~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-hznwc3juqdy4xpff
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:15+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Часлав Илић"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
30
 
 
31
#: actionsimpl.cpp:97
 
32
msgid "&Delete"
 
33
msgstr "&Обриши"
 
34
 
 
35
#: actionsimpl.cpp:103
 
36
msgid "Rename"
 
37
msgstr "Преименуј"
 
38
 
 
39
#: actionsimpl.cpp:109
 
40
msgid "C&hange Location"
 
41
msgstr "Измијени &локацију"
 
42
 
 
43
#: actionsimpl.cpp:115
 
44
msgid "C&hange Comment"
 
45
msgstr "Измијени &коментар"
 
46
 
 
47
#: actionsimpl.cpp:121
 
48
msgid "Chan&ge Icon..."
 
49
msgstr "Измијени &икону..."
 
50
 
 
51
#: actionsimpl.cpp:125
 
52
msgid "Update Favicon"
 
53
msgstr "Ажурирај фавикону"
 
54
 
 
55
#: actionsimpl.cpp:129
 
56
msgid "Recursive Sort"
 
57
msgstr "Рекурзивно поређај"
 
58
 
 
59
#: actionsimpl.cpp:134
 
60
msgid "&New Folder..."
 
61
msgstr "&Нова фасцикла..."
 
62
 
 
63
#: actionsimpl.cpp:140
 
64
msgid "&New Bookmark"
 
65
msgstr "&Нови обиљеживач"
 
66
 
 
67
#: actionsimpl.cpp:144
 
68
msgid "&Insert Separator"
 
69
msgstr "&Уметни раздвајач"
 
70
 
 
71
#: actionsimpl.cpp:149
 
72
msgid "&Sort Alphabetically"
 
73
msgstr "&Поређај азбучно"
 
74
 
 
75
#: actionsimpl.cpp:154
 
76
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
77
msgstr "Постави као &траку фасцикли"
 
78
 
 
79
#: actionsimpl.cpp:158
 
80
msgid "&Expand All Folders"
 
81
msgstr "&Рашири све фасцикле"
 
82
 
 
83
#: actionsimpl.cpp:162
 
84
msgid "Collapse &All Folders"
 
85
msgstr "&Сажми све фасцикле"
 
86
 
 
87
#: actionsimpl.cpp:167
 
88
msgid "&Open in Konqueror"
 
89
msgstr "&Отвори у К‑освајачу"
 
90
 
 
91
#: actionsimpl.cpp:172
 
92
msgid "Check &Status"
 
93
msgstr "Провјери &стање"
 
94
 
 
95
#: actionsimpl.cpp:176
 
96
msgid "Check Status: &All"
 
97
msgstr "Провјери стање: с&ви"
 
98
 
 
99
#: actionsimpl.cpp:180
 
100
msgid "Update All &Favicons"
 
101
msgstr "Ажурирај све &фавиконе"
 
102
 
 
103
#: actionsimpl.cpp:184
 
104
msgid "Cancel &Checks"
 
105
msgstr "&Откажи провјере"
 
106
 
 
107
#: actionsimpl.cpp:188
 
108
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
109
msgstr "Откажи ажурирање &фавикона"
 
110
 
 
111
#: actionsimpl.cpp:194
 
112
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
113
msgstr "Увези обиљеживаче из &Нетскејпа..."
 
114
 
 
115
#: actionsimpl.cpp:200
 
116
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
117
msgstr "Увези обиљеживаче из &Опере..."
 
118
 
 
119
#: actionsimpl.cpp:210
 
120
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
121
msgstr "Увези обиљеживаче из &Галије..."
 
122
 
 
123
#: actionsimpl.cpp:216
 
124
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
125
msgstr "Увези обиљеживаче из КДЕ‑а 2 или 3..."
 
126
 
 
127
#: actionsimpl.cpp:222
 
128
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
129
msgstr "Увези обиљеживаче из Интернет експлорера..."
 
130
 
 
131
#: actionsimpl.cpp:228
 
132
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
133
msgstr "Увези обиљеживаче из Мозиле..."
 
134
 
 
135
#: actionsimpl.cpp:233
 
136
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
137
msgstr "Извези обиљеживаче за &Нетскејп"
 
138
 
 
139
#: actionsimpl.cpp:238
 
140
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
141
msgstr "Извези обиљеживаче за &Оперу..."
 
142
 
 
143
#: actionsimpl.cpp:243
 
144
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
145
msgstr "Извези ХТМЛ обиљеживаче..."
 
146
 
 
147
#: actionsimpl.cpp:247
 
148
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
149
msgstr "Извези обиљеживаче за Интернет експлорер..."
 
150
 
 
151
#: actionsimpl.cpp:252
 
152
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
153
msgstr "Извези обиљеживаче за Мозилу..."
 
154
 
 
155
#: actionsimpl.cpp:298
 
156
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
157
msgstr "*.html|ХТМЛ списак обиљеживача"
 
158
 
 
159
#: actionsimpl.cpp:342
 
160
msgctxt "(qtundo-format)"
 
161
msgid "Cut Items"
 
162
msgstr "Исијеци ставке"
 
163
 
 
164
#: actionsimpl.cpp:367
 
165
msgctxt "(qtundo-format)"
 
166
msgid "Paste"
 
167
msgstr "Налијепи"
 
168
 
 
169
#: actionsimpl.cpp:377
 
170
msgctxt "@title:window"
 
171
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
172
msgstr "Стварање нове фасцикле обиљеживача"
 
173
 
 
174
#: actionsimpl.cpp:378
 
175
msgid "New folder:"
 
176
msgstr "Нова фасцикла:"
 
177
 
 
178
#: actionsimpl.cpp:504
 
179
msgctxt "(qtundo-format)"
 
180
msgid "Recursive Sort"
 
181
msgstr "Поређај рекурзивно"
 
182
 
 
183
#: actionsimpl.cpp:518
 
184
msgctxt "(qtundo-format)"
 
185
msgid "Sort Alphabetically"
 
186
msgstr "Поређај азбучно"
 
187
 
 
188
#: actionsimpl.cpp:526
 
189
msgctxt "(qtundo-format)"
 
190
msgid "Delete Items"
 
191
msgstr "Обриши ставке"
 
192
 
 
193
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
194
msgid "Name:"
 
195
msgstr "Име:"
 
196
 
 
197
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
198
msgid "Location:"
 
199
msgstr "Локација:"
 
200
 
 
201
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
202
msgid "Comment:"
 
203
msgstr "Коментар:"
 
204
 
 
205
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
206
msgid "First viewed:"
 
207
msgstr "Први преглед:"
 
208
 
 
209
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
210
msgid "Viewed last:"
 
211
msgstr "Посљедњи преглед:"
 
212
 
 
213
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
214
msgid "Times visited:"
 
215
msgstr "Број посјета:"
 
216
 
23
217
#: exporters.cpp:48
24
218
msgid "My Bookmarks"
25
219
msgstr "Моји обиљеживачи"
228
422
msgid "Status"
229
423
msgstr "стање"
230
424
 
 
425
# >> @title:menu
 
426
#: kebsearchline.cpp:273
 
427
msgid "Search Columns"
 
428
msgstr "Претрага колона"
 
429
 
 
430
#: kebsearchline.cpp:276
 
431
msgid "All Visible Columns"
 
432
msgstr "Све видљиве колоне"
 
433
 
 
434
#: kebsearchline.cpp:285
 
435
#, kde-format
 
436
msgctxt "Column number %1"
 
437
msgid "Column No. %1"
 
438
msgstr "Колона бр. %1"
 
439
 
 
440
#: kebsearchline.cpp:680
 
441
msgid "S&earch:"
 
442
msgstr "&Тражи:"
 
443
 
 
444
# >> @title:menu
 
445
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
446
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
 
447
msgid "&File"
 
448
msgstr "&Фајл"
 
449
 
 
450
# >> @title:menu
 
451
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
452
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
 
453
msgid "&Edit"
 
454
msgstr "&Уређивање"
 
455
 
 
456
# >> @title:menu
 
457
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
458
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
 
459
msgid "&View"
 
460
msgstr "&Приказ"
 
461
 
 
462
# >> @title:menu
 
463
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
464
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
 
465
msgid "&Folder"
 
466
msgstr "Ф&асцикла"
 
467
 
 
468
# >> @title:menu
 
469
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
470
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
 
471
msgid "&Bookmark"
 
472
msgstr "&Обиљеживач"
 
473
 
 
474
# >> @title:menu
 
475
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
476
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
 
477
msgid "&Settings"
 
478
msgstr "П&одешавање"
 
479
 
 
480
# >> @title:menu
 
481
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
482
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
 
483
msgid "Main Toolbar"
 
484
msgstr "Главна трака"
 
485
 
 
486
# >> @title:menu
 
487
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
488
#: keditbookmarksui.rc:10
 
489
msgid "&Import"
 
490
msgstr "У&воз"
 
491
 
 
492
# >> @title:menu
 
493
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
494
#: keditbookmarksui.rc:20
 
495
msgid "&Export"
 
496
msgstr "&Извоз"
 
497
 
 
498
# >> @title:menu
 
499
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
500
#: keditbookmarksui.rc:66
 
501
msgid "&Tools"
 
502
msgstr "&Алатке"
 
503
 
231
504
# rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/
232
505
#: main.cpp:68
233
506
#, kde-format
378
651
#: testlink.cpp:76
379
652
msgid "Checking..."
380
653
msgstr "Провјеравам..."
381
 
 
382
 
#: actionsimpl.cpp:97
383
 
msgid "&Delete"
384
 
msgstr "&Обриши"
385
 
 
386
 
#: actionsimpl.cpp:103
387
 
msgid "Rename"
388
 
msgstr "Преименуј"
389
 
 
390
 
#: actionsimpl.cpp:109
391
 
msgid "C&hange Location"
392
 
msgstr "Измијени &локацију"
393
 
 
394
 
#: actionsimpl.cpp:115
395
 
msgid "C&hange Comment"
396
 
msgstr "Измијени &коментар"
397
 
 
398
 
#: actionsimpl.cpp:121
399
 
msgid "Chan&ge Icon..."
400
 
msgstr "Измијени &икону..."
401
 
 
402
 
#: actionsimpl.cpp:125
403
 
msgid "Update Favicon"
404
 
msgstr "Ажурирај фавикону"
405
 
 
406
 
#: actionsimpl.cpp:129
407
 
msgid "Recursive Sort"
408
 
msgstr "Рекурзивно поређај"
409
 
 
410
 
#: actionsimpl.cpp:134
411
 
msgid "&New Folder..."
412
 
msgstr "&Нова фасцикла..."
413
 
 
414
 
#: actionsimpl.cpp:140
415
 
msgid "&New Bookmark"
416
 
msgstr "&Нови обиљеживач"
417
 
 
418
 
#: actionsimpl.cpp:144
419
 
msgid "&Insert Separator"
420
 
msgstr "&Уметни раздвајач"
421
 
 
422
 
#: actionsimpl.cpp:149
423
 
msgid "&Sort Alphabetically"
424
 
msgstr "&Поређај азбучно"
425
 
 
426
 
#: actionsimpl.cpp:154
427
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
428
 
msgstr "Постави као &траку фасцикли"
429
 
 
430
 
#: actionsimpl.cpp:158
431
 
msgid "&Expand All Folders"
432
 
msgstr "&Рашири све фасцикле"
433
 
 
434
 
#: actionsimpl.cpp:162
435
 
msgid "Collapse &All Folders"
436
 
msgstr "&Сажми све фасцикле"
437
 
 
438
 
#: actionsimpl.cpp:167
439
 
msgid "&Open in Konqueror"
440
 
msgstr "&Отвори у К‑освајачу"
441
 
 
442
 
#: actionsimpl.cpp:172
443
 
msgid "Check &Status"
444
 
msgstr "Провјери &стање"
445
 
 
446
 
#: actionsimpl.cpp:176
447
 
msgid "Check Status: &All"
448
 
msgstr "Провјери стање: с&ви"
449
 
 
450
 
#: actionsimpl.cpp:180
451
 
msgid "Update All &Favicons"
452
 
msgstr "Ажурирај све &фавиконе"
453
 
 
454
 
#: actionsimpl.cpp:184
455
 
msgid "Cancel &Checks"
456
 
msgstr "&Откажи провјере"
457
 
 
458
 
#: actionsimpl.cpp:188
459
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
460
 
msgstr "Откажи ажурирање &фавикона"
461
 
 
462
 
#: actionsimpl.cpp:194
463
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
464
 
msgstr "Увези обиљеживаче из &Нетскејпа..."
465
 
 
466
 
#: actionsimpl.cpp:200
467
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
468
 
msgstr "Увези обиљеживаче из &Опере..."
469
 
 
470
 
#: actionsimpl.cpp:210
471
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
472
 
msgstr "Увези обиљеживаче из &Галије..."
473
 
 
474
 
#: actionsimpl.cpp:216
475
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
476
 
msgstr "Увези обиљеживаче из КДЕ‑а 2 или 3..."
477
 
 
478
 
#: actionsimpl.cpp:222
479
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
480
 
msgstr "Увези обиљеживаче из Интернет експлорера..."
481
 
 
482
 
#: actionsimpl.cpp:228
483
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
484
 
msgstr "Увези обиљеживаче из Мозиле..."
485
 
 
486
 
#: actionsimpl.cpp:233
487
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
488
 
msgstr "Извези обиљеживаче за &Нетскејп"
489
 
 
490
 
#: actionsimpl.cpp:238
491
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
492
 
msgstr "Извези обиљеживаче за &Оперу..."
493
 
 
494
 
#: actionsimpl.cpp:243
495
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
496
 
msgstr "Извези ХТМЛ обиљеживаче..."
497
 
 
498
 
#: actionsimpl.cpp:247
499
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
500
 
msgstr "Извези обиљеживаче за Интернет експлорер..."
501
 
 
502
 
#: actionsimpl.cpp:252
503
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
504
 
msgstr "Извези обиљеживаче за Мозилу..."
505
 
 
506
 
#: actionsimpl.cpp:298
507
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
508
 
msgstr "*.html|ХТМЛ списак обиљеживача"
509
 
 
510
 
#: actionsimpl.cpp:342
511
 
msgctxt "(qtundo-format)"
512
 
msgid "Cut Items"
513
 
msgstr "Исијеци ставке"
514
 
 
515
 
#: actionsimpl.cpp:367
516
 
msgctxt "(qtundo-format)"
517
 
msgid "Paste"
518
 
msgstr "Налијепи"
519
 
 
520
 
#: actionsimpl.cpp:377
521
 
msgctxt "@title:window"
522
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
523
 
msgstr "Стварање нове фасцикле обиљеживача"
524
 
 
525
 
#: actionsimpl.cpp:378
526
 
msgid "New folder:"
527
 
msgstr "Нова фасцикла:"
528
 
 
529
 
#: actionsimpl.cpp:504
530
 
msgctxt "(qtundo-format)"
531
 
msgid "Recursive Sort"
532
 
msgstr "Поређај рекурзивно"
533
 
 
534
 
#: actionsimpl.cpp:518
535
 
msgctxt "(qtundo-format)"
536
 
msgid "Sort Alphabetically"
537
 
msgstr "Поређај азбучно"
538
 
 
539
 
#: actionsimpl.cpp:526
540
 
msgctxt "(qtundo-format)"
541
 
msgid "Delete Items"
542
 
msgstr "Обриши ставке"
543
 
 
544
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
545
 
msgid "Name:"
546
 
msgstr "Име:"
547
 
 
548
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
549
 
msgid "Location:"
550
 
msgstr "Локација:"
551
 
 
552
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
553
 
msgid "Comment:"
554
 
msgstr "Коментар:"
555
 
 
556
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
557
 
msgid "First viewed:"
558
 
msgstr "Први преглед:"
559
 
 
560
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
561
 
msgid "Viewed last:"
562
 
msgstr "Посљедњи преглед:"
563
 
 
564
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
565
 
msgid "Times visited:"
566
 
msgstr "Број посјета:"
567
 
 
568
 
# >> @title:menu
569
 
#: kebsearchline.cpp:273
570
 
msgid "Search Columns"
571
 
msgstr "Претрага колона"
572
 
 
573
 
#: kebsearchline.cpp:276
574
 
msgid "All Visible Columns"
575
 
msgstr "Све видљиве колоне"
576
 
 
577
 
#: kebsearchline.cpp:285
578
 
#, kde-format
579
 
msgctxt "Column number %1"
580
 
msgid "Column No. %1"
581
 
msgstr "Колона бр. %1"
582
 
 
583
 
#: kebsearchline.cpp:680
584
 
msgid "S&earch:"
585
 
msgstr "&Тражи:"
586
 
 
587
 
#: rc.cpp:1
588
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
589
 
msgid "Your names"
590
 
msgstr "Часлав Илић"
591
 
 
592
 
#: rc.cpp:2
593
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
594
 
msgid "Your emails"
595
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
596
 
 
597
 
# >> @title:menu
598
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
599
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
600
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
601
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
602
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
603
 
msgid "&File"
604
 
msgstr "&Фајл"
605
 
 
606
 
# >> @title:menu
607
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
608
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
609
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
610
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
611
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
612
 
msgid "&Edit"
613
 
msgstr "&Уређивање"
614
 
 
615
 
# >> @title:menu
616
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
617
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
618
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
619
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
620
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
621
 
msgid "&View"
622
 
msgstr "&Приказ"
623
 
 
624
 
# >> @title:menu
625
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
626
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
627
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
628
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
629
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
630
 
msgid "&Folder"
631
 
msgstr "Ф&асцикла"
632
 
 
633
 
# >> @title:menu
634
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
635
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
636
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
637
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
638
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
639
 
msgid "&Bookmark"
640
 
msgstr "&Обиљеживач"
641
 
 
642
 
# >> @title:menu
643
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
644
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
645
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
646
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
647
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
648
 
msgid "&Settings"
649
 
msgstr "П&одешавање"
650
 
 
651
 
# >> @title:menu
652
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
653
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
654
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
655
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
656
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
657
 
msgid "Main Toolbar"
658
 
msgstr "Главна трака"
659
 
 
660
 
# >> @title:menu
661
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
662
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
663
 
#: rc.cpp:29
664
 
msgid "&Import"
665
 
msgstr "У&воз"
666
 
 
667
 
# >> @title:menu
668
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
669
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
670
 
#: rc.cpp:32
671
 
msgid "&Export"
672
 
msgstr "&Извоз"
673
 
 
674
 
# >> @title:menu
675
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
676
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
677
 
#: rc.cpp:47
678
 
msgid "&Tools"
679
 
msgstr "&Алатке"