10
10
"Project-Id-Version: seahorse\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:06+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:24+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 06:28+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:52+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Language: Serbian (sr)\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
25
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
26
msgstr "Не покрећи Морског коњића као услужни програм"
28
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
29
msgid "couldn't fork process"
30
msgstr "не могу да разделим процес"
32
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
33
msgid "couldn't create new process group"
34
msgstr "не могу да направим нову групу процеса"
36
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
37
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
38
msgstr "Услужни програм за шифровање (Морски коњић)"
40
#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
42
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
43
msgstr "Неважећи или непрепознат тип кључа: %s"
45
#: ../daemon/seahorse-service.c:234
47
msgid "This keytype is not supported: %s"
48
msgstr "Тип овог кључа није подржан: %s"
50
#: ../daemon/seahorse-service.c:241
52
msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
53
msgstr "Подршка за ову могућност није укључена током изградње програма"
55
#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
56
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
58
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
59
msgstr "Неважећи или непрепознат кључ: %s"
61
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
62
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
64
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
65
msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/> <b>истиче</b></i> на %s."
67
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
68
msgid "Invalid Signature"
69
msgstr "Неважећи потпис"
71
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
73
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
74
msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/></i> <b>истиче</b> дана %s ."
76
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
77
msgid "Expired Signature"
78
msgstr "Истекао потпис"
80
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
82
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
83
msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/> <b>Опозван</b></i> дана %s."
85
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
86
msgid "Revoked Signature"
87
msgstr "Опозван потпис"
89
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
90
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
92
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
93
msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/></i> дана %s."
95
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
96
msgid "Good Signature"
99
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
100
msgid "Signing key not in keyring."
101
msgstr "Кључ који треба потписати није у привеску."
103
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
104
msgid "Unknown Signature"
105
msgstr "Непознат потпис"
107
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
108
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
109
msgstr "Лош или фалсификован потпис. Потписани подаци су модификовани."
111
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
112
msgid "Bad Signature"
115
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
116
msgid "Couldn't verify signature."
117
msgstr "Не могу да потврдим потпис."
119
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
122
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
123
msgstr "Неважећи или непознат потписник: %s"
125
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
126
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
128
msgid "Key is not valid for signing: %s"
129
msgstr "Кључ није важећи за потписивање: %s"
131
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
133
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
134
msgstr "Неважећи или непознат прималац: %s"
136
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
138
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
139
msgstr "Кључ није важећи прималац за шифровање: %s"
141
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
143
msgid "No recipients specified"
144
msgstr "Нема наведених примаоца"
146
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
148
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
149
msgstr "Неважећи тип кључа за дешифровање: %s"
151
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
152
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
154
msgid "Please set clearuri"
155
msgstr "Поставите clearuri"
157
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
158
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
160
msgid "Please set crypturi"
161
msgstr "Поставите crypturi"
163
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
165
msgid "Error opening clearuri"
166
msgstr "clearuri не може да се отвори"
168
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
170
msgid "No signer specified"
171
msgstr "Потписник није наведен"
173
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
175
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
176
msgstr "Неважећи тип кључа за верификовање: %s"
178
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
180
msgid "Invalid key id: %s"
181
msgstr "Неважећи ИБ кључа: %s"
183
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
185
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
186
"display name can be included, by appending a space and then the name."
188
"Листа УРИ-ја сервера кључева за претрагу удаљених ПГП кључева. У каснијим "
189
"верзијама име за приказ се може додати, придодајући размак и затим име."
191
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
192
msgid "Auto Retrieve Keys"
193
msgstr "Аутоматски преузети кључеве"
195
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
196
msgid "Auto Sync Keys"
197
msgstr "Аутоматски синхронизовати кључеве"
199
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
200
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
201
msgstr "Контролише видљивост колоне за рок у управљачу кључевима."
203
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
204
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
205
msgstr "Контролише видљивост колоне за поверење у управљачу кључевима."
207
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
208
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
209
msgstr "Контролише видљивост колоне за тип у управљачу кључевима."
211
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
212
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
213
msgstr "Контролише видљивост колоне за исправност у управљачу кључевима."
215
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
216
msgid "Enable DNS-SD sharing"
217
msgstr "Омогућити DNS-SD дељење"
219
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
221
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
222
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
224
"Омогућава DNS-SD (Apple Bonjour) дељење кључева. Мора бити покренут услужни "
225
"програм Морског коњића са уграђеном подршком за HKP и DNS-SD."
227
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
228
msgid "ID of the default key"
229
msgstr "ИБ подразумеваног кључа"
231
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
233
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
236
"Ако је постављен на тачно, тада ће датотеке шифроване помоћу seahorse-а бити "
237
"ASCII оклопно шифровани."
239
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
241
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
244
"Уколико је постављено, онда ће се подразумевани кључ увек додавати у списак "
245
"прималаца са шифровањем."
247
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
248
msgid "Last key server search pattern"
249
msgstr "Последњи шаблон претраге сервера кључева"
251
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
252
msgid "Last key servers used"
253
msgstr "Последњи сервери кључева су искоришћени."
255
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
256
msgid "Last key used to sign a message."
257
msgstr "Употребљен последњи кључ за потписивање поруке."
259
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
260
msgid "PGP Key servers"
261
msgstr "PGP сервери кључева"
263
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
264
msgid "Publish keys to this key server."
265
msgstr "Објавити кључеве на овом серверу кључева."
267
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
268
msgid "Show expires column in key manager"
269
msgstr "Прикажи колону за рок у управљачу кључевима"
271
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
272
msgid "Show trust column in key manager"
273
msgstr "Прикажи колону за поверење у управљачу кључевима"
275
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
276
msgid "Show type column in key manager"
277
msgstr "Прикажи колону за тип у управљачу кључевима"
279
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
280
msgid "Show validity column in key manager"
281
msgstr "Прикажи колону за исправност у управљачу кључевима"
283
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
285
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
286
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
288
"Навести колону по којој треба сортирати прозор прималаца. Колоне су: ’име’ и "
289
"’ИБ’. Ставити ’-’ испред имена колоне за сортирање по опадајућем редоследу."
291
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
293
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
294
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
295
"front of the column name to sort in descending order."
297
"Колоне по којима треба сортирати главни прозор уредника кључева за Морског "
298
"коњића. Могуће колоне су: „name“ (име), „id“ (ИБ), „validity“ (исправност), "
299
"„expires“ (време истека), „trust“ (поверење), и „type“ (врста). Ставити ’-’ "
300
"испред имена колоне да би сортирали по опадајућем редоследу."
302
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
303
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
304
msgstr "ИБ последњег тајног кључа искоришћеног за потписивање поруке."
306
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
307
msgid "The column to sort the recipients by"
308
msgstr "По којој колони ређати примаоце"
310
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
311
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
312
msgstr "По којој колони ређати кључеве морског коња"
314
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
316
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
319
"Сервер кључева на који треба објавити PGP кључеве. Или испразнити да би "
320
"зауставили објављивање ПГП кључева."
322
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
324
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
327
"Последњи сервер кључева на основу ког је извршена претрага или је празно за "
328
"употребу свих сервера кључева."
330
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
331
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
332
msgstr "Последња шема претраге сервера кључева."
334
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
336
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
338
"Ово одређује подразумевани кључ који ће се користити за одређене операције, "
339
"првенствено за потписивање."
341
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
342
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
344
"Били или не кључеви требају аутоматски бити преузети са сервера кључева."
346
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
348
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
351
"Били или не модификовани кључеви требају аутоматски бити синхронизовани са "
352
"подразумеваним серверима кључева."
354
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
355
msgid "Whether to always encrypt to default key"
356
msgstr "Да ли да увек шифрује према уобичајеном кључу"
358
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
359
msgid "Whether to use ASCII Armor"
360
msgstr "Да ли да користи ASCII оклоп"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
22
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
362
26
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
363
27
msgid "Add Password Keyring"
364
msgstr "Додај привезак за лозинку"
28
msgstr "Додајте привезак за лозинку"
366
30
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
367
31
msgid "New Keyring Name:"
368
msgstr "Ново име за привезак:"
32
msgstr "Назив новог привеска:"
370
34
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
372
36
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
375
"Изаберите име за нови привезак. Биће вам затражена лозинка за откључавање."
39
"Изаберите назив новог привеска. Биће вам затражена лозинка за откључавање."
377
41
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
378
42
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
379
43
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
380
44
msgid "The host name or address of the server."
381
msgstr "Име удаљеног рачунара или адреса сервера."
45
msgstr "Назив удаљеног рачунара или адреса сервера."
383
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
47
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72
384
48
msgid "Couldn't add keyring"
385
49
msgstr "Не могу да додам привезак"
387
51
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
388
52
msgid "Add Password"
389
msgstr "Додај лозинку"
53
msgstr "Додајте лозинку"
391
55
#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
392
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
56
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
393
57
msgid "_Description:"
431
87
msgstr[2] "Да ли сигурно желите да избришете %d лозинки?"
432
88
msgstr[3] "Да ли сигурно желите да избришете лозинку?"
434
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
90
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114
92
msgid_plural "Deleting items"
93
msgstr[0] "Бришем ставку"
94
msgstr[1] "Бришем ставке"
95
msgstr[2] "Бришем ставке"
96
msgstr[3] "Бришем ставку"
98
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70
435
99
msgid "Access a network share or resource"
436
msgstr "Приступити садржају дељеном на мрежи или ресурсима"
100
msgstr "Приступите садржају дељеном на мрежи или ресурсима"
438
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
102
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73
439
103
msgid "Access a website"
440
msgstr "Приступи веб страници"
104
msgstr "Приступите веб страници"
442
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
106
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76
443
107
msgid "Unlocks a PGP key"
444
msgstr "Откључава PGP кључ"
108
msgstr "Откључајте ПГП кључ"
446
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
110
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79
447
111
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
448
msgstr "Откључава кључ осигураног командног окружења"
112
msgstr "Откључајте кључ безбедне шкољке"
450
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
114
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:82
451
115
msgid "Saved password or login"
452
116
msgstr "Сачувана лозинка или пријава"
454
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
118
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
455
119
msgid "Network Credentials"
456
msgstr "Акредитиви мреже"
458
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
120
msgstr "Пуномоћства мреже"
122
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:111
126
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:211
459
127
msgid "Couldn't change password."
460
msgstr "Не могу да променим шифру."
462
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
128
msgstr "Не могу да променим лозинку."
130
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:256
131
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:377
132
msgid "Updating password"
133
msgstr "Ажурирам лозинку"
135
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:337
463
136
msgid "Couldn't set description."
464
137
msgstr "Не могу да поставим опис."
466
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
467
msgid "Couldn't set application access."
468
msgstr "Не могу да поставим приступ апликацији."
470
139
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
471
140
msgid "<b>Password:</b>"
472
141
msgstr "<b>Лозинка:</b>"
474
143
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
476
msgstr "<b>Путања:</b>"
478
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
479
msgid "<b>Permissions:</b>"
480
msgstr "<b>Дозволе:</b>"
482
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
483
144
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
484
145
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
485
146
msgid "<b>Technical Details:</b>"
486
147
msgstr "<b>Технички детаљи:</b>"
488
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
492
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
149
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
493
150
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
494
151
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
495
152
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
499
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
156
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
500
157
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
501
158
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
505
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
162
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
506
163
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
507
164
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
508
165
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
509
166
msgid "Key Properties"
510
msgstr "Особине кључева"
167
msgstr "Особине кључа"
512
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
169
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
514
171
msgstr "Пријава:"
516
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
173
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
520
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
177
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
521
178
msgid "Show pass_word"
522
179
msgstr "Прикажи _лозинку"
524
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
181
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
525
182
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
526
183
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
530
187
#. To translators: This is the noun not the verb.
531
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
188
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
533
190
msgstr "Употреба:"
535
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
536
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
540
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
541
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
545
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
550
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
551
msgid "Listing passwords"
552
msgstr "Списак лозинки"
554
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
192
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120
556
194
msgid "Passwords: %s"
557
195
msgstr "Лозинкe: %s"
559
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
197
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121
561
199
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
562
200
msgstr "<b>Лозинке:</b> %s"
564
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
202
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113
565
203
msgid "Password Keyring"
566
204
msgstr "Привезак за лозинке"
568
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
206
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114
569
207
msgid "Used to store application and network passwords"
570
msgstr "Користило се да ускладишти лозинке програма и мреже"
208
msgstr "Користи се за чување лозинки програма и мреже"
572
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
210
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115
573
211
msgid "Stored Password"
574
212
msgstr "Сачуване лозинке"
576
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
214
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116
577
215
msgid "Safely store a password or secret."
578
216
msgstr "Сигурно чува лозинке или тајне."
580
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
218
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128
581
219
msgid "Couldn't unlock keyring"
582
msgstr "Не могу да откључам привезак за кључеве"
220
msgstr "Не могу да откључам привезак кључева"
584
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
222
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165
585
223
msgid "Couldn't lock keyring"
586
msgstr "Не могу да закључам привезак за кључеве"
224
msgstr "Не могу да закључам привезак кључева"
588
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
226
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202
589
227
msgid "Couldn't set default keyring"
590
msgstr "Не могу да поставим подразумевани привезак за кључеве"
228
msgstr "Не могу да поставим основни привезак кључева"
592
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
230
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239
593
231
msgid "Couldn't change keyring password"
594
msgstr "Не могу да променим лозинку провеска за кључеве"
232
msgstr "Не могу да променим лозинку привеска кључева"
596
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
234
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268
598
236
msgstr "_Закључај"
600
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
238
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269
602
240
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
605
"Закључај складиште лозинки тако да је потребна главна лозинка да би му "
243
"Закључајте привезак кључева складишта лозинки тако да ће бити потребна "
244
"главна лозинка да би му приступили."
608
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
246
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:270
610
248
msgstr "_Откључај"
612
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
250
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:271
614
252
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
615
253
"available for use."
617
"Откључај складиште лозинки са главном лозинком тако да се може користити."
255
"Откључајте привезак кључева складишта лозинки главном лозинком тако да се "
619
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
258
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:272
620
259
msgid "_Set as default"
621
msgstr "_Постави као подразумевано"
260
msgstr "_Постави као основно"
623
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
262
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:273
624
263
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
625
msgstr "Програми углавном складиште нове лозинке у подразумеваном привеску."
264
msgstr "Програми углавном складиште нове лозинке у основном привеску."
627
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
266
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:274
628
267
msgid "Change _Password"
629
268
msgstr "Измени _лозинку"
631
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
270
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:275
632
271
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
633
msgstr "Измени лозинку за откључавање привеска за лозинке"
635
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
272
msgstr "Измените лозинку привеска кључева складишта лозинки"
274
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:340
275
msgid "Couldn't delete keyring"
276
msgstr "Не могу да обришем привезак кључева"
278
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:358
637
280
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
638
msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“ привезак?"
281
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете „%s“ привезак?"
283
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:368
284
msgid "Deleting keyring"
285
msgid_plural "Deleting keyrings"
286
msgstr[0] "Бришем привезак"
287
msgstr[1] "Бришем привеске"
288
msgstr[2] "Бришем привеске"
289
msgstr[3] "Бришем привезак"
640
291
#. -----------------------------------------------------------------------------
658
309
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
662
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
313
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
314
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:193
315
msgid "The operation was cancelled"
316
msgstr "Радња је отказана"
318
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57
663
319
msgid "Access to the key ring was denied"
664
320
msgstr "Приступ привеску је одбијен"
666
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
322
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60
667
323
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
668
msgstr "Услужни програм Привеска за кључеве није покренут"
324
msgstr "Услужни програм Привеска кључева није покренут"
670
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
326
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63
671
327
msgid "The key ring has already been unlocked"
672
328
msgstr "Привезак је већ откључан"
674
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
330
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66
675
331
msgid "No such key ring exists"
676
332
msgstr "Не постоји такав привезак"
678
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
334
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69
679
335
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
680
336
msgstr "Не могу да се повежем са услужним програмом привеска"
682
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
338
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72
683
339
msgid "The item already exists"
684
340
msgstr "Ставка већ постоји"
686
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
342
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78
687
343
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
688
msgstr "Интерна грешка при приступању gnome-keyring-у"
690
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
691
msgid "Saving item..."
692
msgstr "Чувам ставку..."
694
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
695
msgid "Deleting item..."
696
msgstr "Бришем ставку..."
698
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
699
msgid "Deleting keyring..."
700
msgstr "Бришем привезак..."
702
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
703
msgid "Listing password keyrings"
704
msgstr "Списак привезака за лозинке"
706
#: ../libcryptui/cryptui.c:272
708
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
709
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
710
"started so that you may either create a key or import one."
712
"Ниједан кључ за шифровање није нађен са којим би се обавила захтевана "
713
"операција. Програм <b>Лозинке и кључеви шифровања</b> ће сада бити покренут "
714
"да бисте могли да или направите кључ или увезете постојећи."
716
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
717
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
721
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
722
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
723
msgid "Selected Recipients"
724
msgstr "Изабрани примаоци"
726
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
727
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
728
msgid "Search Results"
729
msgstr "Резултати претраге"
732
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
734
msgstr "Претрага за:"
736
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
737
msgid "None (Don't Sign)"
738
msgstr "Ниједан (не потписивати)"
740
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
742
msgid "Sign this message as %s"
743
msgstr "Потписати поруку као %s"
746
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
747
msgid "_Sign message as:"
748
msgstr "Потпи_сати поруку као:"
752
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
753
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
754
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
759
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
760
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
761
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
765
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
344
msgstr "Унутрашња грешка при приступању Гномовом привеску"
346
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
766
347
msgid "Display flags"
767
348
msgstr "Ознаке за приказивање"
769
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
350
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
770
351
msgid "Displayed date and/or time properties"
771
352
msgstr "Приказане особине датума и/или времена"
773
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
354
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
774
355
msgid "Lazy mode"
775
356
msgstr "Лењи режим"
777
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
358
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
778
359
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
779
360
msgstr "Лењи режим не нормализује унесене вредности за датум и време"
781
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
362
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
785
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
366
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
786
367
msgid "Displayed year"
787
368
msgstr "Приказана година"
789
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
370
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
793
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
374
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
794
375
msgid "Displayed month"
795
376
msgstr "Приказани месец"
797
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
378
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
801
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
382
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
802
383
msgid "Displayed day of month"
803
384
msgstr "Приказани дан у месецу"
805
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
386
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
809
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
390
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
810
391
msgid "Displayed hour"
811
392
msgstr "Приказани сат"
813
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
394
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
817
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
398
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
818
399
msgid "Displayed minute"
819
400
msgstr "Приказани минут"
821
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
402
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
825
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
406
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
826
407
msgid "Displayed second"
827
408
msgstr "Приказана секунда"
829
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
410
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
830
411
msgid "Lower limit year"
831
412
msgstr "Доња граница године"
833
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
414
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
834
415
msgid "Year part of the lower date limit"
835
msgstr "Део за године доње границе датума"
416
msgstr "Део године доње границе датума"
837
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
418
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
838
419
msgid "Upper limit year"
839
420
msgstr "Горња граница године"
841
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
422
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
842
423
msgid "Year part of the upper date limit"
843
msgstr "Део за године горње границе датума"
424
msgstr "Део године горње границе датума"
845
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
426
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
846
427
msgid "Lower limit month"
847
428
msgstr "Доња граница месеца"
849
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
430
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
850
431
msgid "Month part of the lower date limit"
851
msgstr "Део за месеце доње границе датума"
432
msgstr "Део месеца доње границе датума"
853
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
434
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
854
435
msgid "Upper limit month"
855
436
msgstr "Горња граница месеца"
857
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
438
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
858
439
msgid "Month part of the upper date limit"
859
msgstr "Део за месеце горње границе датума"
440
msgstr "Део месеца горње границе датума"
861
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
442
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
862
443
msgid "Lower limit day"
863
444
msgstr "Доња граница дана"
865
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
446
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
866
447
msgid "Day of month part of the lower date limit"
867
msgstr "Део за дан у месецу доње границе датума"
448
msgstr "Део дана у месецу доње границе датума"
869
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
450
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
870
451
msgid "Upper limit day"
871
452
msgstr "Горња граница дана"
873
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
454
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
874
455
msgid "Day of month part of the upper date limit"
875
msgstr "Део за дан у месецу горње границе датума"
456
msgstr "Део дана у месецу горње границе датума"
877
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
458
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
878
459
msgid "Lower limit hour"
879
460
msgstr "Доња граница сата"
881
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
462
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
882
463
msgid "Hour part of the lower time limit"
883
msgstr "Део за сате доње границе времена"
464
msgstr "Део сата доње границе времена"
885
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
466
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
886
467
msgid "Upper limit hour"
887
468
msgstr "Горња граница сата"
889
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
470
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
890
471
msgid "Hour part of the upper time limit"
891
msgstr "Део за сате горње границе времена"
472
msgstr "Део сата горње границе времена"
893
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
474
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
894
475
msgid "Lower limit minute"
895
476
msgstr "Доња граница минута"
897
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
478
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
898
479
msgid "Minute part of the lower time limit"
899
msgstr "Део за минуте доње границе времена"
480
msgstr "Део минута доње границе времена"
901
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
482
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
902
483
msgid "Upper limit minute"
903
484
msgstr "Горња граница минута"
905
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
486
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
906
487
msgid "Minute part of the upper time limit"
907
msgstr "Део за минуте горње границе времена"
488
msgstr "Део минута горње границе времена"
909
#: ../libegg/egg-datetime.c:433
490
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
910
491
msgid "Lower limit second"
911
msgstr "Доња граница секунди"
492
msgstr "Доња граница секунде"
913
#: ../libegg/egg-datetime.c:434
494
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
914
495
msgid "Second part of the lower time limit"
915
msgstr "Део за секунде доње границе времена"
496
msgstr "Део секунде доње границе времена"
917
#: ../libegg/egg-datetime.c:439
498
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
918
499
msgid "Upper limit second"
919
msgstr "Горња граница секунди"
500
msgstr "Горња граница секунде"
921
#: ../libegg/egg-datetime.c:440
502
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
922
503
msgid "Second part of the upper time limit"
923
msgstr "Део за секунде горње границе времена"
504
msgstr "Део секунде горње границе времена"
925
506
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
926
507
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
927
508
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
928
509
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
930
#: ../libegg/egg-datetime.c:482
511
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
931
512
msgid "calendar:week_start:0"
932
513
msgstr "calendar:week_start:1"
934
#: ../libegg/egg-datetime.c:504
515
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
938
#: ../libegg/egg-datetime.c:504
519
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
939
520
msgid "Enter the date directly"
940
521
msgstr "Унесите датум директно"
942
#: ../libegg/egg-datetime.c:511
523
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
943
524
msgid "Select Date"
944
msgstr "Одабери датум"
525
msgstr "Изабери датум"
946
#: ../libegg/egg-datetime.c:511
527
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
947
528
msgid "Select the date from a calendar"
948
msgstr "Одаберите датум из календара"
529
msgstr "Изаберите датум из календара"
950
#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
531
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199
954
#: ../libegg/egg-datetime.c:529
535
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
955
536
msgid "Enter the time directly"
956
537
msgstr "Унесите време директно"
958
#: ../libegg/egg-datetime.c:536
539
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
959
540
msgid "Select Time"
960
msgstr "Одабери време"
541
msgstr "Изабери време"
962
#: ../libegg/egg-datetime.c:536
543
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
963
544
msgid "Select the time from a list"
964
msgstr "Одаберите време из листе"
545
msgstr "Изаберите време са списка"
966
547
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
967
548
#. * 24 hour clock.
969
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
550
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
971
552
msgstr "24hr: не"
973
#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
974
#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
554
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260
555
#: ../libegg/egg-datetime.c:1264
976
557
msgstr "преподне"
978
#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
979
#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
559
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261
560
#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
983
564
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
984
#: ../libegg/egg-datetime.c:824
565
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
986
567
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
987
568
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
989
570
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
990
#: ../libegg/egg-datetime.c:827
571
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
992
573
msgid "%02d:%02d %s"
993
574
msgstr "%02d:%02d %s"
995
576
#. Translators: This is hh:mm:ss.
996
#: ../libegg/egg-datetime.c:831
577
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
998
579
msgid "%02d:%02d:%02d"
999
580
msgstr "%02d:%02d:%02d"
1001
582
#. Translators: This is hh:mm.
1002
#: ../libegg/egg-datetime.c:834
583
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
1004
585
msgid "%02d:%02d"
1005
586
msgstr "%02d:%02d"
1007
588
#. TODO: should handle other display modes as well...
1008
589
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
1009
#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
590
#: ../libegg/egg-datetime.c:1176
1011
592
msgid "%04d-%02d-%02d"
1012
msgstr "%04d-%02d-%02d"
593
msgstr "%02d.%02d.%04d."
1014
595
#. Translators: This is hh:mm:ss.
1015
#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
596
#: ../libegg/egg-datetime.c:1241
1017
598
msgid "%u:%u:%u"
1018
599
msgstr "%u:%u:%u"
1020
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
1022
msgid "File is not a valid .desktop file"
1023
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
1025
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
1027
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1028
msgstr "Није познато издање „%s“ десктоп датотеке"
1030
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
1033
msgstr "Покрећем %s"
1035
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
1037
msgid "Application does not accept documents on command line"
1038
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
1040
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
1042
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1043
msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
1045
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
1047
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1049
"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
1051
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
1053
msgid "Not a launchable item"
1054
msgstr "Не можете да покренете ову ставку"
1056
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
1057
msgid "Disable connection to session manager"
1058
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
1060
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1061
msgid "Specify file containing saved configuration"
1062
msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
1064
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1068
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
1069
msgid "Specify session management ID"
1070
msgstr "Одаберите ИБ управника сесије"
1072
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
1076
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
1077
msgid "Session management options:"
1078
msgstr "Могућности управника сесије:"
1080
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
1081
msgid "Show session management options"
1082
msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
1084
601
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
1401
862
msgid "_Never expires"
1402
863
msgstr "_Никад не истиче"
1404
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
865
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
1405
866
msgid "Couldn't add subkey"
1406
867
msgstr "Не могу да додам подкључ"
1408
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
869
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
1410
871
msgid "Add subkey to %s"
1411
872
msgstr "Додај подкључ за %s"
1413
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
874
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
1414
875
msgid "DSA (sign only)"
1415
msgstr "DSA (само потпис)"
876
msgstr "ДСА (само потпис)"
1417
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
878
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
1418
879
msgid "ElGamal (encrypt only)"
1419
msgstr "ElGamal (само шифровање)"
880
msgstr "ЕлГамал (само шифровање)"
1421
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
882
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
1422
883
msgid "RSA (sign only)"
1423
msgstr "RSA (само потпис)"
884
msgstr "РСА (само потпис)"
1425
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
886
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
1426
887
msgid "RSA (encrypt only)"
1427
msgstr "RSA (само шифровање)"
888
msgstr "РСА (само шифровање)"
1429
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
890
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
1430
891
msgid "Couldn't add user id"
1431
892
msgstr "Не могу да додам ИБ корисника"
1433
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
894
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
1435
896
msgid "Add user ID to %s"
1436
897
msgstr "Додај ИБ корисника у %s"
1438
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
899
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
1439
900
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
1440
901
msgstr "Дешифровање није успело. Вероватно немате кључ за дешифровање."
1442
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
903
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
1443
904
msgid "Invalid expiry date"
1444
msgstr "Неважећи датум истека"
905
msgstr "Неисправан датум истека"
1446
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
907
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
1447
908
msgid "The expiry date must be in the future"
1448
909
msgstr "Датум истека мора бити у будућности"
1450
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
911
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
1451
912
msgid "Couldn't change expiry date"
1452
913
msgstr "Не могу да променим датум истека"
1454
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
915
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
1456
917
msgid "Expiry: %s"
1457
918
msgstr "Истиче: %s"
1459
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
920
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:91
1463
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
924
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:92
1464
925
msgid "Used to encrypt email and files"
1465
926
msgstr "Користи се за шифровање е-поште и датотека"
1467
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
928
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:128
1471
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
932
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:129
1472
933
msgid "DSA Elgamal"
1473
msgstr "DSA Elgamal"
1475
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
936
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:178
1476
937
msgid "Couldn't generate PGP key"
1477
msgstr "Не могу да генеришем PGP кључ"
938
msgstr "Не могу да генеришем ПГП кључ"
1479
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
940
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:209
1480
941
msgid "Passphrase for New PGP Key"
1481
msgstr "Лозинка за нови PGP кључ"
942
msgstr "Лозинка за нови ПГП кључ"
1483
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
944
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:210
1484
945
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
1485
946
msgstr "Двапут унесите лозинку за нови кључ."
1487
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
1488
msgid "Couldn't generate key"
1489
msgstr "Не могу да направим кључ"
1491
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
948
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:219
1492
949
msgid "Generating key"
1493
msgstr "Стварање кључа"
950
msgstr "Стварам кључ"
1495
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
952
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
1496
953
msgid "Wrong password"
1497
954
msgstr "Погрешна лозинка"
1499
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
956
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
1500
957
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
1501
958
msgstr "Ово је трећи пут да сте унели погрешну лозинку. Покушајте поново."
1667
1128
msgstr[2] "Учитао сам %d кључева"
1668
1129
msgstr[3] "Учитао сам кључ"
1670
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:780
1671
msgid "Loading Keys..."
1672
msgstr "Учитавам кључеве..."
1674
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:823
1131
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:649
1676
1133
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
1677
1134
"set in the future or a missing self-signature."
1679
"Неважећи подаци кључа (недостају УИД-и). Ово се може десити ако је датум на "
1680
"рачунару подешен унапред или ако недостаје самопотпис."
1682
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:913 ../src/seahorse-key-manager.c:544
1683
msgid "Importing Keys"
1684
msgstr "Увожење кључева"
1686
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:949
1687
msgid "Exporting Keys"
1688
msgstr "Извожење кључева"
1136
"Неисправни подаци кључа (недостају ЈИД-ови). Ово се може десити ако је датум "
1137
"на рачунару подешен унапред или ако недостаје самопотпис."
1690
1139
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1691
1140
msgid "ElGamal"
1694
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
1143
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:645
1144
msgid "HTTP Key Server"
1145
msgstr "ХТТП сервер кључева"
1147
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:680
1696
1149
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1698
"Претрага није била довољно специфична. Сервер '%s' је пронашао превише "
1151
"Претрага није била довољно одређена. Сервер „%s“ је пронашао превише кључева."
1701
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
1153
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683
1703
1155
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1704
msgstr "Не могу да се повежем са сервером '%s': %s"
1706
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
1707
msgid "Searching for keys..."
1708
msgstr "Тражим кључеве..."
1710
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
1711
msgid "Uploading keys..."
1712
msgstr "Слање кључева..."
1714
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
1715
msgid "Retrieving keys..."
1716
msgstr "Преузимање кључева..."
1718
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
1156
msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“: %s"
1158
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
1720
msgid "Searching for keys on: %s"
1721
msgstr "Тражим кључеве на: %s"
1160
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1161
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“: %s"
1723
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
1724
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
1725
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
1163
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
1727
1165
msgid "Connecting to: %s"
1728
msgstr "Повезивање на: %s"
1730
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
1731
msgid "HTTP Key Server"
1732
msgstr "HTTP Сервер кључева"
1734
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
1736
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1737
msgstr "Не могу да се повежем са '%s': %s"
1739
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
1166
msgstr "Повезујем се на: %s"
1168
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
1741
1170
msgid "Couldn't resolve address: %s"
1742
1171
msgstr "Не могу да разрешим адресу: %s"
1744
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
1173
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
1746
1175
msgid "Resolving server address: %s"
1747
msgstr "Разрешавање адресе сервера: %s"
1749
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
1751
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
1752
msgstr "Тражим кључеве који садрже '%s'..."
1754
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
1756
msgid "Searching for key id '%s'..."
1757
msgstr "Тражим ИБ кључа '%s'..."
1759
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
1760
msgid "Retrieving remote keys..."
1761
msgstr "Преузимам удаљене кључеве..."
1763
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
1764
msgid "Sending keys to key server..."
1765
msgstr "Шаљем кључеве на сервер кључева"
1767
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
1176
msgstr "Разрешавам адресу сервера: %s"
1178
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:781
1768
1179
msgid "LDAP Key Server"
1769
msgstr "LDAP сервер кључева"
1180
msgstr "ЛДАП сервер кључева"
1771
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1182
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1772
1183
msgid "_Sign Key..."
1773
1184
msgstr "_Потпиши кључ..."
1775
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1186
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1776
1187
msgid "Sign public key"
1777
msgstr "Потпиши јавни кључ"
1188
msgstr "Потпишите јавни кључ"
1779
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
1190
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:174
1781
1192
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
1782
1193
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да уклоните %s?"
1784
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
1195
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:179
1786
1197
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
1787
1198
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да избришете %d кључеве и идентитете?"
1789
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
1200
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181
1791
1202
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1792
1203
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да избришете %d кључеве?"
1794
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
1205
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:183
1796
1207
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
1797
1208
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да избришете %d идентитете?"
1210
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:348
1211
msgid "Couldn't delete user ID"
1212
msgstr "Не могу да уклоним ИБ корисника"
1214
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205
1215
msgid "Couldn't delete private key"
1216
msgstr "Не могу да обришем лични кључ"
1218
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208
1219
msgid "Couldn't delete public key"
1220
msgstr "Не могу да обришем јавни кључ"
1799
1222
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
1800
1223
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1801
1224
msgstr "<b>_Напредне опције кључа</b>"
1837
1260
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
1838
1261
msgid "New PGP Key"
1839
msgstr "Нови PGP кључ"
1262
msgstr "Нови ПГП кључ"
1841
1264
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
1842
1265
msgid "_Comment:"
1843
1266
msgstr "_Коментар:"
1845
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
1846
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
1847
msgid "Private PGP Key"
1848
msgstr "Приватни PGP кључ"
1850
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
1851
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
1852
msgid "Public PGP Key"
1853
msgstr "Јавни PGP кључ"
1855
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
1268
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
1856
1269
msgid "Expired"
1857
1270
msgstr "Истекао"
1859
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
1272
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:319
1860
1273
msgid "Couldn't change primary user ID"
1861
1274
msgstr "Не могу да променим ИБ основног корисника"
1863
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
1276
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:338
1865
1278
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1866
1279
msgstr "Сигурно желите трајно да уклоните ИБ корисника „%s“?"
1868
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
1869
msgid "Couldn't delete user ID"
1870
msgstr "Не могу да уклоним ИБ корисника"
1872
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
1873
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
1281
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:433
1282
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1604
1874
1283
msgid "[Unknown]"
1875
1284
msgstr "[Непознато]"
1877
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
1878
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
1286
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:533
1287
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1885
1879
1288
msgid "Name/Email"
1880
1289
msgstr "Име/Е-пошта"
1882
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
1291
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
1883
1292
msgid "Signature ID"
1884
1293
msgstr "ИБ потписа"
1886
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
1295
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:671
1887
1296
msgid "Couldn't change primary photo"
1888
1297
msgstr "Не могу да променим примарну слику"
1890
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
1299
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:903
1891
1300
msgid "(unknown)"
1892
1301
msgstr "(непознато)"
1894
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
1303
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906
1896
1305
msgid "This key expired on: %s"
1897
1306
msgstr "Овај кључ је истекао: %s"
1899
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
1308
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:967
1309
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:802
1313
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1078
1901
1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1902
1316
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно уклоните подкључ %d од %s?"
1904
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
1318
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1087
1905
1319
msgid "Couldn't delete subkey"
1906
1320
msgstr "Не могу да обришем подкључ"
1908
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
1909
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
1322
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1127
1323
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1567
1910
1324
msgid "Unable to change trust"
1911
msgstr "не могу да променим поверење"
1325
msgstr "Не могу да променим поверење"
1913
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:291
1914
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
1327
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1142 ../src/seahorse-viewer.c:298
1328
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:201
1916
1330
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
1917
1331
msgstr "Не могу да извезем кључ у „%s“"
1919
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
1920
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
1333
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1172
1334
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:225
1921
1335
msgid "Export Complete Key"
1922
1336
msgstr "Извези комплетан кључ"
1924
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
1925
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
1338
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1197
1339
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:247
1926
1340
msgid "Couldn't export key."
1927
1341
msgstr "Не могу да извезем кључ."
1929
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
1930
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
1343
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1407
1344
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1496
1931
1345
msgctxt "Expires"
1349
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1454
1935
1353
#. The key type column
1936
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
1937
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
1354
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1457
1355
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:833
1941
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
1359
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1460
1942
1360
msgid "Created"
1943
1361
msgstr "Направљен"
1945
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
1363
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
1946
1364
msgid "Expires"
1947
1365
msgstr "Истиче"
1949
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
1367
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
1951
1369
msgstr "Статус"
1953
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
1371
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
1954
1372
msgid "Strength"
1957
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
1375
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1493
1379
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1888
1380
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:814
1961
1384
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
1962
1385
msgid "<b>Actions</b>"
1963
msgstr "<b>Акције</b>"
1386
msgstr "<b>Радње</b>"
1965
1388
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
1966
1389
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
1967
1390
msgid "<b>Comment:</b>"
1968
msgstr "<b>Коментар:</b>"
1391
msgstr "<b>Примедба:</b>"
1970
1393
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
1971
1394
msgid "<b>Dates</b>"
2407
1847
msgstr[2] "Изабрано је %d кључева"
2408
1848
msgstr[3] "Изабран је %d кључ"
2410
#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
2411
#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:459
1850
#: ../src/seahorse-key-manager.c:431 ../src/seahorse-key-manager.c:489
1851
#: ../src/seahorse-key-manager.c:550 ../src/seahorse-viewer.c:453
2412
1852
msgid "Couldn't import keys"
2413
1853
msgstr "Не могу да увезем кључеве"
2415
1855
# bug: plural-forms
2416
#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:464
1856
#: ../src/seahorse-key-manager.c:433 ../src/seahorse-viewer.c:455
2417
1857
msgid "Imported keys"
2418
1858
msgstr "Увезени кључеви"
2420
#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
1860
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
2421
1861
msgid "Importing keys"
2422
msgstr "Увожење кључева"
1862
msgstr "Увозим кључеве"
2424
#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
1864
#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:891
2425
1865
msgid "Import Key"
1866
msgstr "Увезите кључ"
2428
#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
1868
#: ../src/seahorse-key-manager.c:550
2429
1869
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
2430
msgstr "Непрепознат тип кључа, или неважећи формат података"
2432
#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
1870
msgstr "Непрепозната врста кључа, или неисправан формат података"
1872
#: ../src/seahorse-key-manager.c:565
1873
msgid "Importing Keys"
1874
msgstr "Увозим кључеве"
1876
#: ../src/seahorse-key-manager.c:737 ../src/seahorse-keyserver-results.c:254
2433
1877
msgid "_Remote"
2436
#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
1880
#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
2437
1881
msgid "Close this program"
2438
msgstr "Затвори овај програм"
1882
msgstr "Затворите овај програм"
2440
#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
1884
#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
2441
1885
msgid "_New..."
2444
#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
1888
#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
2445
1889
msgid "Create a new key or item"
2446
msgstr "Креирај нови кључ или ставку"
1890
msgstr "Направите нови кључ или ставку"
2448
#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
1892
#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
2449
1893
msgid "_Import..."
2450
1894
msgstr "_Увези..."
2452
#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
1896
#: ../src/seahorse-key-manager.c:743
2453
1897
msgid "Import from a file"
2454
1898
msgstr "Увези из датотеке"
2456
#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
1900
#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
2457
1901
msgid "Import from the clipboard"
2458
msgstr "Увези кључеве из оставе"
1902
msgstr "Увези из оставе"
2460
#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
1904
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750 ../src/seahorse-keyserver-results.c:264
2461
1905
msgid "_Find Remote Keys..."
2462
1906
msgstr "_Пронађи удаљене кључеве..."
2464
#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
1908
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751 ../src/seahorse-keyserver-results.c:265
2465
1909
msgid "Search for keys on a key server"
2466
msgstr "Претражи кључеве на серверу кључева"
1910
msgstr "Потражите кључеве на серверу кључева"
2468
#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
1912
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
2469
1913
msgid "_Sync and Publish Keys..."
2470
msgstr "_Синхронизуј и објави кључеве..."
1914
msgstr "_Усагласи и објави кључеве..."
2472
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
1916
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
2473
1917
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
2474
msgstr "Објави и/или синхронизујте ваше кључеве са онима на мрежи."
1918
msgstr "Објавите и/или усагласите ваше кључеве са онима на мрежи."
2476
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
1920
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
2480
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
1924
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
2481
1925
msgid "Show type column"
2482
msgstr "Прикажи колону типа"
1926
msgstr "Прикажите колону врсте"
2484
#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
1928
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
2485
1929
msgid "_Expiry"
2488
#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
1932
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
2489
1933
msgid "Show expiry column"
2490
msgstr "Прикажи колону рокова"
1934
msgstr "Прикажите колону истицања"
2492
#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
1936
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2494
1938
msgstr "П_оверење"
2496
#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
1940
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2497
1941
msgid "Show owner trust column"
2498
msgstr "Прикажи колону поверење власника"
1942
msgstr "Прикажите колону поверење власника"
2500
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
1944
#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
2501
1945
msgid "_Validity"
2502
1946
msgstr "Испра_вност"
2504
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
1948
#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
2505
1949
msgid "Show validity column"
2506
msgstr "Прикажи колону валидности"
1950
msgstr "Прикажите колону исправности"
2508
#: ../src/seahorse-key-manager.c:937
1952
#: ../src/seahorse-key-manager.c:941
2509
1953
msgid "Filter:"
2510
1954
msgstr "Филтер:"
2697
2132
"Превод.орг — превод на српски језик."
2699
#: ../src/seahorse-viewer.c:149
2134
#: ../src/seahorse-viewer.c:152
2700
2135
msgid "Seahorse Project Homepage"
2701
msgstr "Страница пројекта Seahorse"
2136
msgstr "Страница пројекта Морског коњића"
2703
2138
#. Top menu items
2704
#: ../src/seahorse-viewer.c:169
2139
#: ../src/seahorse-viewer.c:172
2706
2141
msgstr "_Датотека"
2708
#: ../src/seahorse-viewer.c:170
2143
#: ../src/seahorse-viewer.c:173
2712
#: ../src/seahorse-viewer.c:171
2147
#: ../src/seahorse-viewer.c:174
2716
#: ../src/seahorse-viewer.c:172
2151
#: ../src/seahorse-viewer.c:175
2720
#: ../src/seahorse-viewer.c:174
2155
#: ../src/seahorse-viewer.c:177
2721
2156
msgid "Prefere_nces"
2722
msgstr "Подеша_вања"
2157
msgstr "По_дешавања"
2724
#: ../src/seahorse-viewer.c:175
2159
#: ../src/seahorse-viewer.c:178
2725
2160
msgid "Change preferences for this program"
2726
msgstr "Промени подешавања за овај програм"
2161
msgstr "Измените подешавања програма"
2728
#: ../src/seahorse-viewer.c:178
2163
#: ../src/seahorse-viewer.c:181
2729
2164
msgid "About this program"
2730
msgstr "О овмо програму"
2732
#: ../src/seahorse-viewer.c:179
2167
#: ../src/seahorse-viewer.c:182
2733
2168
msgid "_Contents"
2734
2169
msgstr "_Садржај"
2736
#: ../src/seahorse-viewer.c:180
2171
#: ../src/seahorse-viewer.c:183
2737
2172
msgid "Show Seahorse help"
2738
msgstr "Прикажи помоћ за Морског коња"
2173
msgstr "Прикажи помоћ Морског коњића"
2740
#: ../src/seahorse-viewer.c:277
2175
#: ../src/seahorse-viewer.c:284
2741
2176
msgid "Export public key"
2742
msgstr "Извези јавни кључ"
2177
msgstr "Извезите јавни кључ"
2744
#: ../src/seahorse-viewer.c:297
2179
#: ../src/seahorse-viewer.c:305
2745
2180
msgid "Exporting keys"
2746
msgstr "Извожење кључева"
2181
msgstr "Извозим кључеве"
2748
#: ../src/seahorse-viewer.c:322
2183
#: ../src/seahorse-viewer.c:334
2749
2184
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
2750
msgstr "не могу да преузмем податке са сервера кључева"
2185
msgstr "Не могу да преузмем податке са сервера кључева"
2752
2187
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
2753
#: ../src/seahorse-viewer.c:341
2188
#: ../src/seahorse-viewer.c:346
2754
2189
msgid "Copied keys"
2755
msgstr "Ископирани кључеви"
2190
msgstr "Умножени кључеви"
2757
#: ../src/seahorse-viewer.c:361
2192
#: ../src/seahorse-viewer.c:371
2758
2193
msgid "Retrieving keys"
2759
msgstr "преузимање кључева"
2761
#: ../src/seahorse-viewer.c:376
2762
msgid "Couldn't delete."
2763
msgstr "Не могу да обришем."
2765
#: ../src/seahorse-viewer.c:410
2769
#: ../src/seahorse-viewer.c:436
2194
msgstr "Преузимам кључеве"
2196
#: ../src/seahorse-viewer.c:426
2771
2198
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
2772
2199
msgstr "%s је приватни кључ. Да ли желите да наставите?"
2774
#: ../src/seahorse-viewer.c:484
2201
#: ../src/seahorse-viewer.c:480
2775
2202
msgid "Importing keys from key servers"
2776
msgstr "Увожење кључева са сервера кључева"
2203
msgstr "Увозим кључеве са сервера кључева"
2778
#: ../src/seahorse-viewer.c:510
2205
#: ../src/seahorse-viewer.c:505
2779
2206
msgid "Show properties"
2780
msgstr "Прикажи особине"
2207
msgstr "Прикажите особине"
2782
#: ../src/seahorse-viewer.c:511
2209
#: ../src/seahorse-viewer.c:506
2783
2210
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
2784
2211
msgid "_Delete"
2785
2212
msgstr "_Обриши"
2787
#: ../src/seahorse-viewer.c:512
2214
#: ../src/seahorse-viewer.c:507
2788
2215
msgid "Delete selected items"
2789
msgstr "Обриши изабране ставке"
2216
msgstr "Обришите изабране ставке"
2791
#: ../src/seahorse-viewer.c:516
2218
#: ../src/seahorse-viewer.c:511
2792
2219
msgid "E_xport..."
2793
2220
msgstr "_Извези..."
2795
#: ../src/seahorse-viewer.c:517
2222
#: ../src/seahorse-viewer.c:512
2796
2223
msgid "Export to a file"
2797
msgstr "Извези у датотеку"
2224
msgstr "Извезите у датотеку"
2226
#: ../src/seahorse-viewer.c:514
2227
msgid "Copy to the clipboard"
2228
msgstr "Умножите у оставу"
2799
2230
#: ../src/seahorse-viewer.c:519
2800
msgid "Copy to the clipboard"
2801
msgstr "Копирај у оставу"
2803
#: ../src/seahorse-viewer.c:524
2804
2231
msgid "Import selected keys to local key ring"
2805
2232
msgstr "Ставља изабране кључеве на локални привезак"
2807
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
2234
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
2808
2235
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2809
msgstr "Унесите вашу лозинку за осигурано командно окружење"
2811
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
2236
msgstr "Унесите вашу лозинку за безбедну шкољку:"
2238
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
2239
msgid "Old Key Passphrase"
2240
msgstr "Стара лозинка кључа"
2242
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
2244
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2245
msgstr "Унесите стару лозинку за: %s"
2247
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
2248
msgid "New Key Passphrase"
2249
msgstr "Нова лозинка кључа"
2251
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
2253
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2254
msgstr "Унесите нову лозинку за: %s"
2256
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
2258
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
2259
msgstr "Поново унесите нову лозинку: %s"
2261
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2812
2262
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2813
msgstr "Подеси кључеве осигураног _командног окружења..."
2263
msgstr "Подеси кључеве безбедне _шкољке..."
2815
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2265
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87
2817
2267
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
2820
"Пошаљи јавни кључ осигураног командног окружења на другу машину, и омогући "
2270
"Пошаљите јавни кључ безбедне шкољке на другу машину, и омогућите "
2821
2271
"пријављивања коришћењем тог кључа."
2823
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
2273
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
2825
2275
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
2827
"Да ли сигурно желите трајно да избришете кључ осигураног командног окружења "
2276
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да избришете кључ безбедне шкољке „%s“?"
2830
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
2278
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:121
2832
2280
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
2834
"Да ли сигурно желите трајно да избришете %d кључева осигураног командног "
2837
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
2281
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да избришете %d кључева безбедне шкољке?"
2283
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:133
2284
msgid "Couldn't delete key"
2285
msgstr "Не могу да обришем кључ"
2287
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
2838
2288
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
2839
2289
msgid "Secure Shell Key"
2840
msgstr "Кључ осигураног командног окружења"
2290
msgstr "Кључ безбедне шкољке"
2842
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
2292
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:61
2843
2293
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
2844
2294
msgstr "Користи се за приступ другим рачунарима (нпр: преко терминала)"
2846
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
2296
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:115 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:131
2847
2297
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
2848
msgstr "Не могу да направим кључ осигураног командног окружења"
2298
msgstr "Не могу да направим кључ безбедне шкољке"
2850
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
2300
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:197
2851
2301
msgid "Creating Secure Shell Key"
2852
msgstr "Креирање кључа осигураног окружења"
2302
msgstr "Стварам кључ безбедне шкољке"
2854
2304
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
2856
2306
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
2857
2307
"key is for.</i>"
2859
"<i>Користите адресу ваше е-поште и било који други потсетник који вам треба "
2860
"за назнаку чему служи овај кључ.</i>"
2309
"<i>Користите адресу ваше е-поште и било који други подсетник који вам треба "
2310
"да знате чему служи овај кључ.</i>"
2862
2312
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
2864
2314
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
2865
2315
"using SSH, without entering a different password for each of them."
2867
"Кључ осигураног командног окружења (SSH) вам омогућава да се обезбеђено "
2868
"повежете на поверљиве рачунаре који користе (SSH), без уношења различите "
2869
"шифре за сваки од њих."
2871
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
2875
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
2317
"Кључ безбедне шкољке (SSH) вам омогућава да се безбедно повежете на "
2318
"поверљиве рачунаре који користе ССХ, без уношења различите шифре за сваки од "
2321
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
2877
2323
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
2878
2324
"that computer to recognize your key now. "
2880
"Ако већ постоји рачунар на коме желите да искористите овај кључ, можете сада "
2881
"тај рачунар подесити да препознаје ваш кључ."
2326
"Ако већ постоји рачунар са којим желите да искористите овај кључ, сада "
2327
"можете да подесите тај рачунар да препознаје ваш кључ."
2329
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
2330
msgid "New Secure Shell Key"
2331
msgstr "Нови кључ безбедне шкољке"
2883
2333
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
2884
msgid "New Secure Shell Key"
2885
msgstr "Нови кључ осигураног командног окружења"
2887
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
2888
2334
msgid "_Create and Set Up"
2889
2335
msgstr "_Направи и подеси"
2891
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
2337
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
2892
2338
msgid "_Just Create Key"
2893
2339
msgstr "_Само направи кључ"
2895
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
2341
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
2896
2342
msgid "_Key Description:"
2897
2343
msgstr "Опис _кључа:"
2899
2345
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
2900
2346
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
2901
msgstr "(Нечитак кључ осигураног командног окружења)"
2903
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
2907
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
2908
msgid "Private Secure Shell Key"
2909
msgstr "Кључ приватног осигураног командног окружења"
2911
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
2912
msgid "Public Secure Shell Key"
2913
msgstr "Кључ јавног осигураног командног окружења"
2915
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
2347
msgstr "(Нечитак кључ безбедне шкољке)"
2349
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
2916
2350
msgid "Couldn't rename key."
2917
2351
msgstr "Не могу да преименујем кључ."
2919
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
2353
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:132
2920
2354
msgid "Couldn't change authorization for key."
2921
2355
msgstr "Не могу да променим овлашћење за овај кључ."
2923
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
2357
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
2924
2358
msgid "Couldn't change passphrase for key."
2925
2359
msgstr "Не могу да променим лозинку за кључ."
2960
2394
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
2961
2395
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
2962
msgstr "Власник овог кључа је _ауторизован да се повеже на овај рачунар"
2396
msgstr "Власник овог кључа је _овлашћен да се повеже на овај рачунар"
2964
2398
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
2965
2399
msgid "Used to connect to other computers."
2966
2400
msgstr "Користи се за повезивање на друге рачунаре."
2968
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
2402
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:198
2970
2403
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
2971
msgstr "SSH команда је неочекивано прекинута"
2404
msgstr "ССХ нардба је неочекивано прекинута."
2973
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
2406
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:208
2974
2407
msgid "The SSH command failed."
2975
msgstr "SSH команда није успела да се изврши"
2977
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
2978
msgid "Secure Shell key"
2979
msgstr "Кључ осигураног командног окружења"
2981
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
2985
#. Just prompt over and over again
2986
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
2408
msgstr "ССХ наредба није успела да се изврши."
2410
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:518
2987
2411
msgid "Remote Host Password"
2988
2412
msgstr "Лозинка удаљеног рачунара"
2990
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
2991
msgid "Old Key Passphrase"
2992
msgstr "Стара лозинка кључа"
2994
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
2996
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2997
msgstr "Унесите стару лозинку за: %s"
2999
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
3000
msgid "New Key Passphrase"
3001
msgstr "Нова лозинка кључа"
3003
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
3005
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
3006
msgstr "Унесите нову лозинку за: %s"
3008
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
2414
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:634
3009
2415
msgid "Enter Key Passphrase"
3010
msgstr "Унесите пропусну фразу кључа"
2416
msgstr "Унесите пропусну реч кључа"
3012
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
2418
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:724
3013
2419
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
3014
msgstr "Лозинка за нови кључ осигураног командног окружења"
3016
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
3017
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
3018
msgstr "Унесите лозинку за ваш нови кључ осигураног командног окружења."
3020
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
2420
msgstr "Лозинка за нови кључ безбедне шкољке"
2422
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:908
3022
2424
msgid "Importing key: %s"
3023
msgstr "Увожење кључа: %s"
2425
msgstr "Увозим кључ: %s"
3025
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
2427
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:910
3026
2428
msgid "Importing key. Enter passphrase"
3027
msgstr "Увожење кључа.Унесите пропусну фразу"
2429
msgstr "Увозим кључ. Унесите пропусну реч"
3029
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
2431
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:951
3030
2432
msgid "No private key file is available for this key."
3031
2433
msgstr "Ниједан приватни кључ није доступан за овај кључ."
3033
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
2435
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
3034
2436
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
3036
"Не могу да подесим кључеве осигураног командног окружења на удаљеном "
2437
msgstr "Не могу да подесим кључеве безбедне шкољке на удаљеном рачунару."
3039
#. Show the progress window if necessary
3040
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
2439
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
3041
2440
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
3042
msgstr "Подешавам кључеве осигураног командног окружења..."
2441
msgstr "Подешавам кључеве безбедне шкољке..."
3044
2443
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
3045
2444
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
3069
2468
msgid "_Set Up"
3070
2469
msgstr "Поде_шавње"
2471
#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
2472
#~ msgstr "Не покрећи Морског коњића као услужни програм"
2474
#~ msgid "couldn't fork process"
2475
#~ msgstr "не могу да разделим процес"
2477
#~ msgid "couldn't create new process group"
2478
#~ msgstr "не могу да направим нову групу процеса"
2480
#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
2481
#~ msgstr "Услужни програм за шифровање (Морски коњић)"
2483
#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
2484
#~ msgstr "Неважећи или непрепознат тип кључа: %s"
2486
#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
2487
#~ msgstr "Тип овог кључа није подржан: %s"
2489
#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
2490
#~ msgstr "Подршка за ову могућност није укључена током изградње програма"
2492
#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
2493
#~ msgstr "Неважећи или непрепознат кључ: %s"
2495
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
2496
#~ msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/> <b>истиче</b></i> на %s."
2498
#~ msgid "Invalid Signature"
2499
#~ msgstr "Неважећи потпис"
2501
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
2502
#~ msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/></i> <b>истиче</b> дана %s ."
2504
#~ msgid "Expired Signature"
2505
#~ msgstr "Истекао потпис"
2507
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
2508
#~ msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/> <b>Опозван</b></i> дана %s."
2510
#~ msgid "Revoked Signature"
2511
#~ msgstr "Опозван потпис"
2513
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
2514
#~ msgstr "Потписан од стране <i><key id='%s'/></i> дана %s."
2516
#~ msgid "Good Signature"
2517
#~ msgstr "Добар потпис"
2519
#~ msgid "Signing key not in keyring."
2520
#~ msgstr "Кључ који треба потписати није у привеску."
2522
#~ msgid "Unknown Signature"
2523
#~ msgstr "Непознат потпис"
2525
#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
2526
#~ msgstr "Лош или фалсификован потпис. Потписани подаци су модификовани."
2528
#~ msgid "Bad Signature"
2529
#~ msgstr "Лош потпис"
2531
#~ msgid "Couldn't verify signature."
2532
#~ msgstr "Не могу да потврдим потпис."
2534
#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
2535
#~ msgstr "Неважећи или непознат потписник: %s"
2537
#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
2538
#~ msgstr "Кључ није важећи за потписивање: %s"
2540
#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
2541
#~ msgstr "Неважећи или непознат прималац: %s"
2543
#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
2544
#~ msgstr "Кључ није важећи прималац за шифровање: %s"
2546
#~ msgid "No recipients specified"
2547
#~ msgstr "Нема наведених примаоца"
2549
#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
2550
#~ msgstr "Неважећи тип кључа за дешифровање: %s"
2552
#~ msgid "Please set clearuri"
2553
#~ msgstr "Поставите clearuri"
2555
#~ msgid "Please set crypturi"
2556
#~ msgstr "Поставите crypturi"
2558
#~ msgid "Error opening clearuri"
2559
#~ msgstr "clearuri не може да се отвори"
2561
#~ msgid "No signer specified"
2562
#~ msgstr "Потписник није наведен"
2564
#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
2565
#~ msgstr "Неважећи тип кључа за верификовање: %s"
2567
#~ msgid "Invalid key id: %s"
2568
#~ msgstr "Неважећи ИБ кључа: %s"
2571
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
2572
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
2575
#~ "Листа УРИ-ја сервера кључева за претрагу удаљених ПГП кључева. У каснијим "
2576
#~ "верзијама име за приказ се може додати, придодајући размак и затим име."
2578
#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
2579
#~ msgstr "Аутоматски преузети кључеве"
2581
#~ msgid "Auto Sync Keys"
2582
#~ msgstr "Аутоматски синхронизовати кључеве"
2584
#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
2585
#~ msgstr "Контролише видљивост колоне за рок у управљачу кључевима."
2587
#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
2588
#~ msgstr "Контролише видљивост колоне за поверење у управљачу кључевима."
2590
#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
2591
#~ msgstr "Контролише видљивост колоне за тип у управљачу кључевима."
2593
#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
2594
#~ msgstr "Контролише видљивост колоне за исправност у управљачу кључевима."
2596
#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
2597
#~ msgstr "Омогућити DNS-SD дељење"
2600
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
2601
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
2603
#~ "Омогућава DNS-SD (Apple Bonjour) дељење кључева. Мора бити покренут "
2604
#~ "услужни програм Морског коњића са уграђеном подршком за HKP и DNS-SD."
2606
#~ msgid "ID of the default key"
2607
#~ msgstr "ИБ подразумеваног кључа"
2610
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
2613
#~ "Ако је постављен на тачно, тада ће датотеке шифроване помоћу seahorse-а "
2614
#~ "бити ASCII оклопно шифровани."
2617
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
2618
#~ "encryption recipients list."
2620
#~ "Уколико је постављено, онда ће се подразумевани кључ увек додавати у "
2621
#~ "списак прималаца са шифровањем."
2623
#~ msgid "Last key server search pattern"
2624
#~ msgstr "Последњи шаблон претраге сервера кључева"
2626
#~ msgid "Last key servers used"
2627
#~ msgstr "Последњи сервери кључева су искоришћени."
2629
#~ msgid "Last key used to sign a message."
2630
#~ msgstr "Употребљен последњи кључ за потписивање поруке."
2632
#~ msgid "PGP Key servers"
2633
#~ msgstr "PGP сервери кључева"
2635
#~ msgid "Publish keys to this key server."
2636
#~ msgstr "Објавити кључеве на овом серверу кључева."
2638
#~ msgid "Show expires column in key manager"
2639
#~ msgstr "Прикажи колону за рок у управљачу кључевима"
2641
#~ msgid "Show trust column in key manager"
2642
#~ msgstr "Прикажи колону за поверење у управљачу кључевима"
2644
#~ msgid "Show type column in key manager"
2645
#~ msgstr "Прикажи колону за тип у управљачу кључевима"
2647
#~ msgid "Show validity column in key manager"
2648
#~ msgstr "Прикажи колону за исправност у управљачу кључевима"
2651
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
2652
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
2655
#~ "Навести колону по којој треба сортирати прозор прималаца. Колоне су: "
2656
#~ "’име’ и ’ИБ’. Ставити ’-’ испред имена колоне за сортирање по опадајућем "
2660
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
2661
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
2662
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
2664
#~ "Колоне по којима треба сортирати главни прозор уредника кључева за "
2665
#~ "Морског коњића. Могуће колоне су: „name“ (име), „id“ (ИБ), "
2666
#~ "„validity“ (исправност), „expires“ (време истека), „trust“ (поверење), и "
2667
#~ "„type“ (врста). Ставити ’-’ испред имена колоне да би сортирали по "
2668
#~ "опадајућем редоследу."
2670
#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
2671
#~ msgstr "ИБ последњег тајног кључа искоришћеног за потписивање поруке."
2673
#~ msgid "The column to sort the recipients by"
2674
#~ msgstr "По којој колони ређати примаоце"
2676
#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
2677
#~ msgstr "По којој колони ређати кључеве морског коња"
2680
#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
2683
#~ "Сервер кључева на који треба објавити PGP кључеве. Или испразнити да би "
2684
#~ "зауставили објављивање ПГП кључева."
2687
#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
2690
#~ "Последњи сервер кључева на основу ког је извршена претрага или је празно "
2691
#~ "за употребу свих сервера кључева."
2693
#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
2694
#~ msgstr "Последња шема претраге сервера кључева."
2697
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
2700
#~ "Ово одређује подразумевани кључ који ће се користити за одређене "
2701
#~ "операције, првенствено за потписивање."
2704
#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
2706
#~ "Били или не кључеви требају аутоматски бити преузети са сервера кључева."
2709
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
2710
#~ "default key server."
2712
#~ "Били или не модификовани кључеви требају аутоматски бити синхронизовани "
2713
#~ "са подразумеваним серверима кључева."
2715
#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
2716
#~ msgstr "Да ли да увек шифрује према уобичајеном кључу"
2718
#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
2719
#~ msgstr "Да ли да користи ASCII оклоп"
2721
#~ msgid "Web Password"
2722
#~ msgstr "Лозинка за веб"
2724
#~ msgid "Network Password"
2725
#~ msgstr "Лозинка за мрежу"
2727
#~ msgid "Couldn't set application access."
2728
#~ msgstr "Не могу да поставим приступ апликацији."
2730
#~ msgid "<b>Path:</b>"
2731
#~ msgstr "<b>Путања:</b>"
2733
#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
2734
#~ msgstr "<b>Дозволе:</b>"
2736
#~ msgid "Applications"
2737
#~ msgstr "Апликације"
2745
#~ msgctxt "infinitive"
2749
#~ msgid "Saving item..."
2750
#~ msgstr "Чувам ставку..."
2752
#~ msgid "Listing password keyrings"
2753
#~ msgstr "Списак привезака за лозинке"
2756
#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
2757
#~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
2758
#~ "started so that you may either create a key or import one."
2760
#~ "Ниједан кључ за шифровање није нађен са којим би се обавила захтевана "
2761
#~ "операција. Програм <b>Лозинке и кључеви шифровања</b> ће сада бити "
2762
#~ "покренут да бисте могли да или направите кључ или увезете постојећи."
2765
#~ msgstr "Сви кључеви"
2767
#~ msgid "Selected Recipients"
2768
#~ msgstr "Изабрани примаоци"
2770
#~ msgid "Search Results"
2771
#~ msgstr "Резултати претраге"
2773
#~ msgid "Search _for:"
2774
#~ msgstr "Претрага за:"
2776
#~ msgid "None (Don't Sign)"
2777
#~ msgstr "Ниједан (не потписивати)"
2779
#~ msgid "Sign this message as %s"
2780
#~ msgstr "Потписати поруку као %s"
2782
#~ msgid "_Sign message as:"
2783
#~ msgstr "Потпи_сати поруку као:"
2785
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2786
#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
2788
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2789
#~ msgstr "Није познато издање „%s“ десктоп датотеке"
2791
#~ msgid "Starting %s"
2792
#~ msgstr "Покрећем %s"
2794
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2795
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
2797
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2798
#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
2800
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2802
#~ "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
2804
#~ msgid "Not a launchable item"
2805
#~ msgstr "Не можете да покренете ову ставку"
2807
#~ msgid "Disable connection to session manager"
2808
#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
2810
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2811
#~ msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
2814
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
2816
#~ msgid "Specify session management ID"
2817
#~ msgstr "Одаберите ИБ управника сесије"
2819
#~ msgid "Session management options:"
2820
#~ msgstr "Могућности управника сесије:"
2822
#~ msgid "Show session management options"
2823
#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"
2825
#~ msgid "Key Imported"
2826
#~ msgid_plural "Keys Imported"
2827
#~ msgstr[0] "Кључ је увежен"
2828
#~ msgstr[1] "Кључ је увежен"
2829
#~ msgstr[2] "Кључеви су увежени"
2830
#~ msgstr[3] "Кључ је увежен"
2832
#~ msgid "Imported %i key"
2833
#~ msgid_plural "Imported %i keys"
2834
#~ msgstr[0] "Увезен %i кључ"
2835
#~ msgstr[1] "Увезен %i кључ"
2836
#~ msgstr[2] "Увезено %i кључева"
2837
#~ msgstr[3] "Увезен %i кључ"
2839
#~ msgid "Imported a key for"
2840
#~ msgid_plural "Imported keys for"
2841
#~ msgstr[0] "Увежен кључ за"
2842
#~ msgstr[1] "Увежен кључ за"
2843
#~ msgstr[2] "Увежени кључеви за"
2844
#~ msgstr[3] "Увежен кључ за"
2846
#~ msgid "Notification Messages"
2847
#~ msgstr "Обавештајне поруке"
2849
#~ msgid "Symmetric Key"
2850
#~ msgstr "Симетрични кључ"
2852
#~ msgid "Public Key"
2853
#~ msgstr "Јавни кључ"
2855
#~ msgid "Private Key"
2856
#~ msgstr "Приватни кључ"
2858
#~ msgid "Credentials"
2859
#~ msgstr "Акредитиви"
2862
#~ msgstr "Идентитет"
2864
#~ msgid "Progress Title"
2865
#~ msgstr "Наслов напредовања"
2867
#~ msgid "Couldn't run file-roller"
2868
#~ msgstr "Не могу да покренем „file-roller“"
2870
#~ msgid "Couldn't package files"
2871
#~ msgstr "Не могу да упакујем датотеке"
2873
#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
2874
#~ msgstr "Управљач архивом није исправно окончан"
2876
#~ msgid "Loading Keys..."
2877
#~ msgstr "Учитавам кључеве..."
2879
#~ msgid "Searching for keys..."
2880
#~ msgstr "Тражим кључеве..."
2882
#~ msgid "Uploading keys..."
2883
#~ msgstr "Слање кључева..."
2885
#~ msgid "Retrieving keys..."
2886
#~ msgstr "Преузимање кључева..."
2888
#~ msgid "Searching for keys on: %s"
2889
#~ msgstr "Тражим кључеве на: %s"
2891
#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
2892
#~ msgstr "Тражим кључеве који садрже '%s'..."
2894
#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
2895
#~ msgstr "Тражим ИБ кључа '%s'..."
2897
#~ msgid "Retrieving remote keys..."
2898
#~ msgstr "Преузимам удаљене кључеве..."
2900
#~ msgid "Sending keys to key server..."
2901
#~ msgstr "Шаљем кључеве на сервер кључева"
2903
#~ msgid "Synchronizing keys"
2904
#~ msgstr "Усаглашавање кључева"
2906
#~ msgid "Encryption Key Manager"
2907
#~ msgstr "Уредник кључева за шифровање"
2913
#~ msgstr "Неважеће"
2915
#~ msgid "Private Secure Shell Key"
2916
#~ msgstr "Кључ приватног осигураног командног окружења"
2918
#~ msgid "Public Secure Shell Key"
2919
#~ msgstr "Кључ јавног осигураног командног окружења"
2921
#~ msgid "Secure Shell key"
2922
#~ msgstr "Кључ осигураног командног окружења"
2924
#~ msgid "Passphrase:"
2925
#~ msgstr "Лозинка:"
2927
#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
2928
#~ msgstr "Унесите лозинку за ваш нови кључ осигураног командног окружења."
3072
2930
#~ msgid "Couldn't share keys"
3073
2931
#~ msgstr "Немогуће делити кључеве"