~ubuntu-branches/ubuntu/precise/sflphone/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to lang/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Whoopie
  • Date: 2012-03-22 10:29:10 UTC
  • mfrom: (4.1.12 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120322102910-tb8hugi2su1tguwh
Tags: 1.0.2-1ubuntu1
* Apply some upstream patches to fix FTBFS (LP: #913018):
  - debian/patches/05_glib_includes.patch: fix glib includes.
  - debian/patches/06_use_XkbKeycodeToKeysym.patch: use 
    XkbKeycodeToKeysym instead of (deprecated) XKeycodeToKeysym.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation of SFLphone.
 
2
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
 
4
#
 
5
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
 
6
#
 
7
# POT-Creation-Date: 2007-01-13 01:39+0100\n
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.4\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:47+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Oliver Etchebarne <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
 
23
 
 
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s says:"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s account : %s"
 
32
msgstr "%s cuenta : %s"
 
33
 
 
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
 
35
#, c-format
 
36
msgid "<i>From</i> %s"
 
37
msgstr "<i>De</i> %s"
 
38
 
 
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%d voice mail"
 
42
msgid_plural "%d voice mails"
 
43
msgstr[0] "%d mensaje de voz"
 
44
msgstr[1] "%d mensajes de voz"
 
45
 
 
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
 
49
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
 
50
 
 
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
 
52
msgid "Current account"
 
53
msgstr "Cuenta actual"
 
54
 
 
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
 
56
msgid "You have no accounts set up"
 
57
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
 
58
 
 
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
 
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
 
61
msgid "Error"
 
62
msgstr "Error"
 
63
 
 
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
 
65
msgid "You have no registered accounts"
 
66
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
 
67
 
 
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
 
69
#, c-format
 
70
msgid ""
 
71
"<i>With:</i> %s \n"
 
72
"using %s"
 
73
msgstr ""
 
74
"<i>Con:</i> %s\n"
 
75
"usando %s"
 
76
 
 
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s does not support ZRTP."
 
80
msgstr "%s no soporta ZRTP"
 
81
 
 
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
 
83
#, c-format
 
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
 
85
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
 
86
 
 
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
 
88
#, c-format
 
89
msgid "<i>With:</i> %s"
 
90
msgstr "<i>Con:</i> %s"
 
91
 
 
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
 
93
msgid "_Show main window"
 
94
msgstr "Mostrar _ventana principal"
 
95
 
 
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
 
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
 
98
msgid "_Hang up"
 
99
msgstr "_Colgar"
 
100
 
 
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%i active account"
 
104
msgid_plural "%i active accounts"
 
105
msgstr[0] "%i cuenta activa"
 
106
msgstr[1] "%i cuentas activas"
 
107
 
 
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
 
109
msgid "SFLphone"
 
110
msgstr "SFLphone"
 
111
 
 
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
 
113
msgid "Using account"
 
114
msgstr "Usando la cuenta"
 
115
 
 
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
 
117
msgid "No registered accounts"
 
118
msgstr "No hay cuentas registradas"
 
119
 
 
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
 
121
msgid "Direct SIP call"
 
122
msgstr "Llamada SIP directa"
 
123
 
 
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
 
125
msgid "today at %R"
 
126
msgstr "hoy a las %R"
 
127
 
 
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
 
129
msgid "yesterday at %R"
 
130
msgstr "ayer a las %R"
 
131
 
 
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
 
133
msgid "%A at %R"
 
134
msgstr "%A a las %R"
 
135
 
 
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
 
137
msgid "%x at %R"
 
138
msgstr "%x a las %R"
 
139
 
 
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
 
141
msgid "SFLphone Error"
 
142
msgstr "Error de SFLphone"
 
143
 
 
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
 
145
msgid ""
 
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
 
148
"more info"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
 
152
msgid "Registered"
 
153
msgstr "Registrado"
 
154
 
 
155
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
 
156
msgid "Not Registered"
 
157
msgstr "No registrado"
 
158
 
 
159
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
 
160
msgid "Trying..."
 
161
msgstr "Intentando..."
 
162
 
 
163
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
 
164
msgid "Authentication Failed"
 
165
msgstr "Falló la autenticación"
 
166
 
 
167
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
 
168
msgid "Network unreachable"
 
169
msgstr "Red inaccesible"
 
170
 
 
171
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
 
172
msgid "Host unreachable"
 
173
msgstr "Servidor inaccesible"
 
174
 
 
175
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
 
176
msgid "Stun configuration error"
 
177
msgstr "Error de configuración de Stun"
 
178
 
 
179
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
 
180
msgid "Stun server invalid"
 
181
msgstr "Servidor Stun no válido"
 
182
 
 
183
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
 
184
msgid "Ready"
 
185
msgstr "Listo"
 
186
 
 
187
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
 
188
msgid "Invalid"
 
189
msgstr "Inválido"
 
190
 
 
191
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
 
192
msgid "ZRTP Options"
 
193
msgstr "Opciones ZRTP"
 
194
 
 
195
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
 
196
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
 
197
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
 
198
 
 
199
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
 
200
msgid "Ask User to Confirm SAS"
 
201
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
 
202
 
 
203
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
 
204
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
 
205
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
 
206
 
 
207
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
 
208
msgid "Display SAS once for hold events"
 
209
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
 
210
 
 
211
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
 
212
msgid "SDES Options"
 
213
msgstr "Opciones SDES"
 
214
 
 
215
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
 
216
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
 
217
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
 
218
 
 
219
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
 
220
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
 
221
msgid "Name"
 
222
msgstr "Nombre"
 
223
 
 
224
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
 
225
msgid "Frequency"
 
226
msgstr "Frecuencia"
 
227
 
 
228
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
 
229
msgid "Bitrate"
 
230
msgstr "Tasa de transferencia"
 
231
 
 
232
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
 
233
msgid "ALSA plugin"
 
234
msgstr "Plugin ALSA"
 
235
 
 
236
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
 
237
msgid "Output"
 
238
msgstr "Salida"
 
239
 
 
240
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
 
241
msgid "Input"
 
242
msgstr "Entrada"
 
243
 
 
244
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
 
245
msgid "Ringtone"
 
246
msgstr "Ringtone"
 
247
 
 
248
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
 
249
msgid "Sound Manager"
 
250
msgstr "Gestor de audio"
 
251
 
 
252
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
 
253
msgid "_Pulseaudio"
 
254
msgstr "_Pulseaudio"
 
255
 
 
256
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
 
257
msgid "_ALSA"
 
258
msgstr "_ALSA"
 
259
 
 
260
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
 
261
msgid "ALSA settings"
 
262
msgstr "Configuración de ALSA"
 
263
 
 
264
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
 
265
msgid "Recordings"
 
266
msgstr "Grabaciones"
 
267
 
 
268
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
 
269
msgid "Destination folder"
 
270
msgstr "Carpeta de destino"
 
271
 
 
272
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
 
273
msgid "Select a folder"
 
274
msgstr "Seleccione una carpeta"
 
275
 
 
276
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
 
277
msgid "_Always recording"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
 
281
msgid "Voice enhancement settings"
 
282
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
 
283
 
 
284
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
 
285
msgid "_Noise Reduction"
 
286
msgstr "_Reducción de Ruido"
 
287
 
 
288
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
 
289
msgid "_Echo Cancellation"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
 
293
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
 
294
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
 
295
msgid "General"
 
296
msgstr "General"
 
297
 
 
298
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
 
299
msgid "_Use Evolution address books"
 
300
msgstr "_Usar libreta de contactos de Evolution"
 
301
 
 
302
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
 
303
msgid "Download limit :"
 
304
msgstr "Limite de descarga :"
 
305
 
 
306
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
 
307
msgid "cards"
 
308
msgstr "tarjetas"
 
309
 
 
310
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
 
311
msgid "_Display contact photo if available"
 
312
msgstr "_Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
 
313
 
 
314
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
 
315
msgid "Fields from Evolution's address books"
 
316
msgstr "Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
 
317
 
 
318
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
 
319
msgid "_Work"
 
320
msgstr "P_rofesional"
 
321
 
 
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
 
323
msgid "_Home"
 
324
msgstr "_Personal"
 
325
 
 
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
 
327
msgid "_Mobile"
 
328
msgstr "_Movil"
 
329
 
 
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
 
331
msgid "Address Books"
 
332
msgstr "Libretas de contactos"
 
333
 
 
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
 
335
msgid "Select which Evolution address books to use"
 
336
msgstr "Seleccione la libreta de contactos de Evolution a usar"
 
337
 
 
338
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
 
339
msgid "URL Argument"
 
340
msgstr "Argumento de URL"
 
341
 
 
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
 
343
msgid "Trigger on specific _SIP header"
 
344
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
 
345
 
 
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
 
347
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
 
348
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
 
349
 
 
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
 
351
msgid "Command to _run"
 
352
msgstr "_Comando a ejecutar"
 
353
 
 
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
 
355
msgid "Phone number rewriting"
 
356
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
 
357
 
 
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
 
359
msgid "_Prefix dialed numbers with"
 
360
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
 
361
 
 
362
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
 
363
#, c-format
 
364
msgid "This assistant is now finished."
 
365
msgstr "El asistente ha finalizado"
 
366
 
 
367
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
 
368
msgid ""
 
369
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
 
370
"parameters in the Options/Accounts window."
 
371
msgstr ""
 
372
"Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
 
373
"configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas."
 
374
 
 
375
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
 
376
msgid "Alias"
 
377
msgstr "Alias"
 
378
 
 
379
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
 
380
msgid "Server"
 
381
msgstr "Servidor"
 
382
 
 
383
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
 
384
msgid "Username"
 
385
msgstr "Usuario"
 
386
 
 
387
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
 
388
msgid "Security: "
 
389
msgstr "Seguridad: "
 
390
 
 
391
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
 
392
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
 
393
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
 
394
 
 
395
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
 
396
msgid "None"
 
397
msgstr "Ninguno"
 
398
 
 
399
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
 
400
msgid "SFLphone account creation wizard"
 
401
msgstr "Asistente de creación de cuentas"
 
402
 
 
403
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
 
404
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
 
405
msgstr "¡Bienvenido al asistente de creación de cuentas de SFLphone!"
 
406
 
 
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
 
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
 
409
msgstr "Este asistente de instalación le ayudará a configurar una cuenta."
 
410
 
 
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
412
msgid "VoIP Protocols"
 
413
msgstr "Protocolos VoIP"
 
414
 
 
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
416
msgid "Select an account type"
 
417
msgstr "Escoja un tipo de cuenta"
 
418
 
 
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
 
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
422
 
 
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
 
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
426
 
 
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
428
msgid "Account"
 
429
msgstr "Cuenta"
 
430
 
 
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
432
msgid "Please select one of the following options"
 
433
msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones"
 
434
 
 
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid ""
 
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
 
439
"(For testing purpose only)"
 
440
msgstr "Crear una cuenta SIP/IAX2 gratis en sflphone.org"
 
441
 
 
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
 
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
 
444
msgstr "Registrar una cuenta SIP o IAX2 existente"
 
445
 
 
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
 
447
msgid "SIP account settings"
 
448
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
 
449
 
 
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
451
msgid "Please fill the following information"
 
452
msgstr "Por favor, ingrese la siguiente información"
 
453
 
 
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
 
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
 
456
msgid "_Alias"
 
457
msgstr "_Alias"
 
458
 
 
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
 
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
 
461
msgid "_Host name"
 
462
msgstr "_Nombre de equipo"
 
463
 
 
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
 
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
 
466
msgid "_User name"
 
467
msgstr "_Usuario"
 
468
 
 
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
 
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
 
471
msgid "_Password"
 
472
msgstr "_Contraseña"
 
473
 
 
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
 
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
 
476
msgid "Show password"
 
477
msgstr "Mostrar contraseña"
 
478
 
 
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
 
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
 
481
msgid "_Voicemail number"
 
482
msgstr "_Número de buzón de voz"
 
483
 
 
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
 
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
 
486
msgstr "Comunicación segura con _ZRTP"
 
487
 
 
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
489
msgid "Optional email address"
 
490
msgstr "Dirección de correo opcional"
 
491
 
 
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
 
494
msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
 
495
 
 
496
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
 
497
msgid "_Email address"
 
498
msgstr "_Correo"
 
499
 
 
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
501
msgid "IAX2 account settings"
 
502
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
 
503
 
 
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
505
msgid "Network Address Translation (NAT)"
 
506
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
 
507
 
 
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
509
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
 
510
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
 
511
 
 
512
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
 
513
msgid "E_nable STUN"
 
514
msgstr "A_ctivar STUN"
 
515
 
 
516
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
 
517
msgid "_STUN server"
 
518
msgstr "_Servidor STUN"
 
519
 
 
520
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
521
msgid "Account Registration"
 
522
msgstr "Registro de cuenta"
 
523
 
 
524
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
525
msgid "Congratulations!"
 
526
msgstr "¡Enhorabuena!"
 
527
 
 
528
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
 
529
msgid "Desktop Notifications"
 
530
msgstr "Notificación de escritorio"
 
531
 
 
532
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
 
533
msgid "_Enable notifications"
 
534
msgstr "_Activar notificaciones"
 
535
 
 
536
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
 
537
msgid "System Tray Icon"
 
538
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
 
539
 
 
540
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
 
541
msgid "Show SFLphone in the system tray"
 
542
msgstr "Mostrar SFLphone en la barra de tareas"
 
543
 
 
544
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
 
545
msgid "_Popup main window on incoming call"
 
546
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
 
547
 
 
548
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
 
549
msgid "Ne_ver popup main window"
 
550
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
 
551
 
 
552
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
 
553
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
 
554
msgstr "Esconder SFLphone al principio"
 
555
 
 
556
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
 
557
msgid "Calls History"
 
558
msgstr "Historia de llamadas"
 
559
 
 
560
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
 
561
msgid "_Keep my history for at least"
 
562
msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
 
563
 
 
564
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
 
565
msgid "days"
 
566
msgstr "días"
 
567
 
 
568
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "Instant Messaging"
 
571
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
 
572
 
 
573
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "Enable instant messaging"
 
576
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
 
577
 
 
578
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
 
579
msgid "Preferences"
 
580
msgstr "Preferencias"
 
581
 
 
582
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
 
583
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
 
584
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
 
585
msgid "Audio"
 
586
msgstr "Sonido"
 
587
 
 
588
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
 
589
msgid "Hooks"
 
590
msgstr "Disparadores"
 
591
 
 
592
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
 
593
msgid "Shortcuts"
 
594
msgstr "Accesos directos"
 
595
 
 
596
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
 
597
msgid "Address Book"
 
598
msgstr "Libreta de Direcciones"
 
599
 
 
600
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
 
601
msgid "Account Parameters"
 
602
msgstr "Parámetros de cuenta"
 
603
 
 
604
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
 
605
msgid "_Protocol"
 
606
msgstr "_Protocolo"
 
607
 
 
608
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
 
609
msgid "Unknown"
 
610
msgstr "Desconocido"
 
611
 
 
612
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
 
613
msgid "_Proxy"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
 
617
msgid "_User-agent"
 
618
msgstr "Agente de _usuario"
 
619
 
 
620
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
 
621
msgid "Authentication"
 
622
msgstr "Autentificación"
 
623
 
 
624
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
 
625
msgid "Secret"
 
626
msgstr "Secreto"
 
627
 
 
628
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
 
629
msgid "Credential"
 
630
msgstr "Credencial"
 
631
 
 
632
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
 
633
msgid "Authentication name"
 
634
msgstr "Nombre de autentificación"
 
635
 
 
636
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
 
637
msgid "Password"
 
638
msgstr "Contraseña"
 
639
 
 
640
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
 
641
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
 
642
msgid "Security"
 
643
msgstr "Seguridad"
 
644
 
 
645
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "Use TLS transport(sips)"
 
648
msgstr "Usa transporte TLS (sips)"
 
649
 
 
650
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
 
651
msgid "SRTP key exchange"
 
652
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
 
653
 
 
654
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
 
655
msgid "Disabled"
 
656
msgstr "Desactivado"
 
657
 
 
658
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
 
659
msgid "Registration"
 
660
msgstr "Registración"
 
661
 
 
662
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
 
663
msgid "Registration expire"
 
664
msgstr "Registracíon expira"
 
665
 
 
666
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
 
667
msgid "_Comply with RFC 3263"
 
668
msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
 
669
 
 
670
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
 
671
msgid "Network Interface"
 
672
msgstr "Red Inaccesible"
 
673
 
 
674
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
 
675
msgid "Local address"
 
676
msgstr "Dirección local"
 
677
 
 
678
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
 
679
msgid "Local port"
 
680
msgstr "Puerto local"
 
681
 
 
682
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
 
683
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
 
684
msgid "Published address"
 
685
msgstr "Dirección publicada"
 
686
 
 
687
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
 
688
msgid "Using STUN"
 
689
msgstr "Usando STUN"
 
690
 
 
691
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
 
692
msgid "STUN server URL"
 
693
msgstr "URL del servidor STUN"
 
694
 
 
695
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
 
696
msgid "Same as local parameters"
 
697
msgstr "Igual que parámetros locales"
 
698
 
 
699
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
 
700
msgid "Set published address and port:"
 
701
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
 
702
 
 
703
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
 
704
msgid "Published port"
 
705
msgstr "Puerto publicado"
 
706
 
 
707
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
 
708
msgid "DTMF"
 
709
msgstr "DTMF"
 
710
 
 
711
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
 
712
msgid "RTP"
 
713
msgstr "RTP"
 
714
 
 
715
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
 
716
msgid "SIP"
 
717
msgstr "SIP"
 
718
 
 
719
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
 
720
msgid "Ringtones"
 
721
msgstr "Tonos de llamada"
 
722
 
 
723
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
 
724
msgid "Choose a ringtone"
 
725
msgstr "Elija un tono de llamada"
 
726
 
 
727
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
 
728
msgid "_Enable ringtones"
 
729
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
 
730
 
 
731
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
 
732
msgid "Audio Files"
 
733
msgstr "Archivos de Audio"
 
734
 
 
735
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
 
736
msgid ""
 
737
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
 
738
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
 
739
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
 
740
msgstr ""
 
741
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
 
742
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
 
743
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
 
744
"igualada a una llamada entrante o saliente."
 
745
 
 
746
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
 
747
msgid "Account settings"
 
748
msgstr "Configuración de cuentas"
 
749
 
 
750
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
 
751
msgid "Basic"
 
752
msgstr "Básico"
 
753
 
 
754
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
 
755
msgid "Advanced"
 
756
msgstr "Avanzado"
 
757
 
 
758
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
 
759
msgid "Network"
 
760
msgstr "Red"
 
761
 
 
762
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
 
763
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
 
764
msgstr ""
 
765
"Tenga cuidado: estos accesos directos podrían reemplazar los accesos "
 
766
"directos de todo sistema."
 
767
 
 
768
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
 
771
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
 
772
 
 
773
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
 
774
msgid "Protocol"
 
775
msgstr "Protocolo"
 
776
 
 
777
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
 
778
msgid "Status"
 
779
msgstr "Estado"
 
780
 
 
781
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
 
782
msgid "Accounts"
 
783
msgstr "Cuentas"
 
784
 
 
785
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
 
786
msgid "Configured Accounts"
 
787
msgstr "Cuentas Configuradas"
 
788
 
 
789
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
 
790
#, c-format
 
791
msgid "There is %d active account"
 
792
msgid_plural "There are %d active accounts"
 
793
msgstr[0] "Hay %d cuenta activada"
 
794
msgstr[1] "Hay %d cuentas activadas"
 
795
 
 
796
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
 
797
msgid "You have no active account"
 
798
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
 
799
 
 
800
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
 
801
msgid "Advanced options for TLS"
 
802
msgstr "Opciones avanzadas para TLS"
 
803
 
 
804
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
 
805
msgid "TLS transport"
 
806
msgstr "Transporte TLS"
 
807
 
 
808
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
 
809
msgid ""
 
810
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
 
811
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
 
812
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
 
813
"dedicated\n"
 
814
"port, different one from each other\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"Transporte TLS puede ser utilizado a lo largo con UDP para las llamadas que "
 
817
"podrian necesitar transacciones SIP seguras (SIPS). Puede configurar un "
 
818
"diferente transporte TLS para cada cuenta. De cualquier forma, cada uno de "
 
819
"ellos usará un puerto dedicado, diferente el uno del otro.\n"
 
820
 
 
821
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
 
822
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
 
823
msgstr "Escuchador TLS global (todas cuentas)"
 
824
 
 
825
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
 
826
msgid "Certificate of Authority list"
 
827
msgstr "Lista de Certificados de Autoridad"
 
828
 
 
829
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
 
830
msgid "Choose a CA list file (optional)"
 
831
msgstr "Escoge un archivo de lista de CA (opcional)"
 
832
 
 
833
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
 
834
msgid "Public endpoint certificate file"
 
835
msgstr "Archivo del certificado del par público"
 
836
 
 
837
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
 
838
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
 
839
msgstr "Escoge un certificado de par público (opcional)"
 
840
 
 
841
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
 
842
msgid "Choose a private key file (optional)"
 
843
msgstr "Escoge un archivo de clave privada"
 
844
 
 
845
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
 
846
msgid "Password for the private key"
 
847
msgstr "Contraseña de clave privada"
 
848
 
 
849
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
 
850
msgid "TLS protocol method"
 
851
msgstr "Método de protocolo TLS"
 
852
 
 
853
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
 
854
msgid "TLS cipher list"
 
855
msgstr "Lista de cifrado TLS"
 
856
 
 
857
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
 
858
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
 
859
msgstr "Nombre del servidor para la conexión TLS saliente"
 
860
 
 
861
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
 
862
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
 
863
msgstr "Negociación expirada (seg:mseg)"
 
864
 
 
865
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
 
866
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
 
867
msgstr "Checar certificados entrantes, como un servidor"
 
868
 
 
869
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
 
870
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
 
871
msgstr "Checar certificados de la respuesta, como cliente"
 
872
 
 
873
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
 
874
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
 
875
msgstr "Requiere certificado para conexiones TLS entrantes"
 
876
 
 
877
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
 
878
msgid "Search all"
 
879
msgstr "Buscar todos"
 
880
 
 
881
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
 
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
 
883
msgid "Click here to change the search type"
 
884
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
 
885
 
 
886
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
 
887
msgid "Search by missed call"
 
888
msgstr "Buscar en llamadas pérdidas"
 
889
 
 
890
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
 
891
msgid "Search by incoming call"
 
892
msgstr "Buscar en llamadas entrantes"
 
893
 
 
894
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
 
895
msgid "Search by outgoing call"
 
896
msgstr "Buscar en llamadas salientes"
 
897
 
 
898
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
899
msgid "Speakers volume"
 
900
msgstr "Volumen de los altavoces"
 
901
 
 
902
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
903
msgid "Mic volume"
 
904
msgstr "Volumen del micrófono"
 
905
 
 
906
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
 
907
msgid "There is one call in progress."
 
908
msgstr "Hay una llamada en curso."
 
909
 
 
910
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
 
911
msgid "There are calls in progress."
 
912
msgstr "Hay llamadas en curso."
 
913
 
 
914
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
 
915
msgid "Do you still want to quit?"
 
916
msgstr "¿Aún quiere salir?"
 
917
 
 
918
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
 
919
#, c-format
 
920
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
 
921
msgstr "El nodo %s no soporta ZRTP\n"
 
922
 
 
923
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
 
924
msgid "Secure Communication Unavailable"
 
925
msgstr "Comunicación segura no disponible"
 
926
 
 
927
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
 
928
msgid "Continue"
 
929
msgstr "Continuar"
 
930
 
 
931
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
 
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
 
933
msgid "Stop Call"
 
934
msgstr "Terminar llamada"
 
935
 
 
936
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
 
937
#, c-format
 
938
msgid ""
 
939
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
 
940
"Exact reason: %s\n"
 
941
msgstr ""
 
942
"Un error de %s obliga a la llamada con %s a realizarse en modo no cifrado.\n"
 
943
"Razón exacta: %s\n"
 
944
 
 
945
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
 
946
msgid "ZRTP negotiation failed"
 
947
msgstr "Falló la negociación ZRTP"
 
948
 
 
949
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
 
950
#, c-format
 
951
msgid ""
 
952
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
 
953
"conversation without SRTP.\n"
 
954
msgstr ""
 
955
"%s quiere parar la comunicación segura. Confirmar reanudará la conversación "
 
956
"sin SRTP.\n"
 
957
 
 
958
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
 
959
msgid "Confirm Go Clear"
 
960
msgstr "Confirmar"
 
961
 
 
962
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
 
963
msgid "Confirm"
 
964
msgstr "Confirmar"
 
965
 
 
966
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
 
967
msgid "No address book selected"
 
968
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta de direcciones"
 
969
 
 
970
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
971
msgid "Address book"
 
972
msgstr "Libreta de direcciones"
 
973
 
 
974
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
 
975
#, fuzzy, c-format
 
976
msgid "Voicemail(%i)"
 
977
msgstr "Mensaje de voz (%i)"
 
978
 
 
979
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
 
980
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
 
981
msgstr "SFLphone es un cliente VoIP compatible con los protocolos SIP e IAX2"
 
982
 
 
983
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
 
984
msgid "About SFLphone"
 
985
msgstr "Acerca de SFLphone"
 
986
 
 
987
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
 
988
msgid "Voicemail"
 
989
msgstr "Mensaje de voz"
 
990
 
 
991
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
 
992
msgid "Call"
 
993
msgstr "Llamar"
 
994
 
 
995
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
 
996
msgid "_New call"
 
997
msgstr "_Nueva llamada"
 
998
 
 
999
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
 
1000
msgid "Place a new call"
 
1001
msgstr "Realizar un nuevo llamado"
 
1002
 
 
1003
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
 
1004
msgid "_Pick up"
 
1005
msgstr "_Descolgar"
 
1006
 
 
1007
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
 
1008
msgid "Answer the call"
 
1009
msgstr "Responder la llamada"
 
1010
 
 
1011
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
 
1012
msgid "Finish the call"
 
1013
msgstr "Finalizar la llamada"
 
1014
 
 
1015
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
 
1016
msgid "O_n hold"
 
1017
msgstr "En _Espera"
 
1018
 
 
1019
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
 
1020
msgid "Place the call on hold"
 
1021
msgstr "Poner la llamada en espera"
 
1022
 
 
1023
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
 
1024
msgid "O_ff hold"
 
1025
msgstr "Seguir"
 
1026
 
 
1027
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
 
1028
msgid "Place the call off hold"
 
1029
msgstr "Sacar la llamada de espera"
 
1030
 
 
1031
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Send _message"
 
1034
msgstr "Al recibir mensajes"
 
1035
 
 
1036
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid "Send message"
 
1039
msgstr "Al recibir mensajes"
 
1040
 
 
1041
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
 
1042
msgid "Configuration _Assistant"
 
1043
msgstr "Asistente de _configuración"
 
1044
 
 
1045
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
 
1046
msgid "Run the configuration assistant"
 
1047
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
 
1048
 
 
1049
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
 
1050
msgid "Call your voicemail"
 
1051
msgstr "Llamar a tu correo de voz"
 
1052
 
 
1053
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
 
1054
msgid "_Close"
 
1055
msgstr "_Cerrar"
 
1056
 
 
1057
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
 
1058
msgid "Minimize to system tray"
 
1059
msgstr "Minimizar al área de notificación"
 
1060
 
 
1061
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
 
1062
msgid "_Quit"
 
1063
msgstr "_Salir"
 
1064
 
 
1065
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
 
1066
msgid "Quit the program"
 
1067
msgstr "Salir del programa"
 
1068
 
 
1069
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
 
1070
msgid "_Playback record"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
 
1074
msgid "Playback recorded file"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
 
1078
msgid "_Stop playback"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
 
1082
msgid "Stop recorded file playback"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
 
1086
msgid "_Edit"
 
1087
msgstr "_Editar"
 
1088
 
 
1089
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
 
1090
msgid "_Copy"
 
1091
msgstr "_Copiar"
 
1092
 
 
1093
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
 
1094
msgid "Copy the selection"
 
1095
msgstr "Copiar la selección"
 
1096
 
 
1097
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
 
1098
msgid "_Paste"
 
1099
msgstr "_Pegar"
 
1100
 
 
1101
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
 
1102
msgid "Paste the clipboard"
 
1103
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
1104
 
 
1105
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
 
1106
msgid "Clear _history"
 
1107
msgstr "_Limpiar historial"
 
1108
 
 
1109
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
 
1110
msgid "Clear the call history"
 
1111
msgstr "Limpiar el historial de llamadas"
 
1112
 
 
1113
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
 
1114
msgid "_Accounts"
 
1115
msgstr "_Cuentas"
 
1116
 
 
1117
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
 
1118
msgid "Edit your accounts"
 
1119
msgstr "Edita sus cuentas"
 
1120
 
 
1121
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
 
1122
msgid "_Preferences"
 
1123
msgstr "Preferencias"
 
1124
 
 
1125
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
 
1126
msgid "Change your preferences"
 
1127
msgstr "Cambiar sus preferencias"
 
1128
 
 
1129
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
 
1130
msgid "_View"
 
1131
msgstr "_Ver"
 
1132
 
 
1133
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
 
1134
msgid "_Help"
 
1135
msgstr "_Ayuda"
 
1136
 
 
1137
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
 
1138
msgid "Contents"
 
1139
msgstr "Índice"
 
1140
 
 
1141
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
 
1142
msgid "Open the manual"
 
1143
msgstr "Abrir el manual"
 
1144
 
 
1145
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
 
1146
msgid "About this application"
 
1147
msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
1148
 
 
1149
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1150
msgid "_Transfer"
 
1151
msgstr "Transferir"
 
1152
 
 
1153
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1154
msgid "Transfer the call"
 
1155
msgstr "Transferir la llamada"
 
1156
 
 
1157
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
 
1158
msgid "_Record"
 
1159
msgstr "G_rabar"
 
1160
 
 
1161
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
 
1162
msgid "Record the current conversation"
 
1163
msgstr "Grabar la conversación actual"
 
1164
 
 
1165
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1166
msgid "_Show toolbar"
 
1167
msgstr "_Mostrar barra de herramientas"
 
1168
 
 
1169
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1170
msgid "Show the toolbar"
 
1171
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
1172
 
 
1173
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1174
msgid "_Dialpad"
 
1175
msgstr "_Teclado"
 
1176
 
 
1177
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1178
msgid "Show the dialpad"
 
1179
msgstr "Mostrar el teclado de marcado"
 
1180
 
 
1181
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1182
msgid "_Volume controls"
 
1183
msgstr "_Controles de volumen"
 
1184
 
 
1185
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1186
msgid "Show the volume controls"
 
1187
msgstr "_Controles de volumen"
 
1188
 
 
1189
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1190
msgid "_History"
 
1191
msgstr "Historia de Llamada"
 
1192
 
 
1193
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1194
msgid "Calls history"
 
1195
msgstr "Historia de Llamada"
 
1196
 
 
1197
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
1198
msgid "_Address book"
 
1199
msgstr "Libreta de contactos"
 
1200
 
 
1201
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
 
1202
msgid "On _Hold"
 
1203
msgstr "En _Espera"
 
1204
 
 
1205
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
 
1206
msgid "_Call back"
 
1207
msgstr "_Devolver la llamada"
 
1208
 
 
1209
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
 
1210
msgid "Edit phone number"
 
1211
msgstr "Editar número de teléfono"
 
1212
 
 
1213
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
 
1214
msgid "Edit the phone number before making a call"
 
1215
msgstr "Editar el número de teléfono antes de llamar"
 
1216
 
 
1217
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
 
1218
msgid ""
 
1219
"ALSA notification\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"Error while opening playback device"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Notificación de ALSA\n"
 
1224
"\n"
 
1225
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
 
1226
 
 
1227
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
 
1228
msgid ""
 
1229
"ALSA notification\n"
 
1230
"\n"
 
1231
"Error while opening capture device"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Notificación ALSA\n"
 
1234
"\n"
 
1235
"Error al abrir el dispositivo de captura"
 
1236
 
 
1237
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
 
1238
msgid ""
 
1239
"Pulseaudio notification\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"Pulseaudio is not running"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Notificación de Pulseaudio\n"
 
1244
"\n"
 
1245
"Pulseaudio no está funcionando"
 
1246
 
 
1247
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
 
1248
msgid ""
 
1249
"Codecs notification\n"
 
1250
"\n"
 
1251
"Codecs not found"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#~ msgid ""
 
1256
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
 
1257
#~ "Make sure the daemon is running."
 
1258
#~ msgstr ""
 
1259
#~ "No se pudo conectar con el servidor de SFLphone.\n"
 
1260
#~ "Asegúrese de que el demonio está en ejecución."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Codecs"
 
1263
#~ msgstr "Códecs"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Bandwidth"
 
1266
#~ msgstr "Ancho de banda"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "_Echo Suppression"
 
1269
#~ msgstr "_Eliminación de Eco"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
 
1272
#~ msgstr "Comandos personalizados en llamada entrante con URL"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
 
1275
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
 
1278
#~ msgstr "_Detección de actividad de voz"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
 
1281
#~ msgstr "_Reducción de ruido"
 
1282
 
 
1283
#~ msgctxt "account state"
 
1284
#~ msgid "Registered"
 
1285
#~ msgstr "Registrado"
 
1286
 
 
1287
#~ msgctxt "account state"
 
1288
#~ msgid "Invalid"
 
1289
#~ msgstr "Inválido"
 
1290
 
 
1291
#~ msgctxt "account state"
 
1292
#~ msgid "Error"
 
1293
#~ msgstr "Error"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Enable STUN"
 
1296
#~ msgstr "Activar STUN"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Stun Server"
 
1299
#~ msgstr "Servidor STUN"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Default account"
 
1302
#~ msgstr "Cuenta por defecto"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
 
1305
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
 
1308
#~ msgstr "Cliente KDE de SFLphone"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Codec"
 
1311
#~ msgstr "Códec"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Main screen"
 
1314
#~ msgstr "Pantalla principal"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Incoming call"
 
1317
#~ msgstr "Llamada entrante"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Hang up"
 
1320
#~ msgstr "Colgar"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "New call"
 
1323
#~ msgstr "Nueva llamada"
 
1324
 
 
1325
#~ msgctxt "Config section"
 
1326
#~ msgid "Display"
 
1327
#~ msgstr "Mostrar"
 
1328
 
 
1329
#~ msgctxt "Config section"
 
1330
#~ msgid "Accounts"
 
1331
#~ msgstr "Cuentas"
 
1332
 
 
1333
#~ msgctxt "Config section"
 
1334
#~ msgid "Address Book"
 
1335
#~ msgstr "Libreta de direcciones"
 
1336
 
 
1337
#~ msgctxt "Config section"
 
1338
#~ msgid "Recordings"
 
1339
#~ msgstr "Grabaciones"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "Remove"
 
1342
#~ msgstr "Eliminar"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Add"
 
1345
#~ msgstr "Añadir"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "IAX"
 
1348
#~ msgstr "IAX"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Enable Stun"
 
1351
#~ msgstr "Activar STUN"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Apply"
 
1354
#~ msgstr "Aplicar"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "ALSA"
 
1357
#~ msgstr "ALSA"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Home"
 
1360
#~ msgstr "Personal"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "PulseAudio"
 
1363
#~ msgstr "PulseAudio"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "SIP Port"
 
1366
#~ msgstr "Puerto SIP"
 
1367
 
 
1368
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1369
#~ msgid "days"
 
1370
#~ msgstr "días"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Display volume controls"
 
1373
#~ msgstr "Mostrar controles de volumen"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Configure SFLphone"
 
1376
#~ msgstr "Configurar SFLphone"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "Port"
 
1379
#~ msgstr "Puerto"
 
1380
 
 
1381
#~ msgctxt "account state"
 
1382
#~ msgid "Not Registered"
 
1383
#~ msgstr "No registrado"
 
1384
 
 
1385
#~ msgctxt "account state"
 
1386
#~ msgid "Trying..."
 
1387
#~ msgstr "Intentando..."
 
1388
 
 
1389
#~ msgctxt "account state"
 
1390
#~ msgid "Authentication Failed"
 
1391
#~ msgstr "Autenticación erronea"
 
1392
 
 
1393
#~ msgctxt "account state"
 
1394
#~ msgid "Network unreachable"
 
1395
#~ msgstr "Red Inaccesible"
 
1396
 
 
1397
#~ msgctxt "account state"
 
1398
#~ msgid "Host unreachable"
 
1399
#~ msgstr "Parte del servidor"
 
1400
 
 
1401
#~ msgctxt "account state"
 
1402
#~ msgid "Stun configuration error"
 
1403
#~ msgstr "Error de configuración Stun"
 
1404
 
 
1405
#~ msgctxt "account state"
 
1406
#~ msgid "Stun server invalid"
 
1407
#~ msgstr "Servidor stun inválido"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Account creation wizard"
 
1410
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
 
1413
#~ msgstr "Creación de cuenta ha fallado por la razón"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Voicemail number"
 
1416
#~ msgstr "Número de buzón de voz"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
 
1420
#~ "account."
 
1421
#~ msgstr ""
 
1422
#~ "Después de comprobar los ajustes usted eligió, haz clic \"Terminar\"para "
 
1423
#~ "crear la cuenta."
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "You have an incoming call from"
 
1426
#~ msgstr "Tienes una llamada de"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Address book loading..."
 
1429
#~ msgstr "Cargando el directorio..."
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Edit before call"
 
1432
#~ msgstr "Editar antes de llamar"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Hold on"
 
1435
#~ msgstr "Retener"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Record"
 
1438
#~ msgstr "Recordar"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Pick up"
 
1441
#~ msgstr "Descolgar"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "Give up transfer"
 
1444
#~ msgstr "Abandonar transferencia"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "Call back"
 
1447
#~ msgstr "Llamar"
 
1448
 
 
1449
#~ msgctxt "Config section"
 
1450
#~ msgid "Audio"
 
1451
#~ msgstr "Audio"
 
1452
 
 
1453
#~ msgctxt "Config section"
 
1454
#~ msgid "Hooks"
 
1455
#~ msgstr "Disparadores"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Get this account down"
 
1458
#~ msgstr "Bajar esta cuenta"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Down"
 
1461
#~ msgstr "Abajo"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Get this account up"
 
1464
#~ msgstr "Subir esta cuenta"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Up"
 
1467
#~ msgstr "Arriba"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Format : name.server:port"
 
1470
#~ msgstr "Formato : nombre.servidor:puerto"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
 
1473
#~ msgstr "Elija un servidor Stun (ejemplo : stunserver.org)"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Work"
 
1476
#~ msgstr "Profesional"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Mobile"
 
1479
#~ msgstr "Movil"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Sound manager"
 
1482
#~ msgstr "Gestor de audio"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "PulseAudio settings"
 
1485
#~ msgstr "Configuración de PulseAudio"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Mute other applications during a call"
 
1488
#~ msgstr "Silenciar el resto de aplicaciones durante una llamada"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Enable notifications"
 
1491
#~ msgstr "Habilitar notificaciones"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "On incoming calls"
 
1494
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Show main window"
 
1497
#~ msgstr "Mostrar ventana principal"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "On start"
 
1500
#~ msgstr "En el arranque"
 
1501
 
 
1502
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1503
#~ msgid "Keep my history for at least"
 
1504
#~ msgstr "Guardar mi historia por lo menos"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
 
1507
#~ msgstr "Disparador en una cabecera SIP específica"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
 
1510
#~ msgstr "Disparador en una URL IAX2"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
 
1513
#~ msgstr "Prefijar los números marcados con"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
 
1516
#~ msgstr "Cuidado:número de resultatos excede el maximo a mostrar."
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "IP call - %s"
 
1519
#~ msgstr "Llamada IP - %s"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "_Account creation wizard"
 
1522
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "%i account configured"
 
1525
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
 
1526
#~ msgstr[0] "%i cuenta configurada"
 
1527
#~ msgstr[1] "%i cuentas configuradas"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "_Enable this account"
 
1530
#~ msgstr "_Habilitar esta cuenta"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
 
1533
#~ msgstr "Activar _notificaciones de mensajes de voz"
 
1534
 
 
1535
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1536
#~ msgid "_Keep my history for at least"
 
1537
#~ msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "PulseAudio sound server"
 
1540
#~ msgstr "Servidor de sonido Pulseaudio"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
 
1543
#~ msgstr "Silenciar otras aplicaciones durante una llamada"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "User"
 
1546
#~ msgstr "Usuario"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Mailbox"
 
1549
#~ msgstr "Mensaje de voz"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "State"
 
1552
#~ msgstr "Estado"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
 
1555
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Audio device"
 
1558
#~ msgstr "Archivos de Audio"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "&Codecs"
 
1561
#~ msgstr "Códecs"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Out"
 
1564
#~ msgstr "Salida"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "On &incoming calls"
 
1567
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
 
1570
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Phone number formatting"
 
1573
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Add phone number prefix"
 
1576
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Hold"
 
1579
#~ msgstr "Retener"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Configure audio"
 
1582
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "accounr state"
 
1585
#~ msgstr "Configuración de cuentas"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "%s - %s"
 
1588
#~ msgstr "%s - %s"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Bad authentification"
 
1591
#~ msgstr "Autenticación erronea"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "%d voice mails"
 
1594
#~ msgstr "%d mensajes de voz"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "No registered account"
 
1597
#~ msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid ""
 
1600
#~ "This assistant is now finished.\n"
 
1601
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
 
1602
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
 
1603
#~ "\n"
 
1604
#~ "Alias :    %s\n"
 
1605
#~ "Server :   %s\n"
 
1606
#~ "Username : %s\n"
 
1607
#~ msgstr ""
 
1608
#~ "Ese asistante ha finalizado.\n"
 
1609
#~ "Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
 
1610
#~ "configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas.\n"
 
1611
#~ "\n"
 
1612
#~ "Alias :    %s\n"
 
1613
#~ "Server :   %s\n"
 
1614
#~ "Username : %s\n"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
 
1617
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas de SFLphone"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
 
1620
#~ msgstr "¡Bienvenido a SFLphone!"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "Select an account type:"
 
1623
#~ msgstr "Escoja un tipo de cuenta:"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Please select one of the following option:"
 
1626
#~ msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones:"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "SIP account configuration"
 
1629
#~ msgstr "Configuración de cuenta SIP"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Please fill the following information:"
 
1632
#~ msgstr "Por favor, rellene la siguiente información:"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Optional Email Address "
 
1635
#~ msgstr "Dirección de correo opcional "
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
 
1638
#~ msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "_Email"
 
1641
#~ msgstr "_Correo"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "IAX2 account configuration"
 
1644
#~ msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Network Address Translation"
 
1647
#~ msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Edit phone"
 
1650
#~ msgstr "Editar teléfono"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "%s account: %s"
 
1653
#~ msgstr "%s cuenta: %s"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
 
1656
#~ msgstr "No ha configurado cuentas"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
 
1659
#~ msgstr "SFLphone - %i cuentas configuradas"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
 
1662
#~ msgstr "\"Mensaje\" <%s>"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Record a call"
 
1665
#~ msgstr "Grabar una llamada"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Download limit:"
 
1668
#~ msgstr "Límite de descarga"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "_Business phone"
 
1671
#~ msgstr "_Numero de teléfono profesional"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "_Home phone"
 
1674
#~ msgstr "_Numero de teléfono personal"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "_Mobile phone"
 
1677
#~ msgstr "_Número de movil"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
 
1680
#~ msgstr "Seleccione las libretas de direcciones de Evolution a usar:"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "audio device index for output = %d"
 
1683
#~ msgstr "índice del dispositivo de salida de audio = %d"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "ALSA configuration"
 
1686
#~ msgstr "Configuración de ALSA"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
 
1689
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
 
1692
#~ msgstr "Actívelo si está detrás de un cortafuegos"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Format: name.server:port"
 
1695
#~ msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Port:"
 
1698
#~ msgstr "Puerto:"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Command to _run: "
 
1701
#~ msgstr "_Orden a ejecutar: "
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
 
1704
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
 
1707
#~ msgstr "_prefijar los números marcados con:"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Accept"
 
1710
#~ msgstr "Aceptar"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Refuse"
 
1713
#~ msgstr "Rechazar"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Ignore"
 
1716
#~ msgstr "Ignorar"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
 
1719
#~ msgstr "<small>Llamada fallida</small>"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
 
1722
#~ msgstr "<small>Duración:</small> %s"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Fields"
 
1725
#~ msgstr "Campos"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "_History size limit"
 
1728
#~ msgstr "Límite de tamaño de _historial"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid ""
 
1731
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
 
1732
#~ "attached.\n"
 
1733
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
 
1734
#~ msgstr ""
 
1735
#~ "SFLphone puede ejecutar órdenes personalizadas si las llamadas entrantes "
 
1736
#~ "incluyen una URL.\n"
 
1737
#~ "En este caso, %s se remplazará por la URL."
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Search history"
 
1740
#~ msgstr "Historial de búsquedas"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Search contact"
 
1743
#~ msgstr "_Buscar contacto"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
 
1746
#~ msgstr "Registrado en %s (%s)"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "%s account- %s             %s"
 
1749
#~ msgstr "%s cuenta- %s             %s"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Jérémy Quentin"
 
1752
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
 
1755
#~ msgstr "Haga clic para aceptar o rechazar"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Hold off"
 
1758
#~ msgstr "Retomar"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid ""
 
1761
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
 
1762
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
 
1763
#~ "later, just uncheck it."
 
1764
#~ msgstr ""
 
1765
#~ "Este botón elimina la cuenta seleccionada en la siguiente lista. "
 
1766
#~ "Asegúrese de no necesitarla más. Si cree que la pueda necesitar más "
 
1767
#~ "adelante, simplemente quité la selección."
 
1768
 
 
1769
#~ msgid ""
 
1770
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
 
1771
#~ "able to edit it using the form on the right."
 
1772
#~ msgstr ""
 
1773
#~ "Este botón le permite inicializar una nueva cuenta. Usted podrá "
 
1774
#~ "corregirlo con el formulario a la derecha."
 
1775
 
 
1776
#~ msgid ""
 
1777
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
1778
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
1779
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
 
1780
#~ msgstr ""
 
1781
#~ "Por defecto, sflphone usa la primera cuenta registrada en esa lista para "
 
1782
#~ "llamar. Cambie el orden de las cuentas con las flechas \"Arriba\" y "
 
1783
#~ "\"Abajo\"."
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
 
1786
#~ msgstr "Los parámetros de stun serán aplicados a cada cuenta SIP creada."
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Maximum results"
 
1789
#~ msgstr "Cantidad máxima de resultados"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Display photo if available"
 
1792
#~ msgstr "Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
 
1795
#~ msgstr "Mostrar números de este tipo:"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Display dialpad"
 
1798
#~ msgstr "Mostrar teclado"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Command to run"
 
1801
#~ msgstr "Comando a ejecutar"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid ""
 
1804
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
 
1805
#~ "\n"
 
1806
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
 
1807
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
 
1808
#~ msgstr ""
 
1809
#~ "<b>Error: Codecs de audio no encontrados.\n"
 
1810
#~ "\n"
 
1811
#~ "</b> Los codecs de audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
 
1812
#~ "directorio <b>.sflphone</b> de su carpeta personal( <i>%s</i> )"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Keep my history for at least"
 
1815
#~ msgstr "Guardar el historial al menos"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid ""
 
1818
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
 
1819
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
 
1820
#~ msgstr ""
 
1821
#~ "STUN se aplicará a cada cuenta SIP creada.\n"
 
1822
#~ "Será eficaz solamente después de presionar “aplica”, cerrando todas las "
 
1823
#~ "sesiones."
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "NAT Traversal"
 
1826
#~ msgstr "NAT Traversal"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid ""
 
1829
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
 
1830
#~ "would have to be restarted."
 
1831
#~ msgstr ""
 
1832
#~ "Presionar “aplica” recomenzará la capa de red. Si no, SFLPhone tendría "
 
1833
#~ "que ser reiniciado."
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "_Volume Controls"
 
1836
#~ msgstr "_Controles de Volumen"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Registration _expire"
 
1839
#~ msgstr "Registracíon _expira"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
 
1842
#~ msgstr "Sumiso del RFC 3263"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Display"
 
1845
#~ msgstr "Mostrar"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid ""
 
1848
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
1849
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
1850
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
 
1851
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
 
1852
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
 
1853
#~ msgstr ""
 
1854
#~ "Por defecto, cuando usted realiza una llamada, sflphone usará la primera "
 
1855
#~ "cuenta en esta lista que este \"registrada\". Cambie el orden de las "
 
1856
#~ "cuentas usando las flechas \"Arriba\" y \"Abajo\". Las Activa/desactiva "
 
1857
#~ "marcando la opción de la izquierda. Adiciona o elimina con los botones de "
 
1858
#~ "\"Más\" o \"Menos\". Edita la cuenta seleccionada con el formulario a la "
 
1859
#~ "derecha."
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Manually"
 
1862
#~ msgstr "Manualmente"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "s"
 
1865
#~ msgstr "s"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "There "
 
1868
#~ msgstr "Alla "
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
 
1871
#~ msgstr "Guarda informaciòn SIP como hash MD5"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Direct IP calls"
 
1874
#~ msgstr "Llamadas IP directas"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "UDP Transport"
 
1877
#~ msgstr "Transporte UDP"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "are "
 
1880
#~ msgstr "son "
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "is "
 
1883
#~ msgstr "es "
 
1884
 
 
1885
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1886
#~ msgid "Your names"
 
1887
#~ msgstr ""
 
1888
#~ "Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime "
 
1889
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,"
 
1890
#~ "Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
 
1891
#~ "Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,"
 
1892
#~ "Andres Mujica,Daniel Mustieles,Jorge E. Gómez,Maxime Chambreuil,Nicolás "
 
1893
#~ "M. Zahlut,Xuacu Saturio, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Daniel "
 
1894
#~ "Mustieles,Jorge E. Gómez,Juan Pablo,Maxime Chambreuil (http://www."
 
1895
#~ "savoirfairelinux.com),Nicolás M. Zahlut,Oliver Etchebarne,Xuacu Saturio"
 
1896
 
 
1897
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1898
#~ msgid "Your emails"
 
1899
#~ msgstr ""
 
1900
#~ "maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime."
 
1901
#~ "chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail."
 
1902
#~ "com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres."
 
1903
#~ "mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com."
 
1904
#~ "co,daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,maxime.chambreuil@gmail."
 
1905
#~ "com,nzahlut@live.com,xuacusk8@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,"
 
1906
#~ "daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,,maxime."
 
1907
#~ "chambreuil@savoirfairelinux.com,nzahlut@live.com,,xuacusk8@gmail.com"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Transfer to : "
 
1910
#~ msgstr "Transferir a : "
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Transfer"
 
1913
#~ msgstr "Transferir"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Remove the selected account"
 
1916
#~ msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
 
1917
 
 
1918
#~ msgctxt "Config section"
 
1919
#~ msgid "General"
 
1920
#~ msgstr "General"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "_Call"
 
1923
#~ msgstr "_Llamar"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Email address"
 
1926
#~ msgstr "Dirección de correo"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Call history"
 
1929
#~ msgstr "Historia de Llamada"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Add a new account"
 
1932
#~ msgstr "Añadir una nueva cuenta"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Enable address book"
 
1935
#~ msgstr "Activar la libreta de contactos"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Connection"
 
1938
#~ msgstr "Connexión"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "History"
 
1941
#~ msgstr "Historia de Llamada"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Configure accounts"
 
1944
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
 
1947
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Place a call"
 
1950
#~ msgstr "Llamar"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Off Hold"
 
1953
#~ msgstr "Seguir"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "Clear history"
 
1956
#~ msgstr "Limpiar historial"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "Advanced Settings"
 
1959
#~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
 
1962
#~ msgstr "_Sumiso del RFC 3263"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Using STUN "
 
1965
#~ msgstr "Usando STUN "
 
1966
 
 
1967
#~ msgid " active account"
 
1968
#~ msgstr " cuenta activada"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Server returned \""
 
1971
#~ msgstr "Servidor contesta \""
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Configuration File"
 
1974
#~ msgstr "Archivo de configuración"