1
1
# Swedish messages for GConf.
2
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Andreas Hyden <andreas.hyden@telia.com>, 2000.
4
4
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2006.
5
5
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
6
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
10
"Project-Id-Version: gconf\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:20+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 16:46+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 23:21+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:21+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15
15
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../backends/evoldap-backend.c:159
20
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
22
22
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
23
23
msgstr "Misslyckades med att hämta sökväg till konfigurationsfil från \"%s\""
25
#: ../backends/evoldap-backend.c:170
25
#: ../backends/evoldap-backend.c:173
27
27
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
28
28
msgstr "Skapade Evolution/LDAP-källa genom att använda konfigurationsfilen \"%s\""
30
#: ../backends/evoldap-backend.c:444
30
#: ../backends/evoldap-backend.c:447
32
32
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
33
33
msgstr "Kan inte tolka XML-filen \"%s\""
35
35
# FIXME: Detta är buggrapporterat:
36
36
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318600
38
#: ../backends/evoldap-backend.c:453
38
#: ../backends/evoldap-backend.c:456
40
40
msgid "Config file '%s' is empty"
41
41
msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" är tom"
43
#: ../backends/evoldap-backend.c:464
43
#: ../backends/evoldap-backend.c:467
45
45
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
46
46
msgstr "Rotnoden för \"%s\" måste vara <evoldap>, inte <%s>"
48
#: ../backends/evoldap-backend.c:502
48
#: ../backends/evoldap-backend.c:505
50
50
msgid "No <template> specified in '%s'"
51
51
msgstr "Ingen <template> angiven i \"%s\""
53
#: ../backends/evoldap-backend.c:509
53
#: ../backends/evoldap-backend.c:512
55
55
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
56
56
msgstr "Inget \"filter\"-attribut angivet för <template> i \"%s\""
58
#: ../backends/evoldap-backend.c:571
58
#: ../backends/evoldap-backend.c:574
60
60
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
61
61
msgstr "Ingen LDAP-server eller bas-DN angiven i \"%s\""
63
#: ../backends/evoldap-backend.c:577
63
#: ../backends/evoldap-backend.c:580
65
65
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
66
66
msgstr "Kontaktar LDAP-servern: värd \"%s\", port \"%d\", bas-DN \"%s\""
68
#: ../backends/evoldap-backend.c:584
68
#: ../backends/evoldap-backend.c:587
70
70
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
71
71
msgstr "Misslyckades med att kontakta LDAP-servern: %s"
73
#: ../backends/evoldap-backend.c:672
73
#: ../backends/evoldap-backend.c:675
75
75
msgid "Searching for entries using filter: %s"
76
76
msgstr "Söker efter poster genom att använda filtret: %s"
78
#: ../backends/evoldap-backend.c:686
78
#: ../backends/evoldap-backend.c:689
80
80
msgid "Error querying LDAP server: %s"
81
81
msgstr "Fel när LDAP-servern frågades: %s"
83
#: ../backends/evoldap-backend.c:696
83
#: ../backends/evoldap-backend.c:699
85
85
msgid "Got %d entries using filter: %s"
86
86
msgstr "Fick %d poster genom att använda filtret: %s"
175
175
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
176
176
msgstr "Misslyckades med att ge upp lås på XML-katalogen \"%s\": %s"
178
#: ../backends/markup-tree.c:400
178
#: ../backends/markup-tree.c:437
180
180
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
181
181
msgstr "Misslyckades med att skriva en del konfigurationsdata till disk\n"
183
#: ../backends/markup-tree.c:923
183
#: ../backends/markup-tree.c:960
184
184
#: ../backends/xml-dir.c:1267
186
186
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
187
187
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s"
189
#: ../backends/markup-tree.c:963
190
#: ../backends/markup-tree.c:970
189
#: ../backends/markup-tree.c:1000
190
#: ../backends/markup-tree.c:1007
192
192
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
193
193
msgstr "Kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
195
#: ../backends/markup-tree.c:1171
195
#: ../backends/markup-tree.c:1208
197
197
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
198
198
msgstr "Misslyckades med att skriva \"%s\": %s\n"
200
#: ../backends/markup-tree.c:1379
200
#: ../backends/markup-tree.c:1416
202
202
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
203
203
msgstr "Misslyckades med att läsa in filen \"%s\": %s"
205
#: ../backends/markup-tree.c:1969
205
#: ../backends/markup-tree.c:2006
207
207
msgid "Line %d character %d: %s"
208
208
msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
210
#: ../backends/markup-tree.c:2197
211
#: ../backends/markup-tree.c:2218
210
#: ../backends/markup-tree.c:2234
211
#: ../backends/markup-tree.c:2255
213
213
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
214
214
msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-element i detta sammanhang"
216
#: ../backends/markup-tree.c:2243
216
#: ../backends/markup-tree.c:2280
217
217
#: ../gconf/gconf-value.c:111
219
219
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
220
220
msgstr "Förstod inte \"%s\" (ett heltal förväntades)"
222
#: ../backends/markup-tree.c:2250
222
#: ../backends/markup-tree.c:2287
223
223
#: ../gconf/gconf-value.c:121
225
225
msgid "Integer `%s' is too large or small"
226
226
msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet"
228
#: ../backends/markup-tree.c:2282
228
#: ../backends/markup-tree.c:2319
229
229
#: ../gconf/gconf-value.c:186
231
231
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
232
232
msgstr "Förstod inte \"%s\" (true eller false förväntades)"
234
#: ../backends/markup-tree.c:2306
234
#: ../backends/markup-tree.c:2343
235
235
#: ../gconf/gconf-value.c:142
237
237
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
238
238
msgstr "Förstod inte \"%s\" (ett reellt tal förväntades)"
240
#: ../backends/markup-tree.c:2386
240
#: ../backends/markup-tree.c:2423
242
242
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
243
243
msgstr "Okänt värde \"%s\" för \"%s\"-attributet på <%s>-elementet"
245
#: ../backends/markup-tree.c:2406
246
#: ../backends/markup-tree.c:2446
247
#: ../backends/markup-tree.c:2470
248
#: ../backends/markup-tree.c:2478
249
#: ../backends/markup-tree.c:2533
250
#: ../backends/markup-tree.c:2598
251
#: ../backends/markup-tree.c:2710
252
#: ../backends/markup-tree.c:2778
253
#: ../backends/markup-tree.c:2836
254
#: ../backends/markup-tree.c:2986
245
#: ../backends/markup-tree.c:2443
246
#: ../backends/markup-tree.c:2483
247
#: ../backends/markup-tree.c:2507
248
#: ../backends/markup-tree.c:2515
249
#: ../backends/markup-tree.c:2570
250
#: ../backends/markup-tree.c:2635
251
#: ../backends/markup-tree.c:2747
252
#: ../backends/markup-tree.c:2815
253
#: ../backends/markup-tree.c:2873
254
#: ../backends/markup-tree.c:3023
256
256
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
257
257
msgstr "Inget \"%s\"-attribut för elementet <%s>"
259
259
# Osäker. Vad är ltype?
260
#: ../backends/markup-tree.c:2420
260
#: ../backends/markup-tree.c:2457
262
262
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
263
263
msgstr "Ogiltig ltype \"%s\" på <%s>"
265
#: ../backends/markup-tree.c:2500
265
#: ../backends/markup-tree.c:2537
267
267
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
268
268
msgstr "Ogiltig first-element-typ \"%s\" på <%s>"
270
270
# Osäker. Vad är cdr?
271
#: ../backends/markup-tree.c:2514
271
#: ../backends/markup-tree.c:2551
273
273
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
274
274
msgstr "Ogiltig cdr_type \"%s\" på <%s>"
276
#: ../backends/markup-tree.c:2550
276
#: ../backends/markup-tree.c:2587
278
278
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
279
279
msgstr "Ogiltig list_type \"%s\" på <%s>"
281
#: ../backends/markup-tree.c:2917
281
#: ../backends/markup-tree.c:2954
282
282
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
283
283
msgstr "Två <default>-element under ett <local_schema>"
285
#: ../backends/markup-tree.c:2932
285
#: ../backends/markup-tree.c:2969
286
286
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
287
287
msgstr "Två <longdesc>-element under ett <local_schema>"
289
#: ../backends/markup-tree.c:2939
289
#: ../backends/markup-tree.c:2976
291
291
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
292
292
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
294
#: ../backends/markup-tree.c:2964
295
#: ../backends/markup-tree.c:3069
296
#: ../backends/markup-tree.c:3123
297
#: ../backends/markup-tree.c:3174
294
#: ../backends/markup-tree.c:3001
295
#: ../backends/markup-tree.c:3106
296
#: ../backends/markup-tree.c:3160
297
#: ../backends/markup-tree.c:3211
299
299
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
300
300
msgstr "<%s> tillhandahölls men aktuella elementet har inte typen %s"
302
#: ../backends/markup-tree.c:3047
302
#: ../backends/markup-tree.c:3084
303
303
msgid "Two <car> elements given for same pair"
304
304
msgstr "Två <car>-element angivna för samma par"
306
#: ../backends/markup-tree.c:3061
306
#: ../backends/markup-tree.c:3098
307
307
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
308
308
msgstr "Två <cdr>-element angivna för samma par"
310
#: ../backends/markup-tree.c:3115
310
#: ../backends/markup-tree.c:3152
312
312
msgid "<li> has wrong type %s"
313
313
msgstr "<li> har felaktig typ %s"
315
#: ../backends/markup-tree.c:3146
315
#: ../backends/markup-tree.c:3183
317
317
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
318
318
msgstr "<%s> tillhandahållet men förälder-<entry> har inget värde"
320
#: ../backends/markup-tree.c:3187
321
#: ../backends/markup-tree.c:3210
322
#: ../backends/markup-tree.c:3232
323
#: ../backends/markup-tree.c:3249
320
#: ../backends/markup-tree.c:3224
321
#: ../backends/markup-tree.c:3247
322
#: ../backends/markup-tree.c:3269
323
#: ../backends/markup-tree.c:3286
325
325
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
326
326
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti det aktuella elementet"
328
#: ../backends/markup-tree.c:3281
328
#: ../backends/markup-tree.c:3318
330
330
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
331
331
msgstr "Det yttersta elementet i en menyfil måsta vara <gconf>, inte <%s>"
333
#: ../backends/markup-tree.c:3301
334
#: ../backends/markup-tree.c:3323
335
#: ../backends/markup-tree.c:3328
333
#: ../backends/markup-tree.c:3338
334
#: ../backends/markup-tree.c:3360
335
#: ../backends/markup-tree.c:3365
337
337
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
338
338
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
340
#: ../backends/markup-tree.c:3472
340
#: ../backends/markup-tree.c:3509
342
342
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
343
343
msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
345
#: ../backends/markup-tree.c:3588
346
#: ../backends/markup-tree.c:4354
347
#: ../backends/markup-tree.c:4373
345
#: ../backends/markup-tree.c:3625
346
#: ../backends/markup-tree.c:4391
347
#: ../backends/markup-tree.c:4410
349
349
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
350
350
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
352
#: ../backends/markup-tree.c:3618
352
#: ../backends/markup-tree.c:3655
354
354
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
355
355
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
357
#: ../backends/markup-tree.c:4448
357
#: ../backends/markup-tree.c:4485
359
359
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
360
360
msgstr "Kunde inte skriva ner filen \"%s\" till disk: %s"
362
#: ../backends/markup-tree.c:4467
362
#: ../backends/markup-tree.c:4504
364
364
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
365
365
msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\": %s"
367
#: ../backends/markup-tree.c:4496
367
#: ../backends/markup-tree.c:4533
369
369
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
370
370
msgstr "Misslyckades med att flytta den temporära filen \"%s\" till den slutgiltiga platsen \"%s\": %s"
960
960
msgid "Failed to get connection to session: %s"
961
961
msgstr "Misslyckades med att få anslutning till session: %s"
963
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
965
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
966
msgstr "Kunde inte skicka meddelande till GConf-demonen: %s"
968
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
970
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
971
msgstr "demonen gav felaktigt svar: %s"
973
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
963
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
965
msgid "GetIOR failed: %s"
966
msgstr "GetIOR misslyckades: %s"
968
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
975
970
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
976
971
msgstr "kunde inte kontakta ORB för slå upp befintlig gconfd-objektreferens"
978
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
973
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
980
975
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
981
976
msgstr "Misslyckades med att konvertera IOR \"%s\" till en objektreferens"
983
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
978
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
985
980
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
986
981
msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s"
988
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
983
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
990
985
msgid "Can't write to file `%s': %s"
991
986
msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\": %s"
993
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
988
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
995
990
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
996
991
msgstr "Vi hade inte låset på filen \"%s\", men vi borde haft det"
998
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
993
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
1000
995
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1001
996
msgstr "Misslyckades med att länka \"%s\" till \"%s\": %s"
1003
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
998
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1005
1000
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1006
1001
msgstr "Misslyckades med att ta bort låsfilen \"%s\": %s"
1008
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
1003
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1010
1005
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1011
1006
msgstr "Misslyckades med att städa filen \"%s\": %s"
1013
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
1008
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1015
1010
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1016
1011
msgstr "Misslyckades med att ta bort låskatalogen \"%s\": %s"
1018
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
1013
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1020
1015
msgid "Server ping error: %s"
1021
1016
msgstr "Serverpingfel: %s"
1023
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
1018
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1025
1020
msgid "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. (Details - %s)"
1026
1021
msgstr "Misslyckades med att kontakta konfigurationsservern. Några möjliga orsaker kan vara att du behöver aktivera stöd för TCP/IP-nätverk i ORBit, eller att du har överblivna NFS-lås på grund av en systemkrasch. Se http://projects.gnome.org/gconf/ för mer information. (Detaljer - %s)"
1028
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
1023
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1252
1247
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1253
1248
msgstr "Servern kunde inte slå upp adressen \"%s\""
1255
#: ../gconf/gconf.c:808
1250
#: ../gconf/gconf.c:819
1256
1251
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1257
1252
msgstr "Kan inte lägga till notifikationer till lokal konfigurationskälla"
1259
#: ../gconf/gconf.c:2258
1254
#: ../gconf/gconf.c:2269
1261
1256
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1262
1257
msgstr "Tillägg av klient till serverns lista misslyckades, CORBA-fel: %s"
1264
#: ../gconf/gconf.c:2630
1259
#: ../gconf/gconf.c:2641
1265
1260
msgid "Must begin with a slash '/'"
1266
1261
msgstr "Måste börja med ett snedstreck \"/\""
1268
#: ../gconf/gconf.c:2652
1263
#: ../gconf/gconf.c:2663
1269
1264
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1270
1265
msgstr "Kan inte ha två snedstreck \"/\" i en rad"
1272
#: ../gconf/gconf.c:2654
1267
#: ../gconf/gconf.c:2665
1273
1268
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1274
1269
msgstr "Kan inte ha en punkt \".\" precis efter ett snedstreck \"/\""
1276
#: ../gconf/gconf.c:2674
1271
#: ../gconf/gconf.c:2685
1278
1273
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1279
1274
msgstr "\"\\%o\" är inte ett ASCII-tecken, så det är inte tillåtet i nyckelnamn"
1281
#: ../gconf/gconf.c:2684
1276
#: ../gconf/gconf.c:2695
1283
1278
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1284
1279
msgstr "\"%c\" är ett ogiligt tecken i nyckel/katalognamn"
1286
#: ../gconf/gconf.c:2698
1281
#: ../gconf/gconf.c:2709
1287
1282
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1288
1283
msgstr "Nyckel/katalog kan inte sluta med ett snedstreck \"/\""
1290
#: ../gconf/gconf.c:3069
1285
#: ../gconf/gconf.c:3080
1292
1287
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1293
1288
msgstr "Misslyckades med att stänga ner konfigurationsservern: %s"
1295
#: ../gconf/gconf.c:3130
1290
#: ../gconf/gconf.c:3141
1297
1292
msgid "Expected float, got %s"
1298
1293
msgstr "Flyttal förväntades, fick %s"
1300
#: ../gconf/gconf.c:3165
1295
#: ../gconf/gconf.c:3176
1302
1297
msgid "Expected int, got %s"
1303
1298
msgstr "Heltal förväntades, fick %s"
1305
#: ../gconf/gconf.c:3200
1300
#: ../gconf/gconf.c:3211
1307
1302
msgid "Expected string, got %s"
1308
1303
msgstr "Sträng förväntades, fick %s"
1310
#: ../gconf/gconf.c:3234
1305
#: ../gconf/gconf.c:3245
1312
1307
msgid "Expected bool, got %s"
1313
1308
msgstr "Boolean förväntades, fick %s"
1315
#: ../gconf/gconf.c:3267
1310
#: ../gconf/gconf.c:3278
1317
1312
msgid "Expected schema, got %s"
1318
1313
msgstr "Schema förväntades, fick %s"
1320
#: ../gconf/gconf.c:3606
1315
#: ../gconf/gconf.c:3617
1322
1317
msgid "CORBA error: %s"
1323
1318
msgstr "CORBA-fel: %s"
1325
#: ../gconf/gconfd.c:308
1320
#: ../gconf/gconfd.c:336
1326
1321
msgid "Shutdown request received"
1327
1322
msgstr "Avstängningsbegäran mottagen"
1329
#: ../gconf/gconfd.c:340
1324
#: ../gconf/gconfd.c:368
1330
1325
msgid "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source directory"
1331
1326
msgstr "gconfd kompilerades med felsökning; försök att läsa in gconf.path från källkatalogen"
1333
#: ../gconf/gconfd.c:360
1328
#: ../gconf/gconfd.c:388
1335
1330
msgid "No configuration files found. Trying to use the default configuration source `%s'"
1336
1331
msgstr "Inga konfigurationsfiler hittades. Försöker att använda standardkonfigurationskällan \"%s\""