20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
35
#: actionsimpl.cpp:103
39
#: actionsimpl.cpp:109
40
msgid "C&hange Location"
41
msgstr "Измијени &локацију"
43
#: actionsimpl.cpp:115
44
msgid "C&hange Comment"
45
msgstr "Измијени &коментар"
47
#: actionsimpl.cpp:121
48
msgid "Chan&ge Icon..."
49
msgstr "Измијени &икону..."
51
#: actionsimpl.cpp:125
52
msgid "Update Favicon"
53
msgstr "Ажурирај фавикону"
55
#: actionsimpl.cpp:129
56
msgid "Recursive Sort"
57
msgstr "Рекурзивно поређај"
59
#: actionsimpl.cpp:134
60
msgid "&New Folder..."
61
msgstr "&Нова фасцикла..."
63
#: actionsimpl.cpp:140
65
msgstr "&Нови обиљеживач"
67
#: actionsimpl.cpp:144
68
msgid "&Insert Separator"
69
msgstr "&Уметни раздвајач"
71
#: actionsimpl.cpp:149
72
msgid "&Sort Alphabetically"
73
msgstr "&Поређај азбучно"
75
#: actionsimpl.cpp:154
76
msgid "Set as T&oolbar Folder"
77
msgstr "Постави као &траку фасцикли"
79
#: actionsimpl.cpp:158
80
msgid "&Expand All Folders"
81
msgstr "&Рашири све фасцикле"
83
#: actionsimpl.cpp:162
84
msgid "Collapse &All Folders"
85
msgstr "&Сажми све фасцикле"
87
#: actionsimpl.cpp:167
88
msgid "&Open in Konqueror"
89
msgstr "&Отвори у К‑освајачу"
91
#: actionsimpl.cpp:172
93
msgstr "Провјери &стање"
95
#: actionsimpl.cpp:176
96
msgid "Check Status: &All"
97
msgstr "Провјери стање: с&ви"
99
#: actionsimpl.cpp:180
100
msgid "Update All &Favicons"
101
msgstr "Ажурирај све &фавиконе"
103
#: actionsimpl.cpp:184
104
msgid "Cancel &Checks"
105
msgstr "&Откажи провјере"
107
#: actionsimpl.cpp:188
108
msgid "Cancel &Favicon Updates"
109
msgstr "Откажи ажурирање &фавикона"
111
#: actionsimpl.cpp:194
112
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
113
msgstr "Увези обиљеживаче из &Нетскејпа..."
115
#: actionsimpl.cpp:200
116
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
117
msgstr "Увези обиљеживаче из &Опере..."
119
#: actionsimpl.cpp:210
120
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
121
msgstr "Увези обиљеживаче из &Галије..."
123
#: actionsimpl.cpp:216
124
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
125
msgstr "Увези обиљеживаче из КДЕ‑а 2 или 3..."
127
#: actionsimpl.cpp:222
128
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
129
msgstr "Увези обиљеживаче из Интернет експлорера..."
131
#: actionsimpl.cpp:228
132
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
133
msgstr "Увези обиљеживаче из Мозиле..."
135
#: actionsimpl.cpp:233
136
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
137
msgstr "Извези обиљеживаче за &Нетскејп"
139
#: actionsimpl.cpp:238
140
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
141
msgstr "Извези обиљеживаче за &Оперу..."
143
#: actionsimpl.cpp:243
144
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
145
msgstr "Извези ХТМЛ обиљеживаче..."
147
#: actionsimpl.cpp:247
148
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
149
msgstr "Извези обиљеживаче за Интернет експлорер..."
151
#: actionsimpl.cpp:252
152
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
153
msgstr "Извези обиљеживаче за Мозилу..."
155
#: actionsimpl.cpp:298
156
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
157
msgstr "*.html|ХТМЛ списак обиљеживача"
159
#: actionsimpl.cpp:342
160
msgctxt "(qtundo-format)"
162
msgstr "Исијеци ставке"
164
#: actionsimpl.cpp:367
165
msgctxt "(qtundo-format)"
169
#: actionsimpl.cpp:377
170
msgctxt "@title:window"
171
msgid "Create New Bookmark Folder"
172
msgstr "Стварање нове фасцикле обиљеживача"
174
#: actionsimpl.cpp:378
176
msgstr "Нова фасцикла:"
178
#: actionsimpl.cpp:504
179
msgctxt "(qtundo-format)"
180
msgid "Recursive Sort"
181
msgstr "Поређај рекурзивно"
183
#: actionsimpl.cpp:518
184
msgctxt "(qtundo-format)"
185
msgid "Sort Alphabetically"
186
msgstr "Поређај азбучно"
188
#: actionsimpl.cpp:526
189
msgctxt "(qtundo-format)"
191
msgstr "Обриши ставке"
193
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
197
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
201
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
205
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
206
msgid "First viewed:"
207
msgstr "Први преглед:"
209
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
211
msgstr "Посљедњи преглед:"
213
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
214
msgid "Times visited:"
215
msgstr "Број посјета:"
23
217
#: exporters.cpp:48
24
218
msgid "My Bookmarks"
25
219
msgstr "Моји обиљеживачи"
426
#: kebsearchline.cpp:273
427
msgid "Search Columns"
428
msgstr "Претрага колона"
430
#: kebsearchline.cpp:276
431
msgid "All Visible Columns"
432
msgstr "Све видљиве колоне"
434
#: kebsearchline.cpp:285
436
msgctxt "Column number %1"
437
msgid "Column No. %1"
438
msgstr "Колона бр. %1"
440
#: kebsearchline.cpp:680
445
#. i18n: ectx: Menu (file)
446
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
451
#. i18n: ectx: Menu (edit)
452
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
457
#. i18n: ectx: Menu (view)
458
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
463
#. i18n: ectx: Menu (folder)
464
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
469
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
470
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
475
#. i18n: ectx: Menu (settings)
476
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
481
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
482
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
484
msgstr "Главна трака"
487
#. i18n: ectx: Menu (import)
488
#: keditbookmarksui.rc:10
493
#. i18n: ectx: Menu (export)
494
#: keditbookmarksui.rc:20
499
#. i18n: ectx: Menu (tools)
500
#: keditbookmarksui.rc:66
231
504
# rewrite-msgid: /of %1/of Bookmark Editor (%1)/
378
651
#: testlink.cpp:76
379
652
msgid "Checking..."
380
653
msgstr "Провјеравам..."
382
#: actionsimpl.cpp:97
386
#: actionsimpl.cpp:103
390
#: actionsimpl.cpp:109
391
msgid "C&hange Location"
392
msgstr "Измијени &локацију"
394
#: actionsimpl.cpp:115
395
msgid "C&hange Comment"
396
msgstr "Измијени &коментар"
398
#: actionsimpl.cpp:121
399
msgid "Chan&ge Icon..."
400
msgstr "Измијени &икону..."
402
#: actionsimpl.cpp:125
403
msgid "Update Favicon"
404
msgstr "Ажурирај фавикону"
406
#: actionsimpl.cpp:129
407
msgid "Recursive Sort"
408
msgstr "Рекурзивно поређај"
410
#: actionsimpl.cpp:134
411
msgid "&New Folder..."
412
msgstr "&Нова фасцикла..."
414
#: actionsimpl.cpp:140
415
msgid "&New Bookmark"
416
msgstr "&Нови обиљеживач"
418
#: actionsimpl.cpp:144
419
msgid "&Insert Separator"
420
msgstr "&Уметни раздвајач"
422
#: actionsimpl.cpp:149
423
msgid "&Sort Alphabetically"
424
msgstr "&Поређај азбучно"
426
#: actionsimpl.cpp:154
427
msgid "Set as T&oolbar Folder"
428
msgstr "Постави као &траку фасцикли"
430
#: actionsimpl.cpp:158
431
msgid "&Expand All Folders"
432
msgstr "&Рашири све фасцикле"
434
#: actionsimpl.cpp:162
435
msgid "Collapse &All Folders"
436
msgstr "&Сажми све фасцикле"
438
#: actionsimpl.cpp:167
439
msgid "&Open in Konqueror"
440
msgstr "&Отвори у К‑освајачу"
442
#: actionsimpl.cpp:172
443
msgid "Check &Status"
444
msgstr "Провјери &стање"
446
#: actionsimpl.cpp:176
447
msgid "Check Status: &All"
448
msgstr "Провјери стање: с&ви"
450
#: actionsimpl.cpp:180
451
msgid "Update All &Favicons"
452
msgstr "Ажурирај све &фавиконе"
454
#: actionsimpl.cpp:184
455
msgid "Cancel &Checks"
456
msgstr "&Откажи провјере"
458
#: actionsimpl.cpp:188
459
msgid "Cancel &Favicon Updates"
460
msgstr "Откажи ажурирање &фавикона"
462
#: actionsimpl.cpp:194
463
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
464
msgstr "Увези обиљеживаче из &Нетскејпа..."
466
#: actionsimpl.cpp:200
467
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
468
msgstr "Увези обиљеживаче из &Опере..."
470
#: actionsimpl.cpp:210
471
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
472
msgstr "Увези обиљеживаче из &Галије..."
474
#: actionsimpl.cpp:216
475
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
476
msgstr "Увези обиљеживаче из КДЕ‑а 2 или 3..."
478
#: actionsimpl.cpp:222
479
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
480
msgstr "Увези обиљеживаче из Интернет експлорера..."
482
#: actionsimpl.cpp:228
483
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
484
msgstr "Увези обиљеживаче из Мозиле..."
486
#: actionsimpl.cpp:233
487
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
488
msgstr "Извези обиљеживаче за &Нетскејп"
490
#: actionsimpl.cpp:238
491
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
492
msgstr "Извези обиљеживаче за &Оперу..."
494
#: actionsimpl.cpp:243
495
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
496
msgstr "Извези ХТМЛ обиљеживаче..."
498
#: actionsimpl.cpp:247
499
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
500
msgstr "Извези обиљеживаче за Интернет експлорер..."
502
#: actionsimpl.cpp:252
503
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
504
msgstr "Извези обиљеживаче за Мозилу..."
506
#: actionsimpl.cpp:298
507
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
508
msgstr "*.html|ХТМЛ списак обиљеживача"
510
#: actionsimpl.cpp:342
511
msgctxt "(qtundo-format)"
513
msgstr "Исијеци ставке"
515
#: actionsimpl.cpp:367
516
msgctxt "(qtundo-format)"
520
#: actionsimpl.cpp:377
521
msgctxt "@title:window"
522
msgid "Create New Bookmark Folder"
523
msgstr "Стварање нове фасцикле обиљеживача"
525
#: actionsimpl.cpp:378
527
msgstr "Нова фасцикла:"
529
#: actionsimpl.cpp:504
530
msgctxt "(qtundo-format)"
531
msgid "Recursive Sort"
532
msgstr "Поређај рекурзивно"
534
#: actionsimpl.cpp:518
535
msgctxt "(qtundo-format)"
536
msgid "Sort Alphabetically"
537
msgstr "Поређај азбучно"
539
#: actionsimpl.cpp:526
540
msgctxt "(qtundo-format)"
542
msgstr "Обриши ставке"
544
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
548
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
552
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
556
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
557
msgid "First viewed:"
558
msgstr "Први преглед:"
560
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
562
msgstr "Посљедњи преглед:"
564
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
565
msgid "Times visited:"
566
msgstr "Број посјета:"
569
#: kebsearchline.cpp:273
570
msgid "Search Columns"
571
msgstr "Претрага колона"
573
#: kebsearchline.cpp:276
574
msgid "All Visible Columns"
575
msgstr "Све видљиве колоне"
577
#: kebsearchline.cpp:285
579
msgctxt "Column number %1"
580
msgid "Column No. %1"
581
msgstr "Колона бр. %1"
583
#: kebsearchline.cpp:680
588
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
593
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
595
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
598
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
599
#. i18n: ectx: Menu (file)
600
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
601
#. i18n: ectx: Menu (file)
602
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26
607
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
608
#. i18n: ectx: Menu (edit)
609
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
610
#. i18n: ectx: Menu (edit)
611
#: rc.cpp:8 rc.cpp:35
616
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
617
#. i18n: ectx: Menu (view)
618
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
619
#. i18n: ectx: Menu (view)
620
#: rc.cpp:11 rc.cpp:38
625
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
626
#. i18n: ectx: Menu (folder)
627
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
628
#. i18n: ectx: Menu (folder)
629
#: rc.cpp:14 rc.cpp:41
634
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
635
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
636
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
637
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
638
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
643
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
644
#. i18n: ectx: Menu (settings)
645
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
646
#. i18n: ectx: Menu (settings)
647
#: rc.cpp:20 rc.cpp:50
652
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
653
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
654
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
656
#: rc.cpp:23 rc.cpp:53
658
msgstr "Главна трака"
661
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
662
#. i18n: ectx: Menu (import)
668
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
669
#. i18n: ectx: Menu (export)
675
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
676
#. i18n: ectx: Menu (tools)