
1349
 
msgid "Couldn't display help"
1350
 
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
1351
 
 
1352
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1353
 
msgid "Music Player Preferences"
1354
 
msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
1355
 
 
1356
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1357
 
msgid "General"
1358
 
msgstr "Generelt"
1359
 
 
1360
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
1361
 
msgid "Sharing"
1362
 
msgstr "Deling"
1363
 
 
1364
 
#: ../shell/rb-shell.c:441
1365
 
msgid "_Music"
1366
 
msgstr "_Musikk"
1367
 
 
1368
 
#: ../shell/rb-shell.c:442
1369
 
msgid "_Edit"
1370
 
msgstr "R_ediger"
1371
 
 
1372
 
#: ../shell/rb-shell.c:443
1373
 
msgid "_View"
1374
 
msgstr "_Vis"
1375
 
 
1376
 
#: ../shell/rb-shell.c:444
1377
 
msgid "_Control"
1378
 
msgstr "_Kontroll"
1379
 
 
1380
 
#: ../shell/rb-shell.c:445
1381
 
msgid "_Help"
1382
 
msgstr "_Hjelp"
1383
 
 
1384
 
#: ../shell/rb-shell.c:447
1385
 
msgid "New Internet _Radio Station"
1386
 
msgstr "Ny _radiostasjon på internett"
1387
 
 
1388
 
#: ../shell/rb-shell.c:448
1389
 
msgid "Create a new Internet Radio station"
1390
 
msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
1391
 
 
1392
 
#: ../shell/rb-shell.c:450
1393
 
msgid "_New Podcast Feed"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: ../shell/rb-shell.c:451
1397
 
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: ../shell/rb-shell.c:454
1401
 
msgid "_Import Folder..."
1402
 
msgstr "_Importer mappe..."
1403
 
 
1404
 
#: ../shell/rb-shell.c:455
1405
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1406
 
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
1407
 
 
1408
 
#: ../shell/rb-shell.c:457
1409
 
msgid "Import _File..."
1410
 
msgstr "Importer _fil..."
1411
 
 
1412
 
#: ../shell/rb-shell.c:458
1413
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
1414
 
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
1415
 
 
1416
 
#: ../shell/rb-shell.c:460
1417
 
msgid "Import _Audio CD..."
1418
 
msgstr "Importer _lyd-CD..."
1419
 
 
1420
 
#: ../shell/rb-shell.c:461
1421
 
msgid "Extract and import songs from a CD"
1422
 
msgstr "Hent ut og importer sanger fra en CD"
1423
 
 
1424
 
#: ../shell/rb-shell.c:463
1425
 
msgid "_About"
1426
 
msgstr "_Om"
1427
 
 
1428
 
#: ../shell/rb-shell.c:464
1429
 
msgid "Show information about the music player"
1430
 
msgstr "Vis informasjon om musikkavspilleren"
1431
 
 
1432
 
#: ../shell/rb-shell.c:466
1433
 
msgid "_Contents"
1434
 
msgstr "_Innhold"
1435
 
 
1436
 
#: ../shell/rb-shell.c:467
1437
 
msgid "Display music player help"
1438
 
msgstr "Vis hjelp for musikkavspilleren"
1439
 
 
1440
 
#: ../shell/rb-shell.c:469
1441
 
msgid "_Close"
1442
 
msgstr "_Lukk"
1443
 
 
1444
 
#: ../shell/rb-shell.c:470
1445
 
msgid "Hide the music player window"
1446
 
msgstr "Skjul musikkavspillervinduet"
1447
 
 
1448
 
#: ../shell/rb-shell.c:472
1449
 
msgid "_Quit"
1450
 
msgstr "A_vslutt"
1451
 
 
1452
 
#: ../shell/rb-shell.c:473
1453
 
msgid "Quit the music player"
1454
 
msgstr "Lukk musikkavspilleren"
1455
 
 
1456
 
#: ../shell/rb-shell.c:475
1457
 
msgid "Prefere_nces"
1458
 
msgstr "_Brukervalg"
1459
 
 
1460
 
#: ../shell/rb-shell.c:476
1461
 
msgid "Edit music player preferences"
1462
 
msgstr "Rediger brukervalg for musikkavspiller"
1463
 
 
1464
 
#: ../shell/rb-shell.c:478
1465
 
msgid "Show _All"
1466
 
msgstr "Vis _alle"
1467
 
 
1468
 
#: ../shell/rb-shell.c:479
1469
 
msgid "Show all items in this music source"
1470
 
msgstr "Vis alle oppføringer på denne kilden"
1471
 
 
1472
 
#: ../shell/rb-shell.c:481
1473
 
msgid "_Jump to Playing Song"
1474
 
msgstr "_Hopp til denne sangen"
1475
 
 
1476
 
#: ../shell/rb-shell.c:482
1477
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1478
 
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
1479
 
 
1480
 
#: ../shell/rb-shell.c:484
1481
 
msgid "_Disconnect"
1482
 
msgstr "_Koble fra"
1483
 
 
1484
 
#: ../shell/rb-shell.c:485
1485
 
msgid "Disconnect from selected source"
1486
 
msgstr "Koble fra valgt kilde"
1487
 
 
1488
 
#: ../shell/rb-shell.c:492
1489
 
msgid "Source _List"
1490
 
msgstr "Kilde_liste"
1491
 
 
1492
 
#: ../shell/rb-shell.c:493
1493
 
msgid "Change the visibility of the source list"
1494
 
msgstr "Endre synlighet for kildelisten"
1495
 
 
1496
 
#: ../shell/rb-shell.c:495
1497
 
msgid "_Toolbar"
1498
 
msgstr "Verk_tøylinje"
1499
 
 
1500
 
#: ../shell/rb-shell.c:496
1501
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
1502
 
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
1503
 
 
1504
 
#: ../shell/rb-shell.c:498
1505
 
msgid "_Small Display"
1506
 
msgstr "_Liten skjerm"
1507
 
 
1508
 
#: ../shell/rb-shell.c:499
1509
 
msgid "Make the main window smaller"
1510
 
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
1511
 
 
1512
 
#: ../shell/rb-shell.c:501
1513
 
msgid "_Fullscreen"
1514
 
msgstr "_Fullskjerm"
1515
 
 
1516
 
#: ../shell/rb-shell.c:502
1517
 
msgid "Expand the window to fill the screen"
1518
 
msgstr "Utvid vinduet slik at det fyller skjermen"
1519
 
 
1520
 
#: ../shell/rb-shell.c:504
1521
 
msgid "_Queue as Sidebar"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: ../shell/rb-shell.c:505
1525
 
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: ../shell/rb-shell.c:507
1529
 
msgid "S_tatusbar"
1530
 
msgstr "S_tatuslinje"
1531
 
 
1532
 
#: ../shell/rb-shell.c:508
1533
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1534
 
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
1535
 
 
1536
 
#: ../shell/rb-shell.c:1281
1537
 
msgid "Change the music volume"
1538
 
msgstr "Endre volum"
1539
 
 
1540
 
#: ../shell/rb-shell.c:1597
1541
 
msgid "Error while saving song information"
1542
 
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
1543
 
 
1544
 
#. Translators: Trackname by Artist
1545
 
#: ../shell/rb-shell.c:1774
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "%s by %s"
1548
 
msgstr "%s etter %s"
1549
 
 
1550
 
#: ../shell/rb-shell.c:1776 ../shell/rb-shell.c:1851
1551
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1240
1552
 
msgid "Now Playing"
1553
 
msgstr "Spiller"
1554
 
 
1555
 
#: ../shell/rb-shell.c:1867 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1556
 
msgid "Not playing"
1557
 
msgstr "Spiller ikke"
1558
 
 
1559
 
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1560
 
#: ../shell/rb-shell.c:1870
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid ""
1563
 
"%s\n"
1564
 
"Paused, %s"
1565
 
msgstr ""
1566
 
"%s\n"
1567
 
"Pause, %s"
1568
 
 
1569
 
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1570
 
#: ../shell/rb-shell.c:1874
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid ""
1573
 
"%s\n"
1574
 
"%s"
1575
 
msgstr ""
1576
 
"%s\n"
1577
 
"%s"
1578
 
 
1579
 
#. Translators: %s is the song name
1580
 
#: ../shell/rb-shell.c:1913
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "%s (Paused)"
1583
 
msgstr "%s (Pause)"
1584
 
 
1585
 
#: ../shell/rb-shell.c:2016
1586
 
msgid "translator_credits"
1587
 
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1588
 
 
1589
 
#: ../shell/rb-shell.c:2019
1590
 
msgid ""
1591
 
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1592
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1593
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1594
 
"(at your option) any later version.\n"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: ../shell/rb-shell.c:2023
1598
 
msgid ""
1599
 
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1600
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1601
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1602
 
"GNU General Public License for more details.\n"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../shell/rb-shell.c:2027
1606
 
msgid ""
1607
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1608
 
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1609
 
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: ../shell/rb-shell.c:2036
1613
 
msgid "Maintainers:"
1614
 
msgstr "Vedlikeholdt av:"
1615
 
 
1616
 
#: ../shell/rb-shell.c:2039
1617
 
msgid "Former Maintainers:"
1618
 
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
1619
 
 
1620
 
#: ../shell/rb-shell.c:2042
1621
 
msgid "Contributors:"
1622
 
msgstr "Bidragsytere:"
1623
 
 
1624
 
#: ../shell/rb-shell.c:2044
1625
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1626
 
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
1627
 
 
1628
 
#: ../shell/rb-shell.c:2169
1629
 
msgid "Import Folder into Library"
1630
 
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
1631
 
 
1632
 
#: ../shell/rb-shell.c:2191
1633
 
msgid "Import File into Library"
1634
 
msgstr "Importer fil til biblioteket"
1635
 
 
1636
 
#: ../shell/rb-shell.c:2256
1637
 
msgid "CD Ripper not found"
1638
 
msgstr "CD-ripper ikke funnet"
1639
 
 
1640
 
#: ../shell/rb-shell.c:2257
1641
 
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1642
 
msgstr "Du må installere Sound Juicer for å kunne hente ut sanger fra CDer."
1643
 
 
1644
 
#: ../shell/rb-shell.c:2265
1645
 
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1646
 
msgstr "Kunne ikke kjøre CD-ripper: %s"
1647
 
 
1648
 
#: ../shell/rb-shell.c:2266
1649
 
#, c-format
1650
 
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1651
 
msgstr "En feil oppsto under kjøring av sound-juicer: %s"
1652
 
 
1653
 
#: ../shell/rb-shell.c:3128 ../shell/rb-shell.c:3173
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "Unknown song URI: %s"
1656
 
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
1657
 
 
1658
 
#: ../shell/rb-shell.c:3182
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "Unknown property %s"
1661
 
msgstr "Ukjent egenskap %s"
1662
 
 
1663
 
#: ../shell/rb-shell.c:3192
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1666
 
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
1667
 
 
1668
 
#: ../shell/rb-source-header.c:99
1669
 
msgid "_Browser"
1670
 
msgstr "_Utforsker..."
1671
 
 
1672
 
#: ../shell/rb-source-header.c:100
1673
 
msgid "Change the visibility of the browser"
1674
 
msgstr "Endre synlighet for leseren"
1675
 
 
1676
 
#: ../shell/rb-source-header.c:155
1677
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1678
 
msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
1679
 
 
1680
 
#: ../shell/rb-source-header.c:164
1681
 
msgid "Show _Browser"
1682
 
msgstr "Vis _leser"
1683
 
 
1684
 
#: ../shell/rb-source-header.c:165
1685
 
msgid "Hide _Browser"
1686
 
msgstr "_Skjul leser"
1687
 
 
1688
 
#: ../shell/rb-statusbar.c:163
1689
 
msgid "Loading..."
1690
 
msgstr "Laster..."
1691
 
 
1692
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1693
 
msgid "_Show Music Player"
1694
 
msgstr "Vi_s musikkavspiller"
1695
 
 
1696
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1697
 
msgid "Choose music to play"
1698
 
msgstr "Velg musikk som skal spilles av"
1699
 
 
1700
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1701
 
msgid "Show _Notifications"
1702
 
msgstr "Vis _varslingsmeldinger"
1703
 
 
1704
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1705
 
msgid "Show notifications of song changes and other events"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:221
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "Track %u"
1711
 
msgstr "Spor %u"
1712
 
 
1713
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:304 ../sources/rb-audiocd-source.c:314
1714
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:322 ../sources/rb-audiocd-source.c:495
1715
 
msgid "Couldn't load Audio CD"
1716
 
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
1717
 
 
1718
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:305 ../sources/rb-audiocd-source.c:315
1719
 
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1720
 
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
1721
 
 
1722
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:323
1723
 
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1724
 
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
1725
 
 
1726
 
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:496
1727
 
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1728
 
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
1729
 
 
1730
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:331 ../sources/rb-library-source.c:584
1731
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1732
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1733
 
msgid "Genre"
1734
 
msgstr "Sjanger"
1735
 
 
1736
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:407
1737
 
msgid "Radio"
1738
 
msgstr "Radio"
1739
 
 
1740
 
#: ../sources/rb-iradio-source.c:548
1741
 
#, c-format
1742
 
msgid "%d station"
1743
 
msgid_plural "%d stations"
1744
 
msgstr[0] "%d stasjon"
1745
 
msgstr[1] "%d stasjoner"
1746
 
 
1747
 
#: ../sources/rb-library-source.c:213
1748
 
msgid "Browse This _Genre"
1749
 
msgstr "Bla gjennom denne _sjangeren"
1750
 
 
1751
 
#: ../sources/rb-library-source.c:214
1752
 
msgid "Set the browser to view only this genre"
1753
 
msgstr "Sett leseren til å vise kun denne sjangeren"
1754
 
 
1755
 
#: ../sources/rb-library-source.c:216
1756
 
msgid "Browse This _Artist"
1757
 
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
1758
 
 
1759
 
#: ../sources/rb-library-source.c:217
1760
 
msgid "Set the browser to view only this artist"
1761
 
msgstr "Sett leseren til å vise kun denne artisten"
1762
 
 
1763
 
#: ../sources/rb-library-source.c:219
1764
 
msgid "Browse This A_lbum"
1765
 
msgstr "Bla gjennom dette a_lbumet"
1766
 
 
1767
 
#: ../sources/rb-library-source.c:220
1768
 
msgid "Set the browser to view only this album"
1769
 
msgstr "Sett leseren til kun å vise dette albumet"
1770
 
 
1771
 
#: ../sources/rb-library-source.c:598
1772
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
1773
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
1774
 
msgid "Artist"
1775
 
msgstr "Artist"
1776
 
 
1777
 
#: ../sources/rb-library-source.c:612
1778
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
1779
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
1780
 
msgid "Album"
1781
 
msgstr "Plate"
1782
 
 
1783
 
#: ../sources/rb-library-source.c:746
1784
 
msgid "Library"
1785
 
msgstr "Bibliotek"
1786
 
 
1787
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1278
1788
 
msgid "Add Location"
1789
 
msgstr "Legg til lokasjon"
1790
 
 
1791
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1690
1792
 
msgid "Cannot select library location"
1793
 
msgstr "Kan ikke velge lokasjon for bibliotek"
1794
 
 
1795
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1691
1796
 
msgid ""
1797
 
"The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1798
 
"a different location"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:148 ../sources/rb-play-queue-source.c:197
1802
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303
1803
 
msgid "Queued songs"
1804
 
msgstr "Kølagte sanger"
1805
 
 
1806
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:99
1807
 
msgid "from"
1808
 
msgstr "fra"
1809
 
 
1810
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:101
1811
 
msgid "by"
1812
 
msgstr "av"
1813
 
 
1814
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:913
1815
 
msgid "Trac_k"
1816
 
msgstr "S_por"
1817
 
 
1818
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:508
1819
 
msgid "Couldn't save playlist"
1820
 
msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
1821
 
 
1822
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:559
1823
 
msgid "Unable to create audio CD"
1824
 
msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
1825
 
 
1826
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:297
1827
 
msgid "Maximum possible"
1828
 
msgstr "Høyeste mulige"
1829
 
 
1830
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:368
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "Invalid writer device: %s"
1833
 
msgstr "Ugyldig skriverenhet: %s"
1834
 
 
1835
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "%d hour"
1838
 
msgid_plural "%d hours"
1839
 
msgstr[0] "%d time"
1840
 
msgstr[1] "%d timer"
1841
 
 
1842
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:470
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "%d minute"
1845
 
msgid_plural "%d minutes"
1846
 
msgstr[0] "%d minutt"
1847
 
msgstr[1] "%d minutter"
1848
 
 
1849
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "%d second"
1852
 
msgid_plural "%d seconds"
1853
 
msgstr[0] "%d sekund"
1854
 
msgstr[1] "%d sekunder"
1855
 
 
1856
 
#. hour:minutes:seconds
1857
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
1858
 
#, c-format
1859
 
msgid "%s %s %s"
1860
 
msgstr "%s %s %s"
1861
 
 
1862
 
#. minutes:seconds
1863
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:481
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "%s %s"
1866
 
msgstr "%s %s"
1867
 
 
1868
 
#. seconds
1869
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid "%s"
1872
 
msgstr "%s"
1873
 
 
1874
 
#. 0 seconds
1875
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
1876
 
msgid "0 seconds"
1877
 
msgstr "0 sekunder"
1878
 
 
1879
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1880
 
#, c-format
1881
 
msgid "About %s left"
1882
 
msgstr "Omtrent %s igjen"
1883
 
 
1884
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1885
 
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1886
 
msgstr "Kunne ikke fastslå forvalgt medietype fordi CD-enheten er opptatt"
1887
 
 
1888
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
1889
 
msgid "Couldn't open media"
1890
 
msgstr "Kunne ikke åpne medie"
1891
 
 
1892
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
1893
 
msgid "Unknown Media"
1894
 
msgstr "Ukjent media"
1895
 
 
1896
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
1897
 
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1898
 
msgstr "Kommersiell CD eller lyd-CD"
1899
 
 
1900
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
1901
 
msgid "CD-R"
1902
 
msgstr "CD-R"
1903
 
 
1904
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
1905
 
msgid "CD-RW"
1906
 
msgstr "CD-RW"
1907
 
 
1908
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
1909
 
msgid "DVD"
1910
 
msgstr "DVD"
1911
 
 
1912
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
1913
 
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1914
 
msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
1915
 
 
1916
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
1917
 
msgid "DVD-RW"
1918
 
msgstr "DVD-RW"
1919
 
 
1920
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
1921
 
msgid "DVD-RAM"
1922
 
msgstr "DVD-RAM"
1923
 
 
1924
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
1925
 
msgid "DVD+R"
1926
 
msgstr "DVD+R"
1927
 
 
1928
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
1929
 
msgid "DVD+RW"
1930
 
msgstr "DVD+RW"
1931
 
 
1932
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
1933
 
msgid "Broken media type"
1934
 
msgstr "Ødelagt mediatype"
1935
 
 
1936
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
1937
 
msgid "Writing audio to CD"
1938
 
msgstr "Skriver lyd til CD"
1939
 
 
1940
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:636
1941
 
msgid "Finished creating audio CD."
1942
 
msgstr "Lyd-CD fullført."
1943
 
 
1944
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:654
1945
 
msgid ""
1946
 
"Finished creating audio CD.\n"
1947
 
"Create another copy?"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"Lyd-CD fullført.\n"
1950
 
"Lage en kopi til?"
1951
 
 
1952
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
1953
 
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1954
 
msgstr "Skriving avbrutt. Prøve igjen?"
1955
 
 
1956
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:721
1957
 
msgid "Audio recording error"
1958
 
msgstr "Feil ved opptak av lyd"
1959
 
 
1960
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:749
1961
 
msgid "Audio Conversion Error"
1962
 
msgstr "Lydkonverteringsfeil"
1963
 
 
1964
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:779
1965
 
msgid "Recording error"
1966
 
msgstr "Opptaksfeil"
1967
 
 
1968
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:898
1969
 
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1970
 
msgstr "Vil du avbryte skriving til CD?"
1971
 
 
1972
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:901
1973
 
msgid "This may result in an unusable disc."
1974
 
msgstr "Dette kan resultere i en ubrukelig CD."
1975
 
 
1976
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
1977
 
msgid "_Cancel"
1978
 
msgstr "_Avbryt"
1979
 
 
1980
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:909
1981
 
msgid "_Interrupt"
1982
 
msgstr "_Avbryt"
1983
 
 
1984
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1985
 
msgid "Could not create audio CD"
1986
 
msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
1987
 
 
1988
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
1989
 
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1990
 
msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker enheten."
1991
 
 
1992
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
1993
 
msgid "Drive is busy"
1994
 
msgstr "Stasjonen er opptatt"
1995
 
 
1996
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:956
1997
 
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1998
 
msgstr "Vennligst sett inn en omskrivbar eller tom CD i stasjonen."
1999
 
 
2000
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2001
 
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2002
 
msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2003
 
 
2004
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2005
 
msgid "Please put a blank CD in the drive."
2006
 
msgstr "Vennligst sett inn en tom CD i stasjonen."
2007
 
 
2008
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2009
 
msgid "Insert a blank CD"
2010
 
msgstr "Sett inn en tom CD"
2011
 
 
2012
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2013
 
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2014
 
msgstr "Vennligst erstatt platen i stasjonen med en omskrivbar eller tom CD."
2015
 
 
2016
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2017
 
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2018
 
msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2019
 
 
2020
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2021
 
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2022
 
msgstr "Vennligst erstatt platen i enheten med en tom CD."
2023
 
 
2024
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2025
 
msgid "Reload a blank CD"
2026
 
msgstr "Sett inn en tom CD"
2027
 
 
2028
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1017
2029
 
msgid "Converting audio tracks"
2030
 
msgstr "Konverterer lydspor"
2031
 
 
2032
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1020
2033
 
msgid "Preparing to write CD"
2034
 
msgstr "Forbereder skriving til CD"
2035
 
 
2036
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1023
2037
 
msgid "Writing CD"
2038
 
msgstr "Skriver CD"
2039
 
 
2040
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2041
 
msgid "Finishing write"
2042
 
msgstr "Ferdiggjør skriving"
2043
 
 
2044
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2045
 
msgid "Erasing CD"
2046
 
msgstr "Sletter CD"
2047
 
 
2048
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2049
 
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2050
 
msgstr "Uhåndtert handling i burn_action_changed_cb"
2051
 
 
2052
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1054
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1062
2058
 
msgid "Erase information on this disc?"
2059
 
msgstr "Slett informasjonen på denne platen?"
2060
 
 
2061
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1071
2062
 
msgid "_Try Another"
2063
 
msgstr "_Prøv en annen"
2064
 
 
2065
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1078
2066
 
msgid "_Erase Disc"
2067
 
msgstr "_Slett disk"
2068
 
 
2069
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1182
2070
 
msgid "C_reate"
2071
 
msgstr "_Lag"
2072
 
 
2073
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1246
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "Failed to create the recorder: %s"
2076
 
msgstr "Klarte ikke å opprette opptaker: %s"
2077
 
 
2078
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1346
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2081
 
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe «%s»: %s"
2082
 
 
2083
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1365
2084
 
msgid "Create Audio CD"
2085
 
msgstr "Lag lyd-CD"
2086
 
 
2087
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1382
2088
 
#, c-format
2089
 
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2090
 
msgstr "Opprette lyd-CD fra spillelisten «%s»?"
2091
 
 
2092
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1428
2093
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1446
2094
 
msgid "Unable to build an audio track list."
2095
 
msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor."
2096
 
 
2097
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1456
2098
 
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2099
 
msgstr "Denne spillelisten er for lang til at den kan skrives til en lyd-CD."
2100
 
 
2101
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1526
2102
 
#, c-format
2103
 
msgid "Cannot get free space at %s"
2104
 
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s"
2105
 
 
2106
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1611
2107
 
#, c-format
2108
 
msgid ""
2109
 
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2110
 
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2111
 
"please insert it in the drive and try again."
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1622
2115
 
msgid "Playlist too long"
2116
 
msgstr "Spillelisten er for lang"
2117
 
 
2118
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1662
2119
 
msgid "Could not find temporary space!"
2120
 
msgstr "Fant ikke midlertidig plass!"
2121
 
 
2122
 
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1663
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid ""
2125
 
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2126
 
"required."
2127
 
msgstr ""
2128
 
"Fant ikke nok midlertidig plass til å konvertere lydfiler. %s MiB er "
2129
 
"nødvendig."
2130
 
 
2131
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2132
 
msgid "Download _Episode"
2133
 
msgstr "Last ned _episode"
2134
 
 
2135
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2136
 
msgid "Download Podcast Episode"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2140
 
msgid "_Cancel Download"
2141
 
msgstr "_Avbryt nedlasting"
2142
 
 
2143
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2144
 
msgid "Cancel Episode Download"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2148
 
msgid "Episode Properties"
2149
 
msgstr "Egenskaper for episode"
2150
 
 
2151
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2152
 
msgid "_Update Podcast Feed"
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2156
 
msgid "Update Feed"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2160
 
#, fuzzy
2161
 
msgid "_Delete Podcast Feed"
2162
 
msgstr "Slett utvalg"
2163
 
 
2164
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2165
 
#, fuzzy
2166
 
msgid "Delete Feed"
2167
 
msgstr "Slett utvalg"
2168
 
 
2169
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2170
 
msgid "_Update All Feeds"
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2174
 
msgid "Update all feeds"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:494
2178
 
msgid "Date"
2179
 
msgstr "Dato"
2180
 
 
2181
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:505
2182
 
msgid "_Date"
2183
 
msgstr "_Dato"
2184
 
 
2185
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
2186
 
#, fuzzy
2187
 
msgid "_Feed"
2188
 
msgstr "_Fil"
2189
 
 
2190
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:567
2191
 
msgid "Status"
2192
 
msgstr "Status"
2193
 
 
2194
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1446
2195
 
msgid "Downloaded"
2196
 
msgstr "Lastet ned"
2197
 
 
2198
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:550 ../sources/rb-podcast-source.c:1458
2199
 
msgid "Undownloaded"
2200
 
msgstr "Ikke lastet ned"
2201
 
 
2202
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:1454
2203
 
msgid "Waiting"
2204
 
msgstr "Venter"
2205
 
 
2206
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1450
2207
 
msgid "Failed"
2208
 
msgstr "Feilet"
2209
 
 
2210
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:612 ../sources/rb-podcast-source.c:634
2211
 
msgid "Feed"
2212
 
msgstr ""
2213
 
 
2214
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:739
2215
 
msgid "Podcasts"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:828
2219
 
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:831
2223
 
msgid ""
2224
 
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2225
 
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2226
 
"file by choosing to delete the episode only."
2227
 
msgstr ""
2228
 
 
2229
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2230
 
msgid "Delete _Episode Only"
2231
 
msgstr ""
2232
 
 
2233
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:845
2234
 
msgid "_Delete Episode And File"
2235
 
msgstr ""
2236
 
 
2237
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1334
2238
 
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1337
2242
 
msgid ""
2243
 
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2244
 
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2245
 
"choosing to delete the feed only."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1345
2249
 
#, fuzzy
2250
 
msgid "Delete _Feed Only"
2251
 
msgstr "Slett utvalg"
2252
 
 
2253
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1352
2254
 
#, fuzzy
2255
 
msgid "_Delete Feed And Files"
2256
 
msgstr "Slett utvalg"
2257
 
 
2258
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1524
2259
 
#, fuzzy, c-format
2260
 
msgid "All %d feed"
2261
 
msgid_plural "All %d feeds"
2262
 
msgstr[0] "Alle (%d)"
2263
 
msgstr[1] "Alle (%d)"
2264
 
 
2265
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1668
2266
 
msgid "Downloading podcast"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1680
2270
 
msgid "Finished downloading podcast"
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
2273
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1692
2274
 
msgid "New updates avaliable from"
2275
 
msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
2276
 
 
2277
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1787
2278
 
msgid "Error in podcast"
2279
 
msgstr "Feil i podcast"
2280
 
 
2281
 
#: ../sources/rb-sourcelist.c:239
2282
 
msgid "S_ource"
2283
 
msgstr "K_ilde"
2284
 
 
2285
 
#. +
2286
 
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
2287
 
msgid "+"
2288
 
msgstr "+"
2289
 
 
2290
 
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2291
 
msgid "Configuration system error"
2292
 
msgstr "Feil i konfigurasjonssystemet"
2293
 
 
2294
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2295
 
msgid "Orientation"
2296
 
msgstr "Orientering"
2297
 
 
2298
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2299
 
msgid "The orientation of the tray."
2300
 
msgstr "Orientering for skuffen."
2301
 
 
2302
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:485 ../widgets/eggtrayicon.c:493
2303
 
msgid "Notification"
2304
 
msgstr "Varsling"
2305
 
 
2306
 
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2307
 
msgid "Pixbuf Object"
2308
 
msgstr "Pixbuf-objekt"
2309
 
 
2310
 
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2311
 
msgid "The pixbuf to render."
2312
 
msgstr "Pixbuf som skal rendres."
2313
 
 
2314
 
#: ../widgets/rb-druid.c:211
2315
 
msgid "Welcome to Rhythmbox"
2316
 
msgstr "Velkommen til RhythmBox"
2317
 
 
2318
 
#: ../widgets/rb-druid.c:215
2319
 
msgid ""
2320
 
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2321
 
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2322
 
"more.\n"
2323
 
"\n"
2324
 
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2325
 
msgstr ""
2326
 
"Rhythmbox er en musikkspiller for GNOME som lar deg gjøre alt du ønsker: "
2327
 
"spille av musikk, lytte til Internett-radio, importere musikk fra CDer, og "
2328
 
"mye mer.\n"
2329
 
"\n"
2330
 
"Denne veiviseren vil hjelpe deg å komme i gang ved å spørre deg noen enkle "
2331
 
"spørsmål."
2332
 
 
2333
 
#: ../widgets/rb-druid.c:221
2334
 
msgid "Music library setup"
2335
 
msgstr "Oppsett av musikkbibliotek"
2336
 
 
2337
 
#: ../widgets/rb-druid.c:230
2338
 
msgid "Finish"
2339
 
msgstr "Fullfør"
2340
 
 
2341
 
#: ../widgets/rb-druid.c:232
2342
 
msgid ""
2343
 
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2344
 
"\n"
2345
 
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2346
 
"Folder\", or by importing it from CDs."
2347
 
msgstr ""
2348
 
"Du er nå klar til å starte Rhythmbox.\n"
2349
 
"\n"
2350
 
"Husk at du kan legge til musikk i biblioteket ved å gå til «Musikk» og så "
2351
 
"«Importer mappe», eller ved å importere fra CDer."
2352
 
 
2353
 
#: ../widgets/rb-druid.c:291
2354
 
msgid "Load folder into Library"
2355
 
msgstr "Last mappe i biblioteket"
2356
 
 
2357
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:721
2358
 
msgid "Very Low"
2359
 
msgstr "Meget lav"
2360
 
 
2361
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:723
2362
 
msgid "Low"
2363
 
msgstr "Lav"
2364
 
 
2365
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:725
2366
 
msgid "Regular"
2367
 
msgstr "Vanlig"
2368
 
 
2369
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:727
2370
 
msgid "High"
2371
 
msgstr "Høy"
2372
 
 
2373
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:729
2374
 
msgid "Very High"
2375
 
msgstr "Meget høy"
2376
 
 
2377
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:731
2378
 
msgid "Perfect"
2379
 
msgstr "Perfekt"
2380
 
 
2381
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:924
2382
 
msgid "_Title"
2383
 
msgstr "_Tittel"
2384
 
 
2385
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:934
2386
 
msgid "Art_ist"
2387
 
msgstr "Art_ist"
2388
 
 
2389
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:944
2390
 
msgid "_Album"
2391
 
msgstr "_Plate"
2392
 
 
2393
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:964
2394
 
msgid "Tim_e"
2395
 
msgstr "Ti_d"
2396
 
 
2397
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
2398
 
msgid "_Quality"
2399
 
msgstr "_Kvalitet"
2400
 
 
2401
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1024
2402
 
msgid "_Play Count"
2403
 
msgstr "_Ganger spilt"
2404
 
 
2405
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1036
2406
 
msgid "_Last Played"
2407
 
msgstr "Sist spi_lt"
2408
 
 
2409
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1048
2410
 
msgid "_Date Added"
2411
 
msgstr "_Dato lagt til"
2412
 
 
2413
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1307
2414
 
msgid "Playback Error"
2415
 
msgstr "Feil under avspilling"
2416
 
 
2417
 
#: ../widgets/rb-header.c:233
2418
 
msgid "Listening to "
2419
 
msgstr "Du lytter til "
2420
 
 
2421
 
#: ../widgets/rb-header.c:451
2422
 
msgid "Not Playing"
2423
 
msgstr "Spiller ikke"
2424
 
 
2425
 
#: ../widgets/rb-header.c:724
2426
 
#, c-format
2427
 
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2428
 
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
2429
 
 
2430
 
#: ../widgets/rb-header.c:728
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2433
 
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
2434
 
 
2435
 
#: ../widgets/rb-header.c:740
2436
 
#, c-format
2437
 
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2438
 
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
2439
 
 
2440
 
#: ../widgets/rb-header.c:744
2441
 
#, c-format
2442
 
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2443
 
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
2444
 
 
2445
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:95
2446
 
msgid "Error loading files into library"
2447
 
msgstr "Feil under innlegging av filer i biblioteket"
2448
 
 
2449
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:112
2450
 
msgid "_Error"
2451
 
msgstr "F_eil"
2452
 
 
2453
 
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:120
2454
 
msgid "_File"
2455
 
msgstr "_Fil"
2456
 
 
2457
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:479
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "All %d artist (%d)"
2460
 
msgid_plural "All %d artists (%d)"
2461
 
msgstr[0] "%d artist (%d)"
2462
 
msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
2463
 
 
2464
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:482
2465
 
#, c-format
2466
 
msgid "All %d album (%d)"
2467
 
msgid_plural "All %d albums (%d)"
2468
 
msgstr[0] "%d plater (%d)"
2469
 
msgstr[1] "Alle %d plater (%d)"
2470
 
 
2471
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:485
2472
 
#, c-format
2473
 
msgid "All %d genre (%d)"
2474
 
msgid_plural "All %d genres (%d)"
2475
 
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
2476
 
msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
2477
 
 
2478
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:488
2479
 
#, c-format
2480
 
msgid "All %d (%d)"
2481
 
msgstr "Alle %d (%d)"
2482
 
 
2483
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:494
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "%s (%d)"
2486
 
msgstr "%s (%d)"
2487
 
 
2488
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2489
 
msgid "Create Automatic Playlist"
2490
 
msgstr "Opprett automatisk spilleliste"
2491
 
 
2492
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
2493
 
msgid "Edit Automatic Playlist"
2494
 
msgstr "Rediger automatisk spilleliste"
2495
 
 
2496
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2497
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2498
 
msgid "Title"
2499
 
msgstr "Tittel"
2500
 
 
2501
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2502
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2503
 
msgid "Year"
2504
 
msgstr "År"
2505
 
 
2506
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2507
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2508
 
msgid "Rating"
2509
 
msgstr "Poeng"
2510
 
 
2511
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2512
 
msgid "Path"
2513
 
msgstr "Sti"
2514
 
 
2515
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2516
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2517
 
msgid "Play Count"
2518
 
msgstr "Ganger spilt"
2519
 
 
2520
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2521
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2522
 
msgid "Track Number"
2523
 
msgstr "Spornummer"
2524
 
 
2525
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2526
 
msgid "Disc Number"
2527
 
msgstr "Platenummer"
2528
 
 
2529
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2530
 
msgid "Bitrate"
2531
 
msgstr "Bitrate"
2532
 
 
2533
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2534
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2535
 
msgid "Duration"
2536
 
msgstr "Varighet"
2537
 
 
2538
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2539
 
msgid "Time of Last Play"
2540
 
msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
2541
 
 
2542
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2543
 
msgid "Time Added to Library"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2547
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2548
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2549
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2550
 
msgid "_In reverse alphabetical order"
2551
 
msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
2552
 
 
2553
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2554
 
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2555
 
msgstr ""
2556
 
 
2557
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2558
 
msgid "W_ith more often played songs first"
2559
 
msgstr ""
2560
 
 
2561
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2562
 
msgid "W_ith newer tracks first"
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2566
 
msgid "W_ith longer tracks first"
2567
 
msgstr ""
2568
 
 
2569
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2570
 
msgid "_In decreasing order"
2571
 
msgstr "_I stigende rekkefølge"
2572
 
 
2573
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2574
 
msgid "Last Played"
2575
 
msgstr "Sist spilt"
2576
 
 
2577
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2578
 
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2579
 
msgstr ""
2580
 
 
2581
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2582
 
msgid "Date Added"
2583
 
msgstr "Lagt til dato"
2584
 
 
2585
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2586
 
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2587
 
msgstr ""
2588
 
 
2589
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2590
 
msgid "contains"
2591
 
msgstr "inneholder"
2592
 
 
2593
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2594
 
msgid "does not contain"
2595
 
msgstr "inneholder ikke"
2596
 
 
2597
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2598
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
2599
 
msgid "equals"
2600
 
msgstr "er lik"
2601
 
 
2602
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
2603
 
msgid "at least"
2604
 
msgstr "minst"
2605
 
 
2606
 
#. matches if A >= B
2607
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2608
 
msgid "at most"
2609
 
msgstr "maksimum"
2610
 
 
2611
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
2612
 
msgid "in"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2616
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2617
 
msgid "after"
2618
 
msgstr "etter"
2619
 
 
2620
 
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
2621
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2622
 
msgid "before"
2623
 
msgstr "før"
2624
 
 
2625
 
#.
2626
 
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2627
 
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2628
 
#.
2629
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
2630
 
msgid "in the last"
2631
 
msgstr "de siste"
2632
 
 
2633
 
#.
2634
 
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2635
 
#. * within <value> of the current time
2636
 
#.
2637
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
2638
 
msgid "not in the last"
2639
 
msgstr "ikke de siste"
2640
 
 
2641
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
2642
 
msgid "seconds"
2643
 
msgstr "sekunder"
2644
 
 
2645
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
2646
 
msgid "minutes"
2647
 
msgstr "minutter"
2648
 
 
2649
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2650
 
msgid "hours"
2651
 
msgstr "timer"
2652
 
 
2653
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2654
 
msgid "days"
2655
 
msgstr "dager"
2656
 
 
2657
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2658
 
msgid "weeks"
2659
 
msgstr "uker"
2660
 
 
2661
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2662
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2663
 
msgid "_Search:"
2664
 
msgstr "_Søk:"
2665
 
 
2666
 
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:324
2667
 
msgid "Get information on this album from the web"
2668
 
msgstr "Hent informasjon om denne platen fra nettet"
2669
 
 
2670
 
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:336
2671
 
msgid "Get information on this artist from the web"
2672
 
msgstr "Hent informasjon om denne artisten fra nettet"
2673
 
 
2674
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:250
2675
 
msgid "Song Properties"
2676
 
msgstr "Egenskaper for sang"
2677
 
 
2678
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:294
2679
 
msgid "Multiple Song Properties"
2680
 
msgstr "Flere egenskaper for sang"
2681
 
 
2682
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:803
2683
 
msgid "Unknown file name"
2684
 
msgstr "Ukjent filnavn"
2685
 
 
2686
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:822
2687
 
msgid "On the desktop"
2688
 
msgstr "På skrivebordet"
2689
 
 
2690
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:831
2691
 
msgid "Unknown location"
2692
 
msgstr "Ukjent plassering"