~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nl/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-59w1lmrzmzwv85us
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdeedu.po to Dutch
2
 
# Nederlandse vertaling van desktop_kdeedu.po.
3
 
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
4
 
#
5
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
6
 
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2001-2002.
7
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
8
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
9
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
10
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2010.
11
 
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
12
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 22:47+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
20
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
21
 
"Language: nl\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
 
 
28
 
#: src/kturtle.desktop:2
29
 
msgctxt "Name"
30
 
msgid "KTurtle"
31
 
msgstr "KTurtle"
32
 
 
33
 
#: src/kturtle.desktop:66
34
 
msgctxt "GenericName"
35
 
msgid "Educational Programming Environment"
36
 
msgstr "Educatieve programmeeromgeving"
37
 
 
38
 
#~ msgctxt "Name"
39
 
#~ msgid "Blinken"
40
 
#~ msgstr "Blinken"
41
 
 
42
 
#~ msgctxt "GenericName"
43
 
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
44
 
#~ msgstr "Geheugenoefenspel"
45
 
 
46
 
#~ msgctxt "Comment"
47
 
#~ msgid "A memory enhancement game"
48
 
#~ msgstr "Een geheugenoefenspel"
49
 
 
50
 
#~ msgctxt "Name"
51
 
#~ msgid "AdvancedPlot"
52
 
#~ msgstr "AdvancedPlot"
53
 
 
54
 
#~ msgctxt "Name"
55
 
#~ msgid "Differentiate"
56
 
#~ msgstr "Differentiëren"
57
 
 
58
 
#~ msgctxt "Comment"
59
 
#~ msgid ""
60
 
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
61
 
#~ msgstr ""
62
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
63
 
#~ "afgeleiden van expressies"
64
 
 
65
 
#~ msgctxt "Name"
66
 
#~ msgid "Integrate"
67
 
#~ msgstr "Integreren"
68
 
 
69
 
#~ msgctxt "Comment"
70
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
71
 
#~ msgstr ""
72
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
73
 
#~ "integralen"
74
 
 
75
 
#~ msgctxt "Name"
76
 
#~ msgid "Create Matrix"
77
 
#~ msgstr "Matrix aanmaken"
78
 
 
79
 
#~ msgctxt "Comment"
80
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
81
 
#~ msgstr ""
82
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het invoeren van matrices"
83
 
 
84
 
#~ msgctxt "Name"
85
 
#~ msgid "Eigenvalues"
86
 
#~ msgstr "Eigenwaarden"
87
 
 
88
 
#~ msgctxt "Comment"
89
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
90
 
#~ msgstr ""
91
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
92
 
#~ "eigenwaarden"
93
 
 
94
 
#~ msgctxt "Name"
95
 
#~ msgid "Eigenvectors"
96
 
#~ msgstr "Eigenvectoren"
97
 
 
98
 
#~ msgctxt "Comment"
99
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
100
 
#~ msgstr ""
101
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
102
 
#~ "eigenvectoren"
103
 
 
104
 
#~ msgctxt "Name"
105
 
#~ msgid "Invert Matrix"
106
 
#~ msgstr "Inverteer matrix"
107
 
 
108
 
#~ msgctxt "Comment"
109
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
110
 
#~ msgstr ""
111
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het inverteren van "
112
 
#~ "matrices"
113
 
 
114
 
#~ msgctxt "Name"
115
 
#~ msgid "Plot2d"
116
 
#~ msgstr "Plot2d"
117
 
 
118
 
#~ msgctxt "Comment"
119
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
120
 
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 2D-functies"
121
 
 
122
 
#~ msgctxt "Name"
123
 
#~ msgid "Plot3d"
124
 
#~ msgstr "Plot3d"
125
 
 
126
 
#~ msgctxt "Comment"
127
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
128
 
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 3D-functies"
129
 
 
130
 
#~ msgctxt "Name"
131
 
#~ msgid "RunScript"
132
 
#~ msgstr "RunScript"
133
 
 
134
 
#~ msgctxt "Comment"
135
 
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
136
 
#~ msgstr "Een assistent voor het draaien van een extern scriptbestand"
137
 
 
138
 
#~ msgctxt "Name"
139
 
#~ msgid "Solve"
140
 
#~ msgstr "Oplossen"
141
 
 
142
 
#~ msgctxt "Comment"
143
 
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
144
 
#~ msgstr ""
145
 
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het oplossen van "
146
 
#~ "vergelijkingen"
147
 
 
148
 
#~ msgctxt "Name"
149
 
#~ msgid "KAlgebra"
150
 
#~ msgstr "KAlgebra"
151
 
 
152
 
#~ msgctxt "Comment"
153
 
#~ msgid ""
154
 
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
155
 
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
156
 
#~ msgstr ""
157
 
#~ "Kalgebra backend voor Cantor. Het laat u dezelfde taal als in Kalgebra "
158
 
#~ "gebruiken in Cantor-werkbladen."
159
 
 
160
 
#~ msgctxt "Name"
161
 
#~ msgid "Maxima"
162
 
#~ msgstr "Maxima"
163
 
 
164
 
#~ msgctxt "Comment"
165
 
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
166
 
#~ msgstr "Backend voor het Maxima Computer Algebra System"
167
 
 
168
 
#~ msgctxt "Name"
169
 
#~ msgid "nullbackend"
170
 
#~ msgstr "nullbackend"
171
 
 
172
 
#~ msgctxt "Comment"
173
 
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
174
 
#~ msgstr "Backend voor Cantor voor testdoeleinden"
175
 
 
176
 
#~ msgctxt "Name"
177
 
#~ msgid "Octave"
178
 
#~ msgstr "Octave"
179
 
 
180
 
#~ msgctxt "Comment"
181
 
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
182
 
#~ msgstr "Een backend voor GNU Octave"
183
 
 
184
 
#~ msgctxt "Name"
185
 
#~ msgid "R"
186
 
#~ msgstr "R"
187
 
 
188
 
#~ msgctxt "Comment"
189
 
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
190
 
#~ msgstr "Backend voor het R Project voor statistische berekeningen"
191
 
 
192
 
#~ msgctxt "Name"
193
 
#~ msgid "Sage"
194
 
#~ msgstr "Sage"
195
 
 
196
 
#~ msgctxt "Comment"
197
 
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
198
 
#~ msgstr "Backend voor de Sage wiskundige software"
199
 
 
200
 
#~ msgctxt "Name"
201
 
#~ msgid "Cantor"
202
 
#~ msgstr "Cantor"
203
 
 
204
 
#~ msgctxt "GenericName"
205
 
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
206
 
#~ msgstr "KDE-frontend tot wiskundige software"
207
 
 
208
 
#~ msgctxt "Name"
209
 
#~ msgid "CantorPart"
210
 
#~ msgstr "CantorPart"
211
 
 
212
 
#~ msgctxt "Comment"
213
 
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
214
 
#~ msgstr "Een assistent voor Cantor"
215
 
 
216
 
#~ msgctxt "Comment"
217
 
#~ msgid "A Backend for Cantor"
218
 
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
219
 
 
220
 
#~ msgctxt "Comment"
221
 
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
222
 
#~ msgstr "Een plugin voor het paneel van Cantor"
223
 
 
224
 
#~ msgctxt "Name"
225
 
#~ msgid "Help"
226
 
#~ msgstr "Help"
227
 
 
228
 
#~ msgctxt "Comment"
229
 
#~ msgid "A panel to display help"
230
 
#~ msgstr "Een paneel om help te tonen"
231
 
 
232
 
#~ msgctxt "Name"
233
 
#~ msgid "Variable Manager"
234
 
#~ msgstr "Beheerder van variabelen"
235
 
 
236
 
#~ msgctxt "Comment"
237
 
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
238
 
#~ msgstr "Een paneel om de variabelen van een sessie te beheren"
239
 
 
240
 
#~ msgctxt "Name"
241
 
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
242
 
#~ msgstr "KAlgebra-mobiel"
243
 
 
244
 
#~ msgctxt "GenericName"
245
 
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
246
 
#~ msgstr "Zakrekenmachine met grafieken"
247
 
 
248
 
#~ msgctxt "Comment"
249
 
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
250
 
#~ msgstr "Op zak oplossen en plotten van wiskundige uitdrukkingen"
251
 
 
252
 
#~ msgctxt "Name"
253
 
#~ msgid "KAlgebra Script"
254
 
#~ msgstr "Script voor KAlgebra"
255
 
 
256
 
#~ msgctxt "Name"
257
 
#~ msgid "Console"
258
 
#~ msgstr "Console"
259
 
 
260
 
#~ msgctxt "Comment"
261
 
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
262
 
#~ msgstr "Biedt een console om KAlgebra als rekenmachine te gebruiken"
263
 
 
264
 
#~ msgctxt "Name"
265
 
#~ msgid "Graph 2D"
266
 
#~ msgstr "2D-grafiek"
267
 
 
268
 
#~ msgctxt "Comment"
269
 
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
270
 
#~ msgstr "Tekent elke wenselijke 2D-grafiek"
271
 
 
272
 
#~ msgctxt "Name"
273
 
#~ msgid "Value Tables"
274
 
#~ msgstr "Waardetabellen"
275
 
 
276
 
#~ msgctxt "Name"
277
 
#~ msgid "Variables"
278
 
#~ msgstr "Variabelen"
279
 
 
280
 
#~ msgctxt "Comment"
281
 
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
282
 
#~ msgstr "Biedt en opsomming van alle gedefinieerde variabelen"
283
 
 
284
 
#~ msgctxt "Comment"
285
 
#~ msgid "A Calculator"
286
 
#~ msgstr "Een rekenmachine"
287
 
 
288
 
#~ msgctxt "GenericName"
289
 
#~ msgid "Graph Calculator"
290
 
#~ msgstr "Rekenmachine met grafieken"
291
 
 
292
 
#~ msgctxt "Comment"
293
 
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
294
 
#~ msgstr "Oplossen en plotten van wiskundige expressies"
295
 
 
296
 
#~ msgctxt "Name"
297
 
#~ msgid "KalziumGLPart"
298
 
#~ msgstr "KalziumGLPart"
299
 
 
300
 
#~ msgctxt "Comment"
301
 
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
302
 
#~ msgstr "Een OpenGL-gebaseerde 3D-renderaar voor moleculen"
303
 
 
304
 
#~ msgctxt "Name"
305
 
#~ msgid "Chemical Data"
306
 
#~ msgstr "Chemische gegevens"
307
 
 
308
 
#~ msgctxt "Comment"
309
 
#~ msgid "Chemical Data Applet"
310
 
#~ msgstr "Chemische gegevensapplet"
311
 
 
312
 
#~ msgctxt "Name"
313
 
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
314
 
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
315
 
 
316
 
#~ msgctxt "Comment"
317
 
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
318
 
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
319
 
 
320
 
#~ msgctxt "Name"
321
 
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
322
 
#~ msgstr "Chemie: Wist je dat...?"
323
 
 
324
 
#~ msgctxt "Comment"
325
 
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
326
 
#~ msgstr "Feiten over de chemische elementen"
327
 
 
328
 
#~ msgctxt "Name"
329
 
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
330
 
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
331
 
 
332
 
#~ msgctxt "Comment"
333
 
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
334
 
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
335
 
 
336
 
#~ msgctxt "Name"
337
 
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
338
 
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
339
 
 
340
 
#~ msgctxt "Comment"
341
 
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
342
 
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
343
 
 
344
 
#~ msgctxt "Name"
345
 
#~ msgid "Molar mass calculator"
346
 
#~ msgstr "Molaire massa-rekenmachine"
347
 
 
348
 
#~ msgctxt "Comment"
349
 
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
350
 
#~ msgstr ""
351
 
#~ "Klein periodiek systeem der elementen met een molaire massa-rekenmachine"
352
 
 
353
 
#~ msgctxt "Name"
354
 
#~ msgid "Kalzium"
355
 
#~ msgstr "Kalzium"
356
 
 
357
 
#~ msgctxt "Comment"
358
 
#~ msgid "Chemical Data"
359
 
#~ msgstr "Chemische gegevens"
360
 
 
361
 
#~ msgctxt "Comment"
362
 
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
363
 
#~ msgstr "Periodiek systeem der Elementen voor KDE"
364
 
 
365
 
#~ msgctxt "GenericName"
366
 
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
367
 
#~ msgstr "Periodieke systeem der Elementen"
368
 
 
369
 
#~ msgctxt "Name"
370
 
#~ msgid "Kanagram"
371
 
#~ msgstr "Kanagram"
372
 
 
373
 
#~ msgctxt "Comment"
374
 
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
375
 
#~ msgstr "KDE-spel voor ordenen van letters"
376
 
 
377
 
#~ msgctxt "GenericName"
378
 
#~ msgid "Letter Order Game"
379
 
#~ msgstr "Letters ordenen"
380
 
 
381
 
#~ msgctxt "GenericName"
382
 
#~ msgid "Exercise Fractions"
383
 
#~ msgstr "Breuken oefenen"
384
 
 
385
 
#~ msgctxt "Comment"
386
 
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
387
 
#~ msgstr "Praktische oefeningen met breuken"
388
 
 
389
 
#~ msgctxt "Name"
390
 
#~ msgid "KBruch"
391
 
#~ msgstr "KBruch"
392
 
 
393
 
#~ msgctxt "Name"
394
 
#~ msgid "KGeography"
395
 
#~ msgstr "KGeography"
396
 
 
397
 
#~ msgctxt "GenericName"
398
 
#~ msgid "Geography Trainer"
399
 
#~ msgstr "Geografie oefenen"
400
 
 
401
 
#~ msgctxt "Comment"
402
 
#~ msgid "A Geography Learning Program"
403
 
#~ msgstr "Een leerprogramma voor geografie"
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "Comment"
406
 
#~ msgid "KDE Hangman Game"
407
 
#~ msgstr "Het spel Galgje voor KDE"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "GenericName"
410
 
#~ msgid "Hangman Game"
411
 
#~ msgstr "Het spel Galgje"
412
 
 
413
 
#~ msgctxt "Name"
414
 
#~ msgid "KHangMan"
415
 
#~ msgstr "KHangMan"
416
 
 
417
 
#~ msgctxt "Name"
418
 
#~ msgid "Dr. Geo Info"
419
 
#~ msgstr "Dr. Geo Info"
420
 
 
421
 
#~ msgctxt "Name"
422
 
#~ msgid "Kig Info"
423
 
#~ msgstr "Kig Info"
424
 
 
425
 
#~ msgctxt "Name"
426
 
#~ msgid "Kig"
427
 
#~ msgstr "Kig"
428
 
 
429
 
#~ msgctxt "GenericName"
430
 
#~ msgid "Interactive Geometry"
431
 
#~ msgstr "Interactieve meetkunde"
432
 
 
433
 
#~ msgctxt "Comment"
434
 
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
435
 
#~ msgstr "Meetkundige constructies verkennen"
436
 
 
437
 
#~ msgctxt "Name"
438
 
#~ msgid "KigPart"
439
 
#~ msgstr "KigPart"
440
 
 
441
 
#~ msgctxt "GenericName"
442
 
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
443
 
#~ msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
444
 
 
445
 
#~ msgctxt "Comment"
446
 
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
447
 
#~ msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
448
 
 
449
 
#~ msgctxt "Name"
450
 
#~ msgid "Kiten"
451
 
#~ msgstr "Kiten"
452
 
 
453
 
#~ msgctxt "Comment"
454
 
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
455
 
#~ msgstr "Een KDE-programma waarmee het alfabet geleerd kan worden"
456
 
 
457
 
#~ msgctxt "Name"
458
 
#~ msgid "KLettres"
459
 
#~ msgstr "KLettres"
460
 
 
461
 
#~ msgctxt "GenericName"
462
 
#~ msgid "Learn The Alphabet"
463
 
#~ msgstr "Leer het alfabet"
464
 
 
465
 
#~ msgctxt "Comment"
466
 
#~ msgid "Function Plotter"
467
 
#~ msgstr "Functieplotter"
468
 
 
469
 
#~ msgctxt "Name"
470
 
#~ msgid "KmPlot"
471
 
#~ msgstr "KmPlot"
472
 
 
473
 
#~ msgctxt "GenericName"
474
 
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
475
 
#~ msgstr "Wiskundige functieplotter"
476
 
 
477
 
#~ msgctxt "Name"
478
 
#~ msgid "KmPlotPart"
479
 
#~ msgstr "KmPlotPart"
480
 
 
481
 
#~ msgctxt "Comment"
482
 
#~ msgid "Desktop Planetarium"
483
 
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
484
 
 
485
 
#~ msgctxt "Name"
486
 
#~ msgid "KStars"
487
 
#~ msgstr "KStars"
488
 
 
489
 
#~ msgctxt "GenericName"
490
 
#~ msgid "Desktop Planetarium"
491
 
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
492
 
 
493
 
#~ msgctxt "GenericName"
494
 
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
495
 
#~ msgstr "Typcursus"
496
 
 
497
 
#~ msgctxt "Name"
498
 
#~ msgid "KTouch"
499
 
#~ msgstr "KTouch"
500
 
 
501
 
#~ msgctxt "Comment"
502
 
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
503
 
#~ msgstr "Een woordenschat-lesprogramma"
504
 
 
505
 
#~ msgctxt "Name"
506
 
#~ msgid "KWordQuiz"
507
 
#~ msgstr "KWordQuiz"
508
 
 
509
 
#~ msgctxt "GenericName"
510
 
#~ msgid "Flash Card Trainer"
511
 
#~ msgstr "Woorden oefenen"
512
 
 
513
 
#~ msgctxt "Comment"
514
 
#~ msgid "KWordQuiz"
515
 
#~ msgstr "KWordQuiz"
516
 
 
517
 
#~ msgctxt "Name"
518
 
#~ msgid "QuizCorrect"
519
 
#~ msgstr "QuizCorrect"
520
 
 
521
 
#~ msgctxt "Comment"
522
 
#~ msgid "Correct answer"
523
 
#~ msgstr "Correct antwoord"
524
 
 
525
 
#~ msgctxt "Name"
526
 
#~ msgid "QuizError"
527
 
#~ msgstr "QuizError"
528
 
 
529
 
#~ msgctxt "Comment"
530
 
#~ msgid "Wrong answer"
531
 
#~ msgstr "Antwoord is fout"
532
 
 
533
 
#~ msgctxt "Name"
534
 
#~ msgid "syntaxerror"
535
 
#~ msgstr "syntaxisfout"
536
 
 
537
 
#~ msgctxt "Comment"
538
 
#~ msgid "Error in syntax"
539
 
#~ msgstr "Fout in syntaxis"
540
 
 
541
 
#~ msgctxt "Name"
542
 
#~ msgid "Marble"
543
 
#~ msgstr "Marble"
544
 
 
545
 
#~ msgctxt "GenericName"
546
 
#~ msgid "Desktop Globe"
547
 
#~ msgstr "Globe op het bureaublad"
548
 
 
549
 
#~ msgctxt "Name"
550
 
#~ msgid "Marble Part"
551
 
#~ msgstr "Marble-component"
552
 
 
553
 
#~ msgctxt "Name"
554
 
#~ msgid "World Clock"
555
 
#~ msgstr "Wereldklok"
556
 
 
557
 
#~ msgctxt "Comment"
558
 
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
559
 
#~ msgstr "Tijdklok voor de hele wereld"
560
 
 
561
 
#~ msgctxt "Name"
562
 
#~ msgid "Parley"
563
 
#~ msgstr "Parley"
564
 
 
565
 
#~ msgctxt "Comment"
566
 
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
567
 
#~ msgstr "Woordenschatgegevens voor plasmoids"
568
 
 
569
 
#~ msgctxt "Comment"
570
 
#~ msgid "Vocabulary Cards"
571
 
#~ msgstr "Woordenschatkaarten"
572
 
 
573
 
#~ msgctxt "Name"
574
 
#~ msgid "Example Parley Script"
575
 
#~ msgstr "Voorbeeld Parley-script"
576
 
 
577
 
#~ msgctxt "Comment"
578
 
#~ msgid ""
579
 
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
580
 
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
581
 
#~ "grade)"
582
 
#~ msgstr ""
583
 
#~ "In dit voorbeeldscript worden twee acties uitgevoerd: 1) Geselecteerde "
584
 
#~ "woordenlijst naar een andere les verplaatsen 2) De beoordeling van de "
585
 
#~ "geselecteerde woorden naar bekend veranderen (de hoogste beoordeling)"
586
 
 
587
 
#~ msgctxt "Name"
588
 
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
589
 
#~ msgstr "Google Dictionary (vertaling)"
590
 
 
591
 
#~ msgctxt "Comment"
592
 
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
593
 
#~ msgstr ""
594
 
#~ "Gebruikt Google Dictionary (woordenboek van Google: translate.google.com) "
595
 
#~ "voor het vertalen van woorden"
596
 
 
597
 
#~ msgctxt "Name"
598
 
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
599
 
#~ msgstr "Google Images (ophalen van afbeeldingen)"
600
 
 
601
 
#~ msgctxt "Comment"
602
 
#~ msgid ""
603
 
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
604
 
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
605
 
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
606
 
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
607
 
#~ msgstr ""
608
 
#~ "Dit script haalt automatisch afbeeldingen op van images.google.com, die "
609
 
#~ "bij het geselecteerde woord horen. De zoektaal hangt af van het "
610
 
#~ "geselecteerde woord. De opgehaalde afbeeldingen worden opgeslagen in een "
611
 
#~ "map <<bestandsnaam document>>_files, samen met het documentbestand. PyQt4 "
612
 
#~ "is vereist."
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "Name"
615
 
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
616
 
#~ msgstr "LEO Dictionary (Vertaling)"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "Comment"
619
 
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
620
 
#~ msgstr ""
621
 
#~ "Gebruikt LEO Dictionary (LEO-woordenboek: dict.leo.org) voor het vertalen "
622
 
#~ "van woorden"
623
 
 
624
 
#~ msgctxt "Name"
625
 
#~ msgid "Testing Purposes Script"
626
 
#~ msgstr "Testing Purposes Script (Script voor testdoeleinden)"
627
 
 
628
 
#~ msgctxt "Comment"
629
 
#~ msgid "Description of what the plugin does"
630
 
#~ msgstr "Beschrijving van wat de plugin (insteekmodule) doet"
631
 
 
632
 
#~ msgctxt "Name"
633
 
#~ msgid "Wiktionary Sound"
634
 
#~ msgstr "Wiktionary geluid"
635
 
 
636
 
#~ msgctxt "Comment"
637
 
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
638
 
#~ msgstr ""
639
 
#~ "Dit script haald geluidsbestanden op van http://commons.wikimedia.org."
640
 
 
641
 
#~ msgctxt "GenericName"
642
 
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
643
 
#~ msgstr "Woordenschattrainer"
644
 
 
645
 
#~ msgctxt "Name"
646
 
#~ msgid "Bees"
647
 
#~ msgstr "Bijen"
648
 
 
649
 
#~ msgctxt "Description"
650
 
#~ msgid "Awesome cute bees"
651
 
#~ msgstr "Vreselijk leuke bijen"
652
 
 
653
 
#~ msgctxt "Name"
654
 
#~ msgid "Gray"
655
 
#~ msgstr "Grijs"
656
 
 
657
 
#~ msgctxt "Description"
658
 
#~ msgid "A simple gray theme."
659
 
#~ msgstr "Een eenvoudig grijs thema"
660
 
 
661
 
#~ msgctxt "Comment"
662
 
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
663
 
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-gegevensstructuur"
664
 
 
665
 
#~ msgctxt "Name"
666
 
#~ msgid "Graph"
667
 
#~ msgstr "Grafiek"
668
 
 
669
 
#~ msgctxt "Name"
670
 
#~ msgid "Linked list"
671
 
#~ msgstr "Gekoppelde lijst"
672
 
 
673
 
#~ msgctxt "Name"
674
 
#~ msgid "Dot file"
675
 
#~ msgstr "Dot-bestand"
676
 
 
677
 
#~ msgctxt "Comment"
678
 
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
679
 
#~ msgstr "Lezen en schrijven van Graphviz-bestanden."
680
 
 
681
 
#~ msgctxt "Name"
682
 
#~ msgid "Generate Graph"
683
 
#~ msgstr "Grafiek genereren"
684
 
 
685
 
#~ msgctxt "Comment"
686
 
#~ msgid "This generates a new cool graph."
687
 
#~ msgstr "Dit genereert een nieuwe mooie grafiek."
688
 
 
689
 
#~ msgctxt "Name"
690
 
#~ msgid "GML file"
691
 
#~ msgstr "GML-bestand"
692
 
 
693
 
#~ msgctxt "Comment"
694
 
#~ msgid "Read and write GML files."
695
 
#~ msgstr "Lezen en schrijven van GML-bestanden."
696
 
 
697
 
#~ msgctxt "Name"
698
 
#~ msgid "TXT file"
699
 
#~ msgstr "TXT-bestand"
700
 
 
701
 
#~ msgctxt "Comment"
702
 
#~ msgid "Read and write TXT files."
703
 
#~ msgstr "Lezen en schrijven van txt-bestanden."
704
 
 
705
 
#~ msgctxt "Name"
706
 
#~ msgid "KML file"
707
 
#~ msgstr "KML-bestand"
708
 
 
709
 
#~ msgctxt "Comment"
710
 
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
711
 
#~ msgstr "Lezen en schrijven van (Keyhole Markup Language) KML-bestanden."
712
 
 
713
 
#~ msgctxt "Name"
714
 
#~ msgid "Make Complete"
715
 
#~ msgstr "Aanvullen"
716
 
 
717
 
#~ msgctxt "Comment"
718
 
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
719
 
#~ msgstr "Vul alle graphs aan. Alle actuele randen zullen worden verwijderd."
720
 
 
721
 
#~ msgctxt "Comment"
722
 
#~ msgid "Rocs File Plugin"
723
 
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-bestand"
724
 
 
725
 
#~ msgctxt "Comment"
726
 
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
727
 
#~ msgstr "Gereedschapsplugin voor Rocs"
728
 
 
729
 
#~ msgctxt "Name"
730
 
#~ msgid "Rocs"
731
 
#~ msgstr "Rocs"
732
 
 
733
 
#~ msgctxt "GenericName"
734
 
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
735
 
#~ msgstr "Rocs grafentheorie"
736
 
 
737
 
#~ msgctxt "Comment"
738
 
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
739
 
#~ msgstr "Hulpmiddel voor grafentheorie voor docenten en studenten."
740
 
 
741
 
#~ msgctxt "Name"
742
 
#~ msgid "Step"
743
 
#~ msgstr "Step"
744
 
 
745
 
#~ msgctxt "GenericName"
746
 
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
747
 
#~ msgstr "Interactieve natuurkundige simulaties"
748
 
 
749
 
#~ msgctxt "Comment"
750
 
#~ msgid "Simulate physics experiments"
751
 
#~ msgstr "Natuurkundige experimenten simuleren"
752
 
 
753
 
#~ msgctxt "Description"
754
 
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
755
 
#~ msgstr ""
756
 
#~ "Ontzettend lieve bijen (van figuur ontdaan door Parley topontwikkelaars)."
757
 
 
758
 
#, fuzzy
759
 
#~| msgctxt "Comment"
760
 
#~| msgid "A Backend for Cantor"
761
 
#~ msgctxt "Comment"
762
 
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
763
 
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
764
 
 
765
 
#~ msgctxt "Name"
766
 
#~ msgid "Clean"
767
 
#~ msgstr "Schoon"
768
 
 
769
 
#~ msgctxt "Description"
770
 
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
771
 
#~ msgstr "Schoon thema voor KDE 4"
772
 
 
773
 
#~ msgctxt "Name"
774
 
#~ msgid "Default"
775
 
#~ msgstr "Standaard"
776
 
 
777
 
#~ msgctxt "Description"
778
 
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
779
 
#~ msgstr "Standaardthema voor KDE 4"