1567
1566
msgid "%1 seconds"
1568
1567
msgstr "%1 секунди"
1570
#: corelib/global/qglobal.cpp:2103 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87
1569
#: corelib/global/qglobal.cpp:2103 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112
1571
1570
msgctxt "QIODevice"
1572
1571
msgid "Permission denied"
1573
1572
msgstr "Дозвола одбијена"
1575
#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90
1574
#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115
1576
1575
msgctxt "QIODevice"
1577
1576
msgid "Too many open files"
1578
1577
msgstr "Превише отворених фајлова"
1580
#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93
1579
#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118
1581
1580
msgctxt "QIODevice"
1582
1581
msgid "No such file or directory"
1583
1582
msgstr "Нема таквог фајла или фасцикле"
1585
#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96
1584
#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121
1586
1585
msgctxt "QIODevice"
1587
1586
msgid "No space left on device"
1588
1587
msgstr "Нема више простора на уређају"
1590
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1629 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233
1591
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1592
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1593
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209
1594
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236
1595
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1596
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289
1597
msgid "Unknown error"
1598
msgstr "Непозната грешка"
1600
#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939
1601
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
1602
msgid "Error reading from process"
1603
msgstr "Грешка при читању из процеса"
1605
#: corelib/io/qprocess.cpp:986 corelib/io/qprocess.cpp:1854
1606
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
1607
msgid "Error writing to process"
1608
msgstr "Грешка при писању у процес"
1610
#: corelib/io/qprocess.cpp:1055
1611
msgid "Process crashed"
1612
msgstr "Процес се срушио"
1614
#: corelib/io/qprocess.cpp:2056
1615
msgid "No program defined"
1616
msgstr "Програм није дефинисан"
1618
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:401 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
1619
msgid "Could not open input redirection for reading"
1620
msgstr "Не могу да отворим преусмерење улаза за читање"
1622
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:413 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
1623
msgid "Could not open output redirection for writing"
1624
msgstr "Не могу да отворим преусмерење излаза за писање"
1626
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:677
1628
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1629
msgstr "Грешка ресурса (неуспешно рачвање): %1"
1631
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1027 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1082
1632
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1160 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1230
1633
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
1634
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
1635
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
1636
msgid "Process operation timed out"
1637
msgstr "Поступку процеса истекло време"
1639
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
1641
msgid "Process failed to start: %1"
1642
msgstr "Процес не може да се покрене: %1"
1644
1589
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
1645
1590
msgid "Destination file exists"
1646
1591
msgstr "Одредишни фајл постоји"
1675
1620
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
1676
1621
msgstr "Нема ниједног мотора фајлова или мотор не подржава UnMapExtension."
1623
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233
1624
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1625
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1626
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209
1627
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236
1628
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1629
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289
1630
msgid "Unknown error"
1631
msgstr "Непозната грешка"
1633
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
1634
msgid "Could not open input redirection for reading"
1635
msgstr "Не могу да отворим преусмерење улаза за читање"
1637
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
1638
msgid "Could not open output redirection for writing"
1639
msgstr "Не могу да отворим преусмерење излаза за писање"
1641
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:686
1643
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1644
msgstr "Грешка ресурса (неуспешно рачвање): %1"
1646
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1033 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1085
1647
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1159 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1225
1648
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
1649
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
1650
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
1651
msgid "Process operation timed out"
1652
msgstr "Поступку процеса истекло време"
1654
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
1655
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
1656
msgid "Error reading from process"
1657
msgstr "Грешка при читању из процеса"
1659
#: corelib/io/qprocess.cpp:983 corelib/io/qprocess.cpp:1852
1660
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
1661
msgid "Error writing to process"
1662
msgstr "Грешка при писању у процес"
1664
#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
1665
msgid "Process crashed"
1666
msgstr "Процес се срушио"
1668
#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
1669
msgid "No program defined"
1670
msgstr "Програм није дефинисан"
1672
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
1674
msgid "Process failed to start: %1"
1675
msgstr "Процес не може да се покрене: %1"
1678
1677
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
1680
1679
msgid "%1: unable to set key on lock"
2106
2105
msgid "<undefined>"
2107
2106
msgstr "<недефинисано>"
2109
# literal-segment: LayoutDirection
2110
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
2111
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
2112
msgstr "LayoutDirection прикачено својство ради само са Items"
2114
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:103
2115
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206
2116
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
2117
msgid "Qt was built without support for QMovie"
2118
msgstr "КуТ је изграђен без подршке за QMovie"
2120
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:175
2121
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:258
2122
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
2123
msgstr "KeyNavigation је доступно само преко прикачених својстава"
2125
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
2126
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:259
2127
msgid "Keys is only available via attached properties"
2128
msgstr "Keys је доступно само преко прикачених својстава"
2130
# literal-segment: LayoutMirroring
2131
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:201
2132
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
2133
msgstr "LayoutMirroring је доступно само преко прикачених својстава"
2108
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
2109
msgid "front is a write-once property"
2110
msgstr "front је једном-уписно својство"
2112
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
2113
msgid "back is a write-once property"
2114
msgstr "back је једном-уписно својство"
2135
2116
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
2136
2117
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
2137
2118
msgstr "Учитавач не подржава учитавање невизуелних елемената."
2120
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099
2121
msgid "Delegate component must be Item type."
2122
msgstr "Делегатска компонента мора бити типа Item."
2139
2124
# skip-rule: t-cursor
2140
2125
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962
2141
2126
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970
2208
2189
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
2209
2190
msgstr "Не може се сидрити усправна ивица уз водоравну."
2211
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
2212
msgid "front is a write-once property"
2213
msgstr "front је једном-уписно својство"
2215
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
2216
msgid "back is a write-once property"
2217
msgstr "back је једном-уписно својство"
2192
# literal-segment: LayoutDirection
2193
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
2194
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
2195
msgstr "LayoutDirection прикачено својство ради само са Items"
2197
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:103
2198
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206
2199
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
2200
msgid "Qt was built without support for QMovie"
2201
msgstr "КуТ је изграђен без подршке за QMovie"
2203
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:175
2204
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:258
2205
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
2206
msgstr "KeyNavigation је доступно само преко прикачених својстава"
2208
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
2209
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:259
2210
msgid "Keys is only available via attached properties"
2211
msgstr "Keys је доступно само преко прикачених својстава"
2213
# literal-segment: LayoutMirroring
2214
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:201
2215
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
2216
msgstr "LayoutMirroring је доступно само преко прикачених својстава"
2219
2218
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
2220
2219
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
3175
3166
msgid "Enter a value:"
3176
3167
msgstr "Унесите вредност:"
3178
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3179
msgid "Show Details..."
3180
msgstr "Прикажи детаље..."
3182
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3183
msgid "Hide Details..."
3184
msgstr "Сакриј детаље..."
3186
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
3187
msgctxt "QMessageBox"
3191
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
3192
msgctxt "QMessageBox"
3169
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
3173
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
3177
# skip-rule: x-markup-q
3178
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
3182
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
3183
msgid "Print to File (PDF)"
3184
msgstr "Штампај у фајл (ПДФ)"
3186
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
3187
msgid "Print to File (Postscript)"
3188
msgstr "Штампај у фајл (постскрипт)"
3190
# >> @item Location: Local file
3191
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
3193
msgstr "локални фајл"
3195
# >> @item Type: Write %1 file
3196
# >! Split into two strings.
3197
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
3199
msgid "Write %1 file"
3203
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
3204
msgid "Print To File ..."
3205
msgstr "Штампање у фајл"
3207
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
3210
"%1 is a directory.\n"
3211
"Please choose a different file name."
3214
"Изаберите друго име фајла."
3216
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
3219
"File %1 is not writable.\n"
3220
"Please choose a different file name."
3222
"Не може се писати у фајл %1.\n"
3223
"Изаберите друго име фајла."
3225
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
3228
"%1 already exists.\n"
3229
"Do you want to overwrite it?"
3232
"Желите ли да пребришете фајл?"
3235
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
3236
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3241
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
3242
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3246
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
3251
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
3252
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3253
msgid "Print Preview"
3254
msgstr "Преглед пред штампу"
3256
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
3257
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3259
msgstr "Следећа страница"
3261
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
3262
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3263
msgid "Previous page"
3264
msgstr "Претходна страница"
3266
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
3267
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3269
msgstr "Прва страница"
3271
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
3272
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3274
msgstr "Последња страница"
3276
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
3277
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3279
msgstr "Уклопи ширину"
3281
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
3282
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3284
msgstr "Уклопи страницу"
3286
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
3287
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3291
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
3292
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3296
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
3297
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3301
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
3302
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3306
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
3307
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3308
msgid "Show single page"
3309
msgstr "Само једна страница"
3311
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
3312
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3313
msgid "Show facing pages"
3314
msgstr "Наспрамне странице"
3316
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
3317
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3318
msgid "Show overview of all pages"
3319
msgstr "Преглед свих страница"
3321
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
3322
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3326
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
3327
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3329
msgstr "Поставка странице"
3331
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
3332
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3337
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
3338
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3339
msgid "Export to PDF"
3340
msgstr "Извоз у ПДФ"
3343
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
3344
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3345
msgid "Export to PostScript"
3346
msgstr "Извоз у постскрипт"
3348
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
3349
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
3350
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
3351
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
3352
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
3356
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
3361
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
3362
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
3363
msgctxt "QPrintDialog"
3367
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
3371
# |, no-check-markup
3372
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178
3376
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694
3380
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
3384
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179
3388
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
3392
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:526
3393
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
3397
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180
3401
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355
3402
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
3196
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
3198
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
3199
msgstr "<h3>О КуТ‑у</h3><p>Овај програм користи издање КуТ‑а %1.</p>"
3201
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
3203
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
3204
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
3205
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
3206
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
3207
"available under three different licensing options designed to accommodate "
3208
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
3209
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
3210
"software where you do not want to share any source code with third parties "
3211
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
3212
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
3213
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
3214
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
3215
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
3216
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
3217
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
3218
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
3219
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
3220
"\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</"
3221
"a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia "
3222
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
3223
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
3225
"<p>КуТ је Ц++ прибор за прекоплатформски развој програма.</p><p>КуТ "
3226
"омогућава преносивост једног извора на Виндоуз, МекОС X, Линукс и све главне "
3227
"комерцијалне варијанте Уникса. КуТ је такође доступан за угнежђене уређаје у "
3228
"виду КуТ за угнежђени Линукс и КуТ за Виндоуз ЦЕ.</p><p>КуТ је доступан под "
3229
"три различите лиценце, пројектоване да задовоље потребе наших разноврсних "
3230
"корисника.</p><p>КуТ под нашом комерцијалном лиценцом прикладан је за развој "
3231
"власничког (комерцијалног) софтвера, кад не желите да делите изворни ко̑д са "
3232
"другима, или се из неког разлога не можете повиновати условима Гнуовим ОЈЛ‑а "
3233
"издања 2.1 или 3.0.</p><p>КуТ под Гнуовим МОЈЛ‑ом издања 2.1 прикладан је за "
3234
"развој КуТ програма, власничких или отвореног кода, под условом да се можете "
3235
"повиновати условима ове лиценце.</p><p>КуТ под Гнуовом Општом јавном "
3236
"лиценцом издања 3.0 прикладан је за развој КуТ програма у којима желите да "
3237
"користите и други софтвер издат под условима ове лиценце, или вам из другог "
3238
"разлога одговарају њени услови.</p><p>Погледајте <a href=\"http://qt.nokia."
3239
"com/products/licensing\">www.qtsoftware.com/products/licensing</a> за "
3240
"преглед лиценцирања КуТ‑а.</p><p>© 2011, корпорација Нокија и/или њене "
3241
"подружнице.</p><p>КуТ је производ Нокије. Погледајте <a href=\"http://qt."
3242
"nokia.com/\">www.qtsoftware.com/qt</a> за више детаља.</p>"
3244
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
3248
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383
3249
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
3250
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
3251
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
3406
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181
3410
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:653 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
3411
msgid "What's This?"
3412
msgstr "Шта је ово?"
3414
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
3415
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
3416
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3418
msgstr "Поставка странице"
3255
3420
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
3393
3558
msgid "Points (pt)"
3394
3559
msgstr "тачке (тач.)"
3396
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
3400
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
3404
# skip-rule: x-markup-q
3405
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
3409
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
3410
msgid "Print to File (PDF)"
3411
msgstr "Штампај у фајл (ПДФ)"
3413
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
3414
msgid "Print to File (Postscript)"
3415
msgstr "Штампај у фајл (постскрипт)"
3417
# >> @item Location: Local file
3418
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
3420
msgstr "локални фајл"
3422
# >> @item Type: Write %1 file
3423
# >! Split into two strings.
3424
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
3426
msgid "Write %1 file"
3430
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
3431
msgid "Print To File ..."
3432
msgstr "Штампање у фајл"
3434
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
3437
"%1 is a directory.\n"
3438
"Please choose a different file name."
3441
"Изаберите друго име фајла."
3443
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
3446
"File %1 is not writable.\n"
3447
"Please choose a different file name."
3449
"Не може се писати у фајл %1.\n"
3450
"Изаберите друго име фајла."
3452
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
3455
"%1 already exists.\n"
3456
"Do you want to overwrite it?"
3459
"Желите ли да пребришете фајл?"
3462
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
3463
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3468
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
3469
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3474
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
3478
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
3479
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
3480
msgstr "Вредност ‘од’ не може бити већа од вредности ‘до’."
3482
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
3483
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
3484
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
3485
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
3486
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
3490
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
3494
# |, no-check-markup
3495
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178
3499
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694
3503
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
3507
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179
3511
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
3515
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180
3519
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355
3520
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
3524
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181
3528
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
3529
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
3530
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3532
msgstr "Поставка странице"
3535
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
3536
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
3537
msgctxt "QPrintDialog"
3541
3561
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
3542
3562
msgid "File exists"
3543
3563
msgstr "Фајл постоји"
3674
3694
msgid "Print current page"
3675
3695
msgstr "Штампај тренутну страницу"
3677
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
3698
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
3702
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
3703
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
3704
msgstr "Вредност ‘од’ не може бити већа од вредности ‘до’."
3706
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
3707
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
3708
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
3709
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
3713
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3714
msgid "Show Details..."
3715
msgstr "Прикажи детаље..."
3717
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3718
msgid "Hide Details..."
3719
msgstr "Сакриј детаље..."
3721
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
3722
msgctxt "QMessageBox"
3726
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
3727
msgctxt "QMessageBox"
3731
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
3682
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
3683
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3684
msgid "Print Preview"
3685
msgstr "Преглед пред штампу"
3687
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
3688
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3690
msgstr "Следећа страница"
3692
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
3693
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3694
msgid "Previous page"
3695
msgstr "Претходна страница"
3697
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
3698
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3700
msgstr "Прва страница"
3702
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
3703
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3705
msgstr "Последња страница"
3707
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
3708
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3710
msgstr "Уклопи ширину"
3712
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
3713
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3715
msgstr "Уклопи страницу"
3717
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
3718
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3722
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
3723
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3727
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
3728
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3732
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
3733
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3737
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
3738
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3739
msgid "Show single page"
3740
msgstr "Само једна страница"
3742
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
3743
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3744
msgid "Show facing pages"
3745
msgstr "Наспрамне странице"
3747
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
3748
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3749
msgid "Show overview of all pages"
3750
msgstr "Преглед свих страница"
3752
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
3753
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3757
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
3758
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3760
msgstr "Поставка странице"
3762
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
3763
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3768
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
3769
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3770
msgid "Export to PDF"
3771
msgstr "Извоз у ПДФ"
3774
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
3775
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3776
msgid "Export to PostScript"
3777
msgstr "Извоз у постскрипт"
3779
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
3733
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
3734
msgstr "<h3>О КуТ‑у</h3><p>Овај програм користи издање КуТ‑а %1.</p>"
3736
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
3738
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
3739
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
3740
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
3741
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
3742
"available under three different licensing options designed to accommodate "
3743
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
3744
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
3745
"software where you do not want to share any source code with third parties "
3746
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
3747
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
3748
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
3749
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
3750
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
3751
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
3752
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
3753
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
3754
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
3755
"\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</"
3756
"a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia "
3757
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
3758
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
3760
"<p>КуТ је Ц++ прибор за прекоплатформски развој програма.</p><p>КуТ "
3761
"омогућава преносивост једног извора на Виндоуз, МекОС X, Линукс и све главне "
3762
"комерцијалне варијанте Уникса. КуТ је такође доступан за угнежђене уређаје у "
3763
"виду КуТ за угнежђени Линукс и КуТ за Виндоуз ЦЕ.</p><p>КуТ је доступан под "
3764
"три различите лиценце, пројектоване да задовоље потребе наших разноврсних "
3765
"корисника.</p><p>КуТ под нашом комерцијалном лиценцом прикладан је за развој "
3766
"власничког (комерцијалног) софтвера, кад не желите да делите изворни ко̑д са "
3767
"другима, или се из неког разлога не можете повиновати условима Гнуовим ОЈЛ‑а "
3768
"издања 2.1 или 3.0.</p><p>КуТ под Гнуовим МОЈЛ‑ом издања 2.1 прикладан је за "
3769
"развој КуТ програма, власничких или отвореног кода, под условом да се можете "
3770
"повиновати условима ове лиценце.</p><p>КуТ под Гнуовом Општом јавном "
3771
"лиценцом издања 3.0 прикладан је за развој КуТ програма у којима желите да "
3772
"користите и други софтвер издат под условима ове лиценце, или вам из другог "
3773
"разлога одговарају њени услови.</p><p>Погледајте <a href=\"http://qt.nokia."
3774
"com/products/licensing\">www.qtsoftware.com/products/licensing</a> за "
3775
"преглед лиценцирања КуТ‑а.</p><p>© 2011, корпорација Нокија и/или њене "
3776
"подружнице.</p><p>КуТ је производ Нокије. Погледајте <a href=\"http://qt."
3777
"nokia.com/\">www.qtsoftware.com/qt</a> за више детаља.</p>"
3779
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
3783
3783
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
5262
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2109 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
5262
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
5263
5263
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
5265
5265
msgstr "&Опозови"
5267
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2111 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
5267
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
5268
5268
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
5270
5270
msgstr "&Понови"
5272
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2115 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
5272
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
5273
5273
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
5275
5275
msgstr "&Исеци"
5277
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
5277
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
5278
5278
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
5280
5280
msgstr "&Копирај"
5282
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2127
5282
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138
5283
5283
msgid "Copy &Link Location"
5284
5284
msgstr "Копирај &локацију везе"
5286
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2133 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
5286
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
5287
5287
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
5289
5289
msgstr "&Налепи"
5291
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2136 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
5291
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
5292
5292
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
5293
5293
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
5295
5295
msgstr "Обриши"
5297
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2143 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
5297
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
5298
5298
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
5299
5299
msgid "Select All"
5300
5300
msgstr "Изабери све"
5302
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3068
5302
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079
5303
5303
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5304
5304
msgid "LRM Left-to-right mark"
5305
5305
msgstr "ЛРМ ознака с‑лева‑на‑десно"
5307
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3069
5307
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080
5308
5308
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5309
5309
msgid "RLM Right-to-left mark"
5310
5310
msgstr "РЛМ ознака с‑десна‑на‑лево"
5312
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3070
5312
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081
5313
5313
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5314
5314
msgid "ZWJ Zero width joiner"
5315
5315
msgstr "ЗВЈ састављач нулте ширине"
5317
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3071
5317
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082
5318
5318
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5319
5319
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
5320
5320
msgstr "ЗВНЈ несастављач нулте ширине"
5322
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3072
5322
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083
5323
5323
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5324
5324
msgid "ZWSP Zero width space"
5325
5325
msgstr "ЗВСП размак нулте ширине"
5327
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3073
5327
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084
5328
5328
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5329
5329
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
5330
5330
msgstr "ЛРЕ почетак угнежђеног слева-надесно"
5332
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3074
5332
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085
5333
5333
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5334
5334
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
5335
5335
msgstr "РЛЕ почетак угнежђеног здесна‑налево"
5337
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3075
5337
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086
5338
5338
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5339
5339
msgid "LRO Start of left-to-right override"
5340
5340
msgstr "ЛРО почетак потисног слева-надесно"
5342
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3076
5342
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
5343
5343
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5344
5344
msgid "RLO Start of right-to-left override"
5345
5345
msgstr "РЛО почетак потисног здесна‑налево"
5347
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3077
5347
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
5348
5348
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5349
5349
msgid "PDF Pop directional formatting"
5350
5350
msgstr "ПДФ истискач формата усмерења"
5352
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083
5352
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
5353
5353
msgid "Insert Unicode control character"
5354
5354
msgstr "Уметни уникодски контролни знак"
6179
6180
msgid "The peer certificate is blacklisted"
6180
6181
msgstr "Сертификат вршњака је додат на црну листу"
6182
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286
6183
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287
6184
6185
msgid "Error creating SSL context (%1)"
6185
6186
msgstr "Грешка при стварању ССЛ контекста (%1)"
6187
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340
6188
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341
6189
6190
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
6190
6191
msgstr "Лош или празан списак шифрара (%1)"
6192
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384
6193
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385
6194
6195
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
6195
6196
msgstr "Не могу да дам сертификат без кључа, %1"
6197
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391
6198
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392
6199
6200
msgid "Error loading local certificate, %1"
6200
6201
msgstr "Грешка при учитавању локалног сертификата, %1"
6202
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406
6203
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407
6204
6205
msgid "Error loading private key, %1"
6205
6206
msgstr "Грешка при учитавању приватног кључа, %1"
6207
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413
6208
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414
6209
6210
msgid "Private key does not certify public key, %1"
6210
6211
msgstr "Приватни кључ не оверава јавни, %1"
6212
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433
6213
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434
6214
6215
msgid "Error creating SSL session, %1"
6215
6216
msgstr "Грешка при стварању ССЛ сесије, %1"
6217
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:469
6218
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470
6219
6220
msgid "Error creating SSL session: %1"
6220
6221
msgstr "грешка при стварању ССЛ сесије: %1"
6222
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1006
6223
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023
6224
6225
msgid "Unable to write data: %1"
6225
6226
msgstr "Не могу да упишем податке: %1"
6227
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1076
6228
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093
6229
6230
msgid "Unable to decrypt data: %1"
6230
6231
msgstr "Не могу да дешифрујем податке: %1"
6232
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1154
6233
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1164
6233
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171
6234
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181
6235
6236
msgid "Error while reading: %1"
6236
6237
msgstr "Грешка током читања: %1"
6238
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1259
6239
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276
6240
6241
msgid "Error during SSL handshake: %1"
6241
6242
msgstr "Грешка током ССЛ руковања: %1"
7276
7291
msgid "Unable to unsubscribe"
7277
7292
msgstr "Не могу да одјавим претплату"
7279
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204
7280
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268
7281
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276
7282
msgctxt "QSQLiteResult"
7283
msgid "Unable to fetch row"
7284
msgstr "Не могу да дохватим врсту"
7286
7294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205
7295
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:269
7296
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:277
7297
msgctxt "QSQLiteResult"
7298
msgid "Unable to fetch row"
7299
msgstr "Не могу да дохватим врсту"
7301
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:206
7287
7302
msgctxt "QSQLiteResult"
7288
7303
msgid "No query"
7289
7304
msgstr "Нема упита"
7291
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337
7306
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:338
7292
7307
msgctxt "QSQLiteResult"
7293
7308
msgid "Unable to execute statement"
7294
7309
msgstr "Не могу да извршим исказ"
7296
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342
7311
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:343
7297
7312
msgctxt "QSQLiteResult"
7298
7313
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
7299
7314
msgstr "Не могу да извршим вишеструке исказе одједном"
7301
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362
7316
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363
7302
7317
msgctxt "QSQLiteResult"
7303
7318
msgid "Unable to reset statement"
7304
7319
msgstr "Не могу да ресетујем исказ"
7306
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
7321
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:408
7307
7322
msgctxt "QSQLiteResult"
7308
7323
msgid "Unable to bind parameters"
7309
7324
msgstr "Не могу да свежем параметре"
7311
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414
7326
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:415
7312
7327
msgctxt "QSQLiteResult"
7313
7328
msgid "Parameter count mismatch"
7314
7329
msgstr "Неслагање броја параметара"
7316
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546
7331
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:547
7317
7332
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
7318
7333
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
7319
7334
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
7320
7335
msgid "Error opening database"
7321
7336
msgstr "Грешка при отварању базе"
7323
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557
7338
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:558
7324
7339
msgid "Error closing database"
7325
7340
msgstr "Грешка при затварању базе"
9574
9589
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
9575
9590
msgstr "Удвостручени аспекти у једноставном типу %1."
9592
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
9594
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
9595
msgstr "%1 упућује на непознати %2 или %3 елемент %4."
9597
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
9599
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
9600
msgstr "%1 упућује на ограничење идентитета %2 које није %3 или %4 елемент."
9602
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
9605
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
9608
"%1 има различит број поља у односу на ограничење идентитета %2 на које "
9611
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
9613
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
9614
msgstr "Базни тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9616
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
9618
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
9619
msgstr "Тип ставки %1 елемента %2 не може да се разреши."
9621
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
9623
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
9624
msgstr "Члански тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9626
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
9627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
9628
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
9630
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
9631
msgstr "Тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9633
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
9635
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
9636
msgstr "Базни тип %1 сложеног типа не може да се разреши."
9638
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
9640
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
9641
msgstr "%1 не може имати сложени базни тип који има %2."
9643
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
9646
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
9647
"derived by extension from a non-empty type."
9649
"Модел садржаја сложеног типа %1 има елемент %2, због чега се не може извести "
9650
"по проширењу из непразног типа."
9652
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
9655
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
9656
"contains %3 element in its content model."
9658
"Сложени тип %1 не може се извести по проширењу из %2, пошто потоњи има "
9659
"елемент %3 у свом моделу садржаја."
9661
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
9663
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
9664
msgstr "Елемент %1 мора бити једноставног типа, што %2 није."
9666
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
9668
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
9669
msgstr "Супституцијска група %1 елемента %2 не може да се разреши."
9671
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
9673
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
9674
msgstr "Супституцијска група %1 има кружну дефиницију."
9676
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
9677
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
9679
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
9680
msgstr "Удвостручена имена елемената %1 у елементу %2."
9682
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
9683
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
9684
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
9685
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
9687
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
9688
msgstr "Упућивач %1 у елементу %2 не може да се разреши."
9690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
9692
msgid "Circular group reference for %1."
9693
msgstr "Кружни групни упућивач за %1."
9695
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
9697
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
9698
msgstr "Елемент %1 није дозвољен у овом досегу"
9700
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
9702
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
9703
msgstr "Елемент %1 не може имати атрибут %2 вредности различите од %3."
9705
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
9707
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
9708
msgstr "За атрибут %2 елемента %1 дозвољене су само вредности %3 и %4."
9710
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
9713
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
9716
"Атрибут %1 или %2 упућивача %3 не поклапа се са декларацијом атрибута %4."
9718
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
9720
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
9721
msgstr "Група атрибута %1 има кружни упућивач."
9723
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
9725
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
9726
msgstr "Атрибут %1 у %2 мора имати употребу %3 као у базном типу %4."
9728
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
9731
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
9733
msgstr "Џокер атрибута за %1 није добро ограничење џокера из базног типа %2."
9735
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
9737
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
9738
msgstr "%1 има џокер атрибута а његов базни тип %2 нема."
9740
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
9743
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
9744
"type %2 is not expressible."
9746
"Унија џокера атрибута типа %1 и џокера атрибута базног типа %2 није исказива."
9748
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
9751
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
9752
msgstr "Аспект набрајања има лош садржај: {%1} није вредност типа %2."
9754
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
9756
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
9757
msgstr "Префикс именског простора квалификованог имена %1 није дефинисан."
9759
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
9760
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
9763
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
9764
msgstr "%1 елемент %2 није добро ограничење %3 елемента који редефинише: %4."
9577
9766
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
9578
9767
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
9579
9768
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
9817
10006
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
9818
10007
msgstr "Податак типа %1 не може бити празан."
9820
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
9822
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
9823
msgstr "%1 упућује на непознати %2 или %3 елемент %4."
9825
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
9827
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
9828
msgstr "%1 упућује на ограничење идентитета %2 које није %3 или %4 елемент."
9830
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
9833
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
9836
"%1 има различит број поља у односу на ограничење идентитета %2 на које "
9839
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
9841
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
9842
msgstr "Базни тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9844
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
9846
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
9847
msgstr "Тип ставки %1 елемента %2 не може да се разреши."
9849
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
9851
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
9852
msgstr "Члански тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9854
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
9855
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
9856
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
9858
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
9859
msgstr "Тип %1 елемента %2 не може да се разреши."
9861
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
9863
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
9864
msgstr "Базни тип %1 сложеног типа не може да се разреши."
9866
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
9868
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
9869
msgstr "%1 не може имати сложени базни тип који има %2."
9871
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
9874
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
9875
"derived by extension from a non-empty type."
9877
"Модел садржаја сложеног типа %1 има елемент %2, због чега се не може извести "
9878
"по проширењу из непразног типа."
9880
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
9883
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
9884
"contains %3 element in its content model."
9886
"Сложени тип %1 не може се извести по проширењу из %2, пошто потоњи има "
9887
"елемент %3 у свом моделу садржаја."
9889
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
9891
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
9892
msgstr "Елемент %1 мора бити једноставног типа, што %2 није."
9894
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
9896
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
9897
msgstr "Супституцијска група %1 елемента %2 не може да се разреши."
9899
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
9901
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
9902
msgstr "Супституцијска група %1 има кружну дефиницију."
9904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
9905
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
9907
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
9908
msgstr "Удвостручена имена елемената %1 у елементу %2."
9910
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
9911
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
9912
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
9913
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
9915
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
9916
msgstr "Упућивач %1 у елементу %2 не може да се разреши."
9918
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
9920
msgid "Circular group reference for %1."
9921
msgstr "Кружни групни упућивач за %1."
9923
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
9925
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
9926
msgstr "Елемент %1 није дозвољен у овом досегу"
9928
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
9930
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
9931
msgstr "Елемент %1 не може имати атрибут %2 вредности различите од %3."
9933
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
9935
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
9936
msgstr "За атрибут %2 елемента %1 дозвољене су само вредности %3 и %4."
9938
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
9941
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
9944
"Атрибут %1 или %2 упућивача %3 не поклапа се са декларацијом атрибута %4."
9946
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
9948
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
9949
msgstr "Група атрибута %1 има кружни упућивач."
9951
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
9953
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
9954
msgstr "Атрибут %1 у %2 мора имати употребу %3 као у базном типу %4."
9956
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
9959
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
9961
msgstr "Џокер атрибута за %1 није добро ограничење џокера из базног типа %2."
9963
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
9965
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
9966
msgstr "%1 има џокер атрибута а његов базни тип %2 нема."
9968
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
9971
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
9972
"type %2 is not expressible."
9974
"Унија џокера атрибута типа %1 и џокера атрибута базног типа %2 није исказива."
9976
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
9979
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
9980
msgstr "Аспект набрајања има лош садржај: {%1} није вредност типа %2."
9982
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
9984
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
9985
msgstr "Префикс именског простора квалификованог имена %1 није дефинисан."
9987
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
9988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
9991
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
9992
msgstr "%1 елемент %2 није добро ограничење %3 елемента који редефинише: %4."
9994
10009
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
9996
10011
msgid "Element %1 is missing child element."